1 00:00:36,161 --> 00:00:37,287 Voici les preuves. 2 00:00:37,370 --> 00:00:39,164 C'est ce qui s'est vraiment passé avec la mort de Walter. 3 00:00:39,247 --> 00:00:40,623 Pourquoi je te ferais confiance? 4 00:00:40,707 --> 00:00:43,668 Papa ne m'attaquerait pas si ce que j'ai volé n'était pas important. 5 00:00:43,752 --> 00:00:45,879 Je te donnerai la vérité qui te libérera. 6 00:00:45,962 --> 00:00:48,840 Je pensais pouvoir raisonner Claudia. 7 00:00:48,923 --> 00:00:51,885 - Que voulez vous faire? - Il est temps d'appuyer sur la gâchette. 8 00:00:51,968 --> 00:00:55,597 Claudia Cabrera est le principal suspect 9 00:00:55,680 --> 00:00:58,099 du meurtre de Walter Cunanan. 10 00:00:58,183 --> 00:01:00,852 Vincent parlait à quelqu'un à la réception. 11 00:01:00,935 --> 00:01:04,522 J'ai peu entendu, mais il s'agit d'une patiente nommée Rebecca. 12 00:01:04,605 --> 00:01:07,484 Personne ne doit le savoir, surtout pas votre mère. 13 00:01:07,567 --> 00:01:11,988 Vous avez beaucoup de défauts, mais malgré tout, 14 00:01:12,071 --> 00:01:13,948 Walter n'aurait pas dû vous impliquer 15 00:01:14,032 --> 00:01:16,618 dans son plan contre les Cabrera. 16 00:01:16,701 --> 00:01:19,162 Désolée, maman. Je ne savais pas. 17 00:01:19,245 --> 00:01:21,664 Claudia Cabrera est une meurtrière. 18 00:01:21,748 --> 00:01:22,874 Claudia, où es tu? 19 00:01:22,957 --> 00:01:25,960 J'arrête de me cacher. Je vais te dire tout ce que je sais. 20 00:01:26,044 --> 00:01:28,963 Car je vais combattre le feu par le feu. 21 00:01:52,111 --> 00:01:55,281 Stella, tu n'as toujours pas répondu. 22 00:01:55,365 --> 00:01:57,659 Où allons nous? 23 00:01:57,742 --> 00:02:00,662 Oui, Stella. Il y a un problème? 24 00:02:00,745 --> 00:02:02,205 Que fait on ici? 25 00:02:02,872 --> 00:02:04,999 Avant d'entrer, 26 00:02:05,083 --> 00:02:08,294 je veux qu'on soit d'accord. 27 00:02:10,588 --> 00:02:14,551 On veut tous que notre famille soit complète. 28 00:02:15,844 --> 00:02:17,095 Attends, Stella. 29 00:02:18,012 --> 00:02:19,472 Tu as trouvé Joy? 30 00:02:23,309 --> 00:02:24,477 C'est maman. 31 00:02:27,647 --> 00:02:30,066 Quoi? Depuis quand? 32 00:02:31,901 --> 00:02:33,236 Plus tôt aujourd'hui. 33 00:02:34,195 --> 00:02:37,282 Je viens de découvrir ce qui lui est arrivé. 34 00:02:37,365 --> 00:02:39,993 - Joseph, allons y. - Attends! 35 00:02:41,077 --> 00:02:43,788 - Je sais que tu lui en veux. - Et tu ne l'es pas? 36 00:02:45,248 --> 00:02:48,001 C'est toi qui as souffert le plus 37 00:02:48,084 --> 00:02:51,170 - et que tu as le plus blessée! - Katherine, je sais. 38 00:02:52,380 --> 00:02:56,134 Je maudis le nom de maman chaque jour parce qu'elle nous abandonne. 39 00:02:56,217 --> 00:03:00,138 Stella, elle est partie six ans. 40 00:03:00,221 --> 00:03:03,182 C'est à cause d'elle que notre vie a été gâchée. 41 00:03:03,266 --> 00:03:05,143 Je le sais. 42 00:03:06,477 --> 00:03:09,898 On l'a cherchée pendant des années, mais on ne l'a jamais trouvée. 43 00:03:09,981 --> 00:03:13,026 Katherine, s'il y a bien quelqu'un qui comprend 44 00:03:13,109 --> 00:03:15,320 ce que tu ressens, c'est bien moi. 45 00:03:15,403 --> 00:03:19,324 Mais n'oublie pas qu'elle est toujours notre mère. 46 00:03:19,407 --> 00:03:22,410 Ce n'est pas parce qu'elle a été une mauvaise mère 47 00:03:22,493 --> 00:03:25,538 qu'on doit la traiter de la même façon. 48 00:03:25,622 --> 00:03:29,125 Pourquoi nous a t elle quittés? 49 00:03:29,208 --> 00:03:31,502 Vous me posez ces questions depuis des années. 50 00:03:33,504 --> 00:03:35,757 Il est temps de 51 00:03:37,008 --> 00:03:39,052 de lui poser ces questions vous mêmes. 52 00:03:39,135 --> 00:03:43,014 Si vous la détestez encore après, je comprendrai. 53 00:03:43,097 --> 00:03:45,433 Mais je ne vous priverai pas 54 00:03:46,684 --> 00:03:50,313 de la vérité. C'est votre droit, en tant que ses enfants. 55 00:03:50,396 --> 00:03:51,981 Je veux la voir, Stella. 56 00:03:52,065 --> 00:03:53,775 Joseph, arrête! 57 00:03:55,068 --> 00:03:59,530 Je ne t'empêcherai pas de la traiter comme tu le souhaites. 58 00:04:00,740 --> 00:04:02,825 Je ne t'en priverai pas. 59 00:04:02,909 --> 00:04:04,452 Mais en tant que sœur, 60 00:04:04,535 --> 00:04:06,788 je ne veux pas que tu rates l'occasion 61 00:04:06,871 --> 00:04:11,709 de la rencontrer et d'écouter ce qu'elle a à dire. 62 00:04:11,793 --> 00:04:14,587 Alors, s'il te plaît, parle lui. 63 00:04:15,505 --> 00:04:16,630 Katherine. 64 00:04:19,425 --> 00:04:22,178 Viens là. 65 00:04:24,138 --> 00:04:25,348 Viens là. 66 00:04:31,521 --> 00:04:33,022 - Maman. - Maman? 67 00:04:36,275 --> 00:04:37,360 Joseph. 68 00:04:39,404 --> 00:04:40,947 Rebecca? 69 00:04:41,030 --> 00:04:43,533 Rebecca, que t'est il arrivé? 70 00:04:44,492 --> 00:04:48,246 Maman, Stella m'a déjà dit ce qui t'est arrivé. 71 00:04:49,831 --> 00:04:51,457 Katherine. 72 00:04:57,547 --> 00:05:00,174 On trouvera la justice pour ce qu'ils t'ont fait, maman. 73 00:05:01,718 --> 00:05:02,969 Ils vont payer. 74 00:05:21,446 --> 00:05:24,574 Andres, je t'attendais. 75 00:05:26,242 --> 00:05:27,243 Maman. 76 00:05:30,747 --> 00:05:32,165 Comment es tu arrivée ici? 77 00:05:32,248 --> 00:05:33,916 C'est magnifique, ici. 78 00:05:34,000 --> 00:05:37,295 C'est plus beau, plus lumineux. 79 00:05:37,378 --> 00:05:39,464 Et la nourriture est bonne. 80 00:05:41,090 --> 00:05:43,551 Regarde ce parc, il est immense. 81 00:05:45,720 --> 00:05:47,263 Je veux rester ici. 82 00:05:48,014 --> 00:05:49,682 Qui t'a amenée ici? 83 00:05:49,766 --> 00:05:52,602 Il dit qu'il est ton ami. 84 00:05:52,685 --> 00:05:54,687 C'est quelqu'un de gentil. 85 00:05:54,771 --> 00:05:56,147 Mon ami? 86 00:05:58,274 --> 00:05:59,567 Qui? 87 00:06:02,528 --> 00:06:04,238 Regardez. 88 00:06:04,322 --> 00:06:05,656 C'est lui. 89 00:06:15,249 --> 00:06:17,210 Je vais te tirer dessus si tu ne me dis pas 90 00:06:17,293 --> 00:06:18,836 pourquoi tu as transféré ma mère. 91 00:06:18,920 --> 00:06:21,005 Attendez, monsieur. Je ne fais que suivre les ordres. 92 00:06:22,048 --> 00:06:23,216 Eh bien 93 00:06:27,011 --> 00:06:28,054 Répondez. 94 00:06:36,270 --> 00:06:37,270 Qui est ce? 95 00:06:37,271 --> 00:06:39,857 Considérez moi comme une amie. 96 00:06:42,401 --> 00:06:44,946 Tu n'es pas content de l'état de ta mère? 97 00:06:46,447 --> 00:06:48,032 L'hôpital où on l'a emmenée 98 00:06:48,116 --> 00:06:52,203 est propre et bien géré, non? 99 00:06:52,286 --> 00:06:53,913 Pourquoi faites vous ça? Qui vous l'a ordonné? 100 00:06:53,996 --> 00:06:55,456 C'est les Cabrera? Lesquelles? 101 00:06:55,540 --> 00:06:57,792 Ce n'est pas ce qui compte. 102 00:06:59,001 --> 00:07:03,172 Si j'étais toi, c'est ce qui compte 103 00:07:03,256 --> 00:07:06,175 on te donnera une chance 104 00:07:07,301 --> 00:07:10,304 de prolonger la vie de ta mère. 105 00:07:11,097 --> 00:07:13,266 Accepte l'offre. 106 00:07:13,349 --> 00:07:16,102 Mais tu dois suivre nos instructions. 107 00:07:17,061 --> 00:07:18,312 Je ne peux pas. 108 00:07:18,396 --> 00:07:20,314 Allez, Andres. 109 00:07:20,398 --> 00:07:22,608 Il n'y a plus de place dans ce monde 110 00:07:22,692 --> 00:07:24,277 pour tes soi disant principes. 111 00:07:25,444 --> 00:07:31,617 On sait tous les deux que tu n'as nulle part où aller 112 00:07:31,701 --> 00:07:33,661 car tu n'as pas d'argent. 113 00:07:34,871 --> 00:07:37,248 Tu te noies dans l'alcool 114 00:07:37,331 --> 00:07:39,292 pour tout oublier. 115 00:07:40,918 --> 00:07:42,044 Mais 116 00:07:42,128 --> 00:07:45,715 laisseras tu ce que tu possèdes 117 00:07:45,798 --> 00:07:47,550 t'être enlevé? 118 00:07:50,052 --> 00:07:51,262 Prends la pochette 119 00:07:52,180 --> 00:07:53,347 et regarde à l'intérieur. 120 00:07:53,431 --> 00:07:55,016 Tu verras 121 00:07:56,934 --> 00:08:01,189 que tu peux désormais avoir tout ce que tu veux. 122 00:08:02,148 --> 00:08:03,357 Et ce n'est que le début. 123 00:08:03,441 --> 00:08:05,026 D'autres choses arrivent. 124 00:08:05,818 --> 00:08:10,698 Tu dois juste suivre 125 00:08:10,781 --> 00:08:14,827 tout ce qu'on te dit de faire. 126 00:08:14,911 --> 00:08:18,497 Mais si tu refuses, 127 00:08:18,581 --> 00:08:21,584 la vie de ta mère sera plus courte. 128 00:08:23,169 --> 00:08:24,629 Souviens t'en. 129 00:08:25,671 --> 00:08:26,881 Si ce n'est pas moi 130 00:08:28,424 --> 00:08:32,553 Si ce n'est pas moi, quelqu'un d'autre le fera. 131 00:08:32,636 --> 00:08:37,265 Il y a plusieurs façons, Andres. 132 00:09:29,193 --> 00:09:30,444 J'arrive. 133 00:09:31,487 --> 00:09:34,198 Je t'ai envoyé un message. Retrouve moi là bas. 134 00:09:34,282 --> 00:09:36,409 C'est près de là où tu es. 135 00:09:36,492 --> 00:09:40,121 Vincent, assure toi qu'on soit en sécurité. 136 00:09:40,204 --> 00:09:42,748 Ne parle pas de nos plans à Stella. 137 00:09:43,499 --> 00:09:46,544 Claudia, je te garantis que cet endroit est sûr. 138 00:09:47,586 --> 00:09:51,132 Comme convenu, j'y vais seule. 139 00:09:51,215 --> 00:09:52,341 On se voit là bas. 140 00:10:04,478 --> 00:10:06,063 Allô, capitaine? 141 00:10:06,147 --> 00:10:08,733 Je sais où Vincent cache Claudia. 142 00:10:08,816 --> 00:10:11,902 Envoie moi l'adresse exacte. 143 00:10:12,695 --> 00:10:13,738 Je m'en occupe. 144 00:10:13,821 --> 00:10:15,573 Vincent est toujours là bas. 145 00:10:15,656 --> 00:10:19,118 Il fera tout pour protéger Claudia. 146 00:10:19,201 --> 00:10:20,786 Il nous faut une diversion. 147 00:10:20,870 --> 00:10:23,414 Il faut sortir Vincent de là. 148 00:10:24,790 --> 00:10:25,958 Bien reçu. 149 00:10:29,962 --> 00:10:33,132 Il paraît que le maire distribue de l'aide sur la place. 150 00:10:33,215 --> 00:10:35,092 Faites vite, c'est peut être du liquide! 151 00:10:35,176 --> 00:10:36,635 Allons y! Vite! 152 00:11:00,785 --> 00:11:02,328 Stella, je suis là. 153 00:11:03,788 --> 00:11:05,081 Prends soin de toi. 154 00:11:05,164 --> 00:11:07,708 J'espère que Claudia ne causera pas d'ennuis. 155 00:11:07,792 --> 00:11:09,335 J'espère qu'elle parlera. 156 00:11:10,461 --> 00:11:13,798 Et je lui ai apporté des provisions. 157 00:11:14,840 --> 00:11:16,842 Si tu as besoin d'aide, dis le moi. 158 00:11:16,926 --> 00:11:18,052 Quand tu veux. 159 00:11:18,135 --> 00:11:19,762 Non, je peux gérer. 160 00:11:19,845 --> 00:11:22,223 Claudia reste combien de temps? 161 00:11:22,932 --> 00:11:23,933 Je ne sais pas encore. 162 00:11:24,016 --> 00:11:26,644 On verra ce qu'elle dit. 163 00:11:29,146 --> 00:11:30,648 Euh 164 00:11:30,731 --> 00:11:33,150 Qu'avez vous répété? 165 00:11:33,234 --> 00:11:34,777 J'ai dit, voyons 166 00:11:34,860 --> 00:11:36,570 ce qu'elle a à dire. 167 00:11:40,950 --> 00:11:42,201 Attendez. 168 00:11:42,284 --> 00:11:43,994 On dirait que quelque chose brûle. 169 00:11:47,206 --> 00:11:48,207 Le feu! 170 00:11:48,290 --> 00:11:49,875 - Le feu! - Quoi? 171 00:11:49,959 --> 00:11:52,711 Katherine! Joseph, réveille toi! 172 00:11:52,795 --> 00:11:54,839 La maison est en feu, au secours! 173 00:11:54,922 --> 00:11:56,006 Stella, que se passe t il? 174 00:11:56,090 --> 00:11:57,508 Couvre toi le nez. 175 00:11:57,591 --> 00:11:58,592 Allez! 176 00:11:58,676 --> 00:12:00,803 - À l'aide! - Que quelqu'un nous aide! 177 00:12:00,886 --> 00:12:02,555 - Dépêchez vous! Allez! - À l'aide! 178 00:12:02,638 --> 00:12:03,638 À l'aide! 179 00:12:03,681 --> 00:12:04,849 Hé! 180 00:12:04,932 --> 00:12:06,058 Stella! 181 00:12:34,962 --> 00:12:36,338 - Vincent? - Rends moi ça 182 00:12:36,422 --> 00:12:37,590 si tu ne veux pas d'ennuis. 183 00:12:38,382 --> 00:12:41,427 Je n'ai pas le temps. Je veux que ce soit fait maintenant! 184 00:12:41,510 --> 00:12:43,012 Je ne vois pas de quoi tu parles! 185 00:12:43,095 --> 00:12:44,095 Lâchez moi! 186 00:12:44,138 --> 00:12:46,932 Rends moi la clé USB pour que ça s'arrête. 187 00:12:47,016 --> 00:12:48,809 Arrête de te compliquer la tâche! 188 00:12:48,893 --> 00:12:50,853 Tu es vraiment un chien des Cabrera! 189 00:12:59,612 --> 00:13:01,030 Aïe! 190 00:13:08,829 --> 00:13:10,331 - Elle ne s'ouvre pas! - À l'aide! 191 00:13:10,414 --> 00:13:12,374 Faisons le tour! Venez! 192 00:13:13,417 --> 00:13:14,752 Aah! 193 00:13:14,835 --> 00:13:16,253 - Par ici, vite! - Stella! 194 00:13:16,337 --> 00:13:17,338 À l'aide! 195 00:13:17,421 --> 00:13:19,757 - À l'aide! - À l'aide! 196 00:13:19,840 --> 00:13:21,258 La maison de Stella brûle! 197 00:13:21,342 --> 00:13:23,010 - Ah! - Il y a un incendie! 198 00:13:23,093 --> 00:13:24,637 - Au feu! - À l'aide! 199 00:13:34,855 --> 00:13:36,482 Trouvez Bulles. 200 00:13:36,565 --> 00:13:39,360 Stella, on arrive! 201 00:13:39,443 --> 00:13:42,446 Des bulles! Des bulles! La maison de Stella est en feu! 202 00:13:42,530 --> 00:13:43,739 - Où ça? - Vite! 203 00:13:43,822 --> 00:13:45,115 - Feu! - Oh là là! 204 00:13:45,199 --> 00:13:47,117 - Feu! Vite! - Au feu! 205 00:13:47,201 --> 00:13:48,869 Par ici, allez! 206 00:13:48,953 --> 00:13:50,496 À l'aide! 207 00:13:50,579 --> 00:13:53,165 - À l'aide! - À l'aide! 208 00:13:53,249 --> 00:13:55,125 - Stella, on est là! - Poussez! 209 00:13:55,209 --> 00:13:56,794 Appelez à l'aide! 210 00:13:56,877 --> 00:13:58,712 - Au feu! - Appelez les pompiers! 211 00:14:38,919 --> 00:14:41,005 Tu as eu ta chance, Claudia. 212 00:14:48,721 --> 00:14:50,723 - Un, deux, trois! - Deux! Trois! 213 00:14:50,806 --> 00:14:52,016 À l'aide! 214 00:14:52,099 --> 00:14:54,435 - Oh, non! - Aah! 215 00:14:54,518 --> 00:14:58,022 - Vite! - Maman! Allons y! 216 00:14:59,607 --> 00:15:00,774 Stella! 217 00:15:00,858 --> 00:15:02,776 Un, deux, trois! 218 00:15:06,071 --> 00:15:08,240 Personne n'appelle les pompiers? 219 00:15:08,324 --> 00:15:10,451 Encore un! Plus fort, cette fois! 220 00:15:12,161 --> 00:15:14,830 Les voilà! 221 00:15:14,913 --> 00:15:16,874 Vite! 222 00:15:16,957 --> 00:15:19,126 - Restez ici! - Je suis contente que tu sois sortie. 223 00:15:19,209 --> 00:15:22,087 Katherine, ça va? Joseph, ça va? 224 00:15:22,171 --> 00:15:25,132 Joseph? 225 00:15:25,215 --> 00:15:26,842 Attendez! Je dois y retourner! 226 00:15:26,925 --> 00:15:28,719 Tu as perdu la tête? 227 00:15:28,802 --> 00:15:30,763 Non, Stella! 228 00:15:30,846 --> 00:15:33,641 Stella! 229 00:15:41,190 --> 00:15:43,942 Appelez les pompiers! 230 00:16:02,920 --> 00:16:06,423 Le feu prend de l'ampleur! À l'aide! 231 00:16:06,507 --> 00:16:09,635 Va chercher de l'eau! 232 00:16:09,718 --> 00:16:10,761 De l'eau! 233 00:16:10,844 --> 00:16:12,179 Katherine! Joseph! 234 00:16:12,262 --> 00:16:14,390 Vincent! Vincent, Stella est encore à l'intérieur! 235 00:16:14,473 --> 00:16:15,849 Vincent, ma sœur 236 00:16:17,518 --> 00:16:20,646 Hé, Vincent! Vincent, tu es fou? 237 00:16:20,729 --> 00:16:21,730 Vincent! 238 00:16:22,898 --> 00:16:23,982 Hé, Vincent! 239 00:16:28,028 --> 00:16:30,322 - Stella? - Ah! 240 00:16:32,783 --> 00:16:34,827 Stella, prends ça. 241 00:16:42,584 --> 00:16:44,253 Aah! 242 00:16:44,336 --> 00:16:46,714 - Vite! - Aah! 243 00:16:48,882 --> 00:16:50,217 - Vite! - Vincent! 244 00:16:50,300 --> 00:16:51,927 - Stella! - Attends! 245 00:16:52,010 --> 00:16:53,804 - Stella! - Laisse ça! 246 00:16:53,887 --> 00:16:54,930 - À l'aide! - Stella! 247 00:16:55,013 --> 00:16:56,014 Ah! 248 00:16:56,098 --> 00:16:57,433 Vincent! 249 00:17:11,488 --> 00:17:14,282 Vincent, debout! Vincent! 250 00:17:16,285 --> 00:17:17,911 À l'aide! 251 00:17:17,994 --> 00:17:19,371 Stella! 252 00:17:19,454 --> 00:17:21,165 Il faut soigner la blessure immédiatement. 253 00:17:21,248 --> 00:17:23,083 Charlie, amène le à l'ambulance! 254 00:17:23,916 --> 00:17:25,586 Stella! Ça va? 255 00:17:25,669 --> 00:17:28,047 Je vais bien. Occupe toi de ça. 256 00:17:28,130 --> 00:17:30,132 N'y touche pas. 257 00:17:30,215 --> 00:17:31,633 Tiens ça pour l'instant. 258 00:17:36,013 --> 00:17:38,515 Mlle Sonya, mes condoléances. 259 00:17:39,475 --> 00:17:41,185 Joseph, ça va? 260 00:17:42,311 --> 00:17:44,188 Infirmière, pouvez vous aller voir mon frère? 261 00:17:44,271 --> 00:17:45,397 Katherine, occupe toi de lui. 262 00:17:51,195 --> 00:17:52,863 Vincent, comment ça va? 263 00:17:54,865 --> 00:17:57,284 Merci de m'avoir sauvée. 264 00:18:00,621 --> 00:18:02,414 Je dois partir. 265 00:18:02,498 --> 00:18:05,000 Monsieur, je dois soigner votre blessure. 266 00:18:05,083 --> 00:18:06,293 Vous ne pouvez pas partir, 267 00:18:06,376 --> 00:18:07,961 ils soignent vos blessures. 268 00:18:08,045 --> 00:18:10,964 Je dois trouver Claudia. Ce qu'elle tient est important. 269 00:18:11,048 --> 00:18:12,800 Vincent, tu ne vas pas bien. 270 00:18:12,883 --> 00:18:15,511 Je m'occupe de Claudia. Je vais la voir. 271 00:18:15,594 --> 00:18:18,388 On t'y attendra jusqu'à ce que tu ailles bien. 272 00:18:19,348 --> 00:18:20,557 - D'accord - Stella. 273 00:18:21,308 --> 00:18:23,393 Ne discutons plus à ce sujet. 274 00:18:24,478 --> 00:18:25,479 Reste ici. 275 00:18:25,562 --> 00:18:26,980 On t'attend là bas. 276 00:18:43,205 --> 00:18:44,206 Claudia? 277 00:18:47,584 --> 00:18:48,794 Claudia? 278 00:18:56,635 --> 00:18:57,845 Claudia? 279 00:19:05,352 --> 00:19:06,603 Claudia? 280 00:19:44,349 --> 00:19:46,018 C'est Matthew qui m'a fait ça. 281 00:19:51,189 --> 00:19:52,733 Et on sait tous les deux 282 00:19:54,443 --> 00:19:56,862 qu'il ne ferait rien sans que tu le saches. 283 00:19:57,613 --> 00:19:58,906 Claudia, crois moi. 284 00:19:59,573 --> 00:20:01,867 Je n'ai pas dit à Matthew de te faire du mal. 285 00:20:01,950 --> 00:20:03,368 Je lui ai seulement demandé de te trouver 286 00:20:03,452 --> 00:20:05,329 pour reprendre ce que tu as volé. 287 00:20:06,038 --> 00:20:08,582 Une fois ça fait, on pourra retourner à la normale. 288 00:20:09,625 --> 00:20:10,876 Être à nouveau une famille. 289 00:20:12,878 --> 00:20:13,879 Famille? 290 00:20:17,633 --> 00:20:20,218 Une vraie famille ne fait pas ça. 291 00:20:20,302 --> 00:20:22,179 J'ai failli mourir! 292 00:20:22,804 --> 00:20:24,014 Tu sais, Claudia 293 00:20:24,097 --> 00:20:28,393 Tout problème n'est qu'un cube brouillé. 294 00:20:29,353 --> 00:20:32,022 C'est étourdissant, chaotique. 295 00:20:33,440 --> 00:20:35,442 Parfois, on perd notre calme. 296 00:20:36,193 --> 00:20:37,861 mais il y a toujours une solution. 297 00:20:37,945 --> 00:20:39,154 Tant qu'on a de la patience 298 00:20:39,237 --> 00:20:41,657 et qu'on sait faire bouger les choses 299 00:20:42,699 --> 00:20:43,992 de la bonne façon. 300 00:20:46,244 --> 00:20:50,791 Même dans le pire des cas, il y a un schéma. 301 00:20:52,292 --> 00:20:54,044 Il suffit de le chercher. 302 00:20:55,921 --> 00:20:58,090 Cette réaction est compréhensible. 303 00:21:05,639 --> 00:21:07,224 Où allez vous? 304 00:21:07,307 --> 00:21:08,850 Où est papa? Je veux lui parler. 305 00:21:08,934 --> 00:21:09,935 Il n'est pas là. 306 00:21:10,644 --> 00:21:12,562 Il n'est pas là ou il se cache de moi? 307 00:21:12,646 --> 00:21:13,814 Il n'est vraiment pas là. 308 00:21:13,897 --> 00:21:15,941 On nous a dit de ne pas vous laisser entrer. 309 00:21:19,695 --> 00:21:22,030 Je ne sais plus où est la clé USB. 310 00:21:23,824 --> 00:21:25,534 Papa, je ferais tout 311 00:21:26,702 --> 00:21:28,745 Je ferais n'importe quoi. Laisse moi partir. 312 00:21:28,829 --> 00:21:29,913 Tout? 313 00:21:31,915 --> 00:21:34,668 Papa, j'ai une requête. 314 00:21:34,751 --> 00:21:37,295 Tu n'es pas en position d'exiger quoi que ce soit, Claudia. 315 00:21:37,379 --> 00:21:39,548 Je veux juste parler à ma fille. 316 00:21:52,769 --> 00:21:54,479 Où est papa? 317 00:21:54,563 --> 00:21:56,690 On n'a pas vu Arthur de la journée. 318 00:22:11,413 --> 00:22:12,914 - Maman? - Stella. 319 00:22:14,332 --> 00:22:15,667 Où est l'infirmière? 320 00:22:16,376 --> 00:22:17,627 Euh 321 00:22:17,711 --> 00:22:20,088 Elle s'occupe peut être encore de quelque chose. 322 00:22:20,172 --> 00:22:22,758 C'est pour ça que je n'ai pas mangé. 323 00:22:23,842 --> 00:22:24,885 Oh 324 00:22:35,771 --> 00:22:37,814 Tu as mal? 325 00:22:37,898 --> 00:22:39,232 Non, aucune. 326 00:22:41,485 --> 00:22:43,153 Je pensais juste à 327 00:22:44,321 --> 00:22:48,450 à la dernière fois que je t'ai nourrie. 328 00:22:48,533 --> 00:22:51,161 Je suis une mère sans valeur. 329 00:22:51,244 --> 00:22:53,080 Si ça ne m'était pas arrivé, 330 00:22:53,163 --> 00:22:56,458 je n'aurais pas accepté toutes mes erreurs. 331 00:22:57,918 --> 00:22:59,836 N'y pense plus, maman. 332 00:23:01,254 --> 00:23:03,131 À cause de tout ce qui s'est passé, 333 00:23:03,215 --> 00:23:05,258 le temps m'a rendue plus forte. 334 00:23:07,135 --> 00:23:10,222 Je m'inquiète pour mes frères et sœurs. 335 00:23:11,223 --> 00:23:14,101 Ils sont entraînés dans mon pétrin. 336 00:23:26,113 --> 00:23:30,700 Je tiens à assurer à nos employés 337 00:23:30,784 --> 00:23:36,957 que CGC est toujours forte et stable 338 00:23:37,040 --> 00:23:40,252 malgré les défis et les controverses 339 00:23:40,335 --> 00:23:42,379 auxquels nous sommes confrontés. 340 00:23:43,004 --> 00:23:45,132 Et comme les précédentes, 341 00:23:45,215 --> 00:23:51,513 nous pouvons surmonter les défis auxquels notre entreprise est confrontée 342 00:23:51,596 --> 00:23:57,227 grâce à nos actions communes. 343 00:23:58,520 --> 00:23:59,980 Menteur! 344 00:24:01,481 --> 00:24:03,608 Vous êtes des menteurs! 345 00:24:05,110 --> 00:24:06,319 Quel est le sens de tout ça? 346 00:24:06,403 --> 00:24:08,113 Que faites vous ici? 347 00:24:08,196 --> 00:24:10,657 Vous avez fait assez de mal à notre famille. 348 00:24:10,740 --> 00:24:13,869 Il est temps de vous venger. 349 00:24:16,997 --> 00:24:20,792 Vous me connaissez tous 350 00:24:20,876 --> 00:24:24,129 pour tous les crimes qu'on me reproche. 351 00:24:24,212 --> 00:24:26,840 Mais connaissez vous vraiment cet homme? 352 00:24:28,633 --> 00:24:32,512 Quelqu'un connaît le vrai Arthur Cabrera? 353 00:24:32,596 --> 00:24:34,306 - Garde! Garde! - Ne l'écoutez pas! 354 00:24:34,389 --> 00:24:36,600 - Elle ment! - Arrêtez vous! 355 00:24:37,601 --> 00:24:39,728 Carla Hernandez! 356 00:24:39,811 --> 00:24:43,773 Vous la connaissez? Non, hein? 357 00:24:44,482 --> 00:24:46,610 Parce qu'elle était une victime! 358 00:24:46,693 --> 00:24:49,654 Une victime réduite au silence 359 00:24:49,738 --> 00:24:55,952 après qu'Arthur Cabrera a tout enterré sur elle! 360 00:24:56,036 --> 00:24:59,080 C'est absurde. Arrêtez, qui que vous soyez! 361 00:24:59,998 --> 00:25:01,875 Voici Rebecca. 362 00:25:01,958 --> 00:25:03,835 C'est ma mère. 363 00:25:05,253 --> 00:25:09,174 Arthur Cabrera l'a convaincue de témoigner 364 00:25:09,257 --> 00:25:12,761 pour l'affaire de viol de Manuel Reyes contre son amie. 365 00:25:12,844 --> 00:25:16,139 Et Manuel Reyes a payé Arthur Cabrera 366 00:25:16,223 --> 00:25:18,767 pour qu'il dissimule la vérité 367 00:25:18,850 --> 00:25:21,061 et jette ma mère par dessus bord. 368 00:25:21,144 --> 00:25:22,229 Taisez vous. 369 00:25:22,312 --> 00:25:24,147 - Taisez vous! - Pourquoi? 370 00:25:24,231 --> 00:25:26,149 Vous êtes des alliés de la vérité. 371 00:25:26,233 --> 00:25:30,654 Dites donc toute la vérité à tout le monde ici. 372 00:25:30,737 --> 00:25:34,908 Que Manuel Reyes est votre plus gros investisseur 373 00:25:34,991 --> 00:25:36,368 qui vous a rapporté des millions 374 00:25:36,451 --> 00:25:40,205 en échange d'enterrer la vérité sur son affaire! 375 00:25:40,288 --> 00:25:43,792 - C'est la vérité, non? - Stella, arrête tes bêtises! 376 00:25:43,875 --> 00:25:45,335 Des bêtises? 377 00:25:47,754 --> 00:25:49,589 On n'est pas propres. 378 00:25:49,673 --> 00:25:51,466 Surtout toi. 379 00:25:51,549 --> 00:25:54,177 Vous en voulez à ma mère, non? 380 00:25:54,261 --> 00:25:58,390 Elle a eu une liaison avec votre mari. 381 00:25:58,473 --> 00:26:02,394 C'est pour ça que vous vouliez la tuer! 382 00:26:02,477 --> 00:26:03,603 C'était toi! 383 00:26:04,229 --> 00:26:06,189 C'est toi, Jacqueline, qui m'as renversée. 384 00:26:06,273 --> 00:26:07,983 C'est pour ça que j'ai fini comme ça. 385 00:26:08,066 --> 00:26:10,151 Et Walter savait tout! 386 00:26:10,235 --> 00:26:13,154 - Il savait! - Non! 387 00:26:13,238 --> 00:26:15,323 - Non! - Ça suffit! 388 00:26:15,407 --> 00:26:16,533 - Non! - Ça suffit! 389 00:26:16,616 --> 00:26:18,910 Tout est ta faute! 390 00:26:18,994 --> 00:26:23,540 Quoi qu'il t'arrive, tu le mérites! 391 00:26:23,623 --> 00:26:25,875 Tu aurais dû mourir! 392 00:26:25,959 --> 00:26:27,335 - Aïe! - Crève! 393 00:26:27,419 --> 00:26:28,545 - Lâchez moi! - Arrête, Jacqueline! 394 00:26:28,628 --> 00:26:30,255 Stop! Ça suffit! 395 00:26:30,338 --> 00:26:32,048 - Ah! - Jacqueline! 396 00:26:32,132 --> 00:26:33,883 - Stella! - Ça ne suffit pas. 397 00:26:33,967 --> 00:26:35,593 pour toutes les souffrances que vous nous avez causées! 398 00:26:35,677 --> 00:26:37,137 Maintenant, dites moi. 399 00:26:37,220 --> 00:26:39,306 Qui d'entre nous a le motif de tuer Walter? 400 00:26:39,389 --> 00:26:41,558 - Emmenez la. - Vu ce qu'il savait? 401 00:26:41,641 --> 00:26:43,018 Arrêtez! 402 00:26:43,101 --> 00:26:45,937 Garde, emmenez cette femme dehors! 403 00:26:46,021 --> 00:26:47,188 Emmenez la! 404 00:26:48,064 --> 00:26:49,816 - Lâchez moi! - Appuyez! Où est la presse? 405 00:26:49,899 --> 00:26:51,067 Je vais vous expliquer. 406 00:26:51,151 --> 00:26:52,861 Ce n'est qu'un cirque! 407 00:26:53,486 --> 00:26:54,487 C'est un coup monté! 408 00:26:54,571 --> 00:26:56,489 Elle a tout inventé! 409 00:26:56,573 --> 00:26:58,825 Je sais qui a fait ça! 410 00:26:58,908 --> 00:27:01,036 Je sais qui est derrière tout ça! 411 00:27:07,876 --> 00:27:09,085 Tous! 412 00:27:20,221 --> 00:27:21,556 Ah! 413 00:27:22,599 --> 00:27:24,976 Arthur! 414 00:27:25,060 --> 00:27:26,394 Arthur! Arthur! 415 00:27:26,478 --> 00:27:28,271 - Arthur! - Pourquoi? Qu'y a t il? 416 00:27:29,731 --> 00:27:32,025 Arthur, Arthur. Il est arrivé une chose horrible. 417 00:27:32,108 --> 00:27:33,360 C'est Rebecca! 418 00:27:33,443 --> 00:27:35,737 Qu'est il arrivé à Rebecca? 419 00:27:52,253 --> 00:27:54,506 Son corps a déjà été enterré. 420 00:27:54,589 --> 00:27:56,174 Mais tout était propre. 421 00:27:56,257 --> 00:27:59,511 Aucun dossier, aucun rapport de police. 422 00:28:00,929 --> 00:28:02,972 Elle a disparu dans les airs. 423 00:28:03,056 --> 00:28:06,810 Assurez vous que tout reste propre. 424 00:28:06,893 --> 00:28:09,270 Je m'inquiète pour Jacqueline. 425 00:28:09,354 --> 00:28:12,941 Elle ne devrait pas souffrir à cause de mes péchés. 426 00:28:13,024 --> 00:28:16,528 Et elle ne devrait pas payer pour la mort de Rebecca. 427 00:28:16,611 --> 00:28:17,862 Elle est morte. 428 00:28:17,946 --> 00:28:19,197 Elle est morte. 429 00:28:19,280 --> 00:28:21,449 Rebecca est morte. 430 00:28:44,639 --> 00:28:46,558 Jacqueline 431 00:28:46,641 --> 00:28:49,185 Ne te fais pas ça à toi même. 432 00:28:49,269 --> 00:28:51,229 Rebecca est vraiment morte? 433 00:28:52,480 --> 00:28:57,152 Rien ni personne ne peut te désigner. 434 00:28:57,235 --> 00:28:58,736 Je m'en suis assuré. 435 00:29:00,488 --> 00:29:02,574 Tu n'as rien à craindre. 436 00:29:02,657 --> 00:29:05,702 Tu peux tout effacer, mais pas le fait 437 00:29:05,785 --> 00:29:07,203 que j'ai tué quelqu'un. 438 00:29:07,287 --> 00:29:08,788 Je suis une meurtrière. 439 00:29:08,872 --> 00:29:10,331 Je suis une meurtrière! 440 00:29:10,415 --> 00:29:14,752 Je suis une meurtrière! 441 00:29:23,261 --> 00:29:25,388 - Jacqueline? - Hum? 442 00:29:28,016 --> 00:29:29,142 Jacqueline? 443 00:29:36,441 --> 00:29:38,568 S'il te plaît, sois gentil avec elle. 444 00:29:40,570 --> 00:29:42,447 - Pourquoi? - Ce sont des médecins. 445 00:29:42,530 --> 00:29:44,491 Ils sont là pour vous aider. 446 00:29:44,574 --> 00:29:45,909 Tu as besoin d'aide. 447 00:29:48,786 --> 00:29:52,332 S'il te plaît, fais ça pour moi, Jacqueline. 448 00:29:58,463 --> 00:30:00,006 Emmène la. 449 00:30:01,216 --> 00:30:04,802 Mais assure toi que personne d'autre ne le découvre. 450 00:30:07,847 --> 00:30:10,141 Donnez lui tout ce dont elle a besoin. 451 00:30:11,684 --> 00:30:13,186 Rends la heureuse. 452 00:30:16,731 --> 00:30:18,816 Je viendrai te voir. 453 00:30:18,900 --> 00:30:21,277 Tout ira bien. 454 00:30:21,361 --> 00:30:23,154 Tout ira bien. 455 00:30:26,032 --> 00:30:28,368 Tu reviendras me voir. 456 00:30:45,385 --> 00:30:48,388 Jacqueline. 457 00:30:48,471 --> 00:30:50,515 Jacqueline 458 00:30:50,598 --> 00:30:51,891 Jacqueline. 459 00:30:52,767 --> 00:30:53,810 Jacqueline. 460 00:30:53,893 --> 00:30:56,980 Je croyais Rebecca morte? 461 00:30:57,063 --> 00:31:01,067 Vous m'avez dit et confirmé qu'elle était morte! 462 00:31:01,150 --> 00:31:03,528 C'est ce que je pensais aussi. 463 00:31:03,611 --> 00:31:05,572 J'ai ordonné à Walter. 464 00:31:05,655 --> 00:31:08,866 Il m'a dit que Rebecca était morte. 465 00:31:08,950 --> 00:31:10,952 J'ignorais qu'elle était en vie. 466 00:31:11,035 --> 00:31:15,707 Il a utilisé l'affaire Rebecca pour me faire chanter. 467 00:31:15,790 --> 00:31:17,875 Comment peux tu me cacher une chose aussi importante? 468 00:31:17,959 --> 00:31:21,379 Je ne savais pas qu'elle était en vie. 469 00:31:26,593 --> 00:31:29,679 Je ne veux pas que tu traverses 470 00:31:29,762 --> 00:31:31,848 tout ce que tu as traversé. 471 00:31:33,850 --> 00:31:35,852 Je ne veux pas te perdre à nouveau. 472 00:31:37,145 --> 00:31:40,064 On doit affronter ça ensemble. 473 00:31:40,148 --> 00:31:41,733 Maintenant 474 00:31:42,942 --> 00:31:46,988 Notre problème est plus grave. 475 00:31:48,698 --> 00:31:51,659 On n'affronte plus seulement Stella, 476 00:31:53,077 --> 00:31:55,455 mais aussi à Rebecca. 477 00:31:55,538 --> 00:31:59,751 Je ne suis pas une mauvaise personne! 478 00:31:59,834 --> 00:32:04,213 Mais à cause de mon amour pour toi, j'ai fait une chose horrible! 479 00:32:04,297 --> 00:32:06,758 Tu m'as transformée en monstre! 480 00:32:35,995 --> 00:32:39,248 La réunion des actionnaires a été chaotique. 481 00:32:39,332 --> 00:32:42,085 Ce n'était rien. 482 00:32:42,168 --> 00:32:44,879 Cabrera News s'en occupe. 483 00:32:44,962 --> 00:32:47,715 Tu n'as pas à t'inquiéter. 484 00:32:47,799 --> 00:32:51,844 Le cours de l'action ne sera pas affecté. 485 00:32:51,928 --> 00:32:54,138 Je me fiche de l'argent. 486 00:32:55,723 --> 00:32:58,810 Oublie ma famille et mon nom! 487 00:33:05,441 --> 00:33:08,486 Tu aurais dû me laisser finir en premier. 488 00:33:08,569 --> 00:33:11,155 Car notre but, 489 00:33:11,239 --> 00:33:16,911 c'est justement de vous tenir à l'écart des accusations de Rebecca. 490 00:33:25,128 --> 00:33:27,588 Je dois protéger notre partenariat. 491 00:33:27,672 --> 00:33:30,091 On est amis, non? 492 00:33:34,512 --> 00:33:37,598 C'est pour ça qu'on n'est pas ennemis. 493 00:33:40,560 --> 00:33:44,313 Arrêtons de laisser Rebecca nous atteindre. 494 00:33:44,397 --> 00:33:45,982 C'est qu'une ordure. 495 00:33:46,065 --> 00:33:48,985 Elle n'a rien sur nous. 496 00:33:49,068 --> 00:33:50,903 Mais on 497 00:33:50,987 --> 00:33:54,198 On peut s'entre détruire. 498 00:33:54,282 --> 00:33:58,870 C'est mieux si on continue à s'entraider, 499 00:33:58,953 --> 00:34:04,167 car ça a payé pour nous deux toutes ces années. 500 00:34:04,250 --> 00:34:08,087 Tu sais comment je bouge, Arthur. 501 00:34:08,170 --> 00:34:11,090 Et les ombres l'empêchent de bouger. 502 00:34:12,382 --> 00:34:15,594 Et je continuerai à te protéger. 503 00:34:15,678 --> 00:34:16,888 Oui. 504 00:34:18,097 --> 00:34:20,933 Seule Stella Morales est une épine pour nous. 505 00:34:21,016 --> 00:34:23,393 Mais quand je l'aurai envoyée en prison, 506 00:34:24,812 --> 00:34:27,148 on n'aura plus de problème. 507 00:34:28,315 --> 00:34:32,110 Les gens oublient encore facilement. 508 00:34:32,195 --> 00:34:34,489 Mettez beaucoup d'argent, 509 00:34:34,572 --> 00:34:38,951 et vous gagnerez quand même les prochaines élections. 510 00:34:39,034 --> 00:34:41,829 Fais en sorte, Arthur. 511 00:34:41,913 --> 00:34:43,956 - Assure toi de ça. - Oui, bien sûr. 512 00:34:45,625 --> 00:34:47,835 Arrêtons les menaces, mon pote. 513 00:34:47,918 --> 00:34:50,087 On n'en a pas besoin. 514 00:34:50,170 --> 00:34:51,880 Bon appétit. 515 00:34:59,138 --> 00:35:00,348 Merci, Bea. 516 00:35:09,732 --> 00:35:11,692 Bea? 517 00:35:11,776 --> 00:35:13,820 Ta mère doit se reposer. 518 00:35:15,905 --> 00:35:18,115 Remets toi vite, maman, d'accord? 519 00:35:20,409 --> 00:35:22,328 Bois ton médicament. 520 00:35:23,246 --> 00:35:24,831 Oui. 521 00:35:24,914 --> 00:35:27,917 Quand je serai rétablie, on se reverra. 522 00:35:29,544 --> 00:35:30,837 N'oublie pas ton jouet. 523 00:35:30,920 --> 00:35:33,631 - Au revoir, maman. - Maman. 524 00:35:35,299 --> 00:35:38,928 On reviendra te voir. 525 00:35:39,011 --> 00:35:40,513 Allons y. 526 00:35:43,850 --> 00:35:44,851 Maman. 527 00:35:46,602 --> 00:35:47,728 Merci. 528 00:35:54,110 --> 00:35:55,361 Allons y. 529 00:36:01,450 --> 00:36:03,035 Je vais aux toilettes. 530 00:36:03,119 --> 00:36:04,620 Fais ça plus tard. 531 00:36:08,749 --> 00:36:10,459 On a encore des choses à faire, non? 532 00:36:13,254 --> 00:36:15,590 Tu l'as vu toi même. 533 00:36:15,673 --> 00:36:18,092 J'ai tenu ma promesse. 534 00:36:18,175 --> 00:36:21,053 Maintenant, tu tiens ta promesse. 535 00:36:21,137 --> 00:36:23,431 Tu n'as pas dit que tu ferais tout 536 00:36:23,514 --> 00:36:25,182 pour qu'on fasse la paix? 537 00:36:29,228 --> 00:36:31,063 Lis la. 538 00:36:31,147 --> 00:36:33,649 Et dis tout ce qui y est écrit. 539 00:36:36,402 --> 00:36:40,323 Tu as des doutes, Claudia? 540 00:36:40,406 --> 00:36:42,199 Tu ne veux plus? 541 00:36:42,283 --> 00:36:44,911 Souviens toi, 542 00:36:44,994 --> 00:36:48,414 je ne peux blesser que toi. 543 00:36:50,374 --> 00:36:51,459 Bea aussi. 544 00:36:58,174 --> 00:37:01,302 Tu es diabolique! 545 00:37:01,385 --> 00:37:03,804 Bea est ta petite fille! 546 00:37:03,888 --> 00:37:05,848 Comment peux tu lui faire du mal? 547 00:37:07,475 --> 00:37:09,143 Ta petite fille? 548 00:37:09,226 --> 00:37:11,520 Tu oublies peut être 549 00:37:11,604 --> 00:37:14,023 Je ne suis pas de votre famille. 550 00:37:14,106 --> 00:37:17,360 Ni à Vincent, ni à toi, ni à Bea. 551 00:37:19,070 --> 00:37:21,822 Je ne fais que protéger ma famille. 552 00:37:30,998 --> 00:37:32,625 Emmène Bea dans sa chambre. 553 00:37:32,708 --> 00:37:33,793 Fais attention, ma chère. 554 00:37:37,421 --> 00:37:38,923 Maman! 555 00:37:39,006 --> 00:37:41,384 Vincent, que fais tu ici? 556 00:37:41,467 --> 00:37:42,510 Où est Claudia? 557 00:37:42,593 --> 00:37:45,137 Ton père pense qu'il vaut mieux la protéger. 558 00:37:45,221 --> 00:37:47,014 De quoi? De moi? 559 00:37:47,098 --> 00:37:49,141 C'est vous qu'elle fuit! 560 00:37:49,225 --> 00:37:50,476 De quoi tu parles? 561 00:37:50,559 --> 00:37:53,479 Combien de temps vas tu faire semblant de ne rien voir? 562 00:37:53,562 --> 00:37:56,190 Ce n'est pas parce que tu ignores la vérité 563 00:37:56,273 --> 00:37:58,776 que tu n'es pas complice de ce qui se passe! 564 00:37:58,859 --> 00:38:01,153 Tu penses qu'on ferait du mal à Claudia? 565 00:38:01,237 --> 00:38:03,406 Qu'est ce que papa ne peut pas faire? 566 00:38:03,489 --> 00:38:05,533 Tu as déjà oublié ce qui est arrivé à Walter? 567 00:38:05,616 --> 00:38:08,160 Au Dr Castro? 568 00:38:08,244 --> 00:38:09,954 Dis moi où est Claudia. 569 00:38:10,037 --> 00:38:11,455 Je veux la voir! 570 00:38:13,582 --> 00:38:16,752 Je parlerai à Claudia. 571 00:38:16,836 --> 00:38:19,213 Je vais lui demander si elle veut te parler. 572 00:38:27,930 --> 00:38:29,306 Je te le répète 573 00:38:32,018 --> 00:38:33,269 Je ne sais pas 574 00:38:35,479 --> 00:38:37,773 pourquoi la police me montre du doigt. 575 00:38:41,736 --> 00:38:46,574 Et j'ignore qui est ce tueur à gages 576 00:38:46,657 --> 00:38:48,576 que j'aurais payé. 577 00:38:48,659 --> 00:38:51,287 Vincent, des nouvelles de Claudia? 578 00:38:51,370 --> 00:38:52,830 Ils n'ont toujours rien dit. 579 00:38:52,913 --> 00:38:54,832 On dirait que papa m'évite. 580 00:38:54,915 --> 00:38:57,335 Mec? Stella. 581 00:38:57,418 --> 00:38:59,211 Les gars! 582 00:38:59,295 --> 00:39:00,671 Tu dois regarder ça. 583 00:39:03,674 --> 00:39:06,302 Mais je ne connais qu'une personne 584 00:39:06,385 --> 00:39:08,929 qui aurait pu me faire ça. 585 00:39:10,431 --> 00:39:13,267 Et c'est Stella Morales. 586 00:39:13,350 --> 00:39:15,978 La maîtresse de mon mari. 587 00:39:16,062 --> 00:39:21,317 C'est elle qui a tué Walter Cunanan. 588 00:39:22,693 --> 00:39:24,403 Je ne suis pas parfaite. 589 00:39:24,487 --> 00:39:28,282 En tant que mère, en tant que femme. 590 00:39:28,365 --> 00:39:30,743 J'ai fait des erreurs. 591 00:39:30,826 --> 00:39:33,871 Mais je ne suis pas une criminelle. 592 00:39:33,954 --> 00:39:35,498 Je suis innocente. 593 00:39:35,581 --> 00:39:38,125 C'est pour ça que je me suis cachée. 594 00:39:40,461 --> 00:39:42,254 Je ne sais pas comment, 595 00:39:43,756 --> 00:39:47,051 mais elle m'a trouvée et m'a attaquée. 596 00:39:48,469 --> 00:39:50,554 Elle m'a frappée à la tête. 597 00:39:50,638 --> 00:39:53,682 Et par la grâce de Dieu 598 00:39:53,766 --> 00:39:57,353 par miracle, je suis toujours en vie. 599 00:39:57,436 --> 00:40:00,439 Et à mon mari, Vincent. 600 00:40:00,523 --> 00:40:02,608 J'ignore ce qui va m'arriver. 601 00:40:03,484 --> 00:40:04,777 Mais s'il te plaît 602 00:40:06,320 --> 00:40:08,906 s'il te plaît, occupe toi de Bea. 603 00:40:08,989 --> 00:40:10,616 Après tout ça, 604 00:40:10,699 --> 00:40:12,284 tu es la seule qui lui reste. 605 00:40:13,744 --> 00:40:16,539 Serre la fort. 606 00:40:16,622 --> 00:40:18,541 Et s'il te plaît, dis lui 607 00:40:20,793 --> 00:40:22,670 Je l'aime tendrement. 608 00:40:24,296 --> 00:40:26,882 La peluche que je lui ai achetée, 609 00:40:26,966 --> 00:40:29,844 ne la lui enlevez pas. 610 00:40:31,971 --> 00:40:33,514 Jamais. 611 00:40:33,597 --> 00:40:37,768 Parce qu'elle la serre fort tous les soirs avant de dormir 612 00:40:37,852 --> 00:40:39,979 et c'est important pour elle. 613 00:40:40,062 --> 00:40:42,064 Je suis désolée, ma chère. 614 00:40:43,858 --> 00:40:47,653 Pour mes péchés et tout ce que j'ai fait pour toi. 615 00:40:58,914 --> 00:41:00,666 Bravo. 616 00:41:02,168 --> 00:41:03,669 Je savais que tu y arriverais. 617 00:41:05,212 --> 00:41:06,505 Félicitations. 618 00:41:10,426 --> 00:41:14,680 Maintenant, c'est sur tous tes réseaux sociaux. 619 00:41:14,763 --> 00:41:16,390 Bravo, félicitations. 620 00:41:20,269 --> 00:41:22,313 Et la nouvelle vie que tu m'as promise? 621 00:41:22,396 --> 00:41:24,481 J'ai tous tes relevés bancaires. 622 00:41:24,565 --> 00:41:26,859 Je l'enverrai là bas. 623 00:41:26,942 --> 00:41:28,944 Mais il y aura une trace écrite. 624 00:41:29,028 --> 00:41:31,363 J'ai mes méthodes, Claudia. 625 00:41:31,447 --> 00:41:33,407 C'est de la comptabilité créative. 626 00:41:33,490 --> 00:41:36,202 Mes hommes s'en occuperont. 627 00:41:36,285 --> 00:41:39,038 Pour l'instant, récupère d'abord. 628 00:41:39,121 --> 00:41:40,956 Revenez à 100. 629 00:41:41,040 --> 00:41:42,583 Tu ne peux pas 630 00:41:42,666 --> 00:41:45,502 Tu ne peux rien apprécier si tu n'es pas guéri. 631 00:41:45,586 --> 00:41:50,549 Et on verra le reste après. 632 00:41:54,845 --> 00:41:56,180 Bien. 633 00:42:01,310 --> 00:42:03,395 Je peux aller aux toilettes? 634 00:42:03,479 --> 00:42:04,605 Bien sûr. 635 00:42:30,881 --> 00:42:32,841 Maman, il nous faut Vincent? 636 00:42:32,925 --> 00:42:33,925 Claudia? 637 00:42:33,968 --> 00:42:35,469 Claudia, où es tu? 638 00:42:35,552 --> 00:42:38,097 Je suis à la maison de repos de San Felipe. 639 00:42:38,180 --> 00:42:40,307 Attends moi là bas, j'arrive! 640 00:42:40,391 --> 00:42:42,893 Vincent, je suis désolée. 641 00:42:42,977 --> 00:42:45,729 C'est ma faute si tout ça est arrivé. 642 00:42:47,314 --> 00:42:49,858 Je ne pensais qu'à moi. 643 00:42:49,942 --> 00:42:52,236 Je ne sais pas comment aimer. 644 00:42:52,319 --> 00:42:55,364 Claudia, ne dis pas ça! 645 00:42:55,447 --> 00:42:56,782 Pense à Bea. 646 00:42:58,158 --> 00:43:00,703 Je vais te sauver, OK? 647 00:43:00,786 --> 00:43:04,123 Vincent, quoi qu'il arrive 648 00:43:04,206 --> 00:43:05,958 Je veux que tu saches 649 00:43:08,127 --> 00:43:10,212 Je te laisse partir. 650 00:43:10,296 --> 00:43:12,256 Tout ce que je veux pour toi 651 00:43:13,507 --> 00:43:15,926 que tu sois heureux. 652 00:43:19,847 --> 00:43:22,308 Bonjour, Arthur. C'est Jacqueline. 653 00:43:22,391 --> 00:43:24,685 Tu as vu mon téléphone? Je l'ai laissé là. 654 00:43:27,605 --> 00:43:29,023 Je te rappelle. 655 00:43:33,819 --> 00:43:35,612 Claudia? 656 00:43:35,696 --> 00:43:37,364 Claudia! 657 00:43:38,699 --> 00:43:39,992 Claudia? 658 00:43:40,075 --> 00:43:42,119 Quoi? Que s'est il passé? 659 00:43:42,202 --> 00:43:43,370 Que lui as tu dit? 660 00:43:43,454 --> 00:43:45,205 - Lâche moi. - Qu'est ce que tu as dit? 661 00:43:45,289 --> 00:43:46,498 Lâche moi! 662 00:43:47,625 --> 00:43:48,959 À l'aide! 663 00:43:49,043 --> 00:43:51,003 Qu'as tu dit? 664 00:43:51,086 --> 00:43:52,838 Claudia, qu'as tu fait? 665 00:43:52,921 --> 00:43:53,922 Traître! 666 00:43:54,006 --> 00:43:56,258 Je t'avais dit que je te donnerais tout. 667 00:43:56,342 --> 00:43:58,344 Vincent sait où je suis, il me sauvera! 668 00:43:58,427 --> 00:43:59,803 C'est fini, Arthur! 669 00:43:59,887 --> 00:44:02,514 Je vous ferai jeter en prison, toi et ton fils psychopathe! 670 00:44:10,105 --> 00:44:12,316 Claudia, arrête! 671 00:44:15,944 --> 00:44:17,112 Claudia, arrête! 672 00:44:17,196 --> 00:44:18,864 À l'aide! 673 00:44:18,947 --> 00:44:19,947 Non! 674 00:44:19,990 --> 00:44:21,283 Claudia! 675 00:44:22,826 --> 00:44:23,994 Aïe! 676 00:44:28,749 --> 00:44:29,792 À l'aide! 677 00:44:33,170 --> 00:44:35,339 À l'aide! 678 00:44:35,422 --> 00:44:37,383 Claudia, arrête! 679 00:44:37,466 --> 00:44:39,551 Je t'ai dit que je te donnerais tout. 680 00:44:49,395 --> 00:44:50,604 Non, Claudia. 681 00:44:50,687 --> 00:44:51,855 Ne crie pas, compris? 682 00:44:51,939 --> 00:44:52,981 Ne crie pas. 683 00:45:02,825 --> 00:45:03,992 Claudia? 684 00:45:25,472 --> 00:45:26,473 Attendez ici. 685 00:45:28,142 --> 00:45:29,393 Monsieur. 686 00:45:29,476 --> 00:45:31,812 Laissez moi entrer. Je sais que Claudia est là. 687 00:45:31,895 --> 00:45:33,063 Désolé, monsieur. 688 00:45:33,147 --> 00:45:35,315 Madame Claudia a dit de ne pas vous laisser entrer. 689 00:45:35,399 --> 00:45:39,194 - Elle ne veut pas vous voir. - Ne vous moquez pas de moi. 690 00:45:39,278 --> 00:45:40,487 C'est elle qui m'a appelé. 691 00:45:40,571 --> 00:45:42,531 Où est elle? Je veux lui parler! 692 00:45:42,614 --> 00:45:43,949 Désolé, vous ne pouvez pas. 693 00:46:41,965 --> 00:46:43,050 Claudia? 694 00:46:44,676 --> 00:46:46,553 Claudia, il faut partir. 695 00:46:46,637 --> 00:46:49,806 Venez. On va vous sauver en l'absence des gardes. 696 00:46:49,890 --> 00:46:50,890 Claudia. 697 00:46:50,891 --> 00:46:52,226 Claudia, allons y. 698 00:46:53,769 --> 00:46:54,978 Allez. 699 00:46:59,149 --> 00:47:00,359 Claudia? 700 00:47:00,442 --> 00:47:01,568 Claudia. 701 00:47:02,194 --> 00:47:03,403 Claudia! 702 00:47:35,018 --> 00:47:36,311 Euh 703 00:48:32,659 --> 00:48:34,786 Tu es sûre de ce que tu as vu? 704 00:48:35,913 --> 00:48:37,372 Oui, Vincent. 705 00:48:38,415 --> 00:48:40,000 Claudia est partie. 706 00:48:50,636 --> 00:48:51,845 Vincent. 707 00:48:55,724 --> 00:48:58,435 Tu n'as pas à toujours avoir l'air fort devant moi. 708 00:49:10,238 --> 00:49:12,449 Je dois parler à Bea. 709 00:49:14,743 --> 00:49:17,788 Mais je ne sais pas comment lui dire. 710 00:49:18,747 --> 00:49:21,875 Je ne sais pas ce qu'elle en penserait. 711 00:49:26,755 --> 00:49:28,799 Ils ont tout organisé. 712 00:49:30,133 --> 00:49:32,719 Ils savent qu'ils peuvent tromper le public 713 00:49:32,803 --> 00:49:36,181 en lui faisant croire que tu as tué Claudia. 714 00:49:38,392 --> 00:49:42,521 Quoi qu'il arrive, je suis prête à affronter la police 715 00:49:42,604 --> 00:49:44,856 pour lui dire la vérité. 716 00:49:44,940 --> 00:49:46,316 Pour blanchir mon nom. 717 00:49:46,400 --> 00:49:50,153 Stella, Arthur utilisera son lien avec la police. 718 00:49:52,948 --> 00:49:55,867 Fais profil bas, 719 00:49:55,951 --> 00:49:58,912 le temps que je découvre ce qui est arrivé à Claudia. 720 00:50:27,023 --> 00:50:28,984 Merci à tous d'être venus. 721 00:50:30,235 --> 00:50:33,071 Je vous ai fait venir ici 722 00:50:33,155 --> 00:50:37,242 à cause d'une tragédie qui a frappé notre famille. 723 00:50:38,535 --> 00:50:40,912 Ma belle fille, 724 00:50:40,996 --> 00:50:44,958 la mère de ma petite fille, 725 00:50:45,041 --> 00:50:49,796 a été assassinée par Stella Morales. 726 00:50:53,508 --> 00:50:56,261 Et comme Claudia l'a dit, 727 00:50:56,344 --> 00:50:58,013 Stella l'a attaquée. 728 00:51:00,432 --> 00:51:04,311 Aujourd'hui, elle a pu finir ce qu'elle n'a pas pu. 729 00:51:05,270 --> 00:51:07,856 Stella ne peut pas faire ça! 730 00:51:07,939 --> 00:51:09,441 Je sais. 731 00:51:09,524 --> 00:51:11,151 Je suis là pour ça, Katherine. 732 00:51:12,277 --> 00:51:15,697 Papa fera tout pour impliquer Stella. 733 00:51:15,781 --> 00:51:17,866 Je veux aider ta famille, 734 00:51:17,949 --> 00:51:19,701 aux côtés de Vincent. 735 00:51:23,330 --> 00:51:26,208 On ne peut pas laisser passer cette injustice. 736 00:51:26,291 --> 00:51:28,376 Pour aider la police 737 00:51:28,460 --> 00:51:30,879 à trouver ce monstre, 738 00:51:30,962 --> 00:51:34,132 nous offrons une récompense de dix millions de pesos 739 00:51:34,216 --> 00:51:39,346 pour toute information menant à l'arrestation de Stella. 740 00:51:39,429 --> 00:51:40,639 Où est Vincent? 741 00:51:40,722 --> 00:51:43,099 Le mari de Claudia. Pourquoi n'est il pas là? 742 00:51:44,518 --> 00:51:48,522 En fait, je ne veux pas dire 743 00:51:48,605 --> 00:51:51,775 du mal de Vincent 744 00:51:54,653 --> 00:51:56,530 pour le bien de ma petite fille. 745 00:51:58,114 --> 00:52:01,952 Mais si Vincent m'entend, là, 746 00:52:04,996 --> 00:52:08,041 je veux lui dire 747 00:52:08,125 --> 00:52:12,838 Vincent, fais ce qu'il faut. 748 00:52:14,881 --> 00:52:16,174 Choisis nous. 749 00:52:17,175 --> 00:52:18,552 Notre famille. 750 00:52:20,178 --> 00:52:21,596 Choisis ta fille. 751 00:52:23,306 --> 00:52:26,434 C'était la déclaration courageuse d'Arthur Cabrera 752 00:52:26,518 --> 00:52:28,186 contre Stella Morales. 753 00:52:28,270 --> 00:52:30,689 On a aussi des vidéos de surveillance 754 00:52:30,772 --> 00:52:33,817 où le suspect, Stella Morales, 755 00:52:33,900 --> 00:52:36,528 est entré dans la chambre des victimes 756 00:52:36,611 --> 00:52:39,239 où il a été retrouvé mort. 757 00:52:39,322 --> 00:52:40,407 Hein? 758 00:52:41,032 --> 00:52:43,285 Hein? 759 00:52:48,748 --> 00:52:52,961 La famille Cabrera offre une récompense de 10 millions de pesos 760 00:52:53,044 --> 00:52:54,337 en échange de toute information 761 00:52:54,421 --> 00:52:57,257 qui mènera à l'arrestation de Stella Morales. 762 00:53:10,729 --> 00:53:11,730 Arthur. 763 00:53:12,355 --> 00:53:13,356 Salut. 764 00:53:14,858 --> 00:53:17,360 Avez vous ce qu'il faut pour enterrer Stella? 765 00:53:17,444 --> 00:53:19,362 Oui. Pour l'instant. 766 00:53:20,113 --> 00:53:23,700 Mes plans se déroulent comme prévu. 767 00:53:24,743 --> 00:53:27,203 Si j'ai besoin de quoi que ce soit, je t'en informerai. 768 00:53:27,287 --> 00:53:29,331 N'hésite pas à demander. 769 00:53:29,414 --> 00:53:31,666 J'ai les gens et les ressources pour vous aider. 770 00:53:31,750 --> 00:53:34,753 - Oui. - Le groupe te soutient. 771 00:53:35,754 --> 00:53:39,466 Tu dois en finir maintenant, Arthur. 772 00:53:40,258 --> 00:53:42,928 Ça va être plus dur pour nous 773 00:53:43,011 --> 00:53:44,554 si ça continue. 774 00:53:46,014 --> 00:53:49,267 On ne peut pas laisser ce truc s'agrandir. 775 00:53:50,852 --> 00:53:54,940 J'espère qu'on est d'accord là dessus. 776 00:54:11,831 --> 00:54:14,250 Pourquoi parlais tu à Manuel? 777 00:54:14,334 --> 00:54:17,170 Il était mêlé à ce qui est arrivé à Claudia? 778 00:54:17,837 --> 00:54:20,006 Manuel exprimait ses condoléances. 779 00:54:20,090 --> 00:54:21,383 Ne me mens pas. 780 00:54:22,217 --> 00:54:24,844 Tu as participé à ce qui est arrivé à Claudia. 781 00:54:25,553 --> 00:54:27,639 Que s'est il passé dans cette maison? 782 00:54:28,682 --> 00:54:34,270 C'est Stella qui était derrière tout ça, ni Manuel ni moi. 783 00:54:34,896 --> 00:54:36,481 Elle est plein de choses. 784 00:54:36,564 --> 00:54:38,233 Mais une meurtrière? 785 00:54:39,025 --> 00:54:41,111 Ne me prends pas pour une idiote. 786 00:54:43,071 --> 00:54:46,241 Tu ne connais pas Stella, 787 00:54:46,324 --> 00:54:48,243 alors qui es tu pour dire ça? 788 00:54:49,327 --> 00:54:51,621 Elle est responsable de tout ça. 789 00:54:52,622 --> 00:54:55,125 C'est ce qu'il faut croire. 790 00:55:17,105 --> 00:55:19,274 Personne n'est au courant. 791 00:55:19,983 --> 00:55:21,943 Tu seras en sécurité ici, Stella. 792 00:55:25,196 --> 00:55:27,574 Merci de m'avoir trouvé un endroit où dormir. 793 00:55:27,657 --> 00:55:30,118 Mais je ne resterai pas longtemps, Vincent. 794 00:55:30,201 --> 00:55:33,079 Quel que soit ton plan, je t'aiderai. 795 00:55:33,163 --> 00:55:36,458 Tu ne peux pas, Stella. C'est pour ça qu'on s'est enfuis. 796 00:55:37,625 --> 00:55:40,545 Ils peuvent faire pire que t'envoyer en prison. 797 00:55:40,628 --> 00:55:43,089 Et si tu subis le même sort que Claudia? 798 00:55:43,173 --> 00:55:45,008 Je ne laisserai pas ça arriver. 799 00:55:55,393 --> 00:55:58,229 La famille Cabrera offre une récompense de dix millions de pesos 800 00:55:58,313 --> 00:55:59,773 en échange d'informations 801 00:55:59,856 --> 00:56:02,192 qui mèneront à l'arrestation de Stella Morales. 802 00:56:02,275 --> 00:56:05,153 Si papa est prêt à débourser autant, 803 00:56:06,112 --> 00:56:08,698 c'est qu'il veut te retrouver. 804 00:56:09,699 --> 00:56:12,368 Stella, tout le monde te traquera. 805 00:56:13,369 --> 00:56:16,456 Personne ne doit risquer de te trouver. 806 00:56:17,415 --> 00:56:18,458 Attends ici. 807 00:56:27,300 --> 00:56:31,054 À partir de maintenant, utilise ce téléphone pour contacter ta famille et moi. 808 00:56:31,137 --> 00:56:32,680 Et toi? 809 00:56:32,764 --> 00:56:34,224 Où vas tu aller? 810 00:56:35,517 --> 00:56:37,560 Claudia allait me dire quelque chose. 811 00:56:37,644 --> 00:56:40,855 Peu importe, c'est pour ça qu'elle a été tuée. 812 00:56:42,023 --> 00:56:43,900 C'est ce que je dois savoir. 813 00:56:43,983 --> 00:56:46,569 Ça t'aidera sûrement à blanchir ton nom. 814 00:56:46,653 --> 00:56:48,613 Ça les motivera. 815 00:56:49,239 --> 00:56:51,491 Ce désordre a dépassé les bornes. 816 00:56:53,660 --> 00:56:56,079 Jusqu'à quand peut on continuer à se battre? 817 00:57:00,959 --> 00:57:03,169 Pour toujours, Stella. 818 00:57:06,297 --> 00:57:07,924 Tant qu'on est ensemble. 819 00:57:09,008 --> 00:57:10,635 Pour le restant de nos jours. 820 00:57:21,229 --> 00:57:23,606 Je te sers un café. 821 00:57:23,690 --> 00:57:25,233 Tu es sur ton bureau depuis des heures. 822 00:57:32,115 --> 00:57:35,451 Tu as regardé ça des milliers de fois. 823 00:57:38,288 --> 00:57:40,665 Tu es tout ce qu'elle a. 824 00:57:40,748 --> 00:57:46,546 Serre la fort et dis lui que je l'aime tendrement. 825 00:57:46,629 --> 00:57:48,798 Et la peluche que je lui ai achetée, 826 00:57:48,882 --> 00:57:51,426 ne la retire jamais. 827 00:57:51,509 --> 00:57:56,097 Elle la serre dans ses bras avant de dormir. 828 00:57:56,181 --> 00:57:57,640 C'est important. 829 00:57:57,724 --> 00:57:59,392 Pourquoi tu l'as mise en pause? 830 00:57:59,475 --> 00:58:03,271 J'ai acheté la peluche de Bea, pas elle. 831 00:58:07,317 --> 00:58:09,694 Et la peluche que je lui ai achetée, 832 00:58:09,777 --> 00:58:11,946 ne la lui enlevez jamais. 833 00:58:12,030 --> 00:58:16,492 Elle la serre dans ses bras avant de dormir. 834 00:58:16,576 --> 00:58:18,661 C'est important pour elle. 835 00:58:19,996 --> 00:58:22,832 On dirait qu'elle parle entre les lignes. 836 00:58:24,042 --> 00:58:26,878 Vous êtes les seuls au courant? 837 00:58:26,961 --> 00:58:28,379 Oui. 838 00:58:31,716 --> 00:58:34,219 Aurait elle pu cacher la clé USB 839 00:58:35,470 --> 00:58:37,305 dans la peluche de Bea? 840 00:58:44,103 --> 00:58:45,730 Amène nous Stella! 841 00:58:45,813 --> 00:58:47,398 Elle doit affronter la loi! 842 00:58:47,482 --> 00:58:48,816 Je n'ai pas tué Claudia. 843 00:58:48,900 --> 00:58:51,236 Mais 10 millions de pesos, c'est trop tentant. 844 00:58:51,319 --> 00:58:53,571 Les gens vous traqueront. 845 00:58:53,655 --> 00:58:55,406 Je cherche Stella Morales! 846 00:58:55,490 --> 00:58:58,701 Je ne devrais pas payer pour un crime que je n'ai pas commis. 847 00:58:58,785 --> 00:59:00,411 J'ai promis de vous protéger. 848 00:59:00,495 --> 00:59:02,288 Je dois faire sortir Stella du pays. 849 00:59:02,372 --> 00:59:04,123 J'ai une idée où Vincent aurait pu cacher Stella. 850 00:59:04,207 --> 00:59:05,458 Fouillez la zone! 851 00:59:05,541 --> 00:59:07,335 - Stella, tu dois partir. - Non. 852 00:59:07,418 --> 00:59:08,586 - Ils arrivent. - Je ne le ferai pas. 853 00:59:08,670 --> 00:59:10,296 - Je pars pas sans toi! - Monsieur. 854 00:59:10,380 --> 00:59:11,923 - Stella - Morales!