1 00:00:36,161 --> 00:00:37,287 Questa è la prova. 2 00:00:37,370 --> 00:00:39,164 Ciò che è realmente accaduto con la morte di Walter. 3 00:00:39,247 --> 00:00:40,623 E perché dovrei fidarmi di te? 4 00:00:40,707 --> 00:00:43,668 Papà non mi darebbe la caccia se ciò che ho preso non fosse importante. 5 00:00:43,752 --> 00:00:45,879 Ti dirò la verità che ti renderà libero. 6 00:00:45,962 --> 00:00:48,840 Ho pensato di far ragionare Claudia. 7 00:00:48,923 --> 00:00:51,885 - Cosa vuole fare, signore? - È ora di premere il grilletto. 8 00:00:51,968 --> 00:00:55,597 Abbiamo identificato Claudia Cabrera come principale sospettata 9 00:00:55,680 --> 00:00:58,099 dell'omicidio di Walter Cunanan. 10 00:00:58,183 --> 00:01:00,852 Vincent stava parlando con qualcuno alla reception. 11 00:01:00,935 --> 00:01:04,522 Non ho sentito molto, ma parla di una paziente di nome Rebecca. 12 00:01:04,605 --> 00:01:07,484 Nessuno deve saperlo, soprattutto tua madre. 13 00:01:07,567 --> 00:01:11,988 Hai molti difetti, ma, nonostante tutto, 14 00:01:12,071 --> 00:01:13,948 Walter non avrebbe dovuto coinvolgerti 15 00:01:14,032 --> 00:01:16,618 nei suoi piani contro i Cabreras. 16 00:01:16,701 --> 00:01:19,162 Mi dispiace, mamma. Non lo sapevo. 17 00:01:19,245 --> 00:01:21,664 Claudia Cabrera è una killer. 18 00:01:21,748 --> 00:01:22,874 Claudia, dove sei? 19 00:01:22,957 --> 00:01:25,960 Non mi nascondo più. Ti dirò tutto quello che so. 20 00:01:26,044 --> 00:01:28,963 Perché io combatterò il fuoco col fuoco. 21 00:01:52,111 --> 00:01:55,281 Stella, non hai ancora risposto alla mia domanda. 22 00:01:55,365 --> 00:01:57,659 Dove stiamo andando? 23 00:01:57,742 --> 00:02:00,662 Esatto, Stella. C'è qualche problema? 24 00:02:00,745 --> 00:02:02,205 Cosa ci facciamo qui? 25 00:02:02,872 --> 00:02:04,999 Prima di entrare, 26 00:02:05,083 --> 00:02:08,294 voglio che siamo d'accordo. 27 00:02:10,588 --> 00:02:14,551 Vogliamo che la nostra famiglia sia completa, no? 28 00:02:15,844 --> 00:02:17,095 Aspetta, Stella. 29 00:02:18,012 --> 00:02:19,472 Hai trovato Joy? 30 00:02:23,309 --> 00:02:24,477 È la mamma. 31 00:02:27,647 --> 00:02:30,066 Cosa? Da quando? 32 00:02:31,901 --> 00:02:33,236 Da oggi. 33 00:02:34,195 --> 00:02:37,282 Ho scoperto oggi cosa le è successo davvero. 34 00:02:37,365 --> 00:02:39,993 - Joseph, andiamo. - Aspetta! 35 00:02:41,077 --> 00:02:43,788 - So che ce l'hai con lei. - E tu no? 36 00:02:45,248 --> 00:02:48,001 Tra noi tre, sei tu quella che ha sofferto 37 00:02:48,084 --> 00:02:51,170 - e che è stata ferita di più! - Katherine, lo so. 38 00:02:52,380 --> 00:02:56,134 Ho maledetto il nome di mamma ogni giorno per averci abbandonate. 39 00:02:56,217 --> 00:03:00,138 Stella è stata via per sei anni. 40 00:03:00,221 --> 00:03:03,182 È lei il motivo per cui ci hanno rovinato la vita. 41 00:03:03,266 --> 00:03:05,143 Lo so. Lo so! 42 00:03:06,477 --> 00:03:09,898 L'abbiamo cercata per anni, ma non l'abbiamo trovata! 43 00:03:09,981 --> 00:03:13,026 Katherine, se c'è qualcuno che capisce esattamente 44 00:03:13,109 --> 00:03:15,320 come ti senti, quella sono io. 45 00:03:15,403 --> 00:03:19,324 Ma non dimenticare che è sempre nostra madre. 46 00:03:19,407 --> 00:03:22,410 Solo perché è stata una cattiva madre per noi, 47 00:03:22,493 --> 00:03:25,538 non significa che dobbiamo trattarla allo stesso modo. 48 00:03:25,622 --> 00:03:29,125 C'è un motivo per cui ci ha lasciati? 49 00:03:29,208 --> 00:03:31,502 Sono anni che me lo chiedete. 50 00:03:33,504 --> 00:03:35,757 Ora è il momento di 51 00:03:37,008 --> 00:03:39,052 di farle voi stessi queste domande. 52 00:03:39,135 --> 00:03:43,014 Se la odierete ancora dopo, vi capirò. 53 00:03:43,097 --> 00:03:45,433 Ma non vi priverò 54 00:03:46,684 --> 00:03:50,313 della verità. È un vostro diritto, come suoi figli. 55 00:03:50,396 --> 00:03:51,981 Voglio vederla, Stella. 56 00:03:52,065 --> 00:03:53,775 Joseph, smettila! 57 00:03:55,068 --> 00:03:59,530 Non ti impedirò di trattarla come vuoi. 58 00:04:00,740 --> 00:04:02,825 Non vi priverò di questo. 59 00:04:02,909 --> 00:04:04,452 Ma come tua sorella, 60 00:04:04,535 --> 00:04:06,788 non voglio che tu perda l'opportunità 61 00:04:06,871 --> 00:04:11,709 di conoscerla e sentire cos'ha da dire. 62 00:04:11,793 --> 00:04:14,587 Quindi, per favore, parlale. 63 00:04:15,505 --> 00:04:16,630 Katherine. 64 00:04:19,425 --> 00:04:22,178 Vieni qui. Vieni. 65 00:04:24,138 --> 00:04:25,348 Vieni qui. 66 00:04:31,521 --> 00:04:33,022 - Mamma. - Mamma? 67 00:04:36,275 --> 00:04:37,360 Joseph. 68 00:04:39,404 --> 00:04:40,947 Rebecca? 69 00:04:41,030 --> 00:04:43,533 Rebecca, cosa ti è successo? 70 00:04:44,492 --> 00:04:48,246 Mamma, Stella mi ha già detto cosa ti è successo. 71 00:04:49,831 --> 00:04:51,457 Katherine. 72 00:04:57,547 --> 00:05:00,174 Troveremo giustizia per quello che ti hanno fatto. 73 00:05:01,718 --> 00:05:02,969 Pagheranno. 74 00:05:21,446 --> 00:05:24,574 Andres, ti stavo aspettando. 75 00:05:26,242 --> 00:05:27,243 Mamma. 76 00:05:30,747 --> 00:05:32,165 Come sei arrivata qui? 77 00:05:32,248 --> 00:05:33,916 È bellissimo qui. 78 00:05:34,000 --> 00:05:37,295 È più bello, più luminoso. 79 00:05:37,378 --> 00:05:39,464 E il cibo è così buono. 80 00:05:41,090 --> 00:05:43,551 Guarda quel parco. È enorme. 81 00:05:45,720 --> 00:05:47,263 Voglio restare qui. 82 00:05:48,014 --> 00:05:49,682 Chi ti ha portato qui? 83 00:05:49,766 --> 00:05:52,602 Ha detto che è tuo amico. 84 00:05:52,685 --> 00:05:54,687 Una persona così gentile. 85 00:05:54,771 --> 00:05:56,147 Il mio amico? 86 00:05:58,274 --> 00:05:59,567 Chi? 87 00:06:02,528 --> 00:06:04,238 Guarda. 88 00:06:04,322 --> 00:06:05,656 È lui. 89 00:06:15,249 --> 00:06:17,210 Ti sparo subito se non mi dici 90 00:06:17,293 --> 00:06:18,836 perché hai trasferito mia madre. 91 00:06:18,920 --> 00:06:21,005 Aspetti, signore. Sto solo eseguendo gli ordini. 92 00:06:22,048 --> 00:06:23,216 Beh 93 00:06:27,011 --> 00:06:28,054 risponda. 94 00:06:36,270 --> 00:06:37,270 Chi parla? 95 00:06:37,271 --> 00:06:39,857 Pensa a me come a un amico. 96 00:06:42,401 --> 00:06:44,946 Non sei contento di come sta tua madre? 97 00:06:46,447 --> 00:06:48,032 L'ospedale in cui l'abbiamo trasferita 98 00:06:48,116 --> 00:06:52,203 è pulito e ben gestito, giusto? 99 00:06:52,286 --> 00:06:53,913 Perché lo fai? Chi te l'ha ordinato? 100 00:06:53,996 --> 00:06:55,456 È il Cabreras? Quale? 101 00:06:55,540 --> 00:06:57,792 Non è importante. 102 00:06:59,001 --> 00:07:03,172 Se fossi in te, questo è ciò che conta. 103 00:07:03,256 --> 00:07:06,175 Ti daremo la possibilità 104 00:07:07,301 --> 00:07:10,304 di allungare la vita di tua madre. 105 00:07:11,097 --> 00:07:13,266 Accetta l'offerta. 106 00:07:13,349 --> 00:07:16,102 Ma devi seguire tutto ciò che vogliamo. 107 00:07:17,061 --> 00:07:18,312 Non posso farlo. 108 00:07:18,396 --> 00:07:20,314 Dai, Andres. 109 00:07:20,398 --> 00:07:22,608 Non c'è più posto in questo mondo 110 00:07:22,692 --> 00:07:24,277 per i tuoi cosiddetti principi. 111 00:07:25,444 --> 00:07:31,617 Sappiamo entrambi che non hai altro posto dove andare 112 00:07:31,701 --> 00:07:33,661 perché non hai soldi. 113 00:07:34,871 --> 00:07:37,248 Ti stai annegando nell'alcol 114 00:07:37,331 --> 00:07:39,292 per dimenticare tutto. 115 00:07:40,918 --> 00:07:42,044 Ma 116 00:07:42,128 --> 00:07:45,715 lascerai che l'unica cosa che hai 117 00:07:45,798 --> 00:07:47,550 ti venga portata via? 118 00:07:50,052 --> 00:07:51,262 Prendi la borsa 119 00:07:52,180 --> 00:07:53,347 e guarda dentro. 120 00:07:53,431 --> 00:07:55,016 Vedrai 121 00:07:56,934 --> 00:08:01,189 Puoi ottenere tutto ciò che vuoi d'ora in poi. 122 00:08:02,148 --> 00:08:03,357 Ed è solo l'inizio. 123 00:08:03,441 --> 00:08:05,026 Ne arriveranno altre. 124 00:08:05,818 --> 00:08:10,698 Devi solo seguire 125 00:08:10,781 --> 00:08:14,827 tutto ciò che ti diciamo di fare. 126 00:08:14,911 --> 00:08:18,497 Ma se ti rifiuti, 127 00:08:18,581 --> 00:08:21,584 la vita di tua madre sarà più breve. 128 00:08:23,169 --> 00:08:24,629 Ricordatelo. 129 00:08:25,671 --> 00:08:26,881 Se non sono io 130 00:08:28,424 --> 00:08:32,553 Se non sono io, lo farà qualcun altro. 131 00:08:32,636 --> 00:08:37,265 Ci sono tanti modi, Andres. 132 00:09:29,193 --> 00:09:30,444 Sto arrivando. 133 00:09:31,487 --> 00:09:34,198 Ti ho mandato il messaggio. Vediamoci lì. 134 00:09:34,282 --> 00:09:36,409 È vicino a dove sei tu. 135 00:09:36,492 --> 00:09:40,121 Vincent, assicurati che siamo al sicuro. 136 00:09:40,204 --> 00:09:42,748 Non dire niente a Stella dei nostri piani. 137 00:09:43,499 --> 00:09:46,544 Claudia, ti garantisco che quel posto è sicuro. 138 00:09:47,586 --> 00:09:51,132 Come concordato, ci andrò da solo. 139 00:09:51,215 --> 00:09:52,341 Ci vediamo lì. 140 00:10:04,478 --> 00:10:06,063 Pronto, capitano? 141 00:10:06,147 --> 00:10:08,733 So dove Vincent sta nascondendo Claudia. 142 00:10:08,816 --> 00:10:11,902 Allora mandami l'indirizzo esatto dove si trova. 143 00:10:12,695 --> 00:10:13,738 Ci penso io. 144 00:10:13,821 --> 00:10:15,573 Vincent è ancora lì. 145 00:10:15,656 --> 00:10:19,118 Farà di tutto per proteggere Claudia. 146 00:10:19,201 --> 00:10:20,786 Ci serve una distrazione. 147 00:10:20,870 --> 00:10:23,414 Vincent deve andarsene. 148 00:10:24,790 --> 00:10:25,958 Ricevuto. 149 00:10:29,962 --> 00:10:33,132 Ehi, ho sentito che il sindaco distribuisce aiuti in piazza. 150 00:10:33,215 --> 00:10:35,092 Presto! Potrebbero essere contanti! 151 00:10:35,176 --> 00:10:36,635 Andiamo! Presto! 152 00:11:00,785 --> 00:11:02,328 Stella, sono qui. 153 00:11:03,788 --> 00:11:05,081 Stammi bene, ok? 154 00:11:05,164 --> 00:11:07,708 Spero che Claudia non causi problemi. 155 00:11:07,792 --> 00:11:09,335 Spero che parli. 156 00:11:10,461 --> 00:11:13,798 E ho portato provviste per lei. 157 00:11:14,840 --> 00:11:16,842 Se ti serve aiuto, dimmelo. 158 00:11:16,926 --> 00:11:18,052 Quando vuoi. 159 00:11:18,135 --> 00:11:19,762 No, posso farcela. 160 00:11:19,845 --> 00:11:22,223 Per quanto tempo Claudia resterà lì? 161 00:11:22,932 --> 00:11:23,933 Non lo so ancora. 162 00:11:24,016 --> 00:11:26,644 Vediamo cosa dice. 163 00:11:29,146 --> 00:11:30,648 Uh... 164 00:11:30,731 --> 00:11:33,150 Cos'hai detto? 165 00:11:33,234 --> 00:11:34,777 Ho detto di vedere 166 00:11:34,860 --> 00:11:36,570 cosa ha da dire. 167 00:11:40,950 --> 00:11:42,201 Aspetta. 168 00:11:42,284 --> 00:11:43,994 C'è puzza di bruciato. 169 00:11:47,206 --> 00:11:48,207 Fuoco! 170 00:11:48,290 --> 00:11:49,875 - Fuoco! - Cosa? 171 00:11:49,959 --> 00:11:52,711 Katherine! Joseph! Sbrigati, svegliati! 172 00:11:52,795 --> 00:11:54,839 La casa va a fuoco, aiuto! 173 00:11:54,922 --> 00:11:56,006 Stella, che succede? 174 00:11:56,090 --> 00:11:57,508 Tieni, copriti il naso. 175 00:11:57,591 --> 00:11:58,592 Via, via! 176 00:11:58,676 --> 00:12:00,803 - Aiuto! - Qualcuno ci aiuti! 177 00:12:00,886 --> 00:12:02,555 - Forza, sbrigatevi! - Aiuto! 178 00:12:02,638 --> 00:12:03,638 Aiuto! 179 00:12:03,681 --> 00:12:04,849 Ehi! 180 00:12:04,932 --> 00:12:06,058 Stella! 181 00:12:34,962 --> 00:12:36,338 - Vincent? - Ridammela 182 00:12:36,422 --> 00:12:37,590 se non vuoi guai. 183 00:12:38,382 --> 00:12:41,427 Non ho tempo. Voglio che sia fatto subito! 184 00:12:41,510 --> 00:12:43,012 Non so di cosa parli! 185 00:12:43,095 --> 00:12:44,095 Lasciatemi! 186 00:12:44,138 --> 00:12:46,932 Restituisci la chiavetta, così finisce. 187 00:12:47,016 --> 00:12:48,809 Smettila di renderti le cose più difficili! 188 00:12:48,893 --> 00:12:50,853 Sei proprio un cane dei Cabreras! 189 00:12:59,612 --> 00:13:01,030 Ahi! 190 00:13:08,829 --> 00:13:10,331 - Non si apre! - Aiuto! 191 00:13:10,414 --> 00:13:12,374 Facciamo il giro! Avanti! 192 00:13:13,417 --> 00:13:14,752 Aiuto! 193 00:13:14,835 --> 00:13:16,253 - Da questa parte, presto! - Stella! 194 00:13:16,337 --> 00:13:17,338 Aiutateci! 195 00:13:17,421 --> 00:13:19,757 - Aiuto! - Aiuto! 196 00:13:19,840 --> 00:13:21,258 La casa di Stella sta bruciando! 197 00:13:21,342 --> 00:13:23,010 - C'è un incendio! 198 00:13:23,093 --> 00:13:24,637 - Fuoco! - Aiuto! 199 00:13:34,855 --> 00:13:36,482 Trova le bolle! 200 00:13:36,565 --> 00:13:39,360 Stella, stiamo arrivando! 201 00:13:39,443 --> 00:13:42,446 Bolle! La casa di Stella sta prendendo fuoco! 202 00:13:42,530 --> 00:13:43,739 - Dove? - Presto! 203 00:13:43,822 --> 00:13:45,115 - Fuoco! - Santo cielo! 204 00:13:45,199 --> 00:13:47,117 - Fuoco! Presto! - Fuoco! 205 00:13:47,201 --> 00:13:48,869 Da questa parte, forza! 206 00:13:48,953 --> 00:13:50,496 Aiuto! 207 00:13:50,579 --> 00:13:53,165 - Aiuto! - Aiuto! Aiuto! 208 00:13:53,249 --> 00:13:55,125 - Stella, siamo qui! - Spingete! 209 00:13:55,209 --> 00:13:56,794 Chiamate aiuto! 210 00:13:56,877 --> 00:13:58,712 - Fuoco! - Chiamate i pompieri! 211 00:14:38,919 --> 00:14:41,005 Hai avuto la tua occasione, Claudia. 212 00:14:48,721 --> 00:14:50,723 - Uno, due, tre! - Due Tre! 213 00:14:50,806 --> 00:14:52,016 Aiuto! 214 00:14:52,099 --> 00:14:54,435 - Oh, no! - Aiuto! 215 00:14:54,518 --> 00:14:58,022 - Presto! - Mamma! Andiamo! 216 00:14:59,607 --> 00:15:00,774 Stella! 217 00:15:00,858 --> 00:15:02,776 Uno, due, tre! 218 00:15:06,071 --> 00:15:08,240 Non chiamate i pompieri? 219 00:15:08,324 --> 00:15:10,451 Ancora una! Più forte, stavolta! 220 00:15:12,161 --> 00:15:14,830 Eccoli! 221 00:15:14,913 --> 00:15:16,874 Presto! 222 00:15:16,957 --> 00:15:19,126 - Resta qui! - Sono felice che tu sia uscita. 223 00:15:19,209 --> 00:15:22,087 Katherine, stai bene? Joseph, stai bene? 224 00:15:22,171 --> 00:15:25,132 Joseph? 225 00:15:25,215 --> 00:15:26,842 Aspetta! Devo rientrare! 226 00:15:26,925 --> 00:15:28,719 Sei fuori di testa? 227 00:15:28,802 --> 00:15:30,763 No, Stella! 228 00:15:30,846 --> 00:15:33,641 Stella! 229 00:15:41,190 --> 00:15:43,942 Chiama subito i pompieri! 230 00:16:00,751 --> 00:16:02,836 Aiuto! 231 00:16:02,920 --> 00:16:06,423 Il fuoco si sta allargando! Aiuto! 232 00:16:06,507 --> 00:16:09,635 Prendete un po' d'acqua! 233 00:16:09,718 --> 00:16:10,761 Acqua! 234 00:16:10,844 --> 00:16:12,179 Katherine! Joseph! 235 00:16:12,262 --> 00:16:14,390 Vincent! Vincent, Stella è ancora dentro! 236 00:16:14,473 --> 00:16:15,849 Vincent, mia sorella 237 00:16:17,518 --> 00:16:20,646 Ehi, Vincent! Vincent, sei pazzo? 238 00:16:20,729 --> 00:16:21,730 Vincent! 239 00:16:22,898 --> 00:16:23,982 Ehi, Vincent! 240 00:16:28,028 --> 00:16:30,322 - Stella! - Ah! 241 00:16:32,783 --> 00:16:34,827 Stella, prendi questo! 242 00:16:42,584 --> 00:16:44,253 Presto! 243 00:16:44,336 --> 00:16:46,714 - Sbrigati! - Sbrigati! 244 00:16:48,882 --> 00:16:50,217 - Sbrigati! - Vincent! 245 00:16:50,300 --> 00:16:51,927 - Stella! - Aspetta! 246 00:16:52,010 --> 00:16:53,804 - Stella! - Lascia stare! 247 00:16:53,887 --> 00:16:54,930 - Aiuto! - Stella! 248 00:16:55,013 --> 00:16:56,014 Aiuto! 249 00:16:56,098 --> 00:16:57,433 Vincent! 250 00:17:11,488 --> 00:17:14,282 Vincent, alzati! Vincent! 251 00:17:16,285 --> 00:17:17,911 Aiuto! 252 00:17:17,994 --> 00:17:19,371 Stella! 253 00:17:19,454 --> 00:17:21,165 Dobbiamo curare subito la ferita! 254 00:17:21,248 --> 00:17:23,083 Charlie, portalo all'ambulanza! 255 00:17:23,916 --> 00:17:25,586 Stella! Stai bene? 256 00:17:25,669 --> 00:17:28,047 Sto bene! Occupati di questo. 257 00:17:28,130 --> 00:17:30,132 Non farla toccare a nessuno, ok? 258 00:17:30,215 --> 00:17:31,633 Tienila tu, per ora, ok? 259 00:17:36,013 --> 00:17:38,515 Sig.na Sonya, mi dispiace per ciò che è successo. 260 00:17:39,475 --> 00:17:41,185 Joseph, stai bene? 261 00:17:42,311 --> 00:17:44,188 Infermiera, può vedere come sta mio fratello? 262 00:17:44,271 --> 00:17:45,397 Katherine, occupati tu. 263 00:17:51,195 --> 00:17:52,863 Vincent, come stai? 264 00:17:54,865 --> 00:17:57,284 Grazie per avermi salvato. 265 00:18:00,621 --> 00:18:02,414 Devo andare. 266 00:18:02,498 --> 00:18:05,000 Signore, devo ancora curare la sua ferita. 267 00:18:05,083 --> 00:18:06,293 Non puoi andartene, 268 00:18:06,376 --> 00:18:07,961 stanno ancora curando le tue ferite. 269 00:18:08,045 --> 00:18:10,964 Devo trovare Claudia. Ha in mano qualcosa di importante. 270 00:18:11,048 --> 00:18:12,800 Vincent, non stai ancora bene. 271 00:18:12,883 --> 00:18:15,511 Mi prenderò cura di Claudia. Andrò da lei. 272 00:18:15,594 --> 00:18:18,388 Ti aspetteremo lì finché non starai bene. 273 00:18:19,348 --> 00:18:20,557 - Ok. - Stella. 274 00:18:21,308 --> 00:18:23,393 Non discutiamone più. 275 00:18:24,478 --> 00:18:25,479 Resta qui. 276 00:18:25,562 --> 00:18:26,980 Ti aspetteremo lì. 277 00:18:43,205 --> 00:18:44,206 Claudia? 278 00:18:47,584 --> 00:18:48,794 Claudia? 279 00:18:56,635 --> 00:18:57,845 Claudia? 280 00:19:05,352 --> 00:19:06,603 Claudia? 281 00:19:44,349 --> 00:19:46,018 Matthew mi ha fatto questo. 282 00:19:51,189 --> 00:19:52,733 E sappiamo entrambi 283 00:19:54,443 --> 00:19:56,862 che non si sarebbe mosso senza che tu lo sapessi. 284 00:19:57,613 --> 00:19:58,906 Claudia, credimi. 285 00:19:59,573 --> 00:20:01,867 Non ho detto a Matthew di farti del male. 286 00:20:01,950 --> 00:20:03,368 Gli ho solo chiesto di trovarti 287 00:20:03,452 --> 00:20:05,329 per riprendermi ciò che avevi rubato. 288 00:20:06,038 --> 00:20:08,582 E una volta fatto, potremo tornare alla normalità. 289 00:20:09,625 --> 00:20:10,876 Saremo di nuovo una famiglia. 290 00:20:12,878 --> 00:20:13,879 Una famiglia? 291 00:20:17,633 --> 00:20:20,218 Una vera famiglia non fa queste cose. 292 00:20:20,302 --> 00:20:22,179 Mi hanno quasi ucciso! 293 00:20:22,804 --> 00:20:24,014 Sai, Claudia 294 00:20:24,097 --> 00:20:28,393 Ogni problema è solo un cubo strapazzato. 295 00:20:29,353 --> 00:20:32,022 È vertiginoso, caotico. 296 00:20:33,440 --> 00:20:35,442 A volte ti fa perdere le staffe. 297 00:20:36,193 --> 00:20:37,861 ma tutto ha una soluzione. 298 00:20:37,945 --> 00:20:39,154 Basta avere pazienza 299 00:20:39,237 --> 00:20:41,657 e sapere come muovere le cose 300 00:20:42,699 --> 00:20:43,992 nel modo giusto. 301 00:20:46,244 --> 00:20:50,791 Anche il peggior pasticcio segue uno schema. 302 00:20:52,292 --> 00:20:54,044 Devi solo cercarlo. 303 00:20:55,921 --> 00:20:58,090 Questa reazione è comprensibile. 304 00:21:05,639 --> 00:21:07,224 Dove sta andando, signore? 305 00:21:07,307 --> 00:21:08,850 Dov'è papà? Voglio parlargli. 306 00:21:08,934 --> 00:21:09,935 Non è qui, signore. 307 00:21:10,644 --> 00:21:12,562 Davvero non è qui o si sta nascondendo da me? 308 00:21:12,646 --> 00:21:13,814 Non è qui, signore. 309 00:21:13,897 --> 00:21:15,941 Ci hanno ordinato di non farla entrare. 310 00:21:19,695 --> 00:21:22,030 Non so più dove sia la chiavetta. 311 00:21:23,824 --> 00:21:25,534 Papà, farei qualsiasi cosa. 312 00:21:26,702 --> 00:21:28,745 Farei qualsiasi cosa. Lasciami andare. 313 00:21:28,829 --> 00:21:29,913 Niente? 314 00:21:31,915 --> 00:21:34,668 Papà, ho una richiesta. 315 00:21:34,751 --> 00:21:37,295 Non sei nella posizione di fare richieste, Claudia. 316 00:21:37,379 --> 00:21:39,548 Voglio solo parlare con mia figlia. 317 00:21:52,769 --> 00:21:54,479 Dov'è papà? 318 00:21:54,563 --> 00:21:56,690 Non vediamo Arthur da tutto il giorno. 319 00:22:11,413 --> 00:22:12,914 - Mamma? - Stella. 320 00:22:14,332 --> 00:22:15,667 Dov'è l'infermiera? 321 00:22:16,376 --> 00:22:17,627 Uh... 322 00:22:17,711 --> 00:22:20,088 Forse stanno ancora occupandosi di qualcosa. 323 00:22:20,172 --> 00:22:22,758 Ecco perché non ho ancora mangiato. 324 00:22:23,842 --> 00:22:24,885 Oh... 325 00:22:35,771 --> 00:22:37,814 Senti dolore? 326 00:22:37,898 --> 00:22:39,232 No, nessuna. 327 00:22:41,485 --> 00:22:43,153 Stavo pensando a 328 00:22:44,321 --> 00:22:48,450 all'ultima volta che ti ho dato da mangiare. 329 00:22:48,533 --> 00:22:51,161 Sono una madre inutile, vero? 330 00:22:51,244 --> 00:22:53,080 Se non fosse successo a me, 331 00:22:53,163 --> 00:22:56,458 non avrei accettato tutti i miei errori. 332 00:22:57,918 --> 00:22:59,836 Non pensarci più, mamma. 333 00:23:01,254 --> 00:23:03,131 Dopo tutto quello che è successo, 334 00:23:03,215 --> 00:23:05,258 il tempo mi ha resa più forte. 335 00:23:07,135 --> 00:23:10,222 Sono solo preoccupata per i miei fratelli. 336 00:23:11,223 --> 00:23:14,101 Vengono trascinati nel mio casino. 337 00:23:26,113 --> 00:23:30,700 Vorrei assicurare ai nostri dipendenti più cari 338 00:23:30,784 --> 00:23:36,957 che la CGC è ancora forte e stabile, 339 00:23:37,040 --> 00:23:40,252 nonostante le sfide e le controversie 340 00:23:40,335 --> 00:23:42,379 che stiamo affrontando. 341 00:23:43,004 --> 00:23:45,132 E, come le precedenti, 342 00:23:45,215 --> 00:23:51,513 possiamo superare le sfide che affronta la nostra azienda 343 00:23:51,596 --> 00:23:57,227 grazie alle nostre azioni congiunte. 344 00:23:58,520 --> 00:23:59,980 Bugiardo! 345 00:24:01,481 --> 00:24:03,608 Siete tutti bugiardi! 346 00:24:05,110 --> 00:24:06,319 Che senso ha tutto questo? 347 00:24:06,403 --> 00:24:08,113 Cosa ci fate qui? 348 00:24:08,196 --> 00:24:10,657 Avete ferito la nostra famiglia più che abbastanza. 349 00:24:10,740 --> 00:24:13,869 È ora di vendicarsi. 350 00:24:16,997 --> 00:24:20,792 Tutti voi mi conoscete 351 00:24:20,876 --> 00:24:24,129 per tutti i reati commessi. 352 00:24:24,212 --> 00:24:26,840 Ma conoscete davvero quest'uomo? 353 00:24:28,633 --> 00:24:32,512 Qualcuno conosce il vero Arthur Cabrera? 354 00:24:32,596 --> 00:24:34,306 - Guardia! Guardia! - Non ascoltatela! 355 00:24:34,389 --> 00:24:36,600 - È una bugiarda! - Fermatevi! 356 00:24:37,601 --> 00:24:39,728 Carla Hernandez! 357 00:24:39,811 --> 00:24:43,773 Qualcuna di voi la conosce? No, vero? 358 00:24:44,482 --> 00:24:46,610 Perché era una vittima! 359 00:24:46,693 --> 00:24:49,654 Una vittima messa a tacere 360 00:24:49,738 --> 00:24:55,952 dopo che Arthur Cabrera aveva nascosto tutto di lei! 361 00:24:56,036 --> 00:24:59,080 È assurdo. Smettetela, chiunque voi siate! 362 00:24:59,998 --> 00:25:01,875 Lei è Rebecca. 363 00:25:01,958 --> 00:25:03,835 Lei è mia madre. 364 00:25:05,253 --> 00:25:09,174 Arthur Cabrera la convinse a testimoniare 365 00:25:09,257 --> 00:25:12,761 per il caso di stupro di Manuel Reyes contro il suo amico. 366 00:25:12,844 --> 00:25:16,139 E Manuel Reyes pagò Arthur Cabrera 367 00:25:16,223 --> 00:25:18,767 per coprire la verità 368 00:25:18,850 --> 00:25:21,061 e gettare mia madre sotto l'autobus. 369 00:25:21,144 --> 00:25:22,229 Sta' zitto. 370 00:25:22,312 --> 00:25:24,147 - Sta' zitto! - Perché? 371 00:25:24,231 --> 00:25:26,149 Non siete alleati della verità? 372 00:25:26,233 --> 00:25:30,654 Perché non dite a tutti la verità? 373 00:25:30,737 --> 00:25:34,908 Che Manuel Reyes è il più grande investitore della vostra azienda 374 00:25:34,991 --> 00:25:36,368 che vi ha portato milioni 375 00:25:36,451 --> 00:25:40,205 in cambio della sepoltura della verità sul suo caso! 376 00:25:40,288 --> 00:25:43,792 - È la verità, no? - Stella, basta con queste sciocchezze! 377 00:25:43,875 --> 00:25:45,335 Sciocchezze? 378 00:25:47,754 --> 00:25:49,589 Nessuno di noi è pulito. 379 00:25:49,673 --> 00:25:51,466 Soprattutto tu. 380 00:25:51,549 --> 00:25:54,177 Tu ce l'hai con mia madre, vero? 381 00:25:54,261 --> 00:25:58,390 Perché aveva una relazione con suo marito. 382 00:25:58,473 --> 00:26:02,394 Per questo hai cercato di ucciderla! 383 00:26:02,477 --> 00:26:03,603 Sei stata tu! 384 00:26:04,229 --> 00:26:06,189 Sei stata tu, Jacqueline, a investirmi. 385 00:26:06,273 --> 00:26:07,983 Ecco perché è finita così. 386 00:26:08,066 --> 00:26:10,151 E Walter lo sapeva! 387 00:26:10,235 --> 00:26:13,154 - Lo sapeva! - No, no, no! 388 00:26:13,238 --> 00:26:15,323 - No! No! No! - Basta! 389 00:26:15,407 --> 00:26:16,533 - No! - Basta! 390 00:26:16,616 --> 00:26:18,910 È tutta colpa tua! 391 00:26:18,994 --> 00:26:23,540 Qualunque cosa ti sia successa, te la meriti! 392 00:26:23,623 --> 00:26:25,875 Dovresti essere già morta! Dovresti essere già morta! 393 00:26:25,959 --> 00:26:27,335 - Ah! Ah! - Muori! 394 00:26:27,419 --> 00:26:28,545 - Lasciami andare! - Fermati, Jacqueline! 395 00:26:28,628 --> 00:26:30,255 Basta! Basta! 396 00:26:30,338 --> 00:26:32,048 - Ah! - Jacqueline! 397 00:26:32,132 --> 00:26:33,883 - Stella! - Non basta. 398 00:26:33,967 --> 00:26:35,593 Per tutta la sofferenza che ci hai causato! 399 00:26:35,677 --> 00:26:37,137 Ora dimmi. 400 00:26:37,220 --> 00:26:39,306 Chi di noi ha il movente per uccidere Walter? 401 00:26:39,389 --> 00:26:41,558 - Portatela via. - Visto quello che sapeva? 402 00:26:41,641 --> 00:26:43,018 Smettetela! 403 00:26:43,101 --> 00:26:45,937 Guardia, portate fuori questa donna! 404 00:26:46,021 --> 00:26:47,188 Mandatela via! 405 00:26:48,064 --> 00:26:49,816 - Lasciatela andare! - Stampa! Dove sono i giornalisti? 406 00:26:49,899 --> 00:26:51,067 Lasciate che vi spieghi. 407 00:26:51,151 --> 00:26:52,861 Questo è solo un circo! 408 00:26:53,486 --> 00:26:54,487 È una trappola! 409 00:26:54,571 --> 00:26:56,489 Se l'è solo inventato! 410 00:26:56,573 --> 00:26:58,825 So chi è stato! 411 00:26:58,908 --> 00:27:01,036 So chi c'è dietro tutto questo! 412 00:27:07,876 --> 00:27:09,085 Tutti! 413 00:27:20,221 --> 00:27:21,556 Ah! 414 00:27:22,599 --> 00:27:24,976 Arthur! Arthur! 415 00:27:25,060 --> 00:27:26,394 Arthur! Arthur! 416 00:27:26,478 --> 00:27:28,271 - Arthur! - Perché? Che c'è? 417 00:27:29,731 --> 00:27:32,025 Arthur! Arthur! È successa una cosa terribile! 418 00:27:32,108 --> 00:27:33,360 È Rebecca! 419 00:27:33,443 --> 00:27:35,737 Cos'è successo a Rebecca? 420 00:27:52,253 --> 00:27:54,506 Il corpo di Rebecca è già stato sepolto. 421 00:27:54,589 --> 00:27:56,174 Ma era tutto pulito. 422 00:27:56,257 --> 00:27:59,511 Niente verbali, niente rapporti della polizia. 423 00:28:00,929 --> 00:28:02,972 È scomparsa nel nulla. 424 00:28:03,056 --> 00:28:06,810 Assicurati solo che resti tutto pulito. 425 00:28:06,893 --> 00:28:09,270 Sono solo preoccupato per Jacqueline. 426 00:28:09,354 --> 00:28:12,941 Non dovrebbe soffrire per i miei peccati. 427 00:28:13,024 --> 00:28:16,528 E non dovrebbe pagare per la morte di Rebecca. 428 00:28:16,611 --> 00:28:17,862 È morta 429 00:28:17,946 --> 00:28:19,197 È morta. 430 00:28:19,280 --> 00:28:21,449 Rebecca è morta. 431 00:28:44,639 --> 00:28:46,558 Jacqueline 432 00:28:46,641 --> 00:28:49,185 Non farti questo. 433 00:28:49,269 --> 00:28:51,229 Rebecca è davvero morta? 434 00:28:52,480 --> 00:28:57,152 Nessuno e niente può indicarti. 435 00:28:57,235 --> 00:28:58,736 Me ne sono assicurato. 436 00:29:00,488 --> 00:29:02,574 Non ha niente di cui preoccuparsi. 437 00:29:02,657 --> 00:29:05,702 Può cancellare tutto, ma non il fatto 438 00:29:05,785 --> 00:29:07,203 che ho ucciso qualcuno. 439 00:29:07,287 --> 00:29:08,788 Sono un'assassina. 440 00:29:08,872 --> 00:29:10,331 Sono un'assassina! 441 00:29:10,415 --> 00:29:14,752 Sono un assassino Sono un assassino! 442 00:29:23,261 --> 00:29:25,388 - Jacqueline? - Eh? 443 00:29:28,016 --> 00:29:29,142 Jacqueline? 444 00:29:36,441 --> 00:29:38,568 Ti prego, sii gentile con lei. 445 00:29:40,570 --> 00:29:42,447 - Perché? - Sono dottori. 446 00:29:42,530 --> 00:29:44,491 Sono qui per aiutarla. 447 00:29:44,574 --> 00:29:45,909 Ha bisogno di aiuto. 448 00:29:48,786 --> 00:29:52,332 Ti prego, fallo per me, Jacqueline. 449 00:29:58,463 --> 00:30:00,006 Prendila. 450 00:30:01,216 --> 00:30:04,802 Ma assicurati che nessun altro lo venga a sapere. 451 00:30:07,847 --> 00:30:10,141 Dalle tutto ciò di cui ha bisogno. 452 00:30:11,684 --> 00:30:13,186 Guariscila. 453 00:30:16,731 --> 00:30:18,816 Verrò a trovarti. 454 00:30:18,900 --> 00:30:21,277 Andrà tutto bene. 455 00:30:21,361 --> 00:30:23,154 Andrà tutto bene. 456 00:30:26,032 --> 00:30:28,368 Tornerai da me. 457 00:30:45,385 --> 00:30:48,388 Jacqueline. 458 00:30:48,471 --> 00:30:50,515 Jacqueline. 459 00:30:50,598 --> 00:30:51,891 Jacqueline. 460 00:30:52,767 --> 00:30:53,810 Jacqueline. 461 00:30:53,893 --> 00:30:56,980 Credevo che Rebecca fosse morta? 462 00:30:57,063 --> 00:31:01,067 Me l'hai detto e hai confermato che era morta! 463 00:31:01,150 --> 00:31:03,528 Lo pensavo anch'io. 464 00:31:03,611 --> 00:31:05,572 Ho ordinato a Walter. 465 00:31:05,655 --> 00:31:08,866 Mi ha detto che Rebecca era morta. 466 00:31:08,950 --> 00:31:10,952 Non sapevo che fosse ancora viva. 467 00:31:11,035 --> 00:31:15,707 Ha usato il caso di Rebecca per ricattarmi. 468 00:31:15,790 --> 00:31:17,875 Come puoi nascondermi una cosa così importante? 469 00:31:17,959 --> 00:31:21,379 Per tutto questo tempo, non ho saputo che fosse viva. 470 00:31:26,593 --> 00:31:29,679 Non voglio che tu debba affrontare 471 00:31:29,762 --> 00:31:31,848 tutto quello che hai passato prima. 472 00:31:33,850 --> 00:31:35,852 Non voglio perderti di nuovo. 473 00:31:37,145 --> 00:31:40,064 Dobbiamo affrontare la cosa insieme. 474 00:31:40,148 --> 00:31:41,733 Ora 475 00:31:42,942 --> 00:31:46,988 Ora, il nostro problema è più grande. 476 00:31:48,698 --> 00:31:51,659 Non dobbiamo più affrontare solo Stella. 477 00:31:53,077 --> 00:31:55,455 ma anche Rebecca. 478 00:31:55,538 --> 00:31:59,751 Non sono cattiva! Non sono cattiva! 479 00:31:59,834 --> 00:32:04,213 Ma a causa del mio amore per te, ho fatto una cosa terribile! 480 00:32:04,297 --> 00:32:06,758 Mi hai trasformato in un mostro! 481 00:32:35,995 --> 00:32:39,248 C'è stato un gran casino all'assemblea degli azionisti. 482 00:32:39,332 --> 00:32:42,085 Non è stato niente. 483 00:32:42,168 --> 00:32:44,879 Cabrera News si occuperà del resto. 484 00:32:44,962 --> 00:32:47,715 Non hai niente di cui preoccuparti. 485 00:32:47,799 --> 00:32:51,844 Il prezzo delle azioni non ne risentirà. 486 00:32:51,928 --> 00:32:54,138 Non mi interessano i soldi. 487 00:32:55,723 --> 00:32:58,810 Tieni fuori il mio nome e la mia famiglia! 488 00:33:05,441 --> 00:33:08,486 Avresti dovuto farmi finire prima. 489 00:33:08,569 --> 00:33:11,155 Perché parte del giro che stiamo facendo 490 00:33:11,239 --> 00:33:16,911 serve proprio a tenerti fuori dalle accuse di Rebecca. 491 00:33:25,128 --> 00:33:27,588 Devo proteggere la nostra partnership. 492 00:33:27,672 --> 00:33:30,091 Siamo amici, vero? 493 00:33:34,512 --> 00:33:37,598 Per questo non siamo nemici, amico. 494 00:33:40,560 --> 00:33:44,313 Smettiamo di farci fregare da Rebecca. 495 00:33:44,397 --> 00:33:45,982 È solo una merda. 496 00:33:46,065 --> 00:33:48,985 Non ha niente contro di noi. 497 00:33:49,068 --> 00:33:50,903 Ma noi 498 00:33:50,987 --> 00:33:54,198 Possiamo distruggerci a vicenda. 499 00:33:54,282 --> 00:33:58,870 Quindi è meglio se continuiamo ad aiutarci a vicenda, 500 00:33:58,953 --> 00:34:04,167 perché per entrambi ha dato i suoi frutti in tutti questi anni. 501 00:34:04,250 --> 00:34:08,087 Sai come mi muovo, Arthur. 502 00:34:08,170 --> 00:34:11,090 E le ombre continuano a farlo. 503 00:34:12,382 --> 00:34:15,594 E continuerò a darti la protezione di cui hai bisogno. 504 00:34:15,678 --> 00:34:16,888 Sì. 505 00:34:18,097 --> 00:34:20,933 Solo Stella Morales è una spina nel fianco per noi ora. 506 00:34:21,016 --> 00:34:23,393 Ma quando la manderò in prigione 507 00:34:24,812 --> 00:34:27,148 non avremo più problemi. 508 00:34:28,315 --> 00:34:32,110 Amico, la gente dimentica ancora facilmente. 509 00:34:32,195 --> 00:34:34,489 Basta versare un sacco di soldi 510 00:34:34,572 --> 00:34:38,951 e vincerai comunque le prossime elezioni. 511 00:34:39,034 --> 00:34:41,829 Assicurati di questo, Arthur. 512 00:34:41,913 --> 00:34:43,956 - Assicurati di questo. - Sì, certo. 513 00:34:45,625 --> 00:34:47,835 Basta minacce, amico. 514 00:34:47,918 --> 00:34:50,087 Non ci serve. 515 00:34:50,170 --> 00:34:51,880 Goditi la bistecca. 516 00:34:59,138 --> 00:35:00,348 Grazie, Bea. 517 00:35:09,732 --> 00:35:11,692 Bea? 518 00:35:11,776 --> 00:35:13,820 Tua madre deve riposare. 519 00:35:15,905 --> 00:35:18,115 Guarisci presto, mamma, ok? 520 00:35:20,409 --> 00:35:22,328 Bevi la medicina. 521 00:35:23,246 --> 00:35:24,831 Sì. 522 00:35:24,914 --> 00:35:27,917 Quando starò meglio, saremo di nuovo insieme. 523 00:35:29,544 --> 00:35:30,837 Non dimenticare il tuo giocattolo. 524 00:35:30,920 --> 00:35:33,631 - Ciao, mamma. - Mm. 525 00:35:35,299 --> 00:35:38,928 Torneremo a trovarti. 526 00:35:39,011 --> 00:35:40,513 Andiamo. 527 00:35:43,850 --> 00:35:44,851 Mamma 528 00:35:46,602 --> 00:35:47,728 Grazie. 529 00:35:54,110 --> 00:35:55,361 Andiamo. 530 00:36:01,450 --> 00:36:03,035 Vado in bagno. 531 00:36:03,119 --> 00:36:04,620 Fallo più tardi. 532 00:36:08,749 --> 00:36:10,459 Abbiamo ancora qualcosa da fare, no? 533 00:36:13,254 --> 00:36:15,590 L'hai visto anche tu. 534 00:36:15,673 --> 00:36:18,092 Ho mantenuto la promessa che ti ho fatto. 535 00:36:18,175 --> 00:36:21,053 Quindi ora mantieni la promessa che mi hai fatto. 536 00:36:21,137 --> 00:36:23,431 Non avevi detto che avresti fatto di tutto 537 00:36:23,514 --> 00:36:25,182 per fare la pace? 538 00:36:29,228 --> 00:36:31,063 Leggila. 539 00:36:31,147 --> 00:36:33,649 E di' tutto quello che c'è scritto. 540 00:36:36,402 --> 00:36:40,323 Ci stai ripensando, Claudia? 541 00:36:40,406 --> 00:36:42,199 Non vuoi più farlo? 542 00:36:42,283 --> 00:36:44,911 Ricorda, 543 00:36:44,994 --> 00:36:48,414 non posso ferire solo te. 544 00:36:50,374 --> 00:36:51,459 Anche Bea. 545 00:36:58,174 --> 00:37:01,302 Sei malvagia! 546 00:37:01,385 --> 00:37:03,804 Bea è tua nipote! 547 00:37:03,888 --> 00:37:05,848 Come puoi farle del male? 548 00:37:07,475 --> 00:37:09,143 Nipote? 549 00:37:09,226 --> 00:37:11,520 Forse stai dimenticando 550 00:37:11,604 --> 00:37:14,023 Non sono imparentata con nessuno di voi. 551 00:37:14,106 --> 00:37:17,360 Né con Vincent, né con te, né tantomeno con Bea. 552 00:37:19,070 --> 00:37:21,822 Sto solo proteggendo la mia famiglia. 553 00:37:30,998 --> 00:37:32,625 Tata, porta Bea nella sua stanza. 554 00:37:32,708 --> 00:37:33,793 Stai attenta, cara. 555 00:37:37,421 --> 00:37:38,923 Mamma! 556 00:37:39,006 --> 00:37:41,384 Vincent, cosa ci fai qui? 557 00:37:41,467 --> 00:37:42,510 Dov'è Claudia? 558 00:37:42,593 --> 00:37:45,137 Tuo padre pensa sia meglio tenerla al sicuro. 559 00:37:45,221 --> 00:37:47,014 Al sicuro da cosa? Da me? 560 00:37:47,098 --> 00:37:49,141 Voi siete quelli da cui sta scappando! 561 00:37:49,225 --> 00:37:50,476 Di cosa stai parlando? 562 00:37:50,559 --> 00:37:53,479 Per quanto farai finta di non vedere niente? 563 00:37:53,562 --> 00:37:56,190 Solo perché scegli di non conoscere la verità, 564 00:37:56,273 --> 00:37:58,776 non significa che non sei complice di ciò che sta accadendo! 565 00:37:58,859 --> 00:38:01,153 Credi davvero che faremmo del male a Claudia? 566 00:38:01,237 --> 00:38:03,406 Cos'è che papà non può fare? 567 00:38:03,489 --> 00:38:05,533 Hai già dimenticato cos'è successo a Walter? 568 00:38:05,616 --> 00:38:08,160 Al dottor Castro? 569 00:38:08,244 --> 00:38:09,954 Ora dimmi dov'è Claudia. 570 00:38:10,037 --> 00:38:11,455 Voglio vederla! 571 00:38:13,582 --> 00:38:16,752 Parlerò io con Claudia. 572 00:38:16,836 --> 00:38:19,213 Le chiederò se vuole parlare con te. 573 00:38:27,930 --> 00:38:29,306 Te lo ripeto. 574 00:38:32,018 --> 00:38:33,269 che non so 575 00:38:35,479 --> 00:38:37,773 Perché la polizia mi sta indicando. 576 00:38:41,736 --> 00:38:46,574 E non so chi sia quel sicario 577 00:38:46,657 --> 00:38:48,576 che presumibilmente ho pagato. 578 00:38:48,659 --> 00:38:51,287 Vincent, notizie di Claudia? 579 00:38:51,370 --> 00:38:52,830 Ancora non hanno detto niente. 580 00:38:52,913 --> 00:38:54,832 Pare che papà mi stia evitando. 581 00:38:54,915 --> 00:38:57,335 Fratello? Stella. 582 00:38:57,418 --> 00:38:59,211 Ragazzi! 583 00:38:59,295 --> 00:39:00,671 Dovete guardare. 584 00:39:03,674 --> 00:39:06,302 Ma c'è solo una persona 585 00:39:06,385 --> 00:39:08,929 che potrebbe avermi fatto questo. 586 00:39:10,431 --> 00:39:13,267 E quella è Stella Morales. 587 00:39:13,350 --> 00:39:15,978 L'amante di mio marito. 588 00:39:16,062 --> 00:39:21,317 Ed è lei la vera assassina di Walter Cunanan. 589 00:39:22,693 --> 00:39:24,403 Non sono perfetta. 590 00:39:24,487 --> 00:39:28,282 Come madre, come moglie. 591 00:39:28,365 --> 00:39:30,743 Ho commesso degli errori. 592 00:39:30,826 --> 00:39:33,871 Ma non sono una criminale. 593 00:39:33,954 --> 00:39:35,498 Sono innocente. 594 00:39:35,581 --> 00:39:38,125 Per questo mi sono nascosta. 595 00:39:40,461 --> 00:39:42,254 Non so come, 596 00:39:43,756 --> 00:39:47,051 ma lei mi ha trovata e mi ha aggredita. 597 00:39:48,469 --> 00:39:50,554 Mi ha colpito alla testa. 598 00:39:50,638 --> 00:39:53,682 E per grazia di Dio 599 00:39:53,766 --> 00:39:57,353 per miracolo, sono ancora viva. 600 00:39:57,436 --> 00:40:00,439 E a mio marito, Vincent. 601 00:40:00,523 --> 00:40:02,608 Non so cosa mi succederà. 602 00:40:03,484 --> 00:40:04,777 Ma ti prego 603 00:40:06,320 --> 00:40:08,906 Ti prego, prenditi cura di Bea. 604 00:40:08,989 --> 00:40:10,616 Dopo tutto questo, 605 00:40:10,699 --> 00:40:12,284 sei l'unica che le è rimasta. 606 00:40:13,744 --> 00:40:16,539 Abbracciala forte. 607 00:40:16,622 --> 00:40:18,541 E ti prego, dille 608 00:40:20,793 --> 00:40:22,670 che le voglio tanto bene. 609 00:40:24,296 --> 00:40:26,882 Il peluche che le ho comprato, 610 00:40:26,966 --> 00:40:29,844 per favore, non glielo porti via. 611 00:40:31,971 --> 00:40:33,514 Mai. 612 00:40:33,597 --> 00:40:37,768 Perché lo abbraccia ogni notte prima di dormire 613 00:40:37,852 --> 00:40:39,979 ed è importante per lei. 614 00:40:40,062 --> 00:40:42,064 Mi dispiace, cara. 615 00:40:43,858 --> 00:40:47,653 Per i miei peccati e tutti i modi in cui ti ho deluso. 616 00:40:58,914 --> 00:41:00,666 Ottimo lavoro. 617 00:41:02,168 --> 00:41:03,669 Sapevo che ce l'avevi dentro. 618 00:41:05,212 --> 00:41:06,505 Congratulazioni. 619 00:41:10,426 --> 00:41:14,680 Ora è su tutti i tuoi account social. 620 00:41:14,763 --> 00:41:16,390 Ottimo lavoro, congratulazioni. 621 00:41:20,269 --> 00:41:22,313 E la nuova vita che mi hai promesso? 622 00:41:22,396 --> 00:41:24,481 Ho tutti i tuoi dati bancari. 623 00:41:24,565 --> 00:41:26,859 Te li mando. 624 00:41:26,942 --> 00:41:28,944 Ma avrà una traccia cartacea. 625 00:41:29,028 --> 00:41:31,363 Ho i miei metodi, Claudia. 626 00:41:31,447 --> 00:41:33,407 È solo contabilità creativa. 627 00:41:33,490 --> 00:41:36,202 La mia gente se ne occuperà. 628 00:41:36,285 --> 00:41:39,038 Per ora, prima si riprenda. 629 00:41:39,121 --> 00:41:40,956 Torna al 100. 630 00:41:41,040 --> 00:41:42,583 Non puoi 631 00:41:42,666 --> 00:41:45,502 Non puoi goderti niente se non sei guarita. 632 00:41:45,586 --> 00:41:50,549 Il resto lo scopriremo dopo. 633 00:41:54,845 --> 00:41:56,180 Bene. 634 00:42:01,310 --> 00:42:03,395 Posso andare in bagno? 635 00:42:03,479 --> 00:42:04,605 Certo. 636 00:42:30,881 --> 00:42:32,841 Mamma, ci serve Vincent? 637 00:42:32,925 --> 00:42:33,925 Claudia? 638 00:42:33,968 --> 00:42:35,469 Claudia, dove sei? 639 00:42:35,552 --> 00:42:38,097 Sono alla casa di riposo a San Felipe. 640 00:42:38,180 --> 00:42:40,307 Aspettami lì, sto arrivando! 641 00:42:40,391 --> 00:42:42,893 Vincent, mi dispiace. 642 00:42:42,977 --> 00:42:45,729 È tutta colpa mia. 643 00:42:47,314 --> 00:42:49,858 Ho pensato solo a me stesso. 644 00:42:49,942 --> 00:42:52,236 Non so amare. 645 00:42:52,319 --> 00:42:55,364 Claudia, non dire così! 646 00:42:55,447 --> 00:42:56,782 Pensa a Bea. 647 00:42:58,158 --> 00:43:00,703 Ti salverò, ok? 648 00:43:00,786 --> 00:43:04,123 Vincent, qualunque cosa accada 649 00:43:04,206 --> 00:43:05,958 voglio che tu sappia 650 00:43:08,127 --> 00:43:10,212 che ti sto lasciando andare. 651 00:43:10,296 --> 00:43:12,256 Tutto quello che voglio per te 652 00:43:13,507 --> 00:43:15,926 è essere felice. 653 00:43:19,847 --> 00:43:22,308 Ciao, Arthur, sono Jacqueline. 654 00:43:22,391 --> 00:43:24,685 Hai visto il mio telefono? Credo di averlo lasciato lì. 655 00:43:27,605 --> 00:43:29,023 Ti richiamo. 656 00:43:33,819 --> 00:43:35,612 Claudia? 657 00:43:35,696 --> 00:43:37,364 Claudia! 658 00:43:38,699 --> 00:43:39,992 Claudia? 659 00:43:40,075 --> 00:43:42,119 Che c'è? Cos'è successo? 660 00:43:42,202 --> 00:43:43,370 Cosa gli hai detto? 661 00:43:43,454 --> 00:43:45,205 - Lasciami andare - Cos'hai detto? 662 00:43:45,289 --> 00:43:46,498 Lasciami andare! 663 00:43:47,625 --> 00:43:48,959 Aiuto! 664 00:43:49,043 --> 00:43:51,003 Cos'hai detto? 665 00:43:51,086 --> 00:43:52,838 Claudia, che cosa hai fatto? 666 00:43:52,921 --> 00:43:53,922 Traditrice! 667 00:43:54,006 --> 00:43:56,258 Non ti avevo detto che ti avrei dato tutto? 668 00:43:56,342 --> 00:43:58,344 Vincent sa dove sono e mi salverà! 669 00:43:58,427 --> 00:43:59,803 Sei finito, Arthur! 670 00:43:59,887 --> 00:44:02,514 Farò finire in galera te e quel pazzo di tuo figlio! 671 00:44:10,105 --> 00:44:12,316 Claudia, fermati! 672 00:44:15,944 --> 00:44:17,112 Claudia, smettila! 673 00:44:17,196 --> 00:44:18,864 Aiuto! 674 00:44:18,947 --> 00:44:19,947 No! 675 00:44:19,990 --> 00:44:21,283 Claudia! 676 00:44:22,826 --> 00:44:23,994 Aiuto! 677 00:44:28,749 --> 00:44:29,792 Aiuto! 678 00:44:33,170 --> 00:44:35,339 Aiuto! 679 00:44:35,422 --> 00:44:37,383 Claudia, smettila! 680 00:44:37,466 --> 00:44:39,551 Ti avevo detto che ti avrei dato tutto. 681 00:44:49,395 --> 00:44:50,604 No, Claudia. 682 00:44:50,687 --> 00:44:51,855 Non urlare, ok? 683 00:44:51,939 --> 00:44:52,981 Non urlare. 684 00:45:02,825 --> 00:45:03,992 Claudia? 685 00:45:25,472 --> 00:45:26,473 Aspetta qui. 686 00:45:28,142 --> 00:45:29,393 Signore. 687 00:45:29,476 --> 00:45:31,812 Fammi entrare. So che Claudia è lì dentro. 688 00:45:31,895 --> 00:45:33,063 Mi dispiace, signore. 689 00:45:33,147 --> 00:45:35,315 Claudia ha detto di non farla entrare. 690 00:45:35,399 --> 00:45:39,194 - Non vuole vederti. - Non prendermi in giro. 691 00:45:39,278 --> 00:45:40,487 Mi ha chiamato lei. 692 00:45:40,571 --> 00:45:42,531 Dov'è? Voglio parlarle! 693 00:45:42,614 --> 00:45:43,949 Mi dispiace, signore, non può. 694 00:46:41,965 --> 00:46:43,050 Claudia? 695 00:46:44,676 --> 00:46:46,553 Claudia, dobbiamo andare. 696 00:46:46,637 --> 00:46:49,806 Vieni. Ti salveremo mentre le guardie non ci sono. 697 00:46:49,890 --> 00:46:50,890 Claudia. 698 00:46:50,891 --> 00:46:52,226 Claudia, andiamo. 699 00:46:53,769 --> 00:46:54,978 Avanti. 700 00:46:59,149 --> 00:47:00,359 Claudia? 701 00:47:00,442 --> 00:47:01,568 Claudia. 702 00:47:02,194 --> 00:47:03,403 Claudia! 703 00:47:35,018 --> 00:47:36,311 Uh... 704 00:48:32,659 --> 00:48:34,786 Sei sicuro di quello che hai visto? 705 00:48:35,913 --> 00:48:37,372 Sì, Vincent. 706 00:48:38,415 --> 00:48:40,000 Claudia non c'è più. 707 00:48:50,636 --> 00:48:51,845 Vincent. 708 00:48:55,724 --> 00:48:58,435 Non devi sempre apparire forte davanti a me. 709 00:49:10,238 --> 00:49:12,449 Devo parlare con Bea. 710 00:49:14,743 --> 00:49:17,788 Ma non so come dirglielo. 711 00:49:18,747 --> 00:49:21,875 Non so come la prenderebbe. 712 00:49:26,755 --> 00:49:28,799 Hanno organizzato tutto. 713 00:49:30,133 --> 00:49:32,719 Sanno che possono ingannare il pubblico 714 00:49:32,803 --> 00:49:36,181 facendogli credere che tu abbia ucciso Claudia. 715 00:49:38,392 --> 00:49:42,521 Qualunque cosa accada, sono pronto ad affrontare la polizia 716 00:49:42,604 --> 00:49:44,856 per dirgli la verità. 717 00:49:44,940 --> 00:49:46,316 Per ripulire il mio nome. 718 00:49:46,400 --> 00:49:50,153 Stella, Arthur userà il suo legame con la polizia. 719 00:49:52,948 --> 00:49:55,867 Per ora devi nasconderti, 720 00:49:55,951 --> 00:49:58,912 mentre io scopro cos'è realmente successo a Claudia. 721 00:50:27,023 --> 00:50:28,984 Grazie a tutti di essere qui. 722 00:50:30,235 --> 00:50:33,071 Sai, ti ho convocata qui 723 00:50:33,155 --> 00:50:37,242 per una tragedia che ha colpito la nostra famiglia. 724 00:50:38,535 --> 00:50:40,912 Mia nuora, 725 00:50:40,996 --> 00:50:44,958 la madre di mia nipote, 726 00:50:45,041 --> 00:50:49,796 è stata uccisa nientemeno che da Stella Morales. 727 00:50:53,508 --> 00:50:56,261 E, come ha detto Claudia 728 00:50:56,344 --> 00:50:58,013 Stella l'ha aggredita. 729 00:51:00,432 --> 00:51:04,311 E oggi è riuscita a finire ciò che non è riuscita a fare. 730 00:51:05,270 --> 00:51:07,856 No. Stella non può farlo! 731 00:51:07,939 --> 00:51:09,441 Lo so. 732 00:51:09,524 --> 00:51:11,151 Sono qui per questo, Katherine. 733 00:51:12,277 --> 00:51:15,697 Papà farà di tutto per incastrare Stella. 734 00:51:15,781 --> 00:51:17,866 Voglio aiutare la tua famiglia, 735 00:51:17,949 --> 00:51:19,701 insieme a Vincent. 736 00:51:23,330 --> 00:51:26,208 Non possiamo lasciar passare questa ingiustizia. 737 00:51:26,291 --> 00:51:28,376 Quindi, per aiutare la polizia 738 00:51:28,460 --> 00:51:30,879 a trovare quel mostro, 739 00:51:30,962 --> 00:51:34,132 offriamo una ricompensa di 10 milioni di pesos 740 00:51:34,216 --> 00:51:39,346 per ogni informazione che possa portare all'arresto di Stella. 741 00:51:39,429 --> 00:51:40,639 Dov'è Vincent? 742 00:51:40,722 --> 00:51:43,099 Il marito di Claudia. Perché non è qui? 743 00:51:44,518 --> 00:51:48,522 In realtà, non voglio dire 744 00:51:48,605 --> 00:51:51,775 cose brutte su Vincent 745 00:51:54,653 --> 00:51:56,530 per il bene di mia nipote. 746 00:51:58,114 --> 00:52:01,952 Ma, se Vincent può sentirmi ora, 747 00:52:04,996 --> 00:52:08,041 voglio dirgli 748 00:52:08,125 --> 00:52:12,838 Vincent, fa' la cosa giusta. 749 00:52:14,881 --> 00:52:16,174 Scegli noi. 750 00:52:17,175 --> 00:52:18,552 La nostra famiglia. 751 00:52:20,178 --> 00:52:21,596 Scegli tua figlia. 752 00:52:23,306 --> 00:52:26,434 Questa è la dichiarazione coraggiosa di Arthur Cabrera 753 00:52:26,518 --> 00:52:28,186 contro Stella Morales. 754 00:52:28,270 --> 00:52:30,689 Abbiamo anche acquisito filmati CCTV 755 00:52:30,772 --> 00:52:33,817 in cui la sospettata, Stella Morales, 756 00:52:33,900 --> 00:52:36,528 è stata vista entrare nella stanza delle vittime 757 00:52:36,611 --> 00:52:39,239 e quest'ultima è stata trovata morta. 758 00:52:39,322 --> 00:52:40,407 Eh? 759 00:52:41,032 --> 00:52:43,285 Eh? 760 00:52:48,748 --> 00:52:52,961 La famiglia Cabrera offre una ricompensa di 10 milioni di pesos 761 00:52:53,044 --> 00:52:54,337 in cambio di qualsiasi informazione 762 00:52:54,421 --> 00:52:57,257 che possa portare all'arresto di Stella Morales. 763 00:53:10,729 --> 00:53:11,730 Arthur. 764 00:53:12,355 --> 00:53:13,356 Ehi. 765 00:53:14,858 --> 00:53:17,360 Hai tutto il necessario per seppellire Stella? 766 00:53:17,444 --> 00:53:19,362 Sì. Per ora, sì. 767 00:53:20,113 --> 00:53:23,700 I miei piani procedono come previsto, quindi 768 00:53:24,743 --> 00:53:27,203 Se mi serve qualcosa, la informerò subito. 769 00:53:27,287 --> 00:53:29,331 Ok, non esiti a chiedere. 770 00:53:29,414 --> 00:53:31,666 Ho le persone e le risorse per aiutarti. 771 00:53:31,750 --> 00:53:34,753 - Sì. - Il gruppo ti protegge. 772 00:53:35,754 --> 00:53:39,466 Devi solo porre fine a questa cosa, Arthur. 773 00:53:40,258 --> 00:53:42,928 Le cose diventeranno più difficili per noi 774 00:53:43,011 --> 00:53:44,554 se continua così. 775 00:53:46,014 --> 00:53:49,267 Non possiamo permettere che cresca più di quanto già non sia. 776 00:53:50,852 --> 00:53:54,940 E spero davvero che siamo d'accordo su questo. 777 00:54:11,831 --> 00:54:14,250 Perché parlavi con Manuel? 778 00:54:14,334 --> 00:54:17,170 Aveva a che fare con quello che è successo a Claudia? 779 00:54:17,837 --> 00:54:20,006 Manuel stava solo esprimendo le sue condoglianze. 780 00:54:20,090 --> 00:54:21,383 Non mentirmi. 781 00:54:22,217 --> 00:54:24,844 Hai contribuito a quello che è successo a Claudia. 782 00:54:25,553 --> 00:54:27,639 Cos'è successo in quella casa? 783 00:54:28,682 --> 00:54:34,270 C'era Stella dietro a tutto questo, non io né Manuel. 784 00:54:34,896 --> 00:54:36,481 Lei è molte cose. 785 00:54:36,564 --> 00:54:38,233 Ma un'assassina? 786 00:54:39,025 --> 00:54:41,111 Non prendermi per stupida. 787 00:54:43,071 --> 00:54:46,241 Non conosci davvero Stella, 788 00:54:46,324 --> 00:54:48,243 quindi chi sei per dirlo? 789 00:54:49,327 --> 00:54:51,621 È colpa sua. 790 00:54:52,622 --> 00:54:55,125 Ed è questo che devi credere. 791 00:55:17,105 --> 00:55:19,274 Nessuno sa dove siamo. 792 00:55:19,983 --> 00:55:21,943 Qui sarai al sicuro, Stella. 793 00:55:25,196 --> 00:55:27,574 Grazie per avermi trovato un posto dove stare. 794 00:55:27,657 --> 00:55:30,118 Ma non resterò qui a lungo, Vincent. 795 00:55:30,201 --> 00:55:33,079 Qualunque sia il tuo piano, ti aiuterò. 796 00:55:33,163 --> 00:55:36,458 Non puoi, Stella. Siamo scappati per questo, ricordi? 797 00:55:37,625 --> 00:55:40,545 Possono fare di peggio che mandarti in galera. 798 00:55:40,628 --> 00:55:43,089 E se subissi la stessa sorte di Claudia? 799 00:55:43,173 --> 00:55:45,008 Non lascerò che accada. 800 00:55:55,393 --> 00:55:58,229 La famiglia Cabrera darà una ricompensa di 10 milioni di pesos 801 00:55:58,313 --> 00:55:59,773 in cambio di qualsiasi informazione 802 00:55:59,856 --> 00:56:02,192 che possa portare all'arresto di Stella Morales. 803 00:56:02,275 --> 00:56:05,153 Se papà è disposto a sborsare così tanti soldi, 804 00:56:06,112 --> 00:56:08,698 significa che è già alla disperata ricerca di te. 805 00:56:09,699 --> 00:56:12,368 Stella, tutti ti daranno la caccia. 806 00:56:13,369 --> 00:56:16,456 Non possiamo rischiare che ti trovino. 807 00:56:17,415 --> 00:56:18,458 Aspetta qui. 808 00:56:27,300 --> 00:56:31,054 D'ora in poi, usa questo telefono per contattare me e la tua famiglia. 809 00:56:31,137 --> 00:56:32,680 E tu? 810 00:56:32,764 --> 00:56:34,224 Dove andrai? 811 00:56:35,517 --> 00:56:37,560 Claudia stava per dirmi una cosa. 812 00:56:37,644 --> 00:56:40,855 Qualunque cosa sia, è il motivo per cui è stata uccisa. 813 00:56:42,023 --> 00:56:43,900 Ed è ciò che devo sapere. 814 00:56:43,983 --> 00:56:46,569 Sono certa che questo ti aiuterà a riabilitare il tuo nome. 815 00:56:46,653 --> 00:56:48,613 Perché questo darà loro un movente. 816 00:56:49,239 --> 00:56:51,491 Questo casino è sproporzionato. 817 00:56:53,660 --> 00:56:56,079 Fino a quando potremo continuare a lottare? 818 00:57:00,959 --> 00:57:03,169 Per sempre, Stella. 819 00:57:06,297 --> 00:57:07,924 Finché saremo insieme. 820 00:57:09,008 --> 00:57:10,635 Per il resto delle nostre vite. 821 00:57:21,229 --> 00:57:23,606 Amico, ecco un po' di caffè. 822 00:57:23,690 --> 00:57:25,233 Sei sulla tua scrivania da ore. 823 00:57:32,115 --> 00:57:35,451 L'hai visto innumerevoli volte. 824 00:57:38,288 --> 00:57:40,665 Sei tutto quello che ha. 825 00:57:40,748 --> 00:57:46,546 Abbracciala forte e ti prego, dille che le volevo bene. 826 00:57:46,629 --> 00:57:48,798 E il peluche che le ho comprato, 827 00:57:48,882 --> 00:57:51,426 non toglierlo mai. 828 00:57:51,509 --> 00:57:56,097 Lo abbraccia tutte le sere prima di dormire. 829 00:57:56,181 --> 00:57:57,640 È importante 830 00:57:57,724 --> 00:57:59,392 Perché l'hai messo in pausa? 831 00:57:59,475 --> 00:58:03,271 Ho comprato io il peluche di Bea, non lei. 832 00:58:07,317 --> 00:58:09,694 E il peluche che le ho comprato, 833 00:58:09,777 --> 00:58:11,946 non portarlo mai via. 834 00:58:12,030 --> 00:58:16,492 Lo abbraccia tutte le sere prima di dormire. 835 00:58:16,576 --> 00:58:18,661 Per lei è importante. 836 00:58:19,996 --> 00:58:22,832 È come se dicesse qualcosa tra le righe. 837 00:58:24,042 --> 00:58:26,878 Fratello, siete gli unici a saperlo? 838 00:58:26,961 --> 00:58:28,379 Sì. 839 00:58:31,716 --> 00:58:34,219 Forse ha nascosto la chiavetta 840 00:58:35,470 --> 00:58:37,305 nel peluche di Bea? 841 00:58:44,103 --> 00:58:45,730 Portaci Stella! 842 00:58:45,813 --> 00:58:47,398 Deve affrontare la legge! 843 00:58:47,482 --> 00:58:48,816 Non ho ucciso io Claudia. 844 00:58:48,900 --> 00:58:51,236 Ma 10 milioni di pesos sono un'offerta troppo allettante. 845 00:58:51,319 --> 00:58:53,571 La gente ti darà la caccia. 846 00:58:53,655 --> 00:58:55,406 Sono qui per trovare Stella Morales! 847 00:58:55,490 --> 00:58:58,701 Non dovrei pagare per un crimine che non ho commesso. 848 00:58:58,785 --> 00:59:00,411 Ho promesso che ti avrei protetto. 849 00:59:00,495 --> 00:59:02,288 Devo portare Stella fuori dal Paese. 850 00:59:02,372 --> 00:59:04,123 Ho un'idea su dove Vincent possa aver nascosto Stella. 851 00:59:04,207 --> 00:59:05,458 Perquisite la zona! 852 00:59:05,541 --> 00:59:07,335 - Stella, devi andare. - No. 853 00:59:07,418 --> 00:59:08,586 - Stanno arrivando. - Non lo farò. 854 00:59:08,670 --> 00:59:10,296 - Non me ne andrò senza di te! - Signore. 855 00:59:10,380 --> 00:59:11,923 - Stella! - Morales!