1 00:00:15,390 --> 00:00:19,894 Voorzichtig. Hierboven is het minstens geen 1000 graden. 2 00:00:22,147 --> 00:00:25,567 Amy's twee tassen liggen hier… 3 00:00:25,650 --> 00:00:30,655 …en al haar spullen liggen in dozen in de dakranden daar. 4 00:00:37,954 --> 00:00:39,205 Is dat haar tas? 5 00:00:39,289 --> 00:00:41,124 Ze pakte deze tas in… 6 00:00:42,751 --> 00:00:43,960 …en deze hier. 7 00:00:45,253 --> 00:00:47,297 Wanneer keek je voor 't laatst in die tas? 8 00:00:47,380 --> 00:00:49,841 Zo'n 20 jaar geleden. 9 00:00:50,425 --> 00:00:52,343 We hebben al haar spullen… 10 00:00:52,427 --> 00:00:55,513 …haar portemonnee, haar kleingeld, tandenborstel. 11 00:01:04,355 --> 00:01:06,941 Dit droeg ze tijdens het avondeten. 12 00:01:17,368 --> 00:01:21,456 Ze had thuis moeten komen en haar spullen nog moeten hebben. 13 00:01:23,917 --> 00:01:25,585 WE MISSEN JE AMY'S TUIN 14 00:01:26,544 --> 00:01:32,550 Zien hoe papa na Amy's verdwijning mama op de been hield was heel zwaar. 15 00:01:33,134 --> 00:01:37,347 Ik denk niet dat ik mijn vader daarvoor ooit had zien instorten. 16 00:01:39,099 --> 00:01:43,436 Vóór Amy's verdwijning is het leven goed… 17 00:01:43,520 --> 00:01:45,855 …alles is geweldig, alles gaat goed. 18 00:01:47,023 --> 00:01:50,235 En ineens stond alles op zijn kop… 19 00:01:50,318 --> 00:01:55,865 …en kwam alles plots tot stilstand. 20 00:01:56,908 --> 00:02:00,870 Ik stopte een tijd met school en ging terug naar huis. 21 00:02:01,621 --> 00:02:03,623 Het was een deprimerende periode… 22 00:02:03,706 --> 00:02:10,463 …waarin een van de belangrijkste mensen in mijn leven was verdwenen, vermist. 23 00:02:11,047 --> 00:02:15,218 We hebben jaren van ons leven verloren… 24 00:02:18,680 --> 00:02:21,015 …met zoeken, maar we geven niet op. 25 00:02:22,308 --> 00:02:23,726 Ik heb geen kinderen… 26 00:02:24,727 --> 00:02:26,855 …en in december word ik 48. 27 00:02:27,730 --> 00:02:33,570 Onbewust denk ik dat zien hoe mijn ouders een kind verloren… 28 00:02:33,653 --> 00:02:38,074 …voor mij zo traumatisch was dat ik niet bereid ben om mezelf… 29 00:02:38,158 --> 00:02:39,784 …dat risico te laten lopen. 30 00:02:50,336 --> 00:02:52,380 Iemand weet iets. 31 00:02:52,463 --> 00:02:54,716 Iemand heeft iets gezien of gehoord. 32 00:02:54,799 --> 00:02:57,093 Iemand heeft iemand iets verteld. 33 00:02:58,469 --> 00:03:00,763 Een FBI-agent zei tegen ons: 34 00:03:01,639 --> 00:03:03,224 'Blijf alert.' 35 00:03:04,434 --> 00:03:07,145 'Niemand kan een leven lang een geheim bewaren.' 36 00:03:17,030 --> 00:03:21,784 APRIL 2017 19 JAAR SINDS AMY'S VERDWIJNING 37 00:03:21,868 --> 00:03:22,869 Bericht twee. 38 00:03:25,622 --> 00:03:28,416 Hallo, ik ben Amica Douglas. 39 00:03:29,834 --> 00:03:31,961 De dochter van Alister Douglas. 40 00:03:33,254 --> 00:03:35,506 Ik ben hier niet zo goed in, maar… 41 00:03:36,466 --> 00:03:39,469 …ik wil heel graag met jullie praten. 42 00:03:41,679 --> 00:03:43,598 Ik weet wat jullie doormaken. 43 00:03:43,681 --> 00:03:48,102 En als ik in zo'n situatie zat, zou ik informatie willen over… 44 00:03:48,728 --> 00:03:51,648 …waarom mijn dochter niet bij me is. 45 00:03:53,733 --> 00:03:55,193 Ik kon het niet geloven. 46 00:03:55,902 --> 00:03:58,613 Ik kon niet geloven dat uitgerekend zij… 47 00:03:58,696 --> 00:04:00,698 …ons nummer vindt, moeite doet… 48 00:04:00,782 --> 00:04:04,661 …en ons belt, de dochter van Alister Douglas. 49 00:04:10,291 --> 00:04:11,626 Ik ben geboren in Grenada. 50 00:04:14,462 --> 00:04:16,965 Mijn vader en ik waren twee handen op één buik. 51 00:04:17,048 --> 00:04:20,385 Ik ben echt een papa's meisje. Mijn vader maakte me zo. 52 00:04:21,052 --> 00:04:26,391 We gingen op avonturen, naar het strand, uit eten… 53 00:04:26,474 --> 00:04:28,142 …ik zag hem met zijn band. 54 00:04:28,226 --> 00:04:30,645 Maar het ging altijd om zijn muziek. 55 00:04:31,229 --> 00:04:34,857 En hij was altijd weg, muziek spelen op cruiseschepen. 56 00:04:36,150 --> 00:04:38,569 Toen hij en mijn moeder scheidden… 57 00:04:38,653 --> 00:04:40,947 …was ik denk ik één of twee jaar. 58 00:04:42,323 --> 00:04:44,951 En toen ik ouder werd… 59 00:04:46,244 --> 00:04:51,457 …zei mijn moeder: 'Er is iets gebeurd op een cruiseschip waar je vader op zat.' 60 00:04:51,541 --> 00:04:55,336 'En als je zijn naam opzoekt, vind je daar dingen over.' 61 00:04:56,504 --> 00:05:01,092 Ik was destijds nog niet geboren, maar mijn moeder zei… 62 00:05:01,175 --> 00:05:04,971 …dat op een avond toen hij terugkwam van het cruiseschip… 63 00:05:05,054 --> 00:05:07,348 …alles opeens anders was. 64 00:05:10,601 --> 00:05:13,938 Mijn moeder probeerde met hem te praten. 65 00:05:14,022 --> 00:05:16,649 Ze zat maanden alleen thuis… 66 00:05:16,733 --> 00:05:19,527 …en dan komt haar man thuis… 67 00:05:19,610 --> 00:05:22,780 …en hij is van streek en zegt kwetsende dingen. 68 00:05:23,781 --> 00:05:25,491 Het is zo raar… 69 00:05:25,575 --> 00:05:29,245 …dat hij zijn zwangere vrouw zo respectloos behandelt. 70 00:05:29,329 --> 00:05:31,080 Het is ook eng. 71 00:05:32,415 --> 00:05:36,711 En toen zag mijn moeder dat hij met een tas thuiskwam. 72 00:05:37,670 --> 00:05:39,464 M'n moeder keek in de tas… 73 00:05:41,507 --> 00:05:43,176 …en er zaten foto's in. 74 00:05:45,553 --> 00:05:47,013 Foto's van vrouwen. 75 00:05:47,889 --> 00:05:49,557 Allemaal witte vrouwen. 76 00:05:51,809 --> 00:05:54,896 En dat deed bij mij de alarmbellen rinkelen. 77 00:05:57,273 --> 00:05:59,776 Je zit dan met zo veel vragen. 78 00:06:02,945 --> 00:06:06,407 Als ik m'n vader vraag wat er met Amy is gebeurd… 79 00:06:07,408 --> 00:06:09,869 …is zijn reactie gewoon raar. 80 00:06:10,870 --> 00:06:13,539 Hij wordt boos als ik erover begin. 81 00:06:14,499 --> 00:06:18,378 Ik heb het gevoel dat er veel informatie ontbreekt. 82 00:06:21,631 --> 00:06:24,801 En dat maakt dit zo zenuwslopend. 83 00:06:27,053 --> 00:06:30,598 Ik wil dat dit stopt. Ik wil antwoorden. 84 00:06:31,432 --> 00:06:32,308 Ja, Amica? 85 00:06:33,810 --> 00:06:34,644 Hoi papa. 86 00:06:35,645 --> 00:06:39,399 AMICA BESLOOT ALISTER TE BELLEN OM HEM NAAR AMY TE VRAGEN. 87 00:06:39,482 --> 00:06:40,900 Ik weet het niet, ik… 88 00:06:41,859 --> 00:06:43,903 Ik wil dit niet opnieuw bespreken. 89 00:06:43,986 --> 00:06:45,446 Ik heb niks fout gedaan. 90 00:06:45,530 --> 00:06:47,949 Dus wat moet ik nu doen? 91 00:06:48,533 --> 00:06:51,160 Je mag me best bellen en vragen stellen. 92 00:06:51,244 --> 00:06:53,871 Ik zou willen dat je je in mij verplaatst… 93 00:06:53,955 --> 00:06:57,041 …en begrijpt hoe ik me erover voel. -Amica… 94 00:06:57,125 --> 00:06:59,335 Ze schakelden meteen de FBI in. 95 00:06:59,419 --> 00:07:02,630 En hij zei tegen me dat ze op zoek waren naar een… 96 00:07:03,214 --> 00:07:05,216 …meisje waar ik mee had gedanst. 97 00:07:05,299 --> 00:07:07,844 Iedereen die haar kamer schoonmaakte… 98 00:07:07,927 --> 00:07:10,513 …of haar drankjes serveerde, mocht niet weg. 99 00:07:10,596 --> 00:07:15,101 Toen ze beseften dat we er niets mee te maken hadden, bleven we werken. 100 00:07:15,184 --> 00:07:19,772 Daarna werkte ik nog twee jaar op het cruiseschip. 101 00:07:19,856 --> 00:07:25,611 Waarom hoor ik dat je twee maanden later met haar op het strand bent gezien? 102 00:07:25,695 --> 00:07:26,779 Welk strand? 103 00:07:26,863 --> 00:07:29,991 Op welk strand zagen ze me? Ik hou niet van stranden. 104 00:07:30,074 --> 00:07:31,367 Amica… 105 00:07:34,162 --> 00:07:38,416 We dansten in de club. Ik dans met zo veel mensen in de club. 106 00:07:38,499 --> 00:07:40,126 Dus… -Ik heb niks gedaan. 107 00:07:40,209 --> 00:07:42,753 Je weet niet of ze ooit van de boot is gegaan? 108 00:07:43,629 --> 00:07:47,425 Hoe moet ik dat weten? Ik liet haar om één uur in de club achter… 109 00:07:47,508 --> 00:07:50,428 …en ging naar m'n kamer. Hoe weet ik dat nou? 110 00:07:51,304 --> 00:07:52,889 Ik was een jongen uit Grenada… 111 00:07:52,972 --> 00:07:56,184 …die nog nooit zoiets had meegemaakt. 112 00:07:56,267 --> 00:07:58,311 Mijn naam wordt genoemd. 113 00:07:58,394 --> 00:08:00,897 Ik word verhoord over iets wat ik niet weet. 114 00:08:00,980 --> 00:08:06,194 Mama vond een tas met foto's van witte vrouwen… 115 00:08:06,277 --> 00:08:09,405 …waar jij mee thuiskwam, weet je? 116 00:08:09,489 --> 00:08:12,325 Wie dan? -Dat riep veel vragen op. 117 00:08:12,408 --> 00:08:14,911 En welke foto was van haar? 118 00:08:14,994 --> 00:08:16,954 Dat weet ik niet. -Ik had veel foto's. 119 00:08:17,038 --> 00:08:18,122 Ja, waarom? 120 00:08:18,206 --> 00:08:22,502 Het is moeilijk om met je te praten omdat je zo van streek raakt. 121 00:08:22,585 --> 00:08:24,295 Ik ging met iedereen op de foto. 122 00:08:24,378 --> 00:08:27,465 Als band willen mensen met je op de foto. 123 00:08:27,548 --> 00:08:29,634 Wat als dit om mij ging? 124 00:08:29,717 --> 00:08:34,180 Als jij vermist was, zou ik er alles aan doen om je te vinden. 125 00:08:34,263 --> 00:08:38,726 Ik snap dat haar familie probeert om haar na al die jaren te vinden. 126 00:08:38,809 --> 00:08:42,688 Dat begrijp ik echt, maar ik had er niets mee te maken. 127 00:08:42,772 --> 00:08:43,981 Helemaal niets. 128 00:08:45,274 --> 00:08:46,234 Niets. 129 00:08:52,198 --> 00:08:55,618 Het is als een onmogelijke puzzel. 130 00:08:57,245 --> 00:08:59,205 Er ontbreken zoveel stukjes. 131 00:09:00,289 --> 00:09:04,418 Toen ik de Bradleys sprak, was het emotioneel. 132 00:09:04,502 --> 00:09:07,713 Alles wat ze zeiden, het raakte me echt. 133 00:09:08,214 --> 00:09:13,386 Ik heb een dochter en ik zou elke dag weer gek worden. 134 00:09:14,095 --> 00:09:18,558 Ik zou niet rusten tot ik weet wat er gebeurd is. 135 00:09:18,641 --> 00:09:25,606 Ik geloof dat er diep van binnen bij haar iets moet zijn… 136 00:09:25,690 --> 00:09:28,985 …waardoor ze de moeite doet om ons te vinden en helpen. 137 00:09:30,403 --> 00:09:32,405 Ik wil vrede voor iedereen. 138 00:09:33,698 --> 00:09:38,035 Ik wil ze helpen om antwoorden te krijgen. 139 00:09:42,373 --> 00:09:45,585 Als we bewijs hadden, zou er iemand zijn gearresteerd. 140 00:09:45,668 --> 00:09:48,879 Maar Alister vertoonde gedrag dat verdacht was. 141 00:09:48,963 --> 00:09:51,841 De jonge vrouwen die Amy en Alister samen… 142 00:09:51,924 --> 00:09:54,552 …in de lift naar de disco zagen gaan… 143 00:09:54,635 --> 00:09:56,929 …wat na de sluiting van de disco was. 144 00:09:57,680 --> 00:10:00,224 En die tijdlijn lijkt logisch. 145 00:10:01,183 --> 00:10:06,480 We weten dat Alister rond 03.35 uur in zijn kamer was. 146 00:10:06,564 --> 00:10:09,609 Maar daarna kan de tijdlijn niet worden bevestigd… 147 00:10:09,692 --> 00:10:13,195 …omdat het slot het registreert als iemand binnenkomt… 148 00:10:15,156 --> 00:10:17,742 …maar niet als je je hut verlaat. 149 00:10:18,451 --> 00:10:21,871 We kunnen niet zien wanneer Alister de hut verliet. 150 00:10:22,663 --> 00:10:25,333 Twee jonge vrouwen zagen Amy en Alister samen. 151 00:10:25,916 --> 00:10:29,128 Je weet gewoon niet of de tijd wel klopt. 152 00:10:31,547 --> 00:10:34,050 Lori Renick zag Alister Douglas met Amy… 153 00:10:34,133 --> 00:10:39,221 …om ongeveer 05.30 uur in de glazen lift naar de disco gaan. 154 00:10:39,305 --> 00:10:42,725 Een paar minuten later keren ze terug naar hun kamer… 155 00:10:42,808 --> 00:10:44,935 …en zijn ze hun sleutels vergeten. 156 00:10:45,895 --> 00:10:47,688 Ze kloppen dus op de deur… 157 00:10:48,189 --> 00:10:53,402 …en de moeder van een van de meisjes laat ze binnen. 158 00:10:53,486 --> 00:10:57,990 Daarom is er geen registratie van de sleutel met het tijdstip… 159 00:10:58,074 --> 00:11:00,201 …waarop ze naar binnen gingen. 160 00:11:01,160 --> 00:11:04,580 Ik vind geen bewijs dat iemand de moeder heeft verhoord… 161 00:11:05,122 --> 00:11:08,417 …die hen om half zes, zes uur 's ochtends binnenliet, om… 162 00:11:08,501 --> 00:11:09,752 …die tijd te bevestigen. 163 00:11:11,295 --> 00:11:15,383 Het feit dat Alister niet in de Verenigde Staten is, maakt het lastig. 164 00:11:16,092 --> 00:11:17,927 We hebben geen jurisdictie. 165 00:11:18,010 --> 00:11:20,012 Je kunt niet in een ander land… 166 00:11:20,096 --> 00:11:24,392 …zonder toestemming vragen: 'Hé, mag ik uw burger spreken?' 167 00:11:25,768 --> 00:11:29,397 Ik weet nog dat hij heel aardig was, heel rustig. 168 00:11:29,980 --> 00:11:34,860 Een aardige kerel. Ik zag niets slechts in hem en had geen slechte ervaringen. 169 00:11:34,944 --> 00:11:38,114 Hij was op de verkeerde plek, op het verkeerde moment. 170 00:11:38,739 --> 00:11:41,242 Hij vertelde hen wat hij wist. 171 00:11:41,951 --> 00:11:46,247 Niemand dacht dat hij ertoe in staat was om iets slechts of fouts te doen. 172 00:11:47,665 --> 00:11:52,753 Het is verrassend hoe weinig mensen de gevaren van cruiseschepen kennen. 173 00:11:52,837 --> 00:11:55,423 Maar wat Amy Bradley en haar familie… 174 00:11:55,506 --> 00:11:57,633 …is overkomen, dat gebeurt. 175 00:11:57,717 --> 00:12:00,511 Ik weet niet wat voor antecedentenonderzoek… 176 00:12:00,594 --> 00:12:03,848 …ze doen bij de bemanning die ze inhuren… 177 00:12:03,931 --> 00:12:08,477 …omdat ze die inhuren in landen waar dat soort checks… 178 00:12:08,561 --> 00:12:12,732 …volledig anders kunnen zijn dan we gewend zijn in de VS. 179 00:12:12,815 --> 00:12:15,943 Er zijn zo veel verhalen… 180 00:12:16,026 --> 00:12:20,614 …van verdwijningen, of verdachte sterfgevallen, aanranding. 181 00:12:21,782 --> 00:12:25,286 Als er iets gebeurt, bellen ze denk ik als eerste… 182 00:12:25,369 --> 00:12:26,746 …de juridische afdeling. 183 00:12:26,829 --> 00:12:29,165 'Wat doen we nu? Hoe stoppen we… 184 00:12:29,248 --> 00:12:30,791 …dit in de doofpot?' 185 00:12:32,334 --> 00:12:36,422 Mensen vergeten dat als je op zo'n cruiseschip stapt… 186 00:12:36,505 --> 00:12:38,883 …je in een apart land zit. 187 00:12:39,550 --> 00:12:41,510 Je kunt wel Amerikaan zijn... 188 00:12:42,094 --> 00:12:44,346 …en dit lijkt een Amerikaans pretpark… 189 00:12:44,972 --> 00:12:46,265 …maar dat is 't niet. 190 00:12:46,849 --> 00:12:50,227 Want de sheriff hier… 191 00:12:50,311 --> 00:12:55,149 …de baas van dit kleine drijvende dorp, is de kapitein. 192 00:12:55,232 --> 00:13:00,279 En de kapitein is een werknemer van een miljardenbedrijf. 193 00:13:01,071 --> 00:13:05,034 Het draait om geld. 194 00:13:05,117 --> 00:13:08,412 Winst gaat boven mensen. 195 00:13:08,496 --> 00:13:10,414 Winst gaat boven bescherming. 196 00:13:12,041 --> 00:13:16,587 Als trotse Royal Caribbean-medewerker was het hartverscheurend… 197 00:13:16,670 --> 00:13:19,465 …dat we werden beschuldigd van misdrijven… 198 00:13:19,548 --> 00:13:22,259 …of dat we ons werk niet goed deden. 199 00:13:22,343 --> 00:13:24,720 We hadden een bedrijf te runnen. 200 00:13:24,804 --> 00:13:28,891 En het was een onverwachte gebeurtenis. 201 00:13:32,645 --> 00:13:36,190 Ik heb geconcludeerd dat de complottheorieën… 202 00:13:36,273 --> 00:13:39,068 …over Amy Bradley onzin zijn. 203 00:13:40,152 --> 00:13:42,530 Ik denk dat ze is gesprongen of gevallen. 204 00:13:45,282 --> 00:13:47,993 Ze grijpen naar een strohalm. 205 00:13:48,077 --> 00:13:53,958 Het is een gezin dat… de waarheid niet onder ogen wil zien. 206 00:13:56,001 --> 00:14:02,299 Een gezin dat het niet kan verwerken dat hun dochter er niet meer is… 207 00:14:03,509 --> 00:14:05,219 …en dat een zondebok zoekt. 208 00:14:05,302 --> 00:14:10,182 Op de voorkant staan Chandra Levy… 209 00:14:10,266 --> 00:14:13,727 …Molly Bish, Jill Berman en Amy. 210 00:14:14,562 --> 00:14:19,149 Zesentwintig jaar lang elke dag naar Amy zoeken. 211 00:14:20,609 --> 00:14:22,236 Het is een levensdoel. 212 00:14:22,319 --> 00:14:24,572 Twee stoelen en het balkon. 213 00:14:24,655 --> 00:14:27,408 Je had het zonnedek en dan het kompasdek. 214 00:14:27,491 --> 00:14:31,203 Dat zou het eiland zijn en dan is dit het zoekgebied. 215 00:14:32,872 --> 00:14:38,836 Als het wat stiller is, denk ik: wat hebben we gemist? 216 00:14:38,919 --> 00:14:42,131 Op zoek naar aanwijzingen en iemand met informatie… 217 00:14:43,132 --> 00:14:46,260 …maar ze weten niet wat te doen of ze zijn bang. 218 00:14:48,554 --> 00:14:50,931 Want ik weet zeker dat iemand iets weet. 219 00:14:51,432 --> 00:14:56,645 Geef ons alsjeblieft dat wat we nodig hebben. 220 00:14:58,147 --> 00:14:59,565 Wat heb je daar vast? 221 00:15:01,483 --> 00:15:04,069 MOLLIE MCCLURE AMY'S VOORMALIGE VRIENDIN 222 00:15:04,153 --> 00:15:05,362 Het is een… 223 00:15:06,322 --> 00:15:07,781 Een brief in een fles… 224 00:15:07,865 --> 00:15:11,243 Die ze me stuurde in februari 1998. 225 00:15:13,329 --> 00:15:15,789 Dit is heel persoonlijk. 226 00:15:15,873 --> 00:15:21,003 En ik ben heel terughoudend om het met wie dan ook… 227 00:15:22,046 --> 00:15:24,840 …te delen. 228 00:15:25,716 --> 00:15:27,301 Dit kan… 229 00:15:36,477 --> 00:15:38,479 Laten we bij het begin beginnen. 230 00:15:38,562 --> 00:15:39,396 Oké. 231 00:15:42,107 --> 00:15:46,070 We ontmoetten elkaar bij een basketbalwedstrijd. 232 00:15:49,406 --> 00:15:54,995 Ik was 14 en verlegen, introvert, onzeker. 233 00:15:56,038 --> 00:16:00,668 En ik zie een zelfverzekerd, luidruchtig… 234 00:16:01,835 --> 00:16:07,549 …speels meisje dat allemaal trucs doet. 235 00:16:07,633 --> 00:16:12,888 Ze deed niet zomaar een lay-up, het moest allemaal in stijl gebeuren. 236 00:16:14,098 --> 00:16:17,434 Dus ik dacht: wauw, wie is dit? 237 00:16:19,269 --> 00:16:21,105 We zaten samen in het reisteam. 238 00:16:21,188 --> 00:16:26,026 Je zit dan in hotels en speelt de hele dag. 239 00:16:26,610 --> 00:16:29,405 We waren al snel goede vriendinnen. 240 00:16:30,030 --> 00:16:32,574 We konden het erg goed met elkaar vinden. 241 00:16:32,658 --> 00:16:34,743 We bezochten elkaar thuis… 242 00:16:34,827 --> 00:16:37,788 …en toen begon er wat te spelen. 243 00:16:37,871 --> 00:16:41,917 Ik dacht: oké, wie is dit eigenlijk, waar ik zoveel mee omga? 244 00:16:42,001 --> 00:16:44,378 Ik bleef bij haar logeren. 245 00:16:44,461 --> 00:16:47,214 Ik kan niet slapen. Waarom? Mijn hart bonst. 246 00:16:47,297 --> 00:16:51,427 Maar ik was duidelijk verliefd op haar. 247 00:16:52,052 --> 00:16:57,224 We gingen naar andere universiteiten en kwamen toen allebei uit de kast. 248 00:16:58,267 --> 00:17:02,062 Maar we wisten het niet echt tot we afstudeerden. 249 00:17:03,814 --> 00:17:06,108 We gingen naar de gaybar… 250 00:17:06,191 --> 00:17:09,528 …en dansten en praatten daar de hele nacht. 251 00:17:10,863 --> 00:17:14,033 Ze zette me op de oprit af. 252 00:17:15,159 --> 00:17:17,077 We leunden allebei naar voren. 253 00:17:19,079 --> 00:17:22,416 Ik was nog nooit zo gekust. 254 00:17:22,499 --> 00:17:27,212 Ik denk dat we toen wel een uur aan 't zoenen waren in de auto. 255 00:17:27,296 --> 00:17:31,467 En het voelde als… eindelijk. 256 00:17:32,843 --> 00:17:33,969 Het was magisch. 257 00:17:35,721 --> 00:17:40,100 Ik had net een baan aan de Universiteit van Kentucky. 258 00:17:40,184 --> 00:17:41,769 Dus ik zou vertrekken. 259 00:17:42,394 --> 00:17:46,982 Maar we wisten allebei dat we samen wilden zijn… 260 00:17:47,066 --> 00:17:50,110 …en dat we een langeafstandsrelatie gingen proberen. 261 00:17:50,736 --> 00:17:52,905 Ze kwam in de weekenden. 262 00:17:52,988 --> 00:17:56,158 En ik was erg verliefd op haar. 263 00:17:56,241 --> 00:17:58,077 TWEE MAANDEN VÓÓR AMY'S VERDWIJNING 264 00:17:58,160 --> 00:18:01,830 Maar in januari 1998 belt ze me op. 265 00:18:01,914 --> 00:18:06,835 Ze vertelde me dat ze iemand had gekust. 266 00:18:07,461 --> 00:18:08,712 Ze hadden gedronken. 267 00:18:08,796 --> 00:18:11,548 Ze zei dat het niets voorstelde. 268 00:18:11,632 --> 00:18:17,971 Ze zei dat het haar hielp om haar gevoelens voor mij te bevestigen. 269 00:18:18,055 --> 00:18:22,643 Ik zei: 'Amy, ik heb tijd nodig om dit te verwerken.' 270 00:18:23,352 --> 00:18:27,147 Ik nam niet op als ze belde, dus ze ging brieven schrijven… 271 00:18:27,815 --> 00:18:30,359 …en ik kreeg flessenpost. 272 00:18:32,569 --> 00:18:35,155 24-2-1998 273 00:18:36,990 --> 00:18:41,912 'Mollie, ik heb je meer pijn gedaan dan je ooit zult kunnen vergeten.' 274 00:18:41,995 --> 00:18:45,082 'Ik vraag je niet om het te vergeten, want dat kan niet.' 275 00:18:45,165 --> 00:18:50,003 'Ik wilde vragen of je het in je hart kunt vinden om me te vergeven.' 276 00:18:50,838 --> 00:18:52,923 'Mollie, kun je me vergeven?' 277 00:18:53,674 --> 00:18:57,386 'Ik was ongevoelig, onvolwassen en egoïstisch.' 278 00:18:57,469 --> 00:19:01,515 'Ik ben niet trots op de persoon die ik was en hoe ik deed.' 279 00:19:02,141 --> 00:19:04,852 'Het is alsof er een oceaan tussen ons in zit.' 280 00:19:06,270 --> 00:19:10,190 'Alsof ik op een onbewoond eiland zit te wachten tot jij me redt.' 281 00:19:10,858 --> 00:19:14,027 'Een brief in een fles, mijn enige hoop.' 282 00:19:14,778 --> 00:19:18,198 'Ik mis je, Mollie. Red me alsjeblieft.' 283 00:19:20,200 --> 00:19:21,952 'Gestrand, Amy.' 284 00:19:37,217 --> 00:19:41,972 Er waren jaren verstreken. Omdat de 20e verjaardag eraan kwam… 285 00:19:42,055 --> 00:19:44,558 …wilden we informatie verspreiden… 286 00:19:44,641 --> 00:19:47,394 …en laten weten dat de FBI nog aan de zaak werkt… 287 00:19:47,477 --> 00:19:50,939 Dat we vragen stellen en informatie willen. 288 00:19:51,648 --> 00:19:53,192 Jaren zijn verstreken. 289 00:19:53,275 --> 00:19:55,235 Ik liet verouderingsfoto's van Amy maken… 290 00:19:55,319 --> 00:19:58,864 …omdat ik er ook niet hetzelfde uitzie als toen ik afstudeerde. 291 00:19:59,948 --> 00:20:02,701 Ze kan nu lang of kort haar hebben... 292 00:20:02,784 --> 00:20:04,578 …en ze is ouder geworden. 293 00:20:04,661 --> 00:20:07,831 Als je informatie hebt, of je nu een passagier was… 294 00:20:07,915 --> 00:20:10,375 of een bemanningslid, neem contact op. 295 00:20:10,459 --> 00:20:14,254 Elk detail kan helpen om uit te zoeken wat er met Amy is gebeurd. 296 00:20:14,338 --> 00:20:15,297 24 MAART 1998 297 00:20:15,380 --> 00:20:19,635 In 1998 was het internet nog niet echt groot. 298 00:20:19,718 --> 00:20:21,553 Er is nogal wat veranderd. 299 00:20:25,557 --> 00:20:27,267 Welkom terug bij mijn kanaal. 300 00:20:27,351 --> 00:20:30,854 Vandaag gaan we het hebben over een onopgeloste vermissing. 301 00:20:30,938 --> 00:20:32,231 Amy Lynn Bradley. 302 00:20:32,314 --> 00:20:34,316 Amy Bradley. -Amy Lynn Bradley. 303 00:20:34,399 --> 00:20:36,401 Een van de grootste mysteries op zee. 304 00:20:36,485 --> 00:20:39,529 Ik denk niet dat ze met opzet gesprongen is. 305 00:20:39,613 --> 00:20:42,532 Allereerst, als ze was gevallen… 306 00:20:42,616 --> 00:20:45,369 …had ze dat stukje kunnen zwemmen. 307 00:20:45,452 --> 00:20:48,205 Hoe akelig het ook is, het kan best zijn… 308 00:20:48,288 --> 00:20:51,124 …dat Amy Bradley van het schip is gesmokkeld. 309 00:20:51,208 --> 00:20:54,044 Schepen hebben zoveel kasten en rare… -Ja. 310 00:20:54,127 --> 00:20:57,256 …hoeken en gaten waar je iemand kan verstoppen. 311 00:20:57,339 --> 00:21:02,219 Hij werkte op het schip en had toegang tot afgesloten ruimtes. 312 00:21:02,302 --> 00:21:04,471 Misschien werkten de bandleden… -Ja. 313 00:21:04,554 --> 00:21:07,557 …voor een soort criminele organisatie. 314 00:21:07,641 --> 00:21:09,977 Misschien wist de hele bemanning ervan. 315 00:21:10,060 --> 00:21:12,604 Ik denk dat ze een doelwit was. 316 00:21:13,188 --> 00:21:15,732 Neem bij informatie die leidt tot… 317 00:21:15,816 --> 00:21:19,111 …het vinden van Amy contact op met de FBI. 318 00:21:19,695 --> 00:21:23,615 SYDNEY, AUSTRALIË 319 00:21:24,283 --> 00:21:28,620 Ik hoorde in 2014 voor het eerst over Amy's zaak. 320 00:21:28,704 --> 00:21:32,666 Online fora over echte misdaad begonnen toen net op te komen. 321 00:21:32,749 --> 00:21:34,960 Ik had veel interesse in echte misdaad. 322 00:21:35,043 --> 00:21:38,422 Ik googelde en onderzocht alles wat ik over Amy kon vinden. 323 00:21:39,047 --> 00:21:43,802 Artikelen, online posts, er waren discussiefora. 324 00:21:44,511 --> 00:21:47,723 Ik was verbaasd dat ik er nog nooit over had gehoord... 325 00:21:47,806 --> 00:21:50,267 …en dat Amy nooit was gevonden. 326 00:21:50,350 --> 00:21:55,230 Amy's verhaal raakte me in allerlei opzichten en ik vond dat er… 327 00:21:55,314 --> 00:21:56,773 …één plek moest zijn… 328 00:21:56,857 --> 00:22:00,319 …waar alle info over Amy's zaak gepubliceerd kon worden. 329 00:22:01,737 --> 00:22:05,657 Want anders worden dit soort zaken vaak vergeten. 330 00:22:06,491 --> 00:22:12,331 Daarom bouwde ik in 2018 mijn website, amybradleyismissing.com. 331 00:22:17,919 --> 00:22:20,255 Daar staan foto's, waarnemingen… 332 00:22:20,339 --> 00:22:24,926 …gearchiveerde links, alle tips, verschillende theorieën. 333 00:22:27,554 --> 00:22:32,434 Bij een zaak van deze omvang wordt er enorm veel gespeculeerd. 334 00:22:38,190 --> 00:22:42,152 En daar stond ik toen ik Amy zag. 335 00:22:44,321 --> 00:22:46,198 Ik werkte in telecommunicatie. 336 00:22:46,281 --> 00:22:49,284 Ik ben netwerk- en telecommunicatiespecialist. 337 00:22:50,535 --> 00:22:54,539 Op een dag zegt Iva tegen me: 'Hé, ene Anthony Willis heeft… 338 00:22:54,623 --> 00:22:56,041 …deze website gebouwd.' 339 00:22:57,542 --> 00:23:01,296 En Anthony en Iva worden een soort van vrienden. 340 00:23:01,380 --> 00:23:06,218 Dan beginnen we te denken: wacht eens, we hebben een website. 341 00:23:06,301 --> 00:23:09,429 We hebben gegevens die van die website komen. 342 00:23:09,513 --> 00:23:12,015 De IP-adressen worden er bijgehouden. 343 00:23:12,724 --> 00:23:15,644 Waarom kijken we niet eens naar die gegevens? 344 00:23:18,563 --> 00:23:22,901 Het mooie van mijn website is dat ik de analyses kan bekijken. 345 00:23:22,984 --> 00:23:26,947 Ik kan elk IP-adres vinden dat mijn site heeft bezocht. 346 00:23:27,030 --> 00:23:30,826 Vervolgens kopieer en plak je die IP-adressen… 347 00:23:30,909 --> 00:23:32,828 …in een IP-lezer en krijg je… 348 00:23:32,911 --> 00:23:36,123 …de algemene geolocatie van dat IP-adres. 349 00:23:38,875 --> 00:23:42,045 Anthony begint me die gegevens te sturen. 350 00:23:43,046 --> 00:23:44,881 Ik begin die te filteren. 351 00:23:45,424 --> 00:23:47,384 We zoeken patronen. 352 00:23:47,467 --> 00:23:49,719 Waar komen deze IP-adressen vandaan? 353 00:23:52,097 --> 00:23:54,266 Ik vond het schokkend… 354 00:23:54,349 --> 00:23:58,562 …hoeveel IP-adressen er uit Bridgetown, Barbados kwamen. 355 00:24:02,816 --> 00:24:04,276 Ze werd voor het laatst… 356 00:24:06,153 --> 00:24:07,612 …in Barbados gezien. 357 00:24:08,238 --> 00:24:11,032 We beginnen foto's van Amy's familie te maken… 358 00:24:11,575 --> 00:24:13,660 …en publiceren die daar. 359 00:24:14,327 --> 00:24:16,997 Ik haal alle IP-adressen op. 360 00:24:17,080 --> 00:24:21,376 Je ziet precies hoe vaak een IP-adres de website bezoekt. 361 00:24:21,460 --> 00:24:26,339 Je ziet op welke pagina's ze kwamen en hoe lang ze daar bleven. 362 00:24:28,091 --> 00:24:32,929 Waarom bezoekt iemand op verjaardagen… 363 00:24:33,430 --> 00:24:37,642 …jubilea en met Kerstmis steeds die site? 364 00:24:39,519 --> 00:24:41,938 Ze kijken op Thanksgiving… 365 00:24:43,857 --> 00:24:44,691 …Kerstmis… 366 00:24:46,485 --> 00:24:47,694 …en verjaardagen. 367 00:24:48,445 --> 00:24:51,490 Bezoeken vanaf Curaçao, Barbados… 368 00:24:51,573 --> 00:24:54,284 …van iemand die daar wel 45 minuten blijft. 369 00:24:54,367 --> 00:24:55,744 Dat klopt gewoon niet. 370 00:24:59,080 --> 00:25:00,457 Mijn theorie is… 371 00:25:01,500 --> 00:25:02,667 …slechts een theorie. 372 00:25:02,751 --> 00:25:06,463 Het zijn of mensen die erbij betrokken zijn en willen weten… 373 00:25:06,546 --> 00:25:09,841 …of we ze inderdaad op de hielen zitten. 374 00:25:10,717 --> 00:25:12,719 Of het is Amy. 375 00:25:13,762 --> 00:25:15,388 AMY'S TUIN 376 00:25:15,472 --> 00:25:18,892 We zetten er veel nieuwe foto's op, sentimentele dingen. 377 00:25:19,809 --> 00:25:23,522 We hebben haar Miata, foto's van de hond. 378 00:25:24,189 --> 00:25:27,567 Als ze die foto's inderdaad ziet… 379 00:25:27,651 --> 00:25:30,153 …ziet ze hopelijk dat we het nog proberen… 380 00:25:30,237 --> 00:25:31,446 …en aan haar denken. 381 00:25:32,405 --> 00:25:34,699 De pagina's waar ze blijven hangen. 382 00:25:34,783 --> 00:25:37,035 Waarom kijk je naar deze pagina… 383 00:25:37,118 --> 00:25:40,622 …en waarom blijf je er minutenlang op zitten? 384 00:25:40,705 --> 00:25:42,874 Waarom blijf je er terugkeren? 385 00:25:42,958 --> 00:25:45,210 Waarom ben je er zo in geïnteresseerd? 386 00:25:47,087 --> 00:25:50,048 Misschien doe je dat uit nostalgie. 387 00:25:50,131 --> 00:25:52,592 Je wilt terug, het zijn herinneringen. 388 00:25:52,676 --> 00:25:55,178 Je wilt zien hoe je ouders… 389 00:25:55,262 --> 00:25:57,806 …er nu uitzien en wat je broer doet… 390 00:25:57,889 --> 00:25:59,891 …en wat er in hun leven gebeurt. 391 00:25:59,975 --> 00:26:02,936 Misschien kijken ze om te zien of ze nog leven. 392 00:26:04,271 --> 00:26:07,649 Misschien zeiden ze tegen Amy: 393 00:26:07,732 --> 00:26:10,443 'Als je het aan je ouders vertelt, vermoorden we ze.' 394 00:26:10,527 --> 00:26:14,155 Misschien gelooft ze nog dat haar familie gevaar loopt. 395 00:26:15,865 --> 00:26:18,994 Het idee dat ze tegen haar wil wordt vastgehouden… 396 00:26:19,077 --> 00:26:23,373 …en naar die website gaat om haar eigen foto's te zien… 397 00:26:23,456 --> 00:26:24,457 Alles kan. 398 00:26:25,792 --> 00:26:29,212 Je kunt degenen die de site bezoeken opsporen… 399 00:26:29,296 --> 00:26:32,882 …maar daar is een juridische procedure voor nodig. 400 00:26:32,966 --> 00:26:36,511 Als mensen geen Amerikaanse internetprovider gebruiken… 401 00:26:36,595 --> 00:26:39,889 …krijgen we helemaal geen informatie… 402 00:26:39,973 --> 00:26:41,600 …over wie de site bezoekt. 403 00:26:42,267 --> 00:26:44,311 Een andere vraag is natuurlijk: 404 00:26:44,394 --> 00:26:48,356 Waarom belt Amy niet naar huis als ze nog leeft? 405 00:26:49,441 --> 00:26:51,192 Oké, dat… 406 00:26:52,861 --> 00:26:54,237 …is een goede vraag. 407 00:26:56,239 --> 00:26:59,075 Ik snap niet waarom ze geen contact opneemt… 408 00:26:59,159 --> 00:27:01,786 …als ze toegang heeft tot een computer. 409 00:27:01,870 --> 00:27:03,663 Maar we weten niet… 410 00:27:03,747 --> 00:27:05,915 …wat ze heeft doorstaan. 411 00:27:10,295 --> 00:27:12,964 Toen ik Amy in Barbados zag… 412 00:27:13,923 --> 00:27:17,636 …herinner ik me één ding, toen de man zei: 413 00:27:17,719 --> 00:27:21,806 'Zorg dat je klaar bent om te gaan en probeer niet te vluchten… 414 00:27:23,058 --> 00:27:26,478 …want we houden buiten de hele nacht de wacht.' 415 00:27:26,561 --> 00:27:29,648 De vrouw zegt: 'Kunnen we bij de kinderen langs?' 416 00:27:31,232 --> 00:27:33,902 Hij zei: 'Ja, we kunnen naar de kinderen.' 417 00:27:33,985 --> 00:27:37,113 Hij zegt: 'Werk je mee en vlucht je niet?' En zij zegt: 'Ja.' 418 00:27:39,324 --> 00:27:42,118 Ik weet niet om wiens kinderen het ging. 419 00:27:42,202 --> 00:27:46,915 Maar daar was ze heel enthousiast over. 420 00:27:47,832 --> 00:27:49,626 Misschien waren het haar kinderen. 421 00:27:49,709 --> 00:27:52,379 Er kan in die periode van alles gebeurd zijn. 422 00:27:52,462 --> 00:27:55,423 We weten niet of ze kinderen heeft. 423 00:27:55,507 --> 00:27:58,301 We weten niet of haar familie werd bedreigd. 424 00:27:58,385 --> 00:28:01,137 Misschien heeft ze daarom geen contact gezocht. 425 00:28:01,221 --> 00:28:05,725 Ook al is ze op Curaçao en op Barbados gezien. 426 00:28:08,395 --> 00:28:10,563 Ik zie al die waarnemingen… 427 00:28:11,731 --> 00:28:14,442 …en mensen zeggen: 'Waarom belde ze niet?' 428 00:28:14,526 --> 00:28:17,404 Dat is de grootste vraag die we krijgen. 429 00:28:17,487 --> 00:28:19,864 'Als ze nog leeft, waarom belt ze niet?' 430 00:28:19,948 --> 00:28:21,116 Er zijn veel redenen. 431 00:28:22,075 --> 00:28:24,869 Misschien heeft ze het stockholmsyndroom… 432 00:28:25,954 --> 00:28:29,457 …waarbij gevangenen sympathie krijgen voor hun ontvoerders. 433 00:28:32,627 --> 00:28:36,172 Misschien heeft ze kinderen gekregen. 434 00:28:36,923 --> 00:28:39,759 Misschien bedreigden ze haar of haar kinderen. 435 00:28:40,468 --> 00:28:42,262 We weten het niet. 436 00:28:43,012 --> 00:28:46,349 Het geeft me hoop dat ze nog ergens in leven is. 437 00:28:46,433 --> 00:28:49,394 Denken dat ik kleinkinderen heb die ik niet ken… 438 00:28:49,477 --> 00:28:54,023 Ik ben nog steeds op aarde, dus als dat zo is… 439 00:28:54,107 --> 00:28:56,317 …en we kunnen Amy vinden… 440 00:28:56,401 --> 00:28:58,737 …en misschien ook haar kinderen… 441 00:29:00,655 --> 00:29:01,740 …zou ik blij zijn. 442 00:29:06,661 --> 00:29:09,622 Hier heb ik een paar heel bijzondere dingen. 443 00:29:09,706 --> 00:29:14,002 We hebben al Amy's bezittingen… 444 00:29:15,920 --> 00:29:17,422 …inclusief… 445 00:29:23,636 --> 00:29:25,263 …haar kleingeld. 446 00:29:26,848 --> 00:29:31,394 Die onzekerheid, hoe gaan ze daar niet aan onderdoor? 447 00:29:31,478 --> 00:29:32,353 Ze gaan door. 448 00:29:33,396 --> 00:29:38,485 Dertig jaar later lijken ze nog steeds hoopvol en optimistisch. 449 00:29:39,319 --> 00:29:42,405 Maar hoop kent twee kanten. 450 00:29:43,364 --> 00:29:45,116 Ik vraag me af wat beter is… 451 00:29:45,200 --> 00:29:50,371 …die hoop hebben, het geloof dat ze thuiskomt… 452 00:29:51,080 --> 00:29:54,542 …of het eindelijk af kunnen sluiten. 453 00:29:59,422 --> 00:30:02,550 Als ze ergens op het strand cocktails drinkt… 454 00:30:02,634 --> 00:30:04,469 …en we vinden haar en ze is gelukkig… 455 00:30:05,887 --> 00:30:08,556 …dan ben ik de gelukkigste persoon op aarde. 456 00:30:10,725 --> 00:30:14,521 Maar ik denk niet dat we dat einde gaan krijgen. 457 00:30:19,400 --> 00:30:22,904 Door de omstandigheden… 458 00:30:22,987 --> 00:30:27,283 …van de verdwijning, precies een maand… 459 00:30:27,367 --> 00:30:30,745 …nadat ze me deze brief stuurde… 460 00:30:30,829 --> 00:30:34,958 …en omdat het flessenpost is… 461 00:30:36,125 --> 00:30:39,879 …heb je een eenvoudige metafoor… 462 00:30:39,963 --> 00:30:43,049 …die je zo verkeerd kunt begrijpen. 463 00:30:44,801 --> 00:30:47,095 Het kan op zelfmoord wijzen… 464 00:30:48,972 --> 00:30:51,182 …maar zo denk ik er niet over. 465 00:30:51,266 --> 00:30:54,269 Ik lees een liefdesbrief. 466 00:30:55,603 --> 00:30:57,230 Het is een liefdesbrief. 467 00:31:00,400 --> 00:31:02,443 Na de flessenpost… 468 00:31:03,236 --> 00:31:06,865 …nam ik contact met haar op en we zagen elkaar nog. 469 00:31:06,948 --> 00:31:10,994 Dit was een paar dagen voor ze op die cruise ging. 470 00:31:11,703 --> 00:31:14,455 Ze wilde haar geadopteerde hond laten zien… 471 00:31:14,539 --> 00:31:16,708 …en haar appartement. 472 00:31:19,752 --> 00:31:24,424 Ik wist in haar aanwezigheid dat we het konden… 473 00:31:25,008 --> 00:31:27,510 …en we zouden elkaar weer zien… 474 00:31:27,594 --> 00:31:31,097 …na die cruise, met Pasen. 475 00:31:31,764 --> 00:31:34,267 Ik geloof niet dat ze al eens op een cruise was geweest. 476 00:31:34,350 --> 00:31:36,311 Ze had er erg veel zin in. 477 00:31:38,980 --> 00:31:40,732 Ze stuurde me een kaart. 478 00:31:41,649 --> 00:31:47,363 Die kwam na het nieuws dat ze vermist was aan. 479 00:31:50,283 --> 00:31:53,912 Ik ben fotograaf, dus ze had het over foto's maken… 480 00:31:55,538 --> 00:31:57,707 …en zei: 'Ik wou dat je hier was.' 481 00:32:02,128 --> 00:32:06,049 Had ik maar kunnen voorkomen dat ze op die cruise ging. 482 00:32:07,425 --> 00:32:08,843 Ik was bij haar. 483 00:32:08,927 --> 00:32:12,347 Ik was vlak daarvoor bij haar in dat appartement en… 484 00:32:14,015 --> 00:32:17,185 Het is alsof ik haar kan zien, ik zie haar duidelijk. 485 00:32:17,268 --> 00:32:18,561 Ik kan haar ruiken. 486 00:32:19,354 --> 00:32:21,272 Ik kan haar voelen. 487 00:32:28,947 --> 00:32:31,366 Want we brengen haar tot leven, snap je? 488 00:32:31,449 --> 00:32:33,409 We brengen haar tot leven. 489 00:32:39,248 --> 00:32:43,962 Vandaag is het de 9758e dag… 490 00:32:44,045 --> 00:32:47,131 …dat we bezig zijn om Amy terug te krijgen. 491 00:32:50,468 --> 00:32:52,470 We geven het nooit op. 492 00:32:53,471 --> 00:32:56,432 Elke ochtend zeggen we: 'Misschien vandaag.' 493 00:32:56,516 --> 00:32:58,434 En als we weer naar bed gaan… 494 00:32:58,518 --> 00:33:02,355 …hebben we een speciale kus voor Amy en zeggen we: 'Misschien morgen.' 495 00:33:03,648 --> 00:33:06,317 We hebben haar auto nog in de garage staan. 496 00:33:06,401 --> 00:33:09,654 Beschermd tegen het weer en altijd netjes opgepoetst. 497 00:33:10,321 --> 00:33:15,326 Die is van haar en ze… Ze zou er dolgraag weer in kunnen rijden. 498 00:33:16,619 --> 00:33:20,415 Die staat dus brandschoon voor haar klaar als ze hier weer is. 499 00:33:23,251 --> 00:33:25,503 En dan kan ze er weer in rijden. 500 00:33:29,257 --> 00:33:33,594 We hebben allemaal een onderbuikgevoel dat ze nog leeft. 501 00:33:38,433 --> 00:33:42,895 Doordat we niet weten wat er is gebeurd, kunnen we blijven hopen. 502 00:33:44,105 --> 00:33:47,483 En dat heb ik liever… 503 00:33:47,567 --> 00:33:50,653 …dan een definitief antwoord. 504 00:33:53,531 --> 00:33:56,200 Ron Bradley was vorige maand bij mij thuis… 505 00:33:56,284 --> 00:33:59,829 …en hij zei: 'Wanneer Amy thuiskomt.' 506 00:34:04,000 --> 00:34:06,836 Soms zie ik haar in m'n hoofd. 507 00:34:07,462 --> 00:34:10,506 Op sommige plekken denk ik aan haar. 508 00:34:10,590 --> 00:34:12,842 Ik zie haar vaak basketballen. 509 00:34:14,010 --> 00:34:18,181 Ik zie haar vaak een biertje drinken en dansen. 510 00:34:20,266 --> 00:34:22,977 Je vraagt je af wat ze van onze levens zou vinden… 511 00:34:23,061 --> 00:34:25,563 …en wat we hebben gedaan… 512 00:34:25,646 --> 00:34:28,441 …en dan is er toch die hoop… 513 00:34:28,524 --> 00:34:31,944 …dat ze weet hoeveel we haar allemaal hebben gemist. 514 00:34:35,114 --> 00:34:39,035 Brad en ik gingen een paar maanden na Amy's verdwijning uit elkaar. 515 00:34:40,787 --> 00:34:44,874 Ik denk dat er gewoon te veel speelde voor ons allemaal. 516 00:34:46,584 --> 00:34:48,169 Ik hou nog steeds van ze. 517 00:34:48,795 --> 00:34:53,341 De situatie was zo overweldigend dat… 518 00:34:54,467 --> 00:34:56,761 …ik waarschijnlijk wat afstand nam. 519 00:34:58,679 --> 00:35:02,850 Ik denk dat iedereen voelde dat ze er niets meer bij konden hebben. 520 00:35:03,559 --> 00:35:06,354 Het zal nooit meer hetzelfde zijn. 521 00:35:08,898 --> 00:35:12,318 De Amy Bradley-zaak is… Je vergeet het nooit… 522 00:35:12,401 --> 00:35:15,780 …omdat dat niet kan. Er zijn zo veel vragen. 523 00:35:15,863 --> 00:35:19,325 Voor een FBI-agent is dat heel frustrerend… 524 00:35:19,408 --> 00:35:21,869 …want dat is ons werk, mysteries oplossen. 525 00:35:21,953 --> 00:35:23,746 We houden niet van losse eindjes… 526 00:35:23,830 --> 00:35:26,374 …en deze zaak zit daar vol mee. 527 00:35:29,335 --> 00:35:30,962 Ik denk dat dat het… 528 00:35:32,755 --> 00:35:33,756 …moeilijkst is. 529 00:35:34,382 --> 00:35:36,884 Alle keren dat ze gezien is… 530 00:35:36,968 --> 00:35:39,679 …ik hoop zo dat het waar is. 531 00:35:40,763 --> 00:35:45,226 Elke theorie over wat er gebeurd kan zijn… 532 00:35:45,309 --> 00:35:46,936 …rond haar verdwijning… 533 00:35:47,770 --> 00:35:52,191 …zit vol met twijfel en onzekerheid. 534 00:35:53,609 --> 00:35:56,696 Maar voor mij, om er vrede mee te hebben… 535 00:35:57,989 --> 00:36:00,658 …dat ze er niet meer is… 536 00:36:00,741 --> 00:36:03,619 …degene van wie ik hield, is… 537 00:36:04,579 --> 00:36:07,874 Het feit is dat ik zonder haar mijn leven leidt. 538 00:36:08,666 --> 00:36:09,959 Dat verandert niet. 539 00:36:10,585 --> 00:36:12,336 Dat verandert niet. 540 00:36:20,636 --> 00:36:23,472 Amy's zaak wordt als lopend onderzoek beschouwd. 541 00:36:23,556 --> 00:36:26,767 Als iemand iets weet of op dat schip zat. 542 00:36:26,851 --> 00:36:29,896 Heb je iets gezien of gehoord? Na al die jaren. 543 00:36:29,979 --> 00:36:32,273 Misschien heb je aantekeningen gemaakt… 544 00:36:32,356 --> 00:36:35,151 …wat dan ook, die informatie kan helpen. 545 00:36:38,821 --> 00:36:41,282 Er is iets met Amy gebeurd. 546 00:36:41,365 --> 00:36:45,786 We weten niet wat, maar we moeten antwoorden hebben. 547 00:36:58,174 --> 00:37:00,009 Als je iets weet… 548 00:37:00,092 --> 00:37:05,139 …geef ons dan datgene wat we nodig hebben. 549 00:37:05,765 --> 00:37:08,267 Doe dat voor ons en voor Amy. 550 00:37:09,435 --> 00:37:10,353 Amy. 551 00:37:11,520 --> 00:37:12,355 Amy. 552 00:37:24,784 --> 00:37:29,330 De FBI verhoorde Alister Douglas en hij onderging een leugendetectortest. 553 00:37:29,413 --> 00:37:34,585 De FBI liet hem gaan zonder bewijs voor betrokkenheid bij Amy's verdwijning. 554 00:37:34,669 --> 00:37:37,964 In 1999 spanden de Bradleys een rechtszaak aan tegen Royal Caribbean. 555 00:37:38,047 --> 00:37:40,967 Royal Caribbean verklaarde dat ze altijd gepast en… 556 00:37:41,050 --> 00:37:45,012 …verantwoord hadden gehandeld. De aanklacht werd geseponeerd. 557 00:38:23,259 --> 00:38:24,885 Vertaling: Merlijn Beeftink