1 00:00:15,432 --> 00:00:16,641 Oprezno. 2 00:00:17,809 --> 00:00:20,270 Ovdje bar nije 100 stupnjeva. 3 00:00:22,230 --> 00:00:25,567 Amyne dvije torbe su ovdje. 4 00:00:25,650 --> 00:00:30,655 A sve njezine stvari su u kutijama, ondje. 5 00:00:37,871 --> 00:00:39,205 Spakirala je tu torbu? 6 00:00:39,289 --> 00:00:41,124 Spakirala je ovu torbu. 7 00:00:42,876 --> 00:00:44,085 I ovu. 8 00:00:45,420 --> 00:00:47,297 Kad ste je zadnji put otvorili? 9 00:00:47,380 --> 00:00:49,841 Prije vjerojatno 20 godina. 10 00:00:50,425 --> 00:00:52,343 Imamo sve njezine stvari. 11 00:00:52,427 --> 00:00:55,513 Čak i novčanik, sitniš i četkicu za zube. 12 00:01:04,355 --> 00:01:06,649 Ovo je nosila na večeri. 13 00:01:17,410 --> 00:01:21,748 Trebala se vratiti kući i uzeti svoje stvari. 14 00:01:23,917 --> 00:01:25,585 NEDOSTAJEŠ NAM AMYN VRT 15 00:01:26,544 --> 00:01:32,550 Bilo je jako teško gledati kako se tata brine za mamu nakon Amynog nestanka. 16 00:01:33,134 --> 00:01:37,347 Mislim da prije toga nikad nisam vidio tatu kako se slomio. 17 00:01:39,224 --> 00:01:43,436 Prije Amynog nestanka, život je bio dobar, 18 00:01:43,520 --> 00:01:45,980 sve je bilo sjajno, sve je išlo dobro. 19 00:01:47,023 --> 00:01:50,235 A onda smo odjednom izgubili tlo pod nogama 20 00:01:50,318 --> 00:01:55,865 i sve je nekako stalo. 21 00:01:56,991 --> 00:02:01,037 Na neko vrijeme sam prekinuo studij i vratio se kući. 22 00:02:01,704 --> 00:02:03,623 Bilo je to razdoblje depresije 23 00:02:03,706 --> 00:02:10,463 u kojem je jedna od najvažnijih osoba u mom životu nestala. 24 00:02:11,047 --> 00:02:15,343 Izgubili smo puno godina života… 25 00:02:18,680 --> 00:02:21,015 u potrazi, ali nećemo stati. 26 00:02:22,308 --> 00:02:23,726 Nemam djece, 27 00:02:25,019 --> 00:02:27,105 a u prosincu ću navršiti 48 godina. 28 00:02:27,981 --> 00:02:33,570 Mislim da moram priznati da je to što sam gledao kako moji roditelji gube dijete 29 00:02:33,653 --> 00:02:39,784 bilo tolika trauma da nisam spreman riskirati da i sâm to doživim. 30 00:02:50,336 --> 00:02:52,422 Netko nešto zna. 31 00:02:52,505 --> 00:02:57,093 Netko je nešto vidio. Netko je nešto čuo. Netko je nekome nešto rekao. 32 00:02:58,469 --> 00:03:00,763 Agent FBI-a nam je rekao 33 00:03:01,639 --> 00:03:03,349 da otvorimo četvore oči. 34 00:03:04,434 --> 00:03:07,145 Da nitko ne može čuvati tajnu cijeli život. 35 00:03:09,647 --> 00:03:15,111 NESTANAK AMY BRADLEY 36 00:03:17,030 --> 00:03:21,784 TRAVANJ 2017. AMY JE NESTALA PRIJE 19 GODINA 37 00:03:21,868 --> 00:03:22,869 Druga poruka. 38 00:03:25,622 --> 00:03:28,416 Zdravo, zovem se Amica Douglas. 39 00:03:29,876 --> 00:03:31,961 Ja sam kći Alistera Douglasa. 40 00:03:33,338 --> 00:03:35,590 Ovo mi ne ide dobro, 41 00:03:36,507 --> 00:03:39,469 ali zaista bih htjela razgovarati s vama. 42 00:03:41,679 --> 00:03:43,640 Znam kroz što prolazite. 43 00:03:43,723 --> 00:03:48,686 Da sam ja u toj situaciji, htjela bih informacije 44 00:03:48,770 --> 00:03:51,940 o tome zašto moje kćeri nema. 45 00:03:53,816 --> 00:03:55,193 Nisam mogla vjerovati. 46 00:03:55,902 --> 00:03:58,613 Nisam mogla vjerovati da bi baš ona 47 00:03:58,696 --> 00:04:01,866 našla naš broj i potrudila se da nas nazove. 48 00:04:01,950 --> 00:04:04,661 Kći Alistera Douglasa. 49 00:04:10,208 --> 00:04:11,626 Rodila sam se u Grenadi. 50 00:04:14,462 --> 00:04:16,965 Tata i ja smo bili kao prst i nokat. 51 00:04:17,048 --> 00:04:21,052 Svima sam govorila da sam tatina curica i da je to njegova zasluga. 52 00:04:21,135 --> 00:04:28,142 Vodio me u zabavne pustolovine, na plažu, u restorane, na koncerte njegovog benda. 53 00:04:28,226 --> 00:04:31,229 No uvijek je bila važna samo njegova glazba. 54 00:04:31,312 --> 00:04:34,857 Nikad ga nije bilo, svirao je na kruzerima. 55 00:04:36,192 --> 00:04:40,947 Kad su se on i mama razveli, mislim da sam imala jednu ili dvije godine. 56 00:04:42,824 --> 00:04:44,909 A kad sam narasla, 57 00:04:46,327 --> 00:04:51,457 mama mi je rekla da se nešto dogodilo na kruzeru na kojem je bio tata. 58 00:04:51,541 --> 00:04:55,336 I da ću vjerojatno to naći ako pretražim njegovo ime. 59 00:04:56,504 --> 00:05:01,134 Tad se još nisam bila rodila, ali mama mi je rekla 60 00:05:01,217 --> 00:05:05,013 da se jedne noći vratio s kruzera 61 00:05:05,096 --> 00:05:07,348 i sve se naprosto promijenilo. 62 00:05:10,685 --> 00:05:14,063 Mama je vjerojatno pokušavala razgovarati s njim. 63 00:05:14,147 --> 00:05:16,649 Mjesecima je bila sama kod kuće, 64 00:05:16,733 --> 00:05:19,527 a onda joj se muž vratio, 65 00:05:19,610 --> 00:05:22,989 ali je bio ljut i govorio joj ružne stvari. 66 00:05:23,823 --> 00:05:29,245 Jako je čudno što se tako ponašao prema trudnoj ženi. 67 00:05:29,329 --> 00:05:31,080 I zastrašujuće je. 68 00:05:32,498 --> 00:05:36,711 Mama je vidjela da je donio torbu. 69 00:05:37,670 --> 00:05:39,464 Mama je pogledala u torbu, 70 00:05:41,507 --> 00:05:43,176 a unutra su bile slike. 71 00:05:45,553 --> 00:05:47,013 Slike žena. 72 00:05:47,889 --> 00:05:49,557 Sve su bile bjelkinje. 73 00:05:51,809 --> 00:05:54,896 Mislim da je to meni bio znak za uzbunu. 74 00:05:57,273 --> 00:05:59,776 Toliko je pitanja. 75 00:06:02,945 --> 00:06:06,532 Kad pitam tatu što se dogodilo s Amy, 76 00:06:07,408 --> 00:06:09,869 njegova reakcija je naprosto čudna. 77 00:06:10,870 --> 00:06:13,581 Uzruja se kad god to spomenem. 78 00:06:14,499 --> 00:06:18,378 Čini mi se da u njegovoj priči svašta nedostaje. 79 00:06:21,631 --> 00:06:25,051 I to me izluđuje. 80 00:06:27,553 --> 00:06:30,765 Želim da ovo završi. Želim odgovore. 81 00:06:31,516 --> 00:06:32,350 Da, Amica? 82 00:06:33,893 --> 00:06:35,061 Bok, tatice. 83 00:06:35,645 --> 00:06:39,482 AMICA JE ODLUČILA NAZVATI ALISTERA PRED KAMEROM I OTVORENO GA PITATI ZA AMY. 84 00:06:39,565 --> 00:06:41,150 Ne znam, mislim… 85 00:06:41,943 --> 00:06:43,903 Ne želim opet prolaziti kroz to. 86 00:06:43,986 --> 00:06:45,446 Nisam učinio ništa loše. 87 00:06:45,530 --> 00:06:47,740 Reci, što bih trebao učiniti? 88 00:06:48,825 --> 00:06:51,160 Ne smeta me što me zoveš i pitaš. 89 00:06:51,244 --> 00:06:56,958 -Htjela bih da me pokušaš razumjeti. -Amica… 90 00:06:57,041 --> 00:06:59,335 Odmah su pozvali FBI. 91 00:06:59,419 --> 00:07:05,216 Rekao mi je da traže curu, da su me vidjeli kako plešem s njom. 92 00:07:05,299 --> 00:07:10,596 Zabranili su nam kretanje, svima koji su joj čistili sobu, donosili pića. 93 00:07:10,680 --> 00:07:15,184 Kad su shvatili da nitko nije upleten, nastavili smo raditi. 94 00:07:15,268 --> 00:07:19,772 Nastavio sam raditi na tom brodu još dvije godine. 95 00:07:19,856 --> 00:07:25,695 Zašto čujem da su te vidjeli s njom na plaži mjesecima poslije? 96 00:07:25,778 --> 00:07:26,863 Na kojoj plaži? 97 00:07:26,946 --> 00:07:29,991 Na kojoj su me plaži vidjeli? Ne volim plaže. 98 00:07:30,074 --> 00:07:31,576 Amica… 99 00:07:34,162 --> 00:07:38,416 Plesali smo u klubu, kao što plešem s mnogima. 100 00:07:38,499 --> 00:07:40,126 -Dakle… -Nisam ništa učinio. 101 00:07:40,209 --> 00:07:42,753 Ne znaš je li se iskrcala iz broda? 102 00:07:43,629 --> 00:07:48,384 Kako bih znao? Ostavio sam je u klubu u jedan i otišao u sobu. 103 00:07:48,468 --> 00:07:50,428 Kako bih znao je li se iskrcala? 104 00:07:51,429 --> 00:07:56,184 Ja sam dječak iz Grenade koji nikad nije doživio ništa slično. 105 00:07:56,267 --> 00:07:58,311 Sjedio sam, prozvali su me. 106 00:07:58,394 --> 00:08:00,897 Ispitivali su me, a nisam ništa znao. 107 00:08:00,980 --> 00:08:06,027 Mama je našla torbu punu slika bjelkinja 108 00:08:06,527 --> 00:08:09,489 s kojom si došao kući. 109 00:08:09,572 --> 00:08:12,325 -Kojih? -Puno je pitanja, tatice. 110 00:08:12,408 --> 00:08:14,952 Na kojoj je slici bila ona? 111 00:08:15,036 --> 00:08:16,954 -Ne znam. -Imao sam puno slika. 112 00:08:17,038 --> 00:08:18,122 -Zašto? -Naravno. 113 00:08:18,206 --> 00:08:22,502 Teško je razgovarati s tobom jer se uzrujaš. 114 00:08:22,585 --> 00:08:24,295 Fotografirao sam se sa svima. 115 00:08:24,378 --> 00:08:27,465 Kad si u bendu, ljudi se žele s tobom fotografirati.. 116 00:08:27,548 --> 00:08:29,926 Kako bi se osjećao da se to dogodi meni? 117 00:08:30,009 --> 00:08:33,804 Da ti nestaneš, učinio bih sve da te pronađem. 118 00:08:34,305 --> 00:08:38,726 Razumijem da je obitelj sve ove godine pokušava pronaći. 119 00:08:38,809 --> 00:08:42,188 Suosjećam s njima, ali nisam imao ništa s tim. 120 00:08:42,772 --> 00:08:44,106 Baš ništa. 121 00:08:45,316 --> 00:08:46,317 Ništa. 122 00:08:52,240 --> 00:08:55,910 To je popust slagalice koju ne možeš sastaviti. 123 00:08:57,370 --> 00:08:59,205 Puno dijelova nedostaje. 124 00:09:00,373 --> 00:09:04,418 Razgovor s Bradleyima je bio dirljiv. 125 00:09:04,502 --> 00:09:07,463 Sve što su govorili me pogađalo u srce. 126 00:09:08,214 --> 00:09:13,636 Imam kćer i bila bih izvan sebe baš svaki dan. 127 00:09:14,136 --> 00:09:18,558 Ne bih stala dok ne otkrijem što se događa. 128 00:09:18,641 --> 00:09:25,648 Vjerujem da negdje duboko u njoj postoji nešto 129 00:09:25,731 --> 00:09:29,318 što ju je nagnalo da nas potraži i pokuša nam pomoći. 130 00:09:30,486 --> 00:09:32,405 Želim da svi pronađu mir. 131 00:09:33,739 --> 00:09:38,035 Htjela bih da im mogu pomoći da dođu do odgovora. 132 00:09:42,540 --> 00:09:45,668 Da smo imali dokaze, nekoga bismo uhitili. 133 00:09:45,751 --> 00:09:48,879 Alister se definitivno ponašao sumnjivo. 134 00:09:48,963 --> 00:09:51,841 Mlade žene su vidjele Amy i Alistera zajedno, 135 00:09:52,425 --> 00:09:54,552 dok su se dizalom penjali u disko. 136 00:09:54,635 --> 00:09:56,971 Disko je već bio zatvoren. 137 00:09:57,054 --> 00:09:58,139 3.00 H DISKO SE ZATVARA 138 00:09:58,222 --> 00:10:00,224 Taj vremenski slijed ima smisla. 139 00:10:00,308 --> 00:10:01,350 DOUGLAS ULAZI U KABINU 140 00:10:01,434 --> 00:10:06,480 Znamo da je Alister bio u sobi oko 3.35 ujutro. 141 00:10:07,064 --> 00:10:09,859 Nakon toga ne možemo potvrditi vremenski slijed, 142 00:10:09,942 --> 00:10:13,195 jer je brava zabilježila kad su putnici ušli u kabinu, 143 00:10:15,656 --> 00:10:17,742 ali ne i kad su izašli. 144 00:10:18,576 --> 00:10:21,871 Ne možemo utvrditi kad je Alister izašao iz kabine. 145 00:10:22,705 --> 00:10:25,916 Dvije mlade žene su vidjele Amy i Alistera zajedno. 146 00:10:26,000 --> 00:10:29,128 Naprosto ne znate je li vrijeme točno. 147 00:10:31,672 --> 00:10:34,050 Lori Renick je vidjela Alistera s Amy, 148 00:10:34,133 --> 00:10:39,221 u staklenom dizalu koje se penjalo u disko oko 5.30 h. 149 00:10:39,305 --> 00:10:42,725 Nekoliko minuta poslije vratile su se u sobu 150 00:10:42,808 --> 00:10:45,144 i zaboravile ključeve. 151 00:10:45,978 --> 00:10:47,772 Pokucale su 152 00:10:48,272 --> 00:10:53,402 i majka jedne od njih im je otvorila. 153 00:10:53,486 --> 00:11:00,201 Zato nema unosa koji bi pokazao kad su ušle u sobu. 154 00:11:01,160 --> 00:11:04,580 Ne nalazim dokaz da je itko ispitao majku, 155 00:11:05,206 --> 00:11:08,417 koja ih je pustila u sobu oko 5.30 ili šest ujutro, 156 00:11:08,501 --> 00:11:10,336 koji bi potvrdio vrijeme. 157 00:11:11,379 --> 00:11:15,383 To što se Alister Douglas ne nalazi u Americi otežava stvar. 158 00:11:16,092 --> 00:11:18,010 Nemamo nadležnost. 159 00:11:18,094 --> 00:11:20,012 Ne možete otići u drugu zemlju 160 00:11:20,096 --> 00:11:24,016 i bez dozvole ispitivati građane. 161 00:11:25,851 --> 00:11:29,397 Sjećam se da je bio vrlo ljubazan i opušten. 162 00:11:29,980 --> 00:11:31,023 Dobar dečko. 163 00:11:31,107 --> 00:11:34,860 Nikad o njemu nisam mislio loše niti imao loše iskustvo s njim. 164 00:11:34,944 --> 00:11:38,739 Bio je na krivom mjestu, u krivo vrijeme i plesao s krivom curom. 165 00:11:38,823 --> 00:11:41,242 Rekao im je što je znao. 166 00:11:41,951 --> 00:11:46,247 Nitko nije ni pomišljao da bi mogao učiniti nešto pogrešno ili loše. 167 00:11:47,665 --> 00:11:52,837 Iznenađujuće malo ljudi shvaća opasnosti kruzera. 168 00:11:52,920 --> 00:11:57,633 No ono je zadesilo Amy Bradley i njezinu obitelj se događa. 169 00:11:57,717 --> 00:12:00,928 Ne znam na koji način 170 00:12:01,011 --> 00:12:03,848 provjeravaju posadu koju zapošljavaju, 171 00:12:03,931 --> 00:12:08,477 jer ih zapošljavaju u zemljama u kojima načini provjere 172 00:12:08,561 --> 00:12:12,732 mogu biti puno drugačiji od onoga na što smo navikli u Americi. 173 00:12:12,815 --> 00:12:16,026 Postoji cijeli niz priča 174 00:12:16,110 --> 00:12:20,614 o nestancima, sumnjivim smrtima i seksualnim napadima. 175 00:12:21,866 --> 00:12:26,746 Kad se nešto dogodi, mislim da prvo nazovu pravnu službu. 176 00:12:26,829 --> 00:12:30,791 „Što da radimo? Kako da ovo zataškamo? Kako da nestane?” 177 00:12:32,460 --> 00:12:36,422 Mislim da ljudi zaborave da se, kad se ukrcate na neki od kruzera, 178 00:12:36,505 --> 00:12:38,883 zapravo nalazite u zasebnoj zemlji. 179 00:12:39,550 --> 00:12:41,510 Možete biti američki državljanin, 180 00:12:42,094 --> 00:12:44,346 ovo možda izgleda kao američka ulica, 181 00:12:44,972 --> 00:12:45,973 ali nije. 182 00:12:46,849 --> 00:12:50,227 Jer je šerif ovoga grada, 183 00:12:50,311 --> 00:12:55,149 šef ovog plutajućeg sela, kapetan. 184 00:12:55,232 --> 00:13:00,279 A kapetan je zaposlenik tvrtke teške više milijardi dolara. 185 00:13:01,071 --> 00:13:05,034 Na kocki je novac. 186 00:13:05,117 --> 00:13:08,412 Profit je važniji od ljudi. 187 00:13:08,496 --> 00:13:10,414 Profit je važniji od zaštite. 188 00:13:12,041 --> 00:13:16,587 Bio sam ponosni zaposleni Royal Caribbeana i bilo mi je grozno 189 00:13:16,670 --> 00:13:22,259 kad su nas optužili za zločin, da ne radimo kako treba ili da nam nije stalo. 190 00:13:22,343 --> 00:13:24,428 Znate, morali smo voditi posao. 191 00:13:24,929 --> 00:13:28,891 A taj događaj je bio vrlo neočekivan. 192 00:13:32,645 --> 00:13:36,190 Zaključio sam da su teorije zavjere 193 00:13:36,273 --> 00:13:39,068 o Amy Bradley sranje. 194 00:13:40,194 --> 00:13:42,613 Ja mislim da je skočila ili pala s broda. 195 00:13:45,282 --> 00:13:47,993 Mislim da se hvataju za slamke. 196 00:13:48,494 --> 00:13:53,958 Da obitelj ne želi prihvatiti stvarnost. 197 00:13:56,001 --> 00:14:02,508 Da obitelj ne može prihvatiti činjenicu da njihove kćeri više nema. 198 00:14:03,509 --> 00:14:04,802 Traže krivca. 199 00:14:05,302 --> 00:14:10,182 Na naslovnici su Chandra Levy, 200 00:14:10,266 --> 00:14:13,727 Molly Bish i Jill Berman, a ovo je Amy. 201 00:14:14,687 --> 00:14:19,525 Već 26 godina svakodnevno tražimo Amy. 202 00:14:20,609 --> 00:14:22,236 To je životni cilj. 203 00:14:22,319 --> 00:14:24,572 Dvije stolice i balkon. 204 00:14:24,655 --> 00:14:27,408 Paluba za sunčanje, paluba za navigaciju. 205 00:14:27,491 --> 00:14:31,203 Ovo je otok, a ovo je područje koje su pretražili. 206 00:14:32,913 --> 00:14:38,419 Kad sam sama, pitam se što nam je promaknulo. 207 00:14:38,919 --> 00:14:42,131 Tražimo trag i nekoga tko nešto ima, 208 00:14:43,132 --> 00:14:46,844 ali ne zna što bi s tim ili se boji. 209 00:14:48,554 --> 00:14:50,764 Znam da netko nešto zna. 210 00:14:51,432 --> 00:14:56,812 Molim vas, dajte nam to što trebamo. 211 00:14:58,147 --> 00:14:59,148 Što je to? 212 00:15:01,483 --> 00:15:04,069 AMYNA BIVŠA CURA 213 00:15:04,153 --> 00:15:05,362 Ovo je… 214 00:15:06,322 --> 00:15:11,452 Poruka u boci, koju mi je poslala u veljači 1998. 215 00:15:13,370 --> 00:15:15,789 Jedna od najintimnijih stvari. 216 00:15:15,873 --> 00:15:21,003 Vrlo je nerado dijelim. 217 00:15:22,046 --> 00:15:24,840 I s kim. 218 00:15:25,799 --> 00:15:27,301 Ne mogu… Ovo ne može… 219 00:15:36,477 --> 00:15:38,479 Zašto ne počnemo od početka? 220 00:15:38,562 --> 00:15:39,396 Dobro. 221 00:15:42,191 --> 00:15:46,070 Upoznale smo se na selekciji za košarkašku ekipu. 222 00:15:49,573 --> 00:15:54,995 Imala sam 14 godina, bila sam sramežljiva, povučena, nesigurna. 223 00:15:56,080 --> 00:16:00,668 Ugledala sam vrlo samopouzdanu, glasnu, 224 00:16:01,835 --> 00:16:07,549 razigranu osobu koja je izvodila trikove. 225 00:16:07,633 --> 00:16:12,930 Nije mogla samo izvesti polaganje, morala je to učiniti sa stilom. 226 00:16:14,181 --> 00:16:17,434 Odmah sam pomislila: „Ajme, tko je to?” 227 00:16:19,269 --> 00:16:21,188 Obje smo putovale s ekipom. 228 00:16:21,271 --> 00:16:26,026 Spavale smo u hotelima, igrale po cijele dane. 229 00:16:26,610 --> 00:16:29,530 Ubrzo smo postale dobre prijateljice. 230 00:16:30,030 --> 00:16:32,574 Slagale smo se na različitim razinama. 231 00:16:32,658 --> 00:16:34,743 Posjećivale smo se kod kuće. 232 00:16:34,827 --> 00:16:37,788 A onda se rodila neka dinamika. 233 00:16:37,871 --> 00:16:41,917 Počela sam se pitati tko je ta osoba s kojom se družim. 234 00:16:42,001 --> 00:16:44,378 Bila sam na spavanju kod nje. 235 00:16:44,461 --> 00:16:47,214 Nisam mogla zaspati. Zašto… Srce mi lupa. 236 00:16:47,297 --> 00:16:51,552 Očito sam se počela zaljubljivati u nju. 237 00:16:52,136 --> 00:16:57,391 Ali onda smo upisale različite fakultete i obje smo na faksu izašle iz ormara. 238 00:16:58,267 --> 00:17:02,062 Ali to nismo saznale do diplome. 239 00:17:03,814 --> 00:17:06,108 Otišle smo u gay bar, 240 00:17:06,191 --> 00:17:09,528 cijelu noć se družile, plesale i razgovarale. 241 00:17:10,946 --> 00:17:14,158 Dovezla me pred kuću. 242 00:17:15,242 --> 00:17:17,202 Obje smo se nagnule. 243 00:17:19,079 --> 00:17:22,416 Nikad me nitko nije tako poljubio. 244 00:17:22,499 --> 00:17:27,212 Mislim da smo ostale u tom autu sat vremena i ljubile se. 245 00:17:27,796 --> 00:17:31,759 Osjećala sam se… Napokon. 246 00:17:32,843 --> 00:17:33,969 Bilo je čarobno. 247 00:17:35,804 --> 00:17:40,184 Upravo sam se bila zaposlila na Sveučilištu Kentucky. 248 00:17:40,267 --> 00:17:42,394 Spremala sam se za odlazak. 249 00:17:42,478 --> 00:17:46,982 No obje smo intuitivno znale da želimo biti zajedno 250 00:17:47,066 --> 00:17:50,110 i planirale smo biti u vezi na daljinu. 251 00:17:50,736 --> 00:17:52,613 Dolazila je vikendima. 252 00:17:53,113 --> 00:17:56,158 Bila sam jako zaljubljena u nju. 253 00:17:56,241 --> 00:17:58,077 SIJEČANJ 1998. DVA MJESECA PRIJE NESTANKA 254 00:17:58,160 --> 00:18:01,455 No u siječnju 1998. me nazvala. 255 00:18:01,955 --> 00:18:06,835 Htjela mi je reći da je poljubila drugu osobu. 256 00:18:07,503 --> 00:18:08,754 Pile su. 257 00:18:08,837 --> 00:18:11,548 Rekla je da joj to nije ništa značilo. 258 00:18:11,632 --> 00:18:17,971 Rekla je da joj je pomoglo da potvrdi što osjeća prema meni. 259 00:18:18,555 --> 00:18:22,643 Rekla sam joj da mi treba vremena da razmislim. 260 00:18:23,393 --> 00:18:27,147 Nisam joj uzvraćala pozive, pa mi je počela pisati pisma. 261 00:18:27,815 --> 00:18:30,442 I poruku u boci. 262 00:18:32,569 --> 00:18:35,155 24.2.'98. 263 00:18:36,990 --> 00:18:42,121 „Mollie, povrijedila sam te toliko duboko da nikada nećeš zaboraviti. 264 00:18:42,204 --> 00:18:45,499 Ne tražim da zaboraviš, jer se to neće dogoditi. 265 00:18:45,582 --> 00:18:50,212 Samo sam te htjela pitati hoćeš li mi moći oprostiti. 266 00:18:50,879 --> 00:18:53,006 Mollie, molim te, oprosti mi. 267 00:18:53,674 --> 00:18:57,469 Bila sam bezosjećajna, nezrela i sebična. 268 00:18:57,553 --> 00:19:01,515 To mi se ne sviđa i ne ponosim se svojim postupcima. 269 00:19:02,182 --> 00:19:04,685 Osjećam se kao da nas dijeli ocean. 270 00:19:06,311 --> 00:19:10,190 Kao da sam na pustom otoku i čekam da me spasiš. 271 00:19:10,858 --> 00:19:14,319 Poruka u boci mi je jedina nada. 272 00:19:14,903 --> 00:19:18,407 Nedostaješ mi, Mollie. Molim te, spasi me. 273 00:19:20,200 --> 00:19:22,161 Izgubljena, Amy.” 274 00:19:37,217 --> 00:19:41,972 Prošle su godine, bližila se 20. godišnjica. 275 00:19:42,055 --> 00:19:47,394 To je sjajna prilika da se proširi vijest da je slučaj još uvijek otvoren, 276 00:19:47,477 --> 00:19:50,939 da i dalje tražimo i skupljamo informacije. 277 00:19:51,648 --> 00:19:53,192 Prošle su godine. 278 00:19:53,275 --> 00:19:58,864 Napravili smo slike s progresijom dobi. Ni ja ne izgledam kao na diplomi. 279 00:19:59,907 --> 00:20:02,826 Mogla bi imati drugačiju kosu, dugu ili kratku. 280 00:20:02,910 --> 00:20:04,578 I, naravno, ostarjela je. 281 00:20:04,661 --> 00:20:08,874 Ako imate informacije, bilo kao putnik ili član posade, 282 00:20:08,957 --> 00:20:10,417 molimo vas da se javite. 283 00:20:10,500 --> 00:20:14,254 I najmanji detalj može pomoći da otkrijemo što se dogodilo Amy. 284 00:20:14,338 --> 00:20:15,339 24. OŽUJKA 1998. 285 00:20:15,422 --> 00:20:19,635 Tada, 1998., internet baš i nije bio razvijen. 286 00:20:19,718 --> 00:20:22,137 Situacija se poprilično promijenila. 287 00:20:25,557 --> 00:20:27,267 Dobro došli na moj kanal. 288 00:20:27,351 --> 00:20:30,854 Danas govorimo o neriješenom slučaju nestanka. 289 00:20:30,938 --> 00:20:32,231 Amy Lynn Bradley. 290 00:20:32,314 --> 00:20:34,316 -Amy Bradley. -Amy Lynn Bradley. 291 00:20:34,399 --> 00:20:39,529 -Jedna od najvećih zagonetki na moru. -Stvarno mislim da ne bi namjerno skočila. 292 00:20:39,613 --> 00:20:45,369 Kao prvo, i da je pala s broda, bili su tako blizu kopna da je mogla zaplivati. 293 00:20:45,452 --> 00:20:48,205 Pomisao je uznemirujuća, ali sasvim je moguće 294 00:20:48,288 --> 00:20:51,124 da su Amy Lynn Bradley prokrijumčarili s kruzera. 295 00:20:51,208 --> 00:20:54,044 -Brodovi imaju toliko ormara i čudnih… -Da. 296 00:20:54,127 --> 00:20:57,256 …zakutaka u koje možeš nekoga sakriti. 297 00:20:57,339 --> 00:21:02,219 Bio je zaposlenik kruzera i imao pristup ograničenim područjima. 298 00:21:02,302 --> 00:21:04,846 -Možda su članovi benda Blue Orchid… -Da. 299 00:21:04,930 --> 00:21:07,557 …radili za neku zločinačku organizaciju. 300 00:21:07,641 --> 00:21:09,977 Možda je cijela posada bila upletena. 301 00:21:10,060 --> 00:21:12,604 Mislim da je ona bila meta. 302 00:21:13,188 --> 00:21:17,985 Ako imate informaciju koja bi dovela do povratka ili identifikacije Amy Bradley, 303 00:21:18,068 --> 00:21:19,111 javite se FBI-u. 304 00:21:19,695 --> 00:21:23,615 SYDNEY, AUSTRALIJA 305 00:21:24,283 --> 00:21:28,620 Za Amyn slučaj sam saznao 2014. godine. 306 00:21:28,704 --> 00:21:32,666 Forumi o istinitim zločinima tada su bili u povojima. 307 00:21:32,749 --> 00:21:34,960 Istiniti zločini su me jako zanimali. 308 00:21:35,043 --> 00:21:38,463 Na internetu sam istraživao sve što sam mogao naći o Amy. 309 00:21:39,172 --> 00:21:43,802 Članke, teme na Websleuthsu, rasprave na forumima. 310 00:21:44,594 --> 00:21:47,723 Šokiralo me što nikad nisam čuo za taj slučaj 311 00:21:47,806 --> 00:21:50,267 i što Amy nikada nije nađena. 312 00:21:50,350 --> 00:21:53,312 Amyna priča me duboko dirnula 313 00:21:53,395 --> 00:21:56,773 i smatrao sam da mora postojati resurs 314 00:21:56,857 --> 00:22:00,319 za objavljivanje svih informacija o Amynom slučaju. 315 00:22:01,778 --> 00:22:05,741 Inače se takvi slučajevi često zaborave. 316 00:22:06,491 --> 00:22:12,331 Zato sam 2018. napravio stranicu, amybradleyismissing.com. 317 00:22:17,919 --> 00:22:20,255 Na njoj su fotografije, viđenja, 318 00:22:20,339 --> 00:22:24,926 puno arhiviranih poveznica, sve dojave, tragovi, različite teorije. 319 00:22:27,596 --> 00:22:32,434 Kad je riječ o tako velikom slučaju, nagađanja postaju potpuno luda. 320 00:22:38,231 --> 00:22:42,152 Tu sam stajao kad sam vidio Amy. 321 00:22:44,821 --> 00:22:49,284 Radio sam u telekomunikacijama. Po zanimanju sam stručnjak sam za to polje. 322 00:22:50,535 --> 00:22:56,041 Jednoga dana mi je Iva rekla da je Anthony Willis napravio stranicu. 323 00:22:57,542 --> 00:23:01,296 Anthony i Iva su se sprijateljili. 324 00:23:01,380 --> 00:23:06,218 Onda smo počeli razmišljati: „Čekaj, imamo stranicu. 325 00:23:06,301 --> 00:23:09,429 Imamo podatke s te stranice. 326 00:23:09,513 --> 00:23:12,015 Imamo praćenje IP adresa. 327 00:23:12,724 --> 00:23:16,061 Zašto ne počnemo prikupljati i analizirati te podatke?” 328 00:23:18,563 --> 00:23:22,943 Sjajno je što mogu ući u analitiku svoje stranice. 329 00:23:23,026 --> 00:23:26,947 Mogu pronaći svaku IP adresu koja ju je posjetila. 330 00:23:27,030 --> 00:23:32,244 Onda mogu kopirati te IP adrese u čitač 331 00:23:32,327 --> 00:23:36,123 i dobiti opću geolokaciju svake od njih. 332 00:23:38,959 --> 00:23:42,170 Anthony mi je počeo slati informacije, podatke. 333 00:23:43,046 --> 00:23:44,881 Počeo sam ih filtrirati. 334 00:23:45,424 --> 00:23:47,384 Tražili smo uzorke. 335 00:23:47,467 --> 00:23:49,803 Lokacije tih IP adresa. 336 00:23:52,139 --> 00:23:54,266 Poprilično me šokirao 337 00:23:54,349 --> 00:23:58,562 broj IP adresa koje su se nalazile u Bridgetownu na Barbadosu. 338 00:24:03,233 --> 00:24:04,860 Zadnji put je viđena 339 00:24:06,194 --> 00:24:07,612 na Barbadosu. 340 00:24:08,238 --> 00:24:11,032 Počeli smo fotografirati Amynu obitelj 341 00:24:11,575 --> 00:24:14,244 i stavljati te informacije na stranicu. 342 00:24:14,327 --> 00:24:17,164 Počeo sam vaditi sve IP adrese. 343 00:24:17,247 --> 00:24:21,460 Možemo vidjeti koliko je puta ta adresa posjetila stranicu, 344 00:24:21,543 --> 00:24:26,506 na kojem je dijelu stranice bila i koliko je dugo na njemu ostala. 345 00:24:28,592 --> 00:24:33,346 Zašto na rođendane, 346 00:24:33,430 --> 00:24:37,642 godišnjice i Božić netko stalno posjećuje tu stranicu? 347 00:24:38,310 --> 00:24:39,978 DAN ZAHVALNOSTI 15 POSJETA, 38 MIN 348 00:24:40,061 --> 00:24:41,938 Tako je na Dan zahvalnosti. 349 00:24:43,857 --> 00:24:44,691 Božić. 350 00:24:46,485 --> 00:24:47,402 I na rođendane. 351 00:24:47,486 --> 00:24:48,904 IVIN ROĐENDAN 18 POSJETA, 43 MIN 352 00:24:48,987 --> 00:24:51,490 Posjeti s Curaçaa, s Barbadosa, 353 00:24:51,573 --> 00:24:54,284 koji traju i po 45 minuta. 354 00:24:54,367 --> 00:24:55,785 Nema smisla. 355 00:24:59,080 --> 00:25:00,582 Ovo je moja teorija. 356 00:25:01,625 --> 00:25:02,667 Samo teorija. 357 00:25:02,751 --> 00:25:06,463 Ili su ljudi koji su upleteni znatiželjni 358 00:25:06,546 --> 00:25:09,841 i zanima ih koliko smo im blizu. 359 00:25:10,759 --> 00:25:12,719 Ili je riječ o Amy. 360 00:25:13,803 --> 00:25:15,222 AMYN VRT 361 00:25:15,305 --> 00:25:18,892 Objavili smo puno novih slika, sentimentalnih stvari. 362 00:25:19,809 --> 00:25:23,522 Imamo njezinu Miatu, slike njezinog psa. 363 00:25:24,189 --> 00:25:30,153 Ako ih uspije vidjeti, a nadam se da hoće, znat će da se još uvijek trudimo 364 00:25:30,237 --> 00:25:31,446 i mislimo na nju. 365 00:25:32,489 --> 00:25:34,908 Stranice na kojima se zadržavaju. 366 00:25:34,991 --> 00:25:37,035 Zašto gledaš tu stranicu 367 00:25:37,118 --> 00:25:40,539 i zašto provodiš toliko minuta na njoj? 368 00:25:40,622 --> 00:25:42,874 Zašto se stalno vraćaš na te stranice? 369 00:25:42,958 --> 00:25:44,751 Zašto te zanimaju? 370 00:25:47,087 --> 00:25:50,048 Možda to radiš jer želiš poveznicu. 371 00:25:50,131 --> 00:25:52,592 Želiš poveznicu, to su uspomene. 372 00:25:52,676 --> 00:25:57,806 Želiš vidjeti kako su ti mama i tata ostarjeli i što ti radi brat, 373 00:25:57,889 --> 00:25:59,891 ili što im se događa u životima. 374 00:25:59,975 --> 00:26:02,852 Možda provjerava jesu li još živi. 375 00:26:04,271 --> 00:26:07,649 Kad je Amy nestala, je li joj netko zaprijetio 376 00:26:07,732 --> 00:26:10,443 da će joj ubiti roditelje ako im kaže? 377 00:26:10,527 --> 00:26:14,155 Možda još uvijek misli da joj je obitelj ugrožena. 378 00:26:15,949 --> 00:26:18,994 Mislim da je ideja da je drže protiv njezine volje 379 00:26:19,077 --> 00:26:23,373 i da posjećuje stranicu da vidi svoje fotografije… 380 00:26:23,456 --> 00:26:24,457 Sve je moguće. 381 00:26:25,792 --> 00:26:29,212 Možete pratiti tko posjećuje stranicu, 382 00:26:29,296 --> 00:26:32,882 ali za dobivanje informacija o korisniku postoji pravni proces. 383 00:26:32,966 --> 00:26:36,511 Ako ti ljudi ne koriste američku mrežu, 384 00:26:36,595 --> 00:26:41,600 nećemo dobiti nikakve informacije o osobi koja posjećuje stranicu. 385 00:26:42,267 --> 00:26:44,311 Siguran sam da su vas već pitali, 386 00:26:44,394 --> 00:26:48,356 zašto Amy ne nazove roditelje ili ne pošalje e-mail ako je živa? 387 00:26:49,524 --> 00:26:51,276 Dobro… 388 00:26:52,861 --> 00:26:54,237 To je dobro pitanje. 389 00:26:56,239 --> 00:26:59,159 Ne razumijem zašto se ne bi javila 390 00:26:59,242 --> 00:27:01,786 ako ima pristup računalu. 391 00:27:01,870 --> 00:27:05,915 Međutim, ne znamo što je doživjela ni što je pretrpjela. 392 00:27:10,295 --> 00:27:13,089 Kad sam vidjela Amy na Barbadosu, 393 00:27:13,923 --> 00:27:17,636 zauvijek ću pamtiti kako je muškarac rekao: 394 00:27:17,719 --> 00:27:21,806 „Budi spremna i ne pokušavaj otići ili nešto izvesti, 395 00:27:23,183 --> 00:27:26,478 jer ćemo cijelu noć biti ispred i nadzirati.” 396 00:27:26,561 --> 00:27:29,648 Žena je rekla: „Možemo li stati da vidimo djecu?” 397 00:27:31,232 --> 00:27:33,902 Rekao je: „Da, možemo stati da vidimo djecu.” 398 00:27:33,985 --> 00:27:37,697 Rekao je: „Hoćeš li surađivati? Nećeš bježati?” Rekla je: „Da.” 399 00:27:39,407 --> 00:27:42,118 Ne znam čiju su djecu trebali vidjeti. 400 00:27:42,202 --> 00:27:46,998 Ali tome se jako veselila. 401 00:27:47,874 --> 00:27:49,626 Možda su djeca njezina. 402 00:27:49,709 --> 00:27:52,379 U tom se razdoblju moglo dogoditi svašta. 403 00:27:52,462 --> 00:27:55,423 Ne znamo ima li djece. Mogla bi biti majka. 404 00:27:55,507 --> 00:27:58,218 Ne znamo jesu li prijetili njezinoj obitelji. 405 00:27:58,301 --> 00:28:01,137 To bi objasnilo zašto se nije javila. 406 00:28:01,221 --> 00:28:05,725 Iako su je vidjeli na Curaçau i na Barbadosu. 407 00:28:08,436 --> 00:28:10,855 Gledam sva ta viđenja… 408 00:28:11,856 --> 00:28:14,484 Ljudi pitaju zašto nas nije nazvala. 409 00:28:14,567 --> 00:28:17,404 To je vjerojatno najveći upitnik. 410 00:28:17,487 --> 00:28:20,240 „Ako je živa, zašto vas ne nazove?” 411 00:28:20,323 --> 00:28:22,033 Razloga je puno. 412 00:28:22,117 --> 00:28:24,869 Možda pati od Stockholmskog sindroma, 413 00:28:25,995 --> 00:28:29,499 kad zatočenik počne suosjećati s otmičarima. 414 00:28:32,627 --> 00:28:36,172 Možda je rodila djecu. 415 00:28:36,965 --> 00:28:40,510 Možda su joj prijetili. Možda su prijetili njezinoj djeci. 416 00:28:40,593 --> 00:28:42,429 Te odgovore nemamo. 417 00:28:43,096 --> 00:28:46,349 Ali to mi daje nadu da je još živa. 418 00:28:46,433 --> 00:28:49,477 Pomisao da imam unuke koje ne poznajem… 419 00:28:49,561 --> 00:28:54,023 Još sam na Zemlji, još sam ovdje. 420 00:28:54,107 --> 00:28:58,737 Ako uspijemo pronaći Amy i njezinu djecu, ako ih ima, 421 00:29:00,739 --> 00:29:01,698 bit ću sretna. 422 00:29:06,745 --> 00:29:09,914 Ovdje je par vrlo posebnih sitnica. 423 00:29:09,998 --> 00:29:14,294 Imamo sve Amyne stvari. 424 00:29:15,920 --> 00:29:17,714 Pa čak i… 425 00:29:23,720 --> 00:29:25,263 sitniš u novčaniku. 426 00:29:26,931 --> 00:29:32,353 Kako ih to neznanje ne iscrpi? A ne iscrpljuje ih. 427 00:29:33,438 --> 00:29:38,067 Trideset godina poslije i dalje djeluju optimistično i puni nade. 428 00:29:39,319 --> 00:29:42,405 No nada je dvosjekli mač. 429 00:29:43,364 --> 00:29:45,116 Pitam se što je bolje, 430 00:29:45,200 --> 00:29:50,371 nadati se i vjerovati da će se vratiti kući 431 00:29:51,206 --> 00:29:54,584 ili dobiti potreban završetak priče? 432 00:29:59,422 --> 00:30:04,469 Da pije koktele na nekoj plaži i nađemo je sretnu, 433 00:30:05,887 --> 00:30:08,348 bila bih najsretnija na svijetu. 434 00:30:10,725 --> 00:30:14,729 Ali mislim da nećemo dobiti taj završetak. 435 00:30:19,484 --> 00:30:22,904 Zbog okolnosti 436 00:30:22,987 --> 00:30:27,408 i toga što je nestala točno mjesec dana 437 00:30:27,492 --> 00:30:30,870 nakon što mi je poslala ovo pismo, 438 00:30:30,954 --> 00:30:34,958 kao i toga što je riječ o poruci u boci… 439 00:30:36,125 --> 00:30:42,882 Ta metafora je dušu dala za nesporazume. 440 00:30:42,966 --> 00:30:44,801 NE PONOSIM SE SVOJIM POSTUPCIMA 441 00:30:44,884 --> 00:30:47,095 Mogla bi upućivati na samoubojstvo. 442 00:30:48,972 --> 00:30:51,182 Ali ja je ne doživljavam tako. 443 00:30:51,266 --> 00:30:54,435 Meni je to ljubavno pismo. 444 00:30:55,603 --> 00:30:57,272 I jest ljubavno pismo. 445 00:31:00,400 --> 00:31:02,443 Nakon poruke u boci, 446 00:31:03,236 --> 00:31:07,115 javila sam joj se i opet smo bile zajedno. 447 00:31:07,198 --> 00:31:10,994 To je bilo samo nekoliko dana prije odlaska na krstarenje. 448 00:31:11,703 --> 00:31:16,708 Htjela je da upoznam psa kojeg je udomila, Baileyja, i vidim stan. 449 00:31:19,836 --> 00:31:24,424 Kad sam bila s njom, znala sam da ćemo uspjeti. 450 00:31:25,008 --> 00:31:31,097 Planirale smo susret nakon krstarenja, na Uskrs. 451 00:31:31,806 --> 00:31:36,311 Mislim da nikad prije nije bila na krstarenju. Silno se veselila. 452 00:31:38,980 --> 00:31:40,732 Poslala mi je razglednicu. 453 00:31:41,691 --> 00:31:47,530 Stigla je nakon što sam čula da je nestala. 454 00:31:50,366 --> 00:31:54,120 Fotografkinja sam, pa je spomenula fotografiranje. 455 00:31:55,538 --> 00:31:57,707 I rekla je: „Da si bar ovdje.” 456 00:32:02,128 --> 00:32:06,215 Htjela bih je spriječiti da ode na to krstarenje. 457 00:32:07,425 --> 00:32:08,760 Bila sam ondje. 458 00:32:08,843 --> 00:32:11,763 S njom, u stanu, netom prije. 459 00:32:14,015 --> 00:32:18,561 Kao da je vidim, jasno je vidim. Osjećam njezin miris. 460 00:32:19,354 --> 00:32:21,481 Osjećam nju. 461 00:32:28,947 --> 00:32:31,366 Vraćamo je u život, znate? 462 00:32:31,449 --> 00:32:33,242 Vraćamo je u život. 463 00:32:39,332 --> 00:32:43,962 Danas je 9758. dan 464 00:32:44,045 --> 00:32:47,131 naše potrage za Amy. 465 00:32:50,593 --> 00:32:52,470 Nikada nećemo odustati od nje. 466 00:32:53,471 --> 00:32:56,432 Ujutro se probudimo i kažemo: „Možda danas.” 467 00:32:56,516 --> 00:32:58,434 A kad se spremamo za krevet 468 00:32:58,518 --> 00:33:01,938 imamo poseban poljubac za Amy i kažemo: „Možda sutra.” 469 00:33:03,773 --> 00:33:06,317 Njezin auto držimo u garaži. 470 00:33:06,401 --> 00:33:09,529 Čuvamo ga od kiše i laštimo. 471 00:33:10,321 --> 00:33:15,326 Njezin je, bila bi presretna da opet sjedne u njega. 472 00:33:16,619 --> 00:33:20,248 Dočekat će je u besprijekornom stanju. 473 00:33:23,251 --> 00:33:25,128 A onda će ga opet voziti. 474 00:33:29,340 --> 00:33:33,594 Svi imamo osjećaj da je živa. 475 00:33:38,516 --> 00:33:42,895 Neznanje nam omogućava da se i dalje nadamo. 476 00:33:44,105 --> 00:33:47,692 Meni je to draže 477 00:33:47,775 --> 00:33:50,194 od konačnog odgovora. 478 00:33:53,573 --> 00:33:56,200 Ron Bradley me posjetio prije mjesec dana 479 00:33:56,284 --> 00:33:59,912 i rekao: „Kad se Amy vrati kući.” 480 00:34:04,000 --> 00:34:06,669 Ponekad je vidim u mislima. 481 00:34:07,462 --> 00:34:10,339 Razmišljam o njoj na nekim mjestima. 482 00:34:10,423 --> 00:34:12,884 Često je vidim kako igra košarku. 483 00:34:14,052 --> 00:34:18,306 Često je vidim kako pije pivo, druži se i pleše. 484 00:34:20,266 --> 00:34:25,563 Pitaš se što bi ona mislila o našim životnim izborima i postignućima. 485 00:34:25,646 --> 00:34:31,944 A tu je i nada da zna koliko nam svima nedostaje. 486 00:34:35,114 --> 00:34:38,785 Brad i ja smo prekinuli nekoliko mjeseci nakon Amynog nestanka. 487 00:34:40,787 --> 00:34:45,083 Mislim da nam je svima bilo naprosto previše. 488 00:34:46,584 --> 00:34:48,252 Još ih volim. 489 00:34:48,795 --> 00:34:53,591 Mislim da je situacija naprosto bila toliko teška 490 00:34:54,467 --> 00:34:56,344 da sam se sama udaljila. 491 00:34:58,679 --> 00:35:03,017 Mislim da su svi imali osjećaj da se ne mogu nositi ni s čim drugim. 492 00:35:03,601 --> 00:35:06,479 Više nikada neće biti isto. 493 00:35:09,065 --> 00:35:12,318 Slučaj Amy Bradley se ne može zaboraviti. 494 00:35:12,401 --> 00:35:15,863 To je nemoguće. Toliko je pitanja. 495 00:35:15,947 --> 00:35:19,325 Za agenta FBI-a je to velika frustracija. 496 00:35:19,408 --> 00:35:23,746 To nam je posao, rješavamo zagonetke. Ne volimo otvorena pitanja. 497 00:35:23,830 --> 00:35:26,582 A ovaj slučaj ih je prepun. 498 00:35:29,335 --> 00:35:31,295 Mislim da je to… 499 00:35:32,797 --> 00:35:33,798 Borba. 500 00:35:34,674 --> 00:35:36,884 Sva ta različita viđenja. 501 00:35:36,968 --> 00:35:39,929 Očajnički sam htjela da budu istina. 502 00:35:40,763 --> 00:35:47,019 Svaki scenarij o mogućim događajima u vrijeme njezinog nestanka 503 00:35:47,770 --> 00:35:52,191 mješavina je sumnje i mogućnosti. 504 00:35:53,651 --> 00:35:56,696 Ali da se ja pomirim 505 00:35:57,989 --> 00:36:00,700 s tim da je više nema, 506 00:36:00,783 --> 00:36:03,619 žene koju sam voljela… 507 00:36:04,579 --> 00:36:07,874 Činjenica je da živim bez nje. 508 00:36:08,666 --> 00:36:10,042 To se neće promijeniti. 509 00:36:10,710 --> 00:36:12,420 To se ne mijenja. 510 00:36:20,720 --> 00:36:23,639 Amyn slučaj se i danas vodi kao otvorena istraga. 511 00:36:23,723 --> 00:36:26,893 Ako netko nešto zna… Jeste li bili na tom brodu? 512 00:36:26,976 --> 00:36:29,896 Jeste li nešto vidjeli ili čuli? Prošle su godine. 513 00:36:29,979 --> 00:36:32,273 Možda ste nešto zapisali. 514 00:36:32,356 --> 00:36:35,318 Što god bilo, ta bi informacija mogla pomoći. 515 00:36:38,863 --> 00:36:41,282 Amy se nešto dogodilo. 516 00:36:41,365 --> 00:36:45,870 Ne znamo što, ali moramo dobiti odgovore. 517 00:36:58,216 --> 00:37:00,009 Ako nešto znate, 518 00:37:00,092 --> 00:37:05,139 molim vas, dajte nam to što trebamo. 519 00:37:05,765 --> 00:37:08,309 Učinite to za nas i Amy. 520 00:37:09,435 --> 00:37:12,480 Amy! 521 00:37:23,616 --> 00:37:29,330 FBI JE ISPITAO ALISTERA „ŽUTOG” DOUGLASA KOJI JE PRISTAO NA POLIGRAFSKO TESTIRANJE. 522 00:37:29,413 --> 00:37:34,585 FBI GA JE PUSTIO BEZ DOKAZA ZA OPTUŽNICU U AMYNOM NESTANKU. 523 00:37:34,669 --> 00:37:37,964 BRADLEYI SU 1999. TUŽILI ROYAL CARIBBEAN. 524 00:37:38,047 --> 00:37:42,760 TADA JE TVRTKA TVRDILA DA SU U SVAKOM TRENUTKU DJELOVALI PRIKLADNO I ODGOVORNO. 525 00:37:42,843 --> 00:37:45,012 TUŽBA JE NA KRAJU ODBAČENA. 526 00:38:23,259 --> 00:38:24,969 Prijevod titlova: Jana Bušić