1 00:00:15,390 --> 00:00:19,894 ‫זהירות. לפחות פה למעלה‬ ‫זה לא מרגיש כמו אלף מעלות.‬ 2 00:00:22,147 --> 00:00:25,567 ‫שני התיקים של איימי כאן,‬ 3 00:00:25,650 --> 00:00:30,655 ‫וכל החפצים שלה מאוחסנים‬ ‫בקופסאות שנמצאות שם בחלל שמתחת לגג.‬ 4 00:00:37,954 --> 00:00:39,205 ‫זה התיק שהיא ארזה?‬ 5 00:00:39,289 --> 00:00:40,749 ‫היא ארזה את התיק הזה‬ 6 00:00:42,751 --> 00:00:43,960 ‫ואת התיק הזה.‬ 7 00:00:45,253 --> 00:00:47,297 ‫מתי לאחרונה הסתכלת בתיק הזה?‬ 8 00:00:47,380 --> 00:00:49,841 ‫אני חושבת שלפני 20 שנה.‬ 9 00:00:50,425 --> 00:00:52,343 ‫כל החפצים שלה אצלנו,‬ 10 00:00:52,427 --> 00:00:55,513 ‫החל מהארנק והכסף הקטן,‬ ‫ועד מברשת השיניים שלה.‬ 11 00:01:04,355 --> 00:01:06,941 ‫זה מה שהיא לבשה בארוחת הערב.‬ 12 00:01:17,368 --> 00:01:21,456 ‫היא הייתה אמורה לחזור הביתה‬ ‫ולקחת את החפצים שלה.‬ 13 00:01:23,917 --> 00:01:25,585 ‫- מתגעגעים אלייך‬ ‫הגן של איימי -‬ 14 00:01:26,544 --> 00:01:32,550 ‫אחרי שאיימי נעלמה, היה קשה לראות‬ ‫את אבא תומך באימא לאורך ההתמוטטות שלה.‬ 15 00:01:33,134 --> 00:01:37,347 ‫לפני כן, אני לא חושב‬ ‫שאי פעם ראיתי את אבא שלי נשבר.‬ 16 00:01:39,099 --> 00:01:43,436 ‫לפני ההיעלמות של איימי, החיים היו טובים,‬ 17 00:01:43,520 --> 00:01:45,855 ‫הכול היה נהדר, הכול הלך טוב.‬ 18 00:01:47,023 --> 00:01:50,235 ‫ואז, בבת אחת,‬ ‫כאילו משכו לנו את השטיח מתחת לרגליים,‬ 19 00:01:50,318 --> 00:01:55,865 ‫והכול כאילו נעצר בחריקת בלמים.‬ 20 00:01:56,908 --> 00:02:00,870 ‫הפסקתי ללמוד לתקופה מסוימת, חזרתי הביתה.‬ 21 00:02:01,621 --> 00:02:03,623 ‫זו הייתה תחושה של תקופה מדכדכת,‬ 22 00:02:03,706 --> 00:02:10,463 ‫שבה דמות חשובה כל כך בחיי‬ ‫פשוט איננה, נעלמה.‬ 23 00:02:11,047 --> 00:02:15,218 ‫איבדנו שנים רבות מחיינו…‬ 24 00:02:18,680 --> 00:02:21,015 ‫בחיפושים, אבל לא נפסיק.‬ 25 00:02:22,308 --> 00:02:23,726 ‫אין לי ילדים,‬ 26 00:02:24,727 --> 00:02:26,855 ‫ואני אהיה בן 48 בדצמבר.‬ 27 00:02:27,897 --> 00:02:33,570 ‫באופן לא מודע, אני חושב שעליי להודות‬ ‫שלראות את הוריי מאבדים ילד‬ 28 00:02:33,653 --> 00:02:37,198 ‫היה טראומטי כל כך עבורי, שאני לא מוכן‬ 29 00:02:37,282 --> 00:02:39,784 ‫להכניס את עצמי למצב כזה.‬ 30 00:02:49,836 --> 00:02:50,670 ‫- ברדלי -‬ 31 00:02:50,753 --> 00:02:52,380 ‫מישהו יודע משהו.‬ 32 00:02:52,463 --> 00:02:54,716 ‫מישהו ראה משהו. מישהו שמע משהו.‬ 33 00:02:54,799 --> 00:02:57,093 ‫מישהו אמר משהו למישהו.‬ 34 00:02:58,469 --> 00:03:00,763 ‫סוכן אף-בי-איי אמר לנו,‬ 35 00:03:01,639 --> 00:03:03,224 ‫"תמשיכו להיות ערניים.‬ 36 00:03:04,434 --> 00:03:07,145 ‫"אף אחד לא יכול לשמור סוד כל חייו."‬ 37 00:03:09,647 --> 00:03:15,111 ‫- לאן נעלמה איימי ברדלי? -‬ 38 00:03:17,030 --> 00:03:21,784 ‫- אפריל 2017‬ ‫19 שנים מאז ההיעלמות של איימי -‬ 39 00:03:21,868 --> 00:03:22,869 ‫הודעה שנייה.‬ 40 00:03:25,622 --> 00:03:28,416 ‫היי, שמי אמיקה דאגלס.‬ 41 00:03:29,834 --> 00:03:31,961 ‫אני בתו של אליסטר דאגלס.‬ 42 00:03:33,254 --> 00:03:35,506 ‫אני לא ממש טובה בזה, אבל…‬ 43 00:03:36,466 --> 00:03:39,469 ‫אשמח מאוד לדבר איתכם.‬ 44 00:03:41,679 --> 00:03:43,598 ‫אני יודעת מה אתם חווים.‬ 45 00:03:43,681 --> 00:03:48,102 ‫ואם אני הייתי במצב דומה, הייתי רוצה מידע‬ 46 00:03:48,728 --> 00:03:51,648 ‫שיסביר מדוע הבת שלי איננה כאן עכשיו.‬ 47 00:03:53,733 --> 00:03:54,692 ‫לא האמנתי.‬ 48 00:03:55,902 --> 00:03:58,613 ‫לא האמנתי שמכל האנשים‬ 49 00:03:58,696 --> 00:04:00,698 ‫שיטרחו למצוא את מספר הטלפון שלנו‬ 50 00:04:00,782 --> 00:04:04,661 ‫ולהתקשר אלינו, זו תהיה‬ ‫דווקא הבת של אליסטר דאגלס.‬ 51 00:04:07,038 --> 00:04:09,916 ‫- סנט ג'ורג', גרנדה -‬ 52 00:04:10,291 --> 00:04:11,626 ‫נולדתי בגרנדה.‬ 53 00:04:14,462 --> 00:04:16,965 ‫אני ואבא שלי היינו בלתי נפרדים.‬ 54 00:04:17,048 --> 00:04:20,385 ‫תמיד אמרתי לכולם,‬ ‫"אני ילדה של אבא. הוא עיצב אותי כך".‬ 55 00:04:21,052 --> 00:04:26,391 ‫הוא לקח אותי לכל מיני הרפתקאות כיפיות,‬ ‫לחוף הים, לאכול בחוץ,‬ 56 00:04:26,474 --> 00:04:28,142 ‫לראות אותו מנגן עם הלהקה שלו.‬ 57 00:04:28,226 --> 00:04:30,645 ‫אבל בילדותי, החיים שלו התרכזו במוזיקה.‬ 58 00:04:31,229 --> 00:04:34,857 ‫הוא תמיד לא היה בבית,‬ ‫אלא ניגן באוניות תענוגות.‬ 59 00:04:36,150 --> 00:04:38,569 ‫כשהוא ואימא שלי התגרשו,‬ 60 00:04:38,653 --> 00:04:40,947 ‫אני חושבת שהייתי בת שנה או שנתיים.‬ 61 00:04:42,323 --> 00:04:44,951 ‫וכשהתבגרתי,‬ 62 00:04:46,244 --> 00:04:51,457 ‫אימא שלי אמרה, "קרה משהו‬ ‫על אוניית התענוגות שאבא שלך עבד עליה.‬ 63 00:04:51,541 --> 00:04:55,336 ‫"ואם תחפשי את השם שלו,‬ ‫סביר להניח שתגלי את זה עליו."‬ 64 00:04:56,504 --> 00:05:01,092 ‫זה היה עוד לפני שנולדתי,‬ ‫אבל אימא שלי סיפרה לי‬ 65 00:05:01,175 --> 00:05:04,971 ‫שלילה אחד כשהוא חזר מאוניית התענוגות,‬ 66 00:05:05,054 --> 00:05:07,348 ‫הכול השתנה.‬ 67 00:05:10,601 --> 00:05:13,938 ‫אני מניחה שאימא שלי ניסתה לשוחח איתו.‬ 68 00:05:14,022 --> 00:05:16,649 ‫היא הייתה בבית לבדה במשך חודשים,‬ 69 00:05:16,733 --> 00:05:19,527 ‫וכשבעלה חזר הביתה,‬ 70 00:05:19,610 --> 00:05:22,780 ‫הוא הגיע נסער‬ ‫ואמר הרבה דברים פוגעניים כלפיה.‬ 71 00:05:23,781 --> 00:05:25,491 ‫זה ממש מוזר‬ 72 00:05:25,575 --> 00:05:29,245 ‫שהוא יתייחס ככה לאשתו ההרה.‬ 73 00:05:29,329 --> 00:05:31,080 ‫זה גם מפחיד.‬ 74 00:05:32,415 --> 00:05:36,711 ‫אימא שלי הבחינה שהוא חזר הביתה עם תיק.‬ 75 00:05:37,670 --> 00:05:39,464 ‫אימא שלי חיפשה בתיק…‬ 76 00:05:41,507 --> 00:05:43,176 ‫והיו בו תמונות.‬ 77 00:05:45,553 --> 00:05:47,013 ‫תמונות של נשים.‬ 78 00:05:47,889 --> 00:05:49,557 ‫כולן של נשים לבנות.‬ 79 00:05:51,809 --> 00:05:54,896 ‫אני חושבת שזה‬ ‫מה שהדליק נורה אדומה מבחינתי.‬ 80 00:05:57,273 --> 00:05:59,776 ‫פשוט… יש הרבה שאלות מאחורי זה.‬ 81 00:06:02,945 --> 00:06:06,407 ‫כשאני שואלת את אבא שלי מה קרה עם איימי,‬ 82 00:06:07,408 --> 00:06:09,869 ‫התגובה שלו מוזרה.‬ 83 00:06:10,870 --> 00:06:13,539 ‫הוא מתעצבן כשאני מעלה את זה.‬ 84 00:06:14,499 --> 00:06:18,378 ‫מבחינתי, התחושה היא‬ ‫שחסרים הרבה חלקים בסיפור שלו.‬ 85 00:06:21,631 --> 00:06:24,801 ‫וזו הסיבה שזה כל כך מורט עצבים.‬ 86 00:06:27,053 --> 00:06:30,598 ‫אני רוצה שזה ייגמר. אני רוצה תשובות.‬ 87 00:06:31,432 --> 00:06:32,308 ‫כן, אמיקה?‬ 88 00:06:33,810 --> 00:06:34,644 ‫היי, אבאל'ה.‬ 89 00:06:35,645 --> 00:06:39,982 ‫- אמיקה החליטה להתקשר לאליסטר‬ ‫מול המצלמה ולשאול אותו ישירות על איימי -‬ 90 00:06:40,066 --> 00:06:41,192 ‫אני לא יודע, כלומר…‬ 91 00:06:41,901 --> 00:06:43,903 ‫אני לא רוצה לעבור את זה שוב.‬ 92 00:06:43,986 --> 00:06:45,446 ‫לא עשיתי שום דבר רע.‬ 93 00:06:45,530 --> 00:06:47,949 ‫אז תגידי לי, מה אני אמור לעשות עכשיו?‬ 94 00:06:48,533 --> 00:06:51,160 ‫אין לי בעיה שהתקשרת כדי לשאול אותי שאלות.‬ 95 00:06:51,244 --> 00:06:53,871 ‫הייתי רוצה שתנסה לשים את עצמך במקומי‬ 96 00:06:53,955 --> 00:06:57,041 ‫ולהבין מה אני מרגישה לגבי זה.‬ ‫-אמיקה…‬ 97 00:06:57,125 --> 00:06:59,335 ‫הם הזעיקו את האף-בי-איי מייד.‬ 98 00:06:59,419 --> 00:07:02,630 ‫ואז הוא אמר לי שהם מנסים למצוא‬ 99 00:07:03,214 --> 00:07:05,216 ‫בחורה שראו אותי רוקד איתה.‬ 100 00:07:05,299 --> 00:07:07,844 ‫כל מי שניקה את החדר שלה,‬ 101 00:07:07,927 --> 00:07:10,513 ‫הגיש לה משקאות, ריתקו את כולנו לאונייה.‬ 102 00:07:10,596 --> 00:07:15,101 ‫כשהם הבינו שאף אחד לא מעורב, חזרנו לעבוד.‬ 103 00:07:15,184 --> 00:07:19,772 ‫והמשכתי לעבוד על אוניית התענוגות‬ ‫במשך שנתיים לאחר מכן.‬ 104 00:07:19,856 --> 00:07:25,611 ‫למה שמעתי שראו אותך‬ ‫על החוף איתה כמה חודשים מאוחר יותר?‬ 105 00:07:25,695 --> 00:07:26,779 ‫איזה חוף?‬ 106 00:07:26,863 --> 00:07:29,407 ‫באיזה חוף ראו אותי? אני לא אוהב חופים.‬ 107 00:07:30,074 --> 00:07:31,367 ‫אמיקה…‬ 108 00:07:34,162 --> 00:07:38,416 ‫רקדנו במועדון, כמו שאני רוקד‬ ‫עם הרבה אנשים במועדון.‬ 109 00:07:38,499 --> 00:07:40,126 ‫אז אתה…‬ ‫-לא עשיתי שום דבר.‬ 110 00:07:40,209 --> 00:07:42,462 ‫אתה לא יודע אם היא ירדה מהאונייה?‬ 111 00:07:43,629 --> 00:07:47,425 ‫איך אני אמור לדעת דבר כזה?‬ ‫היא נשארה במועדון בשעה אחת,‬ 112 00:07:47,508 --> 00:07:50,428 ‫ואני הלכתי לחדר שלי.‬ ‫איך אני אמור לדעת אם היא ירדה מהאונייה?‬ 113 00:07:51,304 --> 00:07:52,889 ‫אני ילד קטן מגרנדה‬ 114 00:07:52,972 --> 00:07:56,184 ‫שמעולם לא חווה דבר כזה.‬ 115 00:07:56,267 --> 00:07:58,269 ‫אני יושב שם. הזכירו את השם שלי.‬ 116 00:07:58,352 --> 00:08:00,313 ‫חוקרים אותי על משהו שאני לא יודע.‬ 117 00:08:00,897 --> 00:08:05,735 ‫אימא מצאה שקית עם תמונות של נשים לבנות‬ 118 00:08:06,277 --> 00:08:09,405 ‫שהבאת איתך הביתה, מבין?‬ 119 00:08:09,489 --> 00:08:12,325 ‫איזו תמונה?‬ ‫-זה העלה הרבה שאלות, אבא.‬ 120 00:08:12,408 --> 00:08:14,911 ‫ואיזו מהתמונות הייתה איתה?‬ 121 00:08:14,994 --> 00:08:16,954 ‫אני לא יודעת.‬ ‫-היו לי הרבה תמונות.‬ 122 00:08:17,038 --> 00:08:18,122 ‫כן, למה?‬ ‫-כמובן.‬ 123 00:08:18,206 --> 00:08:22,502 ‫קשה לנהל את השיחה הזאת, כי אתה מתעצבן.‬ 124 00:08:22,585 --> 00:08:24,295 ‫נהגתי להצטלם עם כולם.‬ 125 00:08:24,378 --> 00:08:27,465 ‫כשאתה בלהקה, אנשים ניגשים‬ ‫ורוצים להצטלם איתך.‬ 126 00:08:27,548 --> 00:08:29,634 ‫אם זה היה קורה לי, איך היית מרגיש?‬ 127 00:08:29,717 --> 00:08:32,136 ‫אם היית נעדרת, הייתי עושה כל שביכולתי‬ 128 00:08:32,220 --> 00:08:34,180 ‫כדי לגלות איפה את.‬ 129 00:08:34,263 --> 00:08:38,726 ‫אני מבין שהמשפחה שלה מנסה…‬ ‫אולי ניסתה למצוא אותה כל השנים האלה.‬ 130 00:08:38,809 --> 00:08:42,688 ‫אני יכול להזדהות עם זה,‬ ‫אבל לי לא היה שום קשר לזה.‬ 131 00:08:42,772 --> 00:08:43,981 ‫שום קשר בכלל.‬ 132 00:08:45,274 --> 00:08:46,234 ‫שום דבר.‬ 133 00:08:52,198 --> 00:08:55,618 ‫זה כמו פאזל שאי אפשר להרכיב.‬ 134 00:08:57,245 --> 00:08:59,205 ‫יש כל כך הרבה חלקים חסרים.‬ 135 00:09:00,289 --> 00:09:04,418 ‫כשדיברתי עם משפחת ברדלי, זה היה מרגש.‬ 136 00:09:04,502 --> 00:09:07,713 ‫כל מה שהם סיפרו פשוט היכה בי.‬ 137 00:09:08,214 --> 00:09:13,386 ‫כלומר, יש לי בת,‬ ‫ובמקומם אני הייתי משתגעת בכל יום.‬ 138 00:09:14,095 --> 00:09:18,558 ‫לא הייתי מוצאת מנוח‬ ‫עד שהייתי מבינה מה קורה.‬ 139 00:09:18,641 --> 00:09:25,606 ‫חייב להיות משהו‬ ‫ברמה הכי עמוקה בה, אני מאמין,‬ 140 00:09:25,690 --> 00:09:28,985 ‫לעשות את המאמץ‬ ‫למצוא אותנו ולנסות לעזור לנו.‬ 141 00:09:30,403 --> 00:09:32,405 ‫אני רוצה שכולם יוכלו למצוא שלווה.‬ 142 00:09:33,698 --> 00:09:38,035 ‫הלוואי שאוכל לעזור להם להשיג תשובות.‬ 143 00:09:42,456 --> 00:09:45,585 ‫אם היו בידינו ראיות, מישהו היה נעצר.‬ 144 00:09:45,668 --> 00:09:48,879 ‫אבל אין ספק שאליסטר הפגין התנהגות חשודה.‬ 145 00:09:48,963 --> 00:09:51,841 ‫הנשים הצעירות ראו‬ ‫את איימי ואליסטר דאגלס יחד,‬ 146 00:09:51,924 --> 00:09:54,552 ‫כשהם עלו במעלית לדיסקוטק,‬ 147 00:09:54,635 --> 00:09:56,929 ‫אחרי שהדיסקוטק נסגר.‬ 148 00:09:57,680 --> 00:10:00,224 ‫השתלשלות האירועים הזו הגיונית.‬ 149 00:10:00,308 --> 00:10:02,059 ‫- 03:35 דאגלס נכנס לחדר שלו מס' 1890 -‬ 150 00:10:02,143 --> 00:10:06,480 ‫אנחנו יודעים שאליסטר‬ ‫היה בחדרו בסביבות 3:30 עד 5:00.‬ 151 00:10:06,564 --> 00:10:09,609 ‫אבל אי אפשר לקבוע‬ ‫את השתלשלות האירועים לאחר מכן,‬ 152 00:10:09,692 --> 00:10:13,195 ‫כי מנעולי הדלתות‬ ‫תיעדו כניסה של כל נוסע לתא שלו,‬ 153 00:10:15,156 --> 00:10:17,742 ‫אבל הם לא תיעדו את היציאה מהתא.‬ 154 00:10:18,451 --> 00:10:21,871 ‫אין בידינו תיעוד‬ ‫לזמן שבו אליסטר דאגלס יצא מהתא שלו.‬ 155 00:10:22,622 --> 00:10:25,333 ‫שתי נשים צעירות‬ ‫ראו את איימי ואליסטר דאגלס יחד.‬ 156 00:10:25,916 --> 00:10:29,128 ‫אבל אי אפשר לדעת אם השעה הייתה נכונה.‬ 157 00:10:31,547 --> 00:10:34,050 ‫לורי רניק ראתה את אליסטר דאגלס עם איימי‬ 158 00:10:34,133 --> 00:10:39,221 ‫כשהם עלו במעלית הזכוכית לדיסקוטק‬ ‫בסביבות השעה 5:30.‬ 159 00:10:39,305 --> 00:10:42,725 ‫הן חזרו לחדר שלהן כעבור כמה דקות,‬ 160 00:10:42,808 --> 00:10:44,935 ‫אבל הן שכחו את המפתחות שלהן.‬ 161 00:10:45,895 --> 00:10:47,688 ‫אז הן דפקו על הדלת,‬ 162 00:10:48,189 --> 00:10:53,402 ‫ואימא של אחת הבנות‬ ‫פתחה את הדלת והכניסה אותן.‬ 163 00:10:53,486 --> 00:10:57,990 ‫כלומר, אין תיעוד של מנעול הדלת‬ ‫שמעיד על שימוש במפתח לצורך כניסה‬ 164 00:10:58,074 --> 00:11:00,201 ‫שיכול להעיד על השעה שבה הן נכנסו.‬ 165 00:11:01,160 --> 00:11:04,580 ‫לא מצאתי שום עדות לכך שמישהו תחקר את האם‬ 166 00:11:05,122 --> 00:11:08,417 ‫שהכניסה אותן לחדר בין 5:30 ל-6:00 בבוקר‬ 167 00:11:08,501 --> 00:11:09,752 ‫כדי לקבוע את השעה.‬ 168 00:11:11,295 --> 00:11:15,383 ‫העובדה שאליסטר דאגלס‬ ‫לא גר בארה"ב מציבה קושי גדול.‬ 169 00:11:16,092 --> 00:11:17,927 ‫אין לנו סמכות שיפוטית.‬ 170 00:11:18,010 --> 00:11:20,012 ‫אי אפשר להיכנס למדינה זרה,‬ 171 00:11:20,096 --> 00:11:23,849 ‫בלי רשות, כמובן,‬ ‫ולבקש, "אפשר לדבר עם האזרח שלכם?"‬ 172 00:11:25,768 --> 00:11:29,397 ‫אני רק זוכר שהוא היה נחמד מאוד, רגוע מאוד.‬ 173 00:11:29,980 --> 00:11:31,023 ‫בחור טוב.‬ 174 00:11:31,107 --> 00:11:34,860 ‫לא היו לי מחשבות רעות על…‬ ‫לא היו לי שום חוויות רעות איתו.‬ 175 00:11:34,944 --> 00:11:38,239 ‫הוא היה במקום הלא נכון, בזמן הלא נכון‬ ‫כשרקד עם הבחורה הלא נכונה.‬ 176 00:11:38,739 --> 00:11:41,242 ‫והוא סיפר להם את מה שהוא יודע.‬ 177 00:11:41,951 --> 00:11:46,247 ‫אף אחד לא חשב שהוא מסוגל לעשות משהו רע.‬ 178 00:11:47,665 --> 00:11:52,753 ‫מפתיע כמה מעט אנשים‬ ‫מבינים את הסכנות שבהפלגות.‬ 179 00:11:52,837 --> 00:11:56,424 ‫אבל הדברים שקרו לאיימי ברדלי ולמשפחה שלה‬ 180 00:11:56,507 --> 00:11:57,633 ‫אכן קורים.‬ 181 00:11:57,717 --> 00:12:00,511 ‫אני לא יודעת אילו בדיקות רקע‬ 182 00:12:00,594 --> 00:12:03,848 ‫נערכות לאנשי הצוות שמגויסים שם,‬ 183 00:12:03,931 --> 00:12:08,477 ‫כי הם מגויסים במדינות שבהן נוהלי הבדיקה‬ 184 00:12:08,561 --> 00:12:12,732 ‫עשויים להיות שונים בתכלית‬ ‫מאלה שאנחנו מכירים בארה"ב.‬ 185 00:12:12,815 --> 00:12:15,943 ‫יש שפע של סיפורים‬ 186 00:12:16,026 --> 00:12:20,614 ‫על היעלמויות,‬ ‫מקרי מוות חשודים, תקיפות מיניות.‬ 187 00:12:21,782 --> 00:12:23,367 ‫כשמשהו קורה,‬ 188 00:12:23,451 --> 00:12:26,746 ‫אני חושדת שקודם כול‬ ‫הם פונים למחלקה המשפטית.‬ 189 00:12:26,829 --> 00:12:29,165 ‫"מה נעשה? איך נטייח את זה?‬ 190 00:12:29,248 --> 00:12:30,791 ‫"איך נוכל להעלים את זה?"‬ 191 00:12:32,334 --> 00:12:36,422 ‫אני חושב שאנשים שוכחים‬ ‫שכאשר אתה עולה על אוניית תענוגות,‬ 192 00:12:36,505 --> 00:12:38,883 ‫אתה נמצא במדינה בפני עצמה.‬ 193 00:12:39,550 --> 00:12:41,510 ‫אולי אתה אזרח ארה"ב,‬ 194 00:12:42,094 --> 00:12:44,346 ‫וזה נראה כמו סביבה אמריקאית טיפוסית,‬ 195 00:12:44,972 --> 00:12:45,848 ‫אבל זה לא.‬ 196 00:12:46,849 --> 00:12:50,227 ‫כי השריף של העיר הזאת,‬ 197 00:12:50,311 --> 00:12:55,149 ‫הבוס של הכפר הצף הקטן הזה, הוא רב החובל.‬ 198 00:12:55,232 --> 00:13:00,279 ‫ורב החובל מועסק על ידי חברה‬ ‫שמגלגלת מיליארדי דולרים.‬ 199 00:13:01,071 --> 00:13:05,034 ‫הכול מתנהל פה סביב כסף.‬ 200 00:13:05,117 --> 00:13:08,412 ‫העדפה של רווח על פני אנשים.‬ 201 00:13:08,496 --> 00:13:10,414 ‫רווח על פני הגנה.‬ 202 00:13:12,041 --> 00:13:16,587 ‫בתור עובד גאה של "רויאל קריביאן", זה כאב‬ 203 00:13:16,670 --> 00:13:19,465 ‫כשהאשימו אותנו במעשים רעים,‬ 204 00:13:19,548 --> 00:13:22,259 ‫או שלא עשינו את עבודתנו כראוי,‬ ‫או שלא היה לנו אכפת.‬ 205 00:13:22,343 --> 00:13:23,886 ‫הרי היה לנו עסק לנהל.‬ 206 00:13:24,804 --> 00:13:28,891 ‫וזה היה אירוע מאוד לא צפוי.‬ 207 00:13:32,645 --> 00:13:36,190 ‫הגעתי למסקנה שתיאוריות הקונספירציה‬ 208 00:13:36,273 --> 00:13:39,068 ‫סביב איימי ברדלי הן שטויות.‬ 209 00:13:40,152 --> 00:13:42,446 ‫אני חושב שהיא קפצה או נפלה מהסיפון.‬ 210 00:13:45,282 --> 00:13:47,993 ‫לדעתי אלה סתם ניסיונות נואשים.‬ 211 00:13:48,077 --> 00:13:53,958 ‫משפחה שלא מתמודדת… עם המציאות.‬ 212 00:13:56,001 --> 00:14:02,299 ‫משפחה שלא יכולה‬ ‫להשלים עם העובדה שהבת שלהם איננה,‬ 213 00:14:03,509 --> 00:14:05,219 ‫ומחפשת מישהו להאשים.‬ 214 00:14:05,302 --> 00:14:10,182 ‫על השער מוצגות צ'נדרה לוי,‬ 215 00:14:10,266 --> 00:14:13,727 ‫מולי ביש, ג'יל ברמן, והנה איימי.‬ 216 00:14:14,562 --> 00:14:19,149 ‫עשרים ושש שנים‬ ‫של חיפושים אחרי איימי בכל יום.‬ 217 00:14:20,609 --> 00:14:22,236 ‫זו משימת חיים.‬ 218 00:14:22,319 --> 00:14:24,572 ‫שני כיסאות, ואז המרפסת.‬ 219 00:14:24,655 --> 00:14:27,408 ‫היה שם סיפון השיזוף, וגם סיפון המצפן.‬ 220 00:14:27,491 --> 00:14:31,203 ‫זה האי, וזו גזרת החיפוש.‬ 221 00:14:32,872 --> 00:14:38,836 ‫ברגעים השקטים עם עצמי,‬ ‫אני חושבת, "מה פספסנו?"‬ 222 00:14:38,919 --> 00:14:42,131 ‫מחפשת רמז ומחפשת מישהו שיש לו משהו,‬ 223 00:14:43,132 --> 00:14:46,260 ‫אבל הם לא יודעים מה לעשות עם זה,‬ ‫או שהם מפחדים.‬ 224 00:14:48,554 --> 00:14:50,556 ‫כי אני יודעת שמישהו יודע משהו.‬ 225 00:14:51,432 --> 00:14:56,645 ‫תנו לנו בבקשה את הדבר היחיד שאנחנו צריכים.‬ 226 00:14:58,147 --> 00:14:59,565 ‫מה את מחזיקה?‬ 227 00:15:01,483 --> 00:15:04,069 ‫- מולי מקלור‬ ‫החברה לשעבר של איימי -‬ 228 00:15:04,153 --> 00:15:05,362 ‫זה…‬ 229 00:15:06,322 --> 00:15:07,781 ‫זה מכתב בבקבוק‬ 230 00:15:07,865 --> 00:15:11,243 ‫שהיא שלחה לי בפברואר 1998.‬ 231 00:15:13,329 --> 00:15:15,789 ‫זה דבר אישי ביותר.‬ 232 00:15:15,873 --> 00:15:21,003 ‫ואני מאוד לא רוצה לחלוק את זה‬ 233 00:15:22,046 --> 00:15:24,840 ‫עם כל אחד.‬ 234 00:15:25,716 --> 00:15:27,301 ‫אני לא יכולה… זה לא…‬ 235 00:15:36,477 --> 00:15:37,811 ‫למה שלא נתחיל מההתחלה?‬ 236 00:15:38,562 --> 00:15:39,396 ‫בסדר.‬ 237 00:15:42,107 --> 00:15:46,070 ‫נפגשנו במבחני קבלה לקבוצת כדורסל.‬ 238 00:15:46,153 --> 00:15:47,071 ‫- איימי, מולי -‬ 239 00:15:49,406 --> 00:15:54,995 ‫הייתי בת 14, ביישנית, מופנמת, חסרת ביטחון.‬ 240 00:15:56,038 --> 00:16:00,668 ‫וראיתי מישהי שופעת ביטחון, רועשת,‬ 241 00:16:01,835 --> 00:16:07,549 ‫מלאת חיים שעשתה כל מיני קליעות מיוחדות,‬ 242 00:16:07,633 --> 00:16:12,888 ‫והיא לא הייתה מסוגלת לבצע לייאפ רגיל,‬ ‫אלא הייתה חייבת להכניס לזה "סטייל".‬ 243 00:16:14,098 --> 00:16:17,434 ‫אז חשבתי, "ואו, מי זאת?"‬ 244 00:16:19,269 --> 00:16:21,105 ‫שתינו יצאנו למשחקי חוץ.‬ 245 00:16:21,188 --> 00:16:26,026 ‫אז את שוהה במלונות, משחקת לאורך כל היום.‬ 246 00:16:26,610 --> 00:16:29,405 ‫ותוך זמן קצר, הפכנו לחברות קרובות מאוד.‬ 247 00:16:30,030 --> 00:16:33,909 ‫הסתדרנו ברמות שונות.‬ ‫היינו הולכות זו לבית של זו.‬ 248 00:16:34,827 --> 00:16:37,788 ‫ואז התחילו להתפתח בינינו‬ ‫דינמיקות ייחודיות.‬ 249 00:16:37,871 --> 00:16:41,917 ‫חשבתי, "מי זאת שאת מסתובבת איתה?"‬ 250 00:16:42,001 --> 00:16:44,378 ‫הייתי במסיבת פיג'מות אצלה בבית.‬ 251 00:16:44,461 --> 00:16:47,214 ‫לא הצלחתי לישון. למה אני לא… הלב שלי דפק.‬ 252 00:16:47,297 --> 00:16:51,427 ‫אבל זה היה ברור שאני מתאהבת בה.‬ 253 00:16:52,052 --> 00:16:57,224 ‫אבל אז התחלנו ללמוד בקולג'ים נפרדים,‬ ‫ושתינו יצאנו מהארון.‬ 254 00:16:58,267 --> 00:17:02,062 ‫אבל לא ידענו את זה עד סיום הלימודים.‬ 255 00:17:03,814 --> 00:17:06,108 ‫יצאנו לגיי בר,‬ 256 00:17:06,191 --> 00:17:09,528 ‫בילינו כל הערב, רקדנו והתעדכנו.‬ 257 00:17:10,863 --> 00:17:14,033 ‫היא הורידה אותי בכביש הגישה לבית.‬ 258 00:17:15,159 --> 00:17:16,910 ‫שתינו רכנו זו לעבר זו.‬ 259 00:17:19,079 --> 00:17:22,416 ‫מעולם לא נישקו אותי ככה.‬ 260 00:17:22,499 --> 00:17:27,212 ‫אני חושבת שנשארנו במכונית‬ ‫והתנשקנו במשך שעה.‬ 261 00:17:27,296 --> 00:17:31,467 ‫והתחושה הייתה ש… סוף סוף.‬ 262 00:17:32,843 --> 00:17:33,969 ‫זה היה קסום.‬ 263 00:17:35,721 --> 00:17:40,100 ‫בדיוק קיבלתי עבודה באוניברסיטת קנטקי.‬ 264 00:17:40,184 --> 00:17:41,769 ‫אז התכוננתי לעזוב.‬ 265 00:17:42,394 --> 00:17:46,982 ‫אבל שתינו ידענו באופן אינטואיטיבי‬ ‫שאנחנו רוצות להיות יחד,‬ 266 00:17:47,066 --> 00:17:50,110 ‫ושנצטרך לנהל קשר מרחוק.‬ 267 00:17:50,736 --> 00:17:52,279 ‫היא באה לסופי שבוע.‬ 268 00:17:52,988 --> 00:17:56,158 ‫והייתי מאוהבת בה מאוד.‬ 269 00:17:56,241 --> 00:17:58,869 ‫- ינואר 1998‬ ‫חודשיים לפני ההיעלמות של איימי -‬ 270 00:17:58,952 --> 00:18:01,246 ‫אבל בינואר 1998, היא התקשרה אליי.‬ 271 00:18:01,914 --> 00:18:06,835 ‫היא רצתה לספר לי שהיא נישקה מישהי.‬ 272 00:18:07,461 --> 00:18:08,712 ‫הן שתו.‬ 273 00:18:08,796 --> 00:18:11,548 ‫היא אמרה שלא הייתה לזה שום משמעות.‬ 274 00:18:11,632 --> 00:18:17,971 ‫היא אמרה שזה עזר לה‬ ‫לאשרר את רגשותיה כלפיי.‬ 275 00:18:18,055 --> 00:18:22,643 ‫ואמרתי, "איימי, אני צריכה זמן‬ ‫כדי לעבד את זה".‬ 276 00:18:23,352 --> 00:18:27,147 ‫התעלמתי מהטלפונים שלה,‬ ‫אז היא פנתה לכתיבת מכתבים,‬ 277 00:18:27,815 --> 00:18:30,359 ‫ומכתב בבקבוק.‬ 278 00:18:32,569 --> 00:18:35,155 ‫- 24 בפברואר 1998 -‬ 279 00:18:35,239 --> 00:18:36,907 ‫- מולי, -‬ 280 00:18:36,990 --> 00:18:41,912 ‫"מולי, פגעתי בך‬ ‫עמוק מכפי שאי פעם תוכלי לשכוח.‬ 281 00:18:41,995 --> 00:18:45,082 ‫"אני לא מבקשת ממך לשכוח,‬ ‫כי זה לעולם לא יקרה.‬ 282 00:18:45,165 --> 00:18:50,003 ‫"רק רציתי לשאול אותך‬ ‫אם תוכלי למצוא בליבך את המקום לסלוח לי.‬ 283 00:18:50,838 --> 00:18:52,923 ‫"מולי, תוכלי בבקשה לסלוח לי?‬ 284 00:18:53,674 --> 00:18:57,386 ‫"התנהגתי בחוסר רגישות,‬ ‫בחוסר בגרות ובאנוכיות.‬ 285 00:18:57,469 --> 00:19:01,515 ‫"לא אהבתי את האדם שהייתי,‬ ‫ואני לא גאה בהתנהגות שלי.‬ 286 00:19:02,141 --> 00:19:04,601 ‫"אני מרגישה שיש בינינו אוקיינוס.‬ 287 00:19:06,270 --> 00:19:10,190 ‫"כאילו שאני על אי בודד מחכה שתצילי אותי.‬ 288 00:19:10,858 --> 00:19:14,027 ‫"מכתב בבקבוק, תקוותי היחידה.‬ 289 00:19:14,778 --> 00:19:18,198 ‫"אני מתגעגעת אלייך, מולי.‬ ‫תצילי אותי, בבקשה.‬ 290 00:19:20,200 --> 00:19:21,952 ‫"תקועה על אי, איימי."‬ 291 00:19:37,217 --> 00:19:41,972 ‫שנים חלפו, ולקראת יום השנה ה-20,‬ 292 00:19:42,055 --> 00:19:44,558 ‫זו הזדמנות טובה להפיץ מידע,‬ 293 00:19:44,641 --> 00:19:47,352 ‫להדגיש שהאף-בי-איי עדיין מנהל חקירה פעילה,‬ 294 00:19:47,436 --> 00:19:50,939 ‫שאנחנו פונים לציבור, אוספים מידע,‬ ‫ושמחים לקבל כל מידע אפשרי.‬ 295 00:19:51,648 --> 00:19:53,192 ‫עברו הרבה שנים.‬ 296 00:19:53,275 --> 00:19:55,235 ‫לכן דאגתי שיכינו‬ ‫תמונות הדמיית גיל של איימי,‬ 297 00:19:55,319 --> 00:19:58,864 ‫כי גם אני לא נראית‬ ‫כמו שנראיתי כשסיימתי את הלימודים בקולג'.‬ 298 00:19:59,948 --> 00:20:02,701 ‫ייתכן שיש לה תסרוקת שונה,‬ ‫שיער ארוך, שיער קצר,‬ 299 00:20:02,784 --> 00:20:04,578 ‫ומובן שהיא הזדקנה.‬ 300 00:20:04,661 --> 00:20:07,831 ‫אם יש ברשותכם מידע, בין אם הייתם נוסעים‬ 301 00:20:07,915 --> 00:20:10,375 ‫או חברי צוות, אנחנו מבקשים שתפנו אלינו.‬ 302 00:20:10,459 --> 00:20:14,254 ‫הפרט הקטן ביותר‬ ‫יוכל לעזור לנו לגלות מה קרה לאיימי.‬ 303 00:20:14,338 --> 00:20:15,297 ‫- 24 במרץ 1998 -‬ 304 00:20:15,380 --> 00:20:19,635 ‫בשנת 1998, השימוש באינטרנט‬ ‫עוד לא היה נפוץ.‬ 305 00:20:19,718 --> 00:20:21,553 ‫דברים השתנו במידה ניכרת.‬ 306 00:20:25,557 --> 00:20:27,267 ‫היי, חבר'ה. ברוכים השבים לערוץ שלי.‬ 307 00:20:27,351 --> 00:20:30,854 ‫היום נדבר על פרשת היעדרות בלתי מפוענחת.‬ 308 00:20:30,938 --> 00:20:32,231 ‫איימי לין ברדלי.‬ 309 00:20:32,314 --> 00:20:34,316 ‫איימי ברדלי.‬ ‫-איימי לין ברדלי.‬ 310 00:20:34,399 --> 00:20:36,401 ‫זו אחת התעלומות הגדולות ביותר בים.‬ 311 00:20:36,485 --> 00:20:39,529 ‫אני ממש לא חושבת שהיא הייתה קופצת בכוונה.‬ 312 00:20:39,613 --> 00:20:42,532 ‫טוב, דבר ראשון, גם אם היא נפלה מהאונייה,‬ 313 00:20:42,616 --> 00:20:45,369 ‫הם היו קרובים כל כך, שהיא יכלה לשחות.‬ 314 00:20:45,452 --> 00:20:48,205 ‫זה אמנם מטריד במיוחד, אבל בהחלט אפשרי‬ 315 00:20:48,288 --> 00:20:51,124 ‫שאיימי לין ברדלי הוברחה מאוניית התענוגות.‬ 316 00:20:51,208 --> 00:20:54,044 ‫באוניות יש המון ארונות, וכל מיני…‬ ‫-כן.‬ 317 00:20:54,127 --> 00:20:57,256 ‫מקומות ופינות נסתרות שאפשר להסתיר בהם אדם.‬ 318 00:20:57,339 --> 00:21:02,219 ‫הוא היה עובד של אוניית התענוגות‬ ‫והייתה לו גישה לאזורים מוגבלים.‬ 319 00:21:02,302 --> 00:21:04,471 ‫אולי חברי להקת "בלו אורקיד"…‬ ‫-כן.‬ 320 00:21:04,554 --> 00:21:07,557 ‫פעלו בשירות של גוף מרושע כלשהו.‬ 321 00:21:07,641 --> 00:21:09,977 ‫אולי כל הצוות היה מעורב בזה.‬ 322 00:21:10,060 --> 00:21:12,604 ‫אני חושבת שהיא סומנה.‬ 323 00:21:13,188 --> 00:21:15,732 ‫אז אם יש ברשותכם מידע‬ ‫שיכול להוביל למציאתה,‬ 324 00:21:15,816 --> 00:21:19,111 ‫או לזיהוי של איימי לין ברדלי,‬ ‫אנא פנו לאף-בי-איי.‬ 325 00:21:19,695 --> 00:21:23,615 ‫- סידני, אוסטרליה -‬ 326 00:21:24,283 --> 00:21:28,620 ‫נודע לי לראשונה על הפרשה עם איימי ב-2014.‬ 327 00:21:28,704 --> 00:21:32,666 ‫קהילות מקוונות שעסקו בפשע אמיתי‬ ‫היו אז תופעה חדשה.‬ 328 00:21:32,749 --> 00:21:34,960 ‫התעניינתי מאוד בז'אנר של פשע אמיתי.‬ 329 00:21:35,043 --> 00:21:38,422 ‫חיפשתי בגוגל וחקרתי‬ ‫כל מה שיכולתי למצוא על איימי.‬ 330 00:21:39,047 --> 00:21:43,802 ‫מאמרים, שרשורים ב"וובסלות'ס",‬ ‫היו פורומים של דיונים.‬ 331 00:21:44,511 --> 00:21:47,723 ‫הייתי המום למדי שמעולם לא שמעתי על הפרשה,‬ 332 00:21:47,806 --> 00:21:50,267 ‫ושאיימי מעולם לא נמצאה.‬ 333 00:21:50,350 --> 00:21:55,230 ‫הסיפור של איימי ריגש אותי במובנים רבים,‬ ‫והרגשתי שצריך להיות‬ 334 00:21:55,314 --> 00:21:56,773 ‫משאב נגיש‬ 335 00:21:56,857 --> 00:22:00,319 ‫שבו ניתן יהיה לפרסם‬ ‫כל מידע שקשור למקרה של איימי.‬ 336 00:22:01,737 --> 00:22:05,657 ‫כי אחרת המקרים האלה נוטים להישכח.‬ 337 00:22:06,491 --> 00:22:12,331 ‫מהסיבה הזאת, יצרתי ב-2018‬ ‫את האתר שלי, amybradleyismissing.com.‬ 338 00:22:17,919 --> 00:22:20,255 ‫הוא מכיל תצלומים, עדויות ראייה,‬ 339 00:22:20,339 --> 00:22:24,926 ‫קישורים לחומרים ארכיוניים,‬ ‫פיסות מידע, כיווני חקירה ותיאוריות שונות.‬ 340 00:22:27,554 --> 00:22:32,434 ‫מובן שבמקרה בסדר גודל כזה,‬ ‫היקף ההשערות מטורף לחלוטין.‬ 341 00:22:38,190 --> 00:22:42,152 ‫שם עמדתי כשראיתי את איימי.‬ 342 00:22:44,321 --> 00:22:46,198 ‫עבדתי בתחום התקשורת.‬ 343 00:22:46,281 --> 00:22:48,367 ‫אני מומחה לרשתות ותקשורת.‬ 344 00:22:48,450 --> 00:22:49,284 ‫זה התחום שלי.‬ 345 00:22:50,535 --> 00:22:54,539 ‫יום אחד אייווה אומרת לי,‬ ‫"יש בחור בשם אנתוני וויליס‬ 346 00:22:54,623 --> 00:22:56,041 ‫"שבנה אתר אינטרנט."‬ 347 00:22:57,542 --> 00:23:01,296 ‫אנתוני ואייווה יצרו סוג של ידידות ביניהם.‬ 348 00:23:01,380 --> 00:23:06,218 ‫אז התחלנו לחשוב, "רגע, יש לנו אתר אינטרנט.‬ 349 00:23:06,301 --> 00:23:09,429 ‫"יש לנו רצפי נתונים מהאתר הזה.‬ 350 00:23:09,513 --> 00:23:12,015 ‫"יש לנו מעקב אחר כתובות האיי-פי.‬ 351 00:23:12,724 --> 00:23:15,644 ‫"למה שלא נתחיל לאסוף את המידע הזה?"‬ 352 00:23:18,563 --> 00:23:22,901 ‫הדבר הנהדר באתר שלי‬ ‫הוא שאני יכול להתחבר לנתוני הביצועים.‬ 353 00:23:22,984 --> 00:23:26,947 ‫אני יכול לאתר‬ ‫כל כתובת איי-פי שביקרה באתר שלי.‬ 354 00:23:27,030 --> 00:23:30,826 ‫ואז אפשר להעתיק‬ ‫את כתובות האיי-פי ולהדביק אותן‬ 355 00:23:30,909 --> 00:23:32,828 ‫לתוך קורא איי-פי, שייתן לך‬ 356 00:23:32,911 --> 00:23:36,123 ‫את המיקום הגאוגרפי הכללי‬ ‫של אותה כתובת איי-פי.‬ 357 00:23:38,875 --> 00:23:42,045 ‫אנתוני התחיל לשלוח לי מידע, את הנתונים.‬ 358 00:23:43,046 --> 00:23:44,881 ‫התחלתי לסנן את הנתונים.‬ 359 00:23:45,424 --> 00:23:47,384 ‫חיפשנו דפוסים.‬ 360 00:23:47,467 --> 00:23:49,719 ‫לגלות מאיפה הכתובות האלה מגיעות.‬ 361 00:23:52,097 --> 00:23:54,266 ‫מה שדי הדהים אותי‬ 362 00:23:54,349 --> 00:23:58,562 ‫היה מספר כתובות האיי-פי‬ ‫שמקורן היה בברידג'טאון, ברבדוס.‬ 363 00:23:58,645 --> 00:24:02,732 ‫- ברבדוס‬ ‫ברידג'טאון -‬ 364 00:24:02,816 --> 00:24:04,276 ‫הפעם האחרונה שראו אותה…‬ 365 00:24:06,153 --> 00:24:07,612 ‫הייתה בברבדוס.‬ 366 00:24:08,238 --> 00:24:11,032 ‫אז התחלנו לצלם את משפחתה של איימי,‬ 367 00:24:11,575 --> 00:24:13,660 ‫ופרסמנו את המידע הזה באתר.‬ 368 00:24:14,327 --> 00:24:16,997 ‫התחלתי לשלוף את כל כתובות האיי-פי.‬ 369 00:24:17,080 --> 00:24:21,376 ‫המידע אומר לנו כמה פעמים‬ ‫ביקרו באתר מאותה כתובת איי-פי,‬ 370 00:24:21,460 --> 00:24:26,339 ‫באילו דפים ביקרו מאותה כתובת,‬ ‫וכמה זמן שהו באותם דפים מאותה כתובת.‬ 371 00:24:28,091 --> 00:24:32,929 ‫למה דווקא בימי הולדת,‬ 372 00:24:33,430 --> 00:24:37,642 ‫בימי נישואין ובחג המולד,‬ ‫מישהו מקפיד להיכנס לאתר?‬ 373 00:24:39,519 --> 00:24:41,938 ‫הם מתעכבים בחג ההודיה…‬ 374 00:24:43,857 --> 00:24:44,691 ‫בחג המולד,‬ 375 00:24:46,485 --> 00:24:47,694 ‫ובימי הולדת.‬ 376 00:24:48,445 --> 00:24:51,490 ‫הם נכנסים מקורסאו, מברבדוס,‬ 377 00:24:51,573 --> 00:24:54,284 ‫ונשארים שם בסביבות 45 דקות.‬ 378 00:24:54,367 --> 00:24:55,744 ‫זה לא הגיוני.‬ 379 00:24:59,080 --> 00:25:00,457 ‫זאת התאוריה שלי.‬ 380 00:25:01,500 --> 00:25:02,667 ‫וזה פשוט‬ 381 00:25:02,751 --> 00:25:06,463 ‫יכול להיות שהאנשים שמעורבים בזה סקרנים‬ 382 00:25:06,546 --> 00:25:09,841 ‫ורוצים לדעת כמה הם קרובים להיתפס.‬ 383 00:25:10,717 --> 00:25:12,719 ‫האפשרות השנייה היא שזו איימי.‬ 384 00:25:13,762 --> 00:25:15,388 ‫- הגינה של איימי -‬ 385 00:25:15,472 --> 00:25:18,892 ‫העלינו הרבה תמונות חדשות,‬ ‫דברים סנטימנטליים.‬ 386 00:25:19,809 --> 00:25:23,522 ‫יש לנו תמונות של ה"מיאטה" שלה,‬ ‫תמונות של הכלב.‬ 387 00:25:24,189 --> 00:25:27,567 ‫למקרה שאי פעם יזדמן לה להסתכל על זה,‬ 388 00:25:27,651 --> 00:25:30,153 ‫אני מקווה שהיא תראה‬ ‫ותבין שאנחנו ממשיכים לנסות,‬ 389 00:25:30,237 --> 00:25:31,446 ‫ממשיכים לחשוב עליה.‬ 390 00:25:32,405 --> 00:25:34,699 ‫הדפים שהם מתעכבים עליהם, כן?‬ 391 00:25:34,783 --> 00:25:37,035 ‫למה הם מסתכלים דווקא על הדפים האלה,‬ 392 00:25:37,118 --> 00:25:40,622 ‫ולמה הם מעבירים דקות שלמות באותו דף.‬ 393 00:25:40,705 --> 00:25:42,874 ‫למה הם כל הזמן חוזרים לאותם דפים?‬ 394 00:25:42,958 --> 00:25:44,709 ‫למה אתם מתעניינים בדפים האלה?‬ 395 00:25:47,087 --> 00:25:50,048 ‫אולי את עושה זאת כדי לגעת שוב בעבר.‬ 396 00:25:50,131 --> 00:25:52,592 ‫את רוצה לגעת בעבר, כי זה זיכרון, נכון?‬ 397 00:25:52,676 --> 00:25:55,178 ‫את רוצה לראות איך אימא ואבא שלך‬ 398 00:25:55,262 --> 00:25:57,806 ‫הזדקנו עם השנים, ולראות מה אחיך עושה,‬ 399 00:25:57,889 --> 00:25:59,891 ‫או לראות את הדברים שקורים בחייהם.‬ 400 00:25:59,975 --> 00:26:02,936 ‫אולי גם כדי לוודא שהם עדיין בחיים.‬ 401 00:26:04,271 --> 00:26:07,649 ‫כשאיימי נעלמה, האם יכול להיות שאיימו עליה,‬ 402 00:26:07,732 --> 00:26:10,443 ‫"אם תספרי להורים שלך, אנחנו נהרוג אותם"?‬ 403 00:26:10,527 --> 00:26:14,155 ‫אולי היא עדיין מאמינה‬ ‫שמשפחתה עלולה להיות מאוימת.‬ 404 00:26:15,865 --> 00:26:18,994 ‫אני חושבת שהרעיון‬ ‫שהיא מוחזקת בניגוד לרצונה‬ 405 00:26:19,077 --> 00:26:23,373 ‫ונכנסת לאתר כדי לראות את התמונות…‬ 406 00:26:23,456 --> 00:26:24,457 ‫הכול אפשרי.‬ 407 00:26:24,541 --> 00:26:25,875 ‫- ברידג'טאון, ברבדוס -‬ 408 00:26:25,959 --> 00:26:29,212 ‫אפשר לאתר את אלה שנכנסים לאתר,‬ 409 00:26:29,296 --> 00:26:32,882 ‫אבל נדרשים הליכים משפטיים‬ ‫כדי לקבל את פרטי המנוי.‬ 410 00:26:32,966 --> 00:26:36,511 ‫אם מדובר בתושבי מדינות זרות‬ ‫שלא משתמשים בספק אינטרנט אמריקאי,‬ 411 00:26:36,595 --> 00:26:39,889 ‫לא נוכל להשיג שום מידע‬ 412 00:26:39,973 --> 00:26:41,600 ‫על המבקרים באתר.‬ 413 00:26:42,267 --> 00:26:44,311 ‫השאלה שאני בטוח ששאלו גם אותך,‬ 414 00:26:44,394 --> 00:26:48,356 ‫למה לעזאזל איימי לא מתקשרת הביתה‬ ‫או שולחת אימייל, אם היא בחיים?‬ 415 00:26:49,441 --> 00:26:51,192 ‫טוב, אז…‬ 416 00:26:52,861 --> 00:26:54,237 ‫זו שאלה טובה.‬ 417 00:26:56,239 --> 00:26:59,075 ‫אני לא מבין למה היא לא יצרה קשר‬ 418 00:26:59,159 --> 00:27:01,369 ‫אם יש לה גישה למחשב.‬ 419 00:27:01,870 --> 00:27:03,663 ‫עם זאת, אנחנו לא יודעים‬ 420 00:27:03,747 --> 00:27:05,915 ‫מה היא חוותה, מה היא עברה.‬ 421 00:27:10,295 --> 00:27:12,964 ‫כשראיתי את איימי בברבדוס,‬ 422 00:27:13,923 --> 00:27:17,636 ‫יש דבר אחד שלא אשכח, וזה היה כשהאיש אמר,‬ 423 00:27:17,719 --> 00:27:21,806 ‫"כדאי שתהיי מוכנה ללכת‬ ‫ואל תנסי לצאת או לעשות משהו,‬ 424 00:27:23,058 --> 00:27:26,478 ‫"כי אנחנו נהיה בחוץ‬ ‫ונשגיח לאורך כל הלילה."‬ 425 00:27:26,561 --> 00:27:29,648 ‫האישה שאלה, "נוכל לעצור‬ ‫כדי לראות את הילדים?"‬ 426 00:27:31,232 --> 00:27:33,902 ‫הוא ענה, "כן, נוכל לעצור‬ ‫כדי לראות את הילדים".‬ 427 00:27:33,985 --> 00:27:37,113 ‫הוא אמר, "את תשתפי פעולה ולא תנסי ללכת?"‬ ‫היא ענתה, "כן".‬ 428 00:27:39,282 --> 00:27:42,118 ‫אני לא יודעת‬ ‫של מי הילדים שהם התכוונו ללכת לראות.‬ 429 00:27:42,202 --> 00:27:46,915 ‫אבל היא ממש התרגשה לקראת זה.‬ 430 00:27:47,832 --> 00:27:49,626 ‫אולי אלה הילדים שלה.‬ 431 00:27:49,709 --> 00:27:52,379 ‫הרבה דברים היו יכולים לקרות באותה תקופה.‬ 432 00:27:52,462 --> 00:27:55,423 ‫אנחנו לא יודעים אם יש לה ילדים.‬ ‫יכול להיות שהיא אימא.‬ 433 00:27:55,507 --> 00:27:58,301 ‫אנחנו לא יודעים‬ ‫אם היו איומים על חיי משפחתה.‬ 434 00:27:58,385 --> 00:28:01,137 ‫זה עשוי להסביר למה היא לא יצרה קשר,‬ 435 00:28:01,221 --> 00:28:05,725 ‫למרות שראו אותה בקורסאו ובברבדוס.‬ 436 00:28:08,395 --> 00:28:10,563 ‫אני מסתכל על כל עדויות הראייה האלה,‬ 437 00:28:11,731 --> 00:28:14,442 ‫ואנשים אומרים, "למה היא לא התקשרה אליכם?"‬ 438 00:28:14,526 --> 00:28:17,404 ‫זו כנראה השאלה העיקרית שחוזרת על עצמה.‬ 439 00:28:17,487 --> 00:28:19,864 ‫"אם היא איפשהו, למה היא לא מתקשרת?"‬ 440 00:28:19,948 --> 00:28:21,116 ‫יש הרבה סיבות.‬ 441 00:28:22,075 --> 00:28:24,869 ‫אולי היא קורבן של תסמונת סטוקהולם,‬ 442 00:28:25,954 --> 00:28:29,457 ‫שבו השבוי מתחיל להזדהות עם החוטפים שלו.‬ 443 00:28:32,627 --> 00:28:36,172 ‫אולי היא בסיטואציה שבה יש להם ילדים משלה.‬ 444 00:28:36,923 --> 00:28:39,759 ‫אולי הם איימו עליה.‬ ‫אולי הם איימו על הילדים שלה.‬ 445 00:28:40,468 --> 00:28:42,262 ‫אין לנו תשובות לשאלות האלה.‬ 446 00:28:43,012 --> 00:28:46,349 ‫זה רק נותן לי תקווה שהיא עדיין שם איפשהו.‬ 447 00:28:46,433 --> 00:28:49,394 ‫לחשוב שיש לי נכדים שאני לא מכירה…‬ 448 00:28:49,477 --> 00:28:54,023 ‫אני עדיין על כדור הארץ,‬ ‫אני עדיין כאן, אז אם זה נכון,‬ 449 00:28:54,107 --> 00:28:56,317 ‫ונצליח לאתר את איימי,‬ 450 00:28:56,401 --> 00:28:58,737 ‫ואם יש לה ילדים, גם לאתר את ילדיה,‬ 451 00:29:00,655 --> 00:29:01,698 ‫אני אשמח.‬ 452 00:29:06,661 --> 00:29:09,622 ‫יש כאן כמה דברים שהם די מיוחדים.‬ 453 00:29:09,706 --> 00:29:14,002 ‫יש לנו את כל החפצים שהיו שייכים לאיימי…‬ 454 00:29:15,920 --> 00:29:17,422 ‫אפילו עד…‬ 455 00:29:23,636 --> 00:29:25,263 ‫העודף בארנק שלה.‬ 456 00:29:26,848 --> 00:29:31,394 ‫חוסר הידיעה, איך זה לא מתיש אותם?‬ 457 00:29:31,478 --> 00:29:32,353 ‫זה לא.‬ 458 00:29:33,396 --> 00:29:38,485 ‫שלושים שנה לאחר מכן,‬ ‫הם עדיין נראים מלאי תקווה ואופטימיים.‬ 459 00:29:39,319 --> 00:29:42,405 ‫אבל תקווה היא חרב פיפיות.‬ 460 00:29:42,489 --> 00:29:43,490 ‫- קולג' לונגווד -‬ 461 00:29:43,573 --> 00:29:45,116 ‫ואני תוהה מה עדיף,‬ 462 00:29:45,200 --> 00:29:50,371 ‫לחיות עם התקווה,‬ ‫עם האמונה שהיא תחזור הביתה,‬ 463 00:29:51,080 --> 00:29:54,542 ‫או להשיג את סגירת המעגל שהם זקוקים לה?‬ 464 00:29:59,422 --> 00:30:02,550 ‫אם היא שותה מאי תאי על חוף איפשהו,‬ 465 00:30:02,634 --> 00:30:04,469 ‫ונמצא אותה, ונגלה שטוב לה,‬ 466 00:30:05,887 --> 00:30:08,348 ‫אני אהיה הכי מאושרת בעולם.‬ 467 00:30:10,725 --> 00:30:14,521 ‫אבל אני לא חושבת שזה… הסוף שנקבל.‬ 468 00:30:19,400 --> 00:30:22,904 ‫בגלל הנסיבות,‬ 469 00:30:22,987 --> 00:30:27,283 ‫היעלמותה חודש בדיוק אחרי היום‬ 470 00:30:27,367 --> 00:30:30,745 ‫שבו שלחה לי את המכתב הזה,‬ 471 00:30:30,829 --> 00:30:34,958 ‫וגם העובדה שמדובר במכתב בבקבוק,‬ 472 00:30:36,125 --> 00:30:39,879 ‫הקלות שבה המטפורה הזו עולה על הדעת‬ 473 00:30:39,963 --> 00:30:43,049 ‫מזמינה פרשנויות שגויות.‬ 474 00:30:43,132 --> 00:30:44,759 ‫- אני לא גאה בהתנהגות שלי -‬ 475 00:30:44,843 --> 00:30:46,803 ‫זה יכול לרמוז על התאבדות…‬ 476 00:30:48,972 --> 00:30:51,182 ‫אבל אני לא מתחברת לזה ככה.‬ 477 00:30:51,266 --> 00:30:54,269 ‫מבחינתי, אני קוראת מכתב אהבה.‬ 478 00:30:55,603 --> 00:30:57,230 ‫זה מכתב אהבה.‬ 479 00:31:00,400 --> 00:31:02,443 ‫אחרי המכתב בבקבוק,‬ 480 00:31:03,236 --> 00:31:06,865 ‫יצרתי קשר איתה ונפגשנו.‬ 481 00:31:06,948 --> 00:31:10,994 ‫זה היה כמה ימים לפני שהיא יצאה להפלגה.‬ 482 00:31:11,703 --> 00:31:14,455 ‫היא רצתה שאפגוש את הכלב שהיא אימצה, ביילי,‬ 483 00:31:14,539 --> 00:31:16,708 ‫והיא ממש רצתה שאראה את הדירה שלה.‬ 484 00:31:19,752 --> 00:31:24,424 ‫כשהיינו יחד, ידעתי שזה יצליח בינינו,‬ 485 00:31:25,008 --> 00:31:31,097 ‫וקבענו להיפגש מייד אחרי ההפלגה, בחג הפסחא.‬ 486 00:31:31,764 --> 00:31:34,267 ‫אני לא חושבת שהיא הייתה בהפלגה בעבר.‬ 487 00:31:34,350 --> 00:31:36,311 ‫היא התרגשה מאוד לקראתה.‬ 488 00:31:38,980 --> 00:31:40,732 ‫היא כתבה לי גלויה.‬ 489 00:31:41,649 --> 00:31:47,363 ‫היא הגיעה לאחר שנודע לי שהיא נעדרת.‬ 490 00:31:50,283 --> 00:31:53,912 ‫אני צלמת, אז היא הזכירה צילום תמונות,‬ 491 00:31:55,538 --> 00:31:57,707 ‫וכתבה, "הלוואי שהיית כאן".‬ 492 00:32:02,128 --> 00:32:06,049 ‫אני לא יכולה‬ ‫שלא לרצות למנוע ממנה לצאת להפלגה.‬ 493 00:32:07,425 --> 00:32:08,843 ‫הרי הייתי שם.‬ 494 00:32:08,927 --> 00:32:11,763 ‫הייתי שם איתה בדירה ממש לפני כן, ו…‬ 495 00:32:14,015 --> 00:32:17,185 ‫זה כאילו שאני רואה אותה,‬ ‫אני רואה אותה בבירור.‬ 496 00:32:17,268 --> 00:32:18,561 ‫אני מריחה אותה.‬ 497 00:32:19,354 --> 00:32:21,272 ‫אני יכולה להרגיש אותה.‬ 498 00:32:28,947 --> 00:32:31,366 ‫כי אנחנו מחזירים אותה לחיים, מבינים?‬ 499 00:32:31,449 --> 00:32:33,409 ‫אנחנו מחזירים אותה לחיים.‬ 500 00:32:39,248 --> 00:32:43,962 ‫היום זה היום ה-9,758‬ 501 00:32:44,045 --> 00:32:47,131 ‫של המאמץ שלנו להשיב את איימי.‬ 502 00:32:50,468 --> 00:32:52,470 ‫לעולם לא נוותר עליה.‬ 503 00:32:53,471 --> 00:32:56,432 ‫כשאנחנו מתעוררים בבוקר,‬ ‫אנחנו אומרים, "אולי היום".‬ 504 00:32:56,516 --> 00:32:58,434 ‫וכשאנחנו מתכוננים ללכת לישון,‬ 505 00:32:58,518 --> 00:33:02,355 ‫אנחנו מוסרים נשיקה קטנה ומיוחדת לאיימי,‬ ‫ואומרים, "אולי מחר".‬ 506 00:33:03,648 --> 00:33:06,317 ‫אנחנו מחזיקים את המכונית שלה בחנייה בבית.‬ 507 00:33:06,401 --> 00:33:09,654 ‫אנחנו שומרים אותה במקום מוגן‬ ‫ודואגים שתמיד תהיה מבריקה.‬ 508 00:33:10,321 --> 00:33:15,326 ‫היא שלה, והיא…‬ ‫היא תשמח מאוד לחזור לנסוע בה.‬ 509 00:33:16,619 --> 00:33:19,914 ‫היא תהיה במצב מושלם כשהיא תחזור.‬ 510 00:33:23,251 --> 00:33:24,961 ‫ואז היא תוכל לנהוג בה שוב.‬ 511 00:33:29,257 --> 00:33:33,594 ‫לכולנו יש תחושת בטן שהיא נמצאת אי שם.‬ 512 00:33:38,433 --> 00:33:42,895 ‫היעדר סגירת המעגל, או חוסר הידיעה,‬ ‫זה מה שמאפשר לנו להמשיך לקוות.‬ 513 00:33:44,105 --> 00:33:47,483 ‫אז, למען האמת, אני מעדיף שזה יישאר כך,‬ 514 00:33:47,567 --> 00:33:50,153 ‫על פני הוודאות שבתשובה סופית.‬ 515 00:33:53,531 --> 00:33:56,200 ‫רון ברדלי היה בבית שלי לפני חודש,‬ 516 00:33:56,284 --> 00:33:59,829 ‫והוא אמר לי, "כשאיימי תחזור הביתה".‬ 517 00:34:04,000 --> 00:34:06,836 ‫לפעמים אני רואה אותה במוח שלי.‬ 518 00:34:07,462 --> 00:34:10,506 ‫אני חושבת עליה במקומות מסוימים.‬ 519 00:34:10,590 --> 00:34:12,842 ‫אני רואה אותה משחקת המון כדורסל.‬ 520 00:34:14,010 --> 00:34:18,181 ‫אני רואה אותה שותה הרבה בירה, מבלה ורוקדת.‬ 521 00:34:20,266 --> 00:34:22,977 ‫את תוהה מה היא הייתה חושבת‬ ‫על ההחלטות שקיבלנו בחיים,‬ 522 00:34:23,061 --> 00:34:25,354 ‫ומה שעשינו,‬ 523 00:34:25,438 --> 00:34:27,023 ‫- ארין קולאת'ר‬ ‫חברת ילדות של איימי -‬ 524 00:34:27,106 --> 00:34:31,861 ‫ויש גם תקווה שהיא יודעת‬ ‫כמה שהיא חסרה לכולנו.‬ 525 00:34:35,114 --> 00:34:38,618 ‫בראד ואני נפרדנו‬ ‫כמה חודשים לאחר ההיעלמות של איימי.‬ 526 00:34:40,787 --> 00:34:44,874 ‫אני חושבת שכולנו‬ ‫נאלצנו להתמודד עם הרבה דברים.‬ 527 00:34:46,584 --> 00:34:48,169 ‫אני עדיין אוהבת אותם.‬ 528 00:34:48,795 --> 00:34:53,341 ‫אני חושבת שהסיטואציה הייתה מכבידה כל כך,‬ 529 00:34:54,467 --> 00:34:56,761 ‫שכנראה פשוט העדפתי להתרחק.‬ 530 00:34:58,679 --> 00:35:02,850 ‫אני חושבת שהם הרגישו‬ ‫שהם לא מסוגלים להתמודד עם שום דבר נוסף.‬ 531 00:35:03,559 --> 00:35:06,354 ‫כלומר, המציאות אף פעם לא תהיה כפי שהייתה.‬ 532 00:35:08,898 --> 00:35:12,318 ‫התיק של איימי ברדלי הוא…‬ ‫תיק שאי אפשר לשכוח אותו אף פעם,‬ 533 00:35:12,401 --> 00:35:15,780 ‫כי אי אפשר. יש כל כך הרבה שאלות.‬ 534 00:35:15,863 --> 00:35:19,325 ‫בשביל סוכן אף-בי-איי,‬ ‫זה מאוד מתסכל,‬ 535 00:35:19,408 --> 00:35:21,869 ‫כי זה התחום שלנו. אנחנו פותרים תעלומות.‬ 536 00:35:21,953 --> 00:35:26,374 ‫אנחנו לא אוהבים להשאיר סוגיות לא פתורות,‬ ‫והפרשה הזאת מלאה בסוגיות כאלה.‬ 537 00:35:29,335 --> 00:35:30,962 ‫אני חושב שזה ה…‬ 538 00:35:32,755 --> 00:35:33,673 ‫מאבק.‬ 539 00:35:34,382 --> 00:35:36,884 ‫כל עדויות הראייה השונות,‬ 540 00:35:36,968 --> 00:35:39,679 ‫רציתי נואשות להאמין שהן אמיתיות.‬ 541 00:35:40,763 --> 00:35:45,226 ‫כל תרחיש אפשרי לגבי מה שאירע‬ 542 00:35:45,309 --> 00:35:46,936 ‫סביב היעלמותה‬ 543 00:35:47,770 --> 00:35:52,191 ‫טומן בחובו ספק לצד תקווה.‬ 544 00:35:53,609 --> 00:35:56,696 ‫אבל בשבילי, התהליך של ההשלמה עם העובדה‬ 545 00:35:57,989 --> 00:36:00,658 ‫שהיא כבר איננה כאן,‬ 546 00:36:00,741 --> 00:36:03,619 ‫זו שאהבתי, זה…‬ 547 00:36:04,579 --> 00:36:07,874 ‫מה שבטוח זה שאני ממשיכה את חיי בלעדיה.‬ 548 00:36:08,666 --> 00:36:09,959 ‫זה לא ישתנה.‬ 549 00:36:10,585 --> 00:36:12,336 ‫זה לא משתנה.‬ 550 00:36:20,636 --> 00:36:23,472 ‫הפרשה של איימי נחשבת היום לחקירה פתוחה.‬ 551 00:36:23,556 --> 00:36:26,767 ‫אם מישהו יודע משהו, האם הייתם על האונייה?‬ 552 00:36:26,851 --> 00:36:29,896 ‫האם ראיתם או שמעתם משהו? עברו המון שנים.‬ 553 00:36:29,979 --> 00:36:32,273 ‫אולי רשמתם לעצמכם פתק, כתבתם משהו,‬ 554 00:36:32,356 --> 00:36:35,151 ‫מה שזה לא יהיה, המידע הזה יכול לסייע.‬ 555 00:36:38,821 --> 00:36:41,282 ‫משהו קרה לאיימי.‬ 556 00:36:41,365 --> 00:36:45,786 ‫אנחנו לא יודעים מה קרה,‬ ‫אבל אנחנו חייבים לקבל תשובות.‬ 557 00:36:58,174 --> 00:37:00,009 ‫אם אתם יודעים משהו,‬ 558 00:37:00,092 --> 00:37:05,139 ‫בבקשה תנו לנו את הדבר היחיד‬ ‫שאנחנו זקוקים לו.‬ 559 00:37:05,765 --> 00:37:08,267 ‫בבקשה עשו זאת למעננו ועשו זאת למען איימי.‬ 560 00:37:09,435 --> 00:37:10,353 ‫איימי!‬ 561 00:37:11,520 --> 00:37:12,355 ‫איימי!‬ 562 00:37:22,615 --> 00:37:25,284 ‫אם יש ברשותכם מידע על איימי ברדלי,‬ ‫צרו קשר עם האף-בי-איי.‬ 563 00:37:25,368 --> 00:37:29,330 ‫האף-בי-איי חקר את אליסטר דאגלס.‬ ‫הוא עבר בדיקת פוליגרף מרצונו החופשי.‬ 564 00:37:29,413 --> 00:37:34,585 ‫האף-בי-איי שחרר אותו בהיעדר ראיות‬ ‫להאשימו בהיעלמותה של איימי.‬ 565 00:37:34,669 --> 00:37:37,964 ‫ב-1999, משפחת ברדלי‬ ‫הגישה תביעה נגד "רויאל קריביאן".‬ 566 00:37:38,047 --> 00:37:40,967 ‫באותה עת, "רויאל קריביאן"‬ ‫הצהירה כי פעלה כראוי‬ 567 00:37:41,050 --> 00:37:45,012 ‫ובאחריות לכל אורך הדרך.‬ ‫בסופו של דבר, התביעה נדחתה.‬ 568 00:38:23,259 --> 00:38:24,927 ‫תרגום כתוביות: לאה שרמן-קיש‬