1 00:00:00,300 --> 00:00:02,300 [TEMANG MUSIKA] 2 00:00:36,161 --> 00:00:37,871 Kapag nasimulan ko na ang pagsusuri, 3 00:00:37,871 --> 00:00:39,623 mahahanap na natin ang hinahanap mo. 4 00:00:39,623 --> 00:00:41,500 Baka mababangga tayo dito, doc. 5 00:00:41,500 --> 00:00:43,877 Mas matakot ka sa buhay kaysa sa patay. 6 00:00:44,289 --> 00:00:44,836 [PUTOK NG BARIL] 7 00:00:44,836 --> 00:00:45,837 Iba si Vincent. 8 00:00:45,837 --> 00:00:47,339 Hindi siya katulad ni Matthew at ni Edward. 9 00:00:47,339 --> 00:00:50,342 Kung mas lalo siyang napipiit, mas lalo siyang lumalaban. 10 00:00:50,509 --> 00:00:52,135 May natanggap kaming impormasyon na may 11 00:00:52,135 --> 00:00:54,596 nagaganap na bentahan ng iligal na droga dito sa bar niyo. 12 00:00:54,596 --> 00:00:56,181 -Hindi ho totoo 'to! -Men, damputin niyo 'yan! 13 00:00:56,181 --> 00:00:58,267 Hindi ho talaga, sir, totoo! 14 00:00:58,267 --> 00:01:00,727 Hindi blunt force trauma ang ikinamatay ni Walter. 15 00:01:00,727 --> 00:01:01,728 Fentanyl? 16 00:01:03,981 --> 00:01:05,399 Nilason si Walter! 17 00:01:07,359 --> 00:01:09,444 [UMIIYAK SI MAMA MONA] 18 00:01:09,611 --> 00:01:11,611 [MALAMLAM NA MUSIKA] 19 00:01:12,072 --> 00:01:13,365 [STELLA] Mama Mona? 20 00:01:14,157 --> 00:01:15,367 Mama Mona. 21 00:01:15,450 --> 00:01:16,618 Mama Mona! 22 00:01:20,914 --> 00:01:22,749 Bakit ka naandito? 23 00:01:22,874 --> 00:01:24,042 Siyempre! 24 00:01:24,376 --> 00:01:26,003 Dinadamayan ka. 25 00:01:26,837 --> 00:01:28,422 Alam mo, Stella? 26 00:01:30,007 --> 00:01:33,801 Kalahati ng buhay ko, nandito sa club na 'to, e. 27 00:01:34,051 --> 00:01:36,263 Dito ako natutong magtrabaho. 28 00:01:36,680 --> 00:01:38,223 Dito ako nangarap. 29 00:01:38,515 --> 00:01:40,475 Dito 'ko nagmahal. 30 00:01:40,976 --> 00:01:42,686 Dito ako nasawi! 31 00:01:43,103 --> 00:01:46,273 Tinuring ko kayong pamilya lahat! 32 00:01:46,356 --> 00:01:49,151 -Tinuring ko kayong... -Mama Mona... 33 00:01:49,484 --> 00:01:51,485 Ang club lang 'yong nawala. 34 00:01:52,613 --> 00:01:54,031 Andito pa 'ko. 35 00:01:55,282 --> 00:01:57,241 Papaano 'ko makakabawi? 36 00:01:57,451 --> 00:01:59,703 Pinapalayas na tayo ng may-ari. 37 00:01:59,745 --> 00:02:02,414 Pagkatapos, ibebenta na ang lupa. 38 00:02:02,539 --> 00:02:03,790 [STELLA] Senyales po ito. 39 00:02:04,041 --> 00:02:06,001 Magaling ho kayo sa negosyo. 40 00:02:06,293 --> 00:02:09,838 Mahusay po kayo humawak ng tao, at higit sa lahat, 41 00:02:10,714 --> 00:02:12,966 mahusay po kayong humawak ng pera. 42 00:02:13,467 --> 00:02:14,556 Pera? 43 00:02:14,968 --> 00:02:16,845 Wala na akong pera, e! 44 00:02:17,054 --> 00:02:18,388 Ako, meron. 45 00:02:18,805 --> 00:02:20,432 Stella! 46 00:02:21,308 --> 00:02:24,936 'Yang pera mo, para sa mga kapatid mo. 47 00:02:25,728 --> 00:02:26,980 Mama Mona... 48 00:02:27,523 --> 00:02:29,775 Nakapagtabi na 'ko para sa kanila. 49 00:02:30,567 --> 00:02:32,444 Papatayo tayo ng restaurant. 50 00:02:32,611 --> 00:02:35,280 Hindi na club. Magkasosyo tayo. 51 00:02:35,989 --> 00:02:39,493 Siguro, ito na rin 'yong pagkakataon para... 52 00:02:40,410 --> 00:02:42,079 para magbagong-buhay tayo. 53 00:02:44,665 --> 00:02:46,333 Maraming salamat. 54 00:02:48,502 --> 00:02:49,795 Salamat. 55 00:02:53,340 --> 00:02:55,340 [NAGBABADYANG MUSIKA] 56 00:02:55,968 --> 00:02:57,844 Naparito ka, kumpadre! 57 00:02:57,928 --> 00:02:58,929 A! 58 00:02:59,346 --> 00:03:01,556 May meeting daw tayo mamaya, sabi ng grupo. 59 00:03:01,556 --> 00:03:02,599 A-attend ka ba? 60 00:03:02,724 --> 00:03:05,519 -Oo, Arthur. -Bakit ka nandito? 61 00:03:05,811 --> 00:03:07,729 Meron ba tayong bagong business opportunity 62 00:03:07,729 --> 00:03:08,897 na dapat pag-usapan 63 00:03:08,897 --> 00:03:10,774 kaya gusto mo kaagad ako makausap? 64 00:03:10,899 --> 00:03:12,401 Hindi, hindi business. 65 00:03:13,193 --> 00:03:14,820 Mas mahalaga pa diyan. 66 00:03:15,904 --> 00:03:17,572 Personal na bagay. 67 00:03:20,450 --> 00:03:21,576 Pamilya. 68 00:03:22,202 --> 00:03:23,412 Paanong pamilya? 69 00:03:23,829 --> 00:03:26,873 Siyempre, pareho tayong... mga tatay 70 00:03:26,873 --> 00:03:28,583 pero wala kang anak na babae. 71 00:03:29,168 --> 00:03:31,878 Dahil kung meron ka man, maiintindihan mo... 72 00:03:32,462 --> 00:03:34,631 na isa sa pinakaayaw ko 73 00:03:34,923 --> 00:03:38,510 ay ang may magpaiyak sa aking anak. 74 00:03:39,553 --> 00:03:42,389 Hindi ko pa nalalaman ang buong istorya, kumpadre. 75 00:03:42,723 --> 00:03:44,141 Pero oras na malaman ko, 76 00:03:44,850 --> 00:03:48,186 Siguradong matutulungan kita sa sitwasyon mo at saka sa anak mo. 77 00:03:49,228 --> 00:03:51,440 Malapít pa naman si Daphne sa amin. 78 00:03:53,525 --> 00:03:55,610 Mabuti naman, Arthur. 79 00:03:55,694 --> 00:03:57,154 Napakabuti. 80 00:03:59,114 --> 00:04:01,324 Madami-dami na tayong pinagsamahan. 81 00:04:01,366 --> 00:04:03,660 Malaki na ang utang na loob mo sa akin. 82 00:04:03,702 --> 00:04:06,705 Sayang naman kung masira 'yon dahil lamang sa... 83 00:04:06,914 --> 00:04:08,331 kababawan? 84 00:04:08,373 --> 00:04:10,373 [TENSYONADONG MUSIKA] 85 00:04:21,970 --> 00:04:22,971 Edward. 86 00:04:25,349 --> 00:04:26,391 Mag-usap nga tayo. 87 00:04:26,642 --> 00:04:27,976 Tungkol saan, Dad? 88 00:04:28,185 --> 00:04:29,644 Tungkol kay Daphne. 89 00:04:30,354 --> 00:04:33,315 Kinausap ako ng tatay niya at hindi ko gusto ang nangyayari. 90 00:04:33,565 --> 00:04:35,233 Edward, batid mo naman 91 00:04:35,317 --> 00:04:38,361 ang family ties natin sa pamilya ni Daphne. 92 00:04:38,445 --> 00:04:41,531 Dad, hindi ko pinapaasa si Daphne. 93 00:04:41,949 --> 00:04:44,784 Malinaw sa kanya na si Katherine ang nililigawan ko. 94 00:04:44,784 --> 00:04:48,413 Alam mo bang ikaw ang pinakamatino sa magkakapatid? 95 00:04:48,580 --> 00:04:52,459 Pero alam mo rin na ang pamilya ni Daphne 96 00:04:52,869 --> 00:04:56,164 ang pinakamalaking business partner natin, 97 00:04:56,213 --> 00:05:00,425 na inilalagay mo sa alanganin dahil lamang sa isang babae. 98 00:05:01,051 --> 00:05:04,387 Dad, paano ako makakakilos kung hindi ako masaya? 99 00:05:13,104 --> 00:05:14,147 Edward... 100 00:05:14,464 --> 00:05:19,194 Alam mo kung gaano ako kahigpit sa inyong magkakapatid. 101 00:05:19,653 --> 00:05:20,821 Sa palagay mo ba, 102 00:05:20,821 --> 00:05:23,615 gugustuhin kong makitang nahihirapan ka? 103 00:05:24,575 --> 00:05:25,992 Ang sinasabi ko lang, 104 00:05:26,743 --> 00:05:29,454 tingnan mo kung ano ang nangyayari kay Vincent. 105 00:05:29,454 --> 00:05:34,000 Tingin mo ba, magiging madali ang buhay niya kasama si Stella? 106 00:05:36,044 --> 00:05:38,713 Matuto ka sa nangyayari kay Vincent. 107 00:05:41,216 --> 00:05:43,216 [TENSYONADONG MUSIKA] 108 00:05:45,178 --> 00:05:46,721 [BUMUNTONG-HININGA] 109 00:05:52,561 --> 00:05:55,522 Edward, ano 'tong nalaman ko na nag-resign ka? 110 00:05:56,982 --> 00:05:58,066 Ano'ng nangyayari? 111 00:05:58,317 --> 00:05:59,818 Saan ka pupunta? 112 00:06:00,068 --> 00:06:02,028 Sa condo na lang ako titira. 113 00:06:07,033 --> 00:06:08,034 Uh... 114 00:06:09,179 --> 00:06:10,579 Aalis ka dito sa bahay? 115 00:06:10,579 --> 00:06:11,663 Sa totoo lang, Mom? 116 00:06:12,122 --> 00:06:13,915 Pagkatapos ng lahat ng nangyari? 117 00:06:14,708 --> 00:06:17,752 Lalo na sa ating dalawa, at panggigipit ni Dad? 118 00:06:18,378 --> 00:06:21,715 Gusto kong mapag-isa, para hindi na tayo mag-away. 119 00:06:21,882 --> 00:06:24,426 Para matuto din akong maging mas independent. 120 00:06:28,138 --> 00:06:30,390 Wala namang dahilan para gawin 'yon. 121 00:06:30,516 --> 00:06:33,476 Uh... Hindi ako makakampante. 122 00:06:34,122 --> 00:06:35,748 Mag-aalala lang ako para sa 'yo. 123 00:06:35,812 --> 00:06:37,022 Mom... [BUMUNTONG-HININGA] 124 00:06:37,147 --> 00:06:39,941 Huwag na natin pagtalunan pa 'to, please? 125 00:06:41,026 --> 00:06:43,737 Sige, bigyan mo lang ako ng kaunting panahon. 126 00:06:43,820 --> 00:06:44,821 Okay? 127 00:06:45,072 --> 00:06:47,616 Kailangan ko pang ipalinis 'yong condo 128 00:06:47,616 --> 00:06:49,367 para mas maging comfortable ka du'n. 129 00:06:49,799 --> 00:06:51,953 At kailangan kong masiguro ang iyong kaligtasan. 130 00:06:51,953 --> 00:06:53,413 Mom, huwag na! 131 00:06:54,039 --> 00:06:56,917 Hindi, ako ang bahala, okay? 132 00:06:57,125 --> 00:06:58,501 Nanay mo pa rin ako. 133 00:06:58,877 --> 00:07:02,923 Hayaan mo na ako... para makampante ako. 134 00:07:09,429 --> 00:07:10,513 [VINCENT] Claudia. 135 00:07:11,890 --> 00:07:13,016 Nasaan si Bea? 136 00:07:13,016 --> 00:07:14,976 Ibibigay ko lang 'tong mga librong pinabili niya. 137 00:07:15,477 --> 00:07:16,603 Naliligo pa. 138 00:07:16,812 --> 00:07:19,147 Siguradong matutuwa 'yon dahil nandito ka. 139 00:07:19,565 --> 00:07:22,984 Baka naman puwede kang magtagal at... 140 00:07:23,735 --> 00:07:24,945 sabayan kaming kumain? 141 00:07:26,780 --> 00:07:27,781 Sige. 142 00:07:27,823 --> 00:07:29,950 Marami rin naman tayong kailangang pag-usapan. 143 00:07:30,701 --> 00:07:31,701 Talaga? 144 00:07:32,870 --> 00:07:35,038 Sabihin mo sa 'kin, makikinig ako. 145 00:07:35,080 --> 00:07:36,752 [MALAMLAM NA MUSIKA] 146 00:07:36,790 --> 00:07:39,125 Bilang din namang nakarelasyon mo si Walter, 147 00:07:39,125 --> 00:07:40,669 I'm sure marami siyang nakuwento sa 'yo 148 00:07:40,669 --> 00:07:43,213 tungkol sa sarili niya, sa plano niya, 149 00:07:43,338 --> 00:07:44,839 sa relasyon niya sa pamilya namin, 150 00:07:44,839 --> 00:07:46,383 at pati na rin sa trabaho. 151 00:07:47,384 --> 00:07:48,385 [UMISMID] 152 00:07:48,927 --> 00:07:50,512 Tumigil ka na, Vincent. 153 00:07:50,804 --> 00:07:52,347 Ano ba ang plano mo? 154 00:07:52,514 --> 00:07:54,516 Kahit anong isagot ko sa 'yo, 155 00:07:55,683 --> 00:07:57,018 masasaktan ka rin. 156 00:07:57,060 --> 00:07:59,062 Hindi na 'to tungkol sa 'tin, Claudia 157 00:07:59,104 --> 00:08:00,355 Gusto kong malaman 'yong totoo 158 00:08:00,355 --> 00:08:02,148 para malinis ko na 'yong pangalan ko. 159 00:08:02,148 --> 00:08:05,735 At malas mo lang dahil ikaw ang pinakamalapít kay Walter. 160 00:08:05,861 --> 00:08:08,279 At baka makuha ko sa 'yo 'yong mga sagot na kailangan ko. 161 00:08:08,572 --> 00:08:11,116 Well, Vincent, wala kang makukuha sa akin. 162 00:08:12,576 --> 00:08:14,953 Hindi ganoon kalalim ang relasyon namin ni Walter. 163 00:08:15,204 --> 00:08:16,371 Alam mo 'yon! 164 00:08:17,873 --> 00:08:19,207 Hindi tulad natin. 165 00:08:21,335 --> 00:08:23,253 Hindi tayo tumíra ng droga. 166 00:08:27,048 --> 00:08:29,300 'Yan talaga 'yong isasampal mo sa 'kin 167 00:08:29,384 --> 00:08:32,554 habang sinusubukan kong makipag-ayos sa 'yo! 168 00:08:34,139 --> 00:08:37,100 Dahil 'yon ang totoong dahilan ng pagkamatay ni Walter. 169 00:08:40,197 --> 00:08:41,229 Teka... 170 00:08:41,938 --> 00:08:43,523 Inaakusahan mo ako... 171 00:08:44,149 --> 00:08:46,484 na ako ang pumatay kay Walter? 172 00:08:47,361 --> 00:08:48,987 [VINCENT] Supplier mo siya. 173 00:08:49,738 --> 00:08:52,699 Kayo ang madalas na magkasama sa mga kalokohan niyo. 174 00:08:53,367 --> 00:08:56,453 [CLAUDIA] Aba, desperado ka na talaga! 175 00:08:57,579 --> 00:08:58,955 Binibigyan kita ng pagkakataon 176 00:08:58,955 --> 00:09:00,915 para linisin 'yong pangalan mo, Claudia. 177 00:09:01,083 --> 00:09:03,960 Dahil malalaman at malalaman ko rin kung ano ang totoo. 178 00:09:04,753 --> 00:09:06,753 [TENSYONADONG MUSIKA] 179 00:09:06,797 --> 00:09:10,050 Alam mo, kung pagbibintangan mo lang ako, 180 00:09:10,968 --> 00:09:12,260 lumayas ka na! 181 00:09:12,302 --> 00:09:15,513 Claudia, kung ikaw ang susi para masagot ang lahat ng 'to, 182 00:09:15,639 --> 00:09:17,015 magsalita ka na! 183 00:09:17,224 --> 00:09:18,391 Lumayas ka na. 184 00:09:20,936 --> 00:09:22,520 Ibibigay ko lang 'to kay Bea. 185 00:09:23,647 --> 00:09:24,647 Hindi. 186 00:09:26,066 --> 00:09:27,817 Hindi mo na puwedeng makita si Bea. 187 00:09:28,318 --> 00:09:29,319 Layas! 188 00:09:30,404 --> 00:09:31,571 Hindi mo 'ko narinig? 189 00:09:31,738 --> 00:09:33,531 Umalis ka na! Ngayon din! 190 00:09:46,962 --> 00:09:48,962 [PATULOY NA TENSYONADONG MUSIKA] 191 00:09:54,010 --> 00:09:55,470 [KUMUKULINGLING ANG LINYA] 192 00:09:56,763 --> 00:09:57,806 Buwisit! 193 00:09:57,973 --> 00:10:00,058 Matthew! Kailangan nating mag-usap! 194 00:10:03,854 --> 00:10:05,939 Sa totoo lang, kinakabahan ako, Matthew. 195 00:10:07,858 --> 00:10:11,152 Paano kung maipit ako sa pagkamatay ni Walter? 196 00:10:12,321 --> 00:10:14,614 Maraming rason si Vincent para pagbintangan ako. 197 00:10:14,614 --> 00:10:17,075 -Tama nga ang hinala natin. -[CLAUDIA] Madadáli ako! 198 00:10:18,744 --> 00:10:21,287 [MATTHEW] Kalma lang. Kakausapin ko si Dad. 199 00:10:21,538 --> 00:10:22,997 Siya na ang bahala. 200 00:10:23,123 --> 00:10:25,708 Tutal, matagal na natin sinusundan si Vincent. 201 00:10:25,708 --> 00:10:28,503 Ligtas pa naman tayo. 'Wag ka nang mataranta. 202 00:10:33,217 --> 00:10:35,385 Mukhang sunud-sunuran lang sila kay Dad. 203 00:10:35,636 --> 00:10:38,179 Ibig sabihin, si Dad talaga ang may gustong itago. 204 00:10:38,222 --> 00:10:42,058 Dahil siya ang may kinalaman sa pagkamatay ni Walter. 205 00:10:47,189 --> 00:10:49,607 -Good luck po, Sir Edward. -Salamat. 206 00:10:49,816 --> 00:10:51,025 [KATHERINE] Edward! 207 00:10:52,444 --> 00:10:53,903 Bakit ka nag-resign? 208 00:10:55,322 --> 00:10:58,032 'Di ba, matagal mo nang sinasabi sa 'kin, 209 00:10:58,116 --> 00:10:59,701 abutin ko mga pangarap ko? 210 00:11:00,369 --> 00:11:01,619 Naisip ko lang, 211 00:11:02,120 --> 00:11:04,664 baka hindi dito sa Fides ang pangarap ko. 212 00:11:06,959 --> 00:11:08,418 'Yon ba talaga ang dahilan? 213 00:11:09,044 --> 00:11:10,670 Ikaw ang totoong dahilan. 214 00:11:12,214 --> 00:11:15,341 -Ako na magre-resign! -Hindi ako papayag. 215 00:11:15,884 --> 00:11:19,345 'Pag nawala ako dito sa Fides, hindi ka na pag-iinitan. 216 00:11:19,471 --> 00:11:22,265 Hindi ka na guguluhin ni Daphne o ni Mom. 217 00:11:22,474 --> 00:11:24,309 Mahal kita, Katherine. 218 00:11:25,143 --> 00:11:26,978 Kaya ayaw kita mahirapan. 219 00:11:28,355 --> 00:11:29,814 Nakuha mo na ang gusto mo. 220 00:11:30,190 --> 00:11:31,900 Hindi mo na ako makikita. 221 00:11:32,276 --> 00:11:34,276 [MADAMDAMING MUSIKA] 222 00:11:35,946 --> 00:11:37,572 Gano'n-gano'n na lang 'yon? 223 00:11:41,076 --> 00:11:43,620 Ipaparamdam mo sa 'kin na espesyal ako? 224 00:11:45,706 --> 00:11:48,499 Sasabihin mo sa 'kin na ipaglalaban mo ako? 225 00:11:48,667 --> 00:11:51,127 Pero mawawala ka pala sa buhay ko? 226 00:11:51,795 --> 00:11:53,713 Kahit friends, wala na? 227 00:11:54,548 --> 00:11:57,508 Hindi madali para sa 'kin na maging friends lang tayo. 228 00:11:57,801 --> 00:11:59,052 Bakit, ha? 229 00:11:59,887 --> 00:12:01,679 Wala naman madali sa buhay. 230 00:12:02,806 --> 00:12:04,766 Sa tingin mo, madali sa 'kin na alam kong 231 00:12:04,766 --> 00:12:06,476 ayaw sa 'kin ng nanay mo? 232 00:12:06,560 --> 00:12:09,062 Na alam kong mas bagay kayo ni Daphne? 233 00:12:09,313 --> 00:12:12,649 Alam mo, Edward, ang hirap-hirap mong mahalin! 234 00:12:16,695 --> 00:12:18,279 So, mahal mo ako? 235 00:12:21,575 --> 00:12:22,700 Edward... 236 00:12:23,577 --> 00:12:25,370 Wala nang bawian 'yan, ha? 237 00:12:28,749 --> 00:12:30,749 [PATULOY NA MADAMDAMING MUSIKA] 238 00:12:38,550 --> 00:12:40,550 [MAPANIMDIM MUSIKA] 239 00:13:03,867 --> 00:13:05,410 [TENSYONADONG MUSIKA] 240 00:13:05,410 --> 00:13:06,911 [KUMUKULOG] 241 00:13:06,911 --> 00:13:08,288 Diyos ko! 242 00:13:13,961 --> 00:13:15,961 [PATULOY NA TENSYONADONG MUSIKA] 243 00:13:24,096 --> 00:13:26,096 [PATULOY NA TENSYONADONG MUSIKA] 244 00:13:42,865 --> 00:13:45,533 So, sino na ang ipo-promote mong CEO? 245 00:13:48,787 --> 00:13:49,912 Si Vincent. 246 00:13:54,168 --> 00:13:56,419 Si Vincent? Hindi ako? 247 00:13:58,005 --> 00:13:59,964 Akala ko ba, may usapan tayo? 248 00:14:02,718 --> 00:14:04,718 [MAPANIMDIM NA MUSIKA] 249 00:14:08,140 --> 00:14:10,516 Teresa Lopez. 250 00:14:14,062 --> 00:14:16,022 'Yon ang totoo mong ina, 'di ba? 251 00:14:17,232 --> 00:14:19,609 Dating nagtatrabaho sa akin. 252 00:14:19,651 --> 00:14:21,651 [NAGING TENSYONADO ANG MUSIKA] 253 00:14:29,786 --> 00:14:32,080 Alam mo, naging ulila ako nang dahil sa 'yo! 254 00:14:33,415 --> 00:14:35,833 At sinabi ko sa sarili ko, maghihiganti ako! 255 00:14:36,960 --> 00:14:38,628 At hindi puwedeng hindi ka magbabayad 256 00:14:38,628 --> 00:14:40,338 sa mga nangyari sa nanay ko! 257 00:14:40,839 --> 00:14:44,675 Ilang taon mo nang ninanakawan ang kumpanya ko. 258 00:14:45,135 --> 00:14:46,135 Nakaw? 259 00:14:46,386 --> 00:14:48,386 [TUMITINDI ANG MUSIKA] 260 00:14:48,429 --> 00:14:51,057 Hindi. Hindi nakaw ang tawag do'n. 261 00:14:52,392 --> 00:14:55,937 Ang tawag do'n, bayad-utang. 262 00:15:00,266 --> 00:15:02,727 Bakit hindi mo kaagad sinabi sa 'kin 263 00:15:02,819 --> 00:15:04,737 ang totoo kung sino ka? 264 00:15:07,083 --> 00:15:08,346 Nagtanong ka ba? 265 00:15:10,368 --> 00:15:13,096 Ililibing kita! 266 00:15:13,609 --> 00:15:15,769 At pa'no mo naman ako ililibing 267 00:15:18,084 --> 00:15:20,462 kung alam ko ang mga sikreto mo? 268 00:15:21,120 --> 00:15:23,425 [TENSYUNADONG MUSIKA] 269 00:15:26,909 --> 00:15:28,237 [BUMUBUNTONG-HININGA] 270 00:15:28,909 --> 00:15:29,995 [TUMATAWA NANG BAHAGYA] 271 00:15:32,805 --> 00:15:34,136 Naalala niyo siya? 272 00:15:36,752 --> 00:15:38,987 Alam ko lahat ng ginawa niyo sa kaniya. 273 00:15:40,698 --> 00:15:42,557 At siya lang naman ang aking magiging pinakabagong... 274 00:15:43,326 --> 00:15:44,917 pinakabagong pasabog... 275 00:15:45,694 --> 00:15:48,299 kapag hindi ko nakuha ang posisyong na CEO. 276 00:15:49,198 --> 00:15:51,862 [TENSYUNADONG MUSIKA] 277 00:16:00,542 --> 00:16:02,487 [NAGPAPALAKPAKAN, NAGHIHIYAWAN] 278 00:16:02,504 --> 00:16:05,862 Mabuti naman sumunod ka sa usapan. 279 00:16:06,872 --> 00:16:08,026 At wag kang mag-alala. 280 00:16:08,735 --> 00:16:10,088 Ililihim ko ang mga sikreto mo. 281 00:16:11,138 --> 00:16:17,255 -[SUMASABOG ANG MGA PAPUTOK] -[NAGPAPALAKPAKAN] 282 00:16:23,271 --> 00:16:25,865 [NAKABABAHALANG MUSIKA] 283 00:16:28,362 --> 00:16:29,406 [KUMAKATOK SA PINTO] 284 00:16:30,072 --> 00:16:33,060 'Tay, may problema tayo. 285 00:16:33,443 --> 00:16:36,052 May alam na sina Vincent tungkol sa pagkamatay ni Walter. 286 00:16:42,076 --> 00:16:44,185 [TENSYUNADONG MUSIKA] 287 00:16:57,457 --> 00:16:59,200 [CLAUDIA] Naghihinala na sa 'kin si Vincent. 288 00:16:59,731 --> 00:17:01,099 Tinanong niya 'ko kung binigyan ko ng droga si Walter 289 00:17:01,124 --> 00:17:02,365 no'ng gabing namatay siya. 290 00:17:03,727 --> 00:17:05,435 Bakit gano'n ang tanong niya sa 'yo? 291 00:17:05,970 --> 00:17:07,450 'Tay, hindi ko alam. 292 00:17:07,826 --> 00:17:10,047 Nagsasalita siya tungkol sa droga na para bang... 293 00:17:10,071 --> 00:17:11,892 na para bang ito ang sanhi ng pagkamatay ni Walter. 294 00:17:12,449 --> 00:17:14,271 Pero hindi naman 'yon ang dahilan, di ba? 295 00:17:14,435 --> 00:17:16,771 Pinalo siya sa ulo! Susmaryosep! 296 00:17:17,444 --> 00:17:18,693 [VINCENT] Nasa'n si Tatay? 297 00:17:19,204 --> 00:17:20,255 [KASAMBAHAY] Sir, nasa opisina po. 298 00:17:20,280 --> 00:17:22,287 Kausap sina Sir Matthew at Ma'am Claudia. 299 00:17:23,501 --> 00:17:24,962 -Sige. -O, sige po. 300 00:17:26,545 --> 00:17:28,507 [HUMIHINGA NANG PALABAS] Ako na muna pupunta do'n. 301 00:17:29,298 --> 00:17:31,372 Ako na lang magbabantay dito. Sige na. 302 00:17:34,954 --> 00:17:36,661 Blunt force trauma. 303 00:17:37,399 --> 00:17:39,029 'Yan ang sabi sa awtopsiya, di ba? 304 00:17:39,934 --> 00:17:41,536 May naiisip ka bang dahilan kung bakit tinatanong ka 305 00:17:41,561 --> 00:17:43,060 ni Vincent tungkol sa droga? 306 00:17:43,123 --> 00:17:44,622 Meron ba siyang pinakita sa 'yo? 307 00:17:44,957 --> 00:17:47,615 'Tay, wala. Wala siyang pinakita sa 'kin. 308 00:17:47,750 --> 00:17:49,388 Pero parang sigurado siya. 309 00:17:50,945 --> 00:17:53,866 Baka iniipit ni Vincent si Claudia, 'Tay. 310 00:17:54,657 --> 00:17:56,368 Pero hindi ko siya pinatay! 311 00:17:56,994 --> 00:17:58,146 Hindi puwedeng mangyari 'to, 'Tay! 312 00:17:58,171 --> 00:17:59,638 Ano ba! Kailangan mo 'kong protektahan! 313 00:18:00,159 --> 00:18:01,208 Pakiusap. 314 00:18:02,686 --> 00:18:05,208 Hindi puwedeng masira 'yong buhay ko dahil lang dito. 315 00:18:05,337 --> 00:18:06,911 Kailangan natin malaman kung ano'ng pinanghahawakan 316 00:18:06,944 --> 00:18:08,037 ni Vincent. 317 00:18:14,556 --> 00:18:15,591 [JACQUELINE] Stella? 318 00:18:15,888 --> 00:18:16,950 Ah... 319 00:18:17,748 --> 00:18:19,083 Magandang gabi ho. 320 00:18:19,761 --> 00:18:20,950 Ba't nandito ka? 321 00:18:21,380 --> 00:18:22,990 Hinihintay ko lang si Vincent. 322 00:18:23,434 --> 00:18:24,825 Asa'n si Vincent? 323 00:18:25,290 --> 00:18:26,568 Hindi ko alam. 324 00:18:26,994 --> 00:18:28,552 Hinahanap ata kayo, e. 325 00:18:30,178 --> 00:18:33,935 [TENSYUNADONG MUSIKA] 326 00:18:37,658 --> 00:18:38,841 Sandali! 327 00:18:40,791 --> 00:18:41,996 'Tay, naalala mo? 328 00:18:42,083 --> 00:18:45,169 Alam nating lahat ang nangyari kay Doktora Castro, di ba? 329 00:18:45,194 --> 00:18:47,654 Nagsagawa siya ng panibagong awtopsiya sa katawan ni Walter. 330 00:18:48,695 --> 00:18:51,154 Nando'n din si Vincent no'ng namatay 'yong doktor na 'yon. 331 00:18:51,590 --> 00:18:52,646 Baka... 332 00:18:52,882 --> 00:18:55,093 Baka may nalaman siya mula sa kanya. 333 00:18:58,262 --> 00:18:59,890 [MATTHEW] Oo, oo. Posibleng tama siya. 334 00:19:00,143 --> 00:19:04,070 Pinasok nina Vincent 'yong klinika ng doktor, kaya... 335 00:19:05,561 --> 00:19:06,647 [CLAUDIA] Naguguluhan ako! 336 00:19:06,687 --> 00:19:09,525 Bakit importante 'yong resulta ng panibagong awtopsiya? 337 00:19:09,808 --> 00:19:11,869 Mali ba 'yong unang resulta, 'Tay? 338 00:19:11,902 --> 00:19:13,375 Ako na ang bahala rito, okay? 339 00:19:13,425 --> 00:19:14,875 -'Tay, pero-- -Hindi. Pakiusap. 340 00:19:16,194 --> 00:19:18,382 Claudia, sumunod ka na lang. 341 00:19:18,887 --> 00:19:21,359 At huwag ka muna makipag-usap kay Vincent, okay? 342 00:19:26,013 --> 00:19:27,171 Sandali lang! 343 00:19:27,805 --> 00:19:29,195 Saan ba kayo pupunta? 344 00:19:30,496 --> 00:19:32,078 Pupuntahan ko si Arthur. 345 00:19:32,589 --> 00:19:34,695 May sasabihin po ako sa inyo, importante. 346 00:19:34,798 --> 00:19:37,007 Tungkol saan ba talaga 'to, Stella? 347 00:19:37,128 --> 00:19:38,968 [NAUUTAL] Do'n tayo. Tara. 348 00:19:39,095 --> 00:19:41,014 Hindi ko susundin ang mga utos mo! 349 00:19:42,197 --> 00:19:43,468 Sasabihin mo ba talaga sa 'kin 350 00:19:43,493 --> 00:19:45,758 kung ano'ng pinunta niyo dito ni Vincent o hindi? 351 00:19:47,016 --> 00:19:48,046 'Yong... 352 00:19:48,635 --> 00:19:50,206 Importanteng-importante po 'yong sasabihin 353 00:19:50,231 --> 00:19:51,233 ko sa inyo, madam. 354 00:19:51,275 --> 00:19:52,296 'Nay! 355 00:19:53,408 --> 00:19:54,601 O, Vincent. 356 00:19:54,816 --> 00:19:56,031 Mabuti na nandito ka. 357 00:19:56,243 --> 00:19:58,078 Kailangan ko kayong makausap ni Tatay. 358 00:20:03,287 --> 00:20:06,528 [UMIISMID] Ano ba, Vincent. Itigil mo na 'tong dramang 'to. 359 00:20:06,874 --> 00:20:08,234 Ano na ang sasabihin mo ngayon? 360 00:20:09,184 --> 00:20:10,858 [EDWARD] Ano'ng nangyayari dito? 361 00:20:12,860 --> 00:20:15,515 Nakapag-isip-isip ako nitong mga nakaraang araw. 362 00:20:16,214 --> 00:20:20,000 Kaya gusto kong umpisahan ito sa paghingi ng tawad. 363 00:20:21,610 --> 00:20:23,835 Hindi ko dapat kayo kinalaban. 364 00:20:24,798 --> 00:20:27,304 Malaki ang utang na loob ko sa pamilyang ito. 365 00:20:27,531 --> 00:20:29,968 At simula ngayon, wala na rin akong ilalabas 366 00:20:29,993 --> 00:20:31,414 na kahit na ano laban sa inyo. 367 00:20:31,440 --> 00:20:34,601 Talaga? Pero kinausap mo 'ko tungkol kay Walter, di ba? 368 00:20:34,693 --> 00:20:38,367 Naalala mo? At inakusahan mo 'ko ng pagbigigay sa kanya ng droga. 369 00:20:38,688 --> 00:20:42,390 Kasi ano? May nalaman kayo tungkol sa pagkamatay niya. 370 00:20:43,243 --> 00:20:45,242 At ngayon, ano? Umaarte ka nang ganito? 371 00:20:45,456 --> 00:20:47,226 -Hindi ako naniniwala. -[ARTHUR] Claudia. 372 00:20:49,166 --> 00:20:50,875 Hahayaan ko na lang ang mga pulis 373 00:20:50,900 --> 00:20:53,750 na alamin ang lahat ng totoo tungkol diyan, Claudia. 374 00:20:55,713 --> 00:20:58,859 At mayroon din tayong usapan tungkol sa kanya. 375 00:21:04,152 --> 00:21:05,872 Handa akong bitiwan lahat... 376 00:21:10,059 --> 00:21:11,734 maliban kay Stella. 377 00:21:13,022 --> 00:21:15,275 Siya lang sana ang ipapakiusap ko sa inyo. 378 00:21:21,655 --> 00:21:23,617 Mag-aabang na lang tayo magkamali sila. 379 00:21:23,831 --> 00:21:25,398 [STELLA] Pero pa'no mo magagawa 'yon 380 00:21:25,762 --> 00:21:29,851 kung nangako ka na sa kanila na titigil ka na sa pag-iimbestiga? 381 00:21:29,957 --> 00:21:32,335 Kaya nga kailangan natin magdoble ingat 382 00:21:32,360 --> 00:21:34,585 na hindi sila maghinala sa lahat ng gagawin natin 383 00:21:34,610 --> 00:21:35,727 mula ngayon. 384 00:21:39,360 --> 00:21:40,962 [HUMIHIGING ANG TELEPONO] 385 00:21:46,374 --> 00:21:47,485 Andres. 386 00:21:47,556 --> 00:21:48,559 [ANDRES] Hello. 387 00:21:48,604 --> 00:21:49,782 Ah... Vincent. 388 00:21:50,228 --> 00:21:53,290 May naaalala ka bang naging kaso ng nanay mo 389 00:21:53,315 --> 00:21:54,970 mga 30 taon na ang nakalipas? 390 00:21:55,314 --> 00:21:57,568 Wala. Bakit? Ano ba nangyari? 391 00:21:57,693 --> 00:21:58,790 Hindi ko alam, e. Nando'n lang kasi 392 00:21:58,815 --> 00:22:01,282 sa isang logbook ng mga panggabi. 393 00:22:01,614 --> 00:22:03,735 Nakalagay do'n, nagpunta siya ng presinto 394 00:22:03,760 --> 00:22:05,321 na may physical injruies. 395 00:22:06,159 --> 00:22:07,813 Parang wala naman sa tipo ng nanay ko 396 00:22:07,838 --> 00:22:09,329 na masangkot sa mga ganiyan. 397 00:22:09,446 --> 00:22:10,922 'Yon nga ang nakakapagtaka e. 398 00:22:11,372 --> 00:22:13,250 Hindi umakyat at naging kaso. 399 00:22:14,095 --> 00:22:15,454 Parang tinabunan. 400 00:22:20,735 --> 00:22:24,126 [KUMUKULILING ANG TELEPONO] 401 00:22:24,970 --> 00:22:27,806 -Kuya Vincent? -Edward, nasa'n ka? 402 00:22:28,390 --> 00:22:30,516 Ang totoo, papunta ako ng condo ngayon. 403 00:22:30,906 --> 00:22:32,032 Nasa'n si Nanay? 404 00:22:32,103 --> 00:22:34,016 Alam mo, papunta rin siya sa condo. 405 00:22:34,174 --> 00:22:35,469 Nasa kanya ang mga gamit ko. 406 00:22:35,717 --> 00:22:37,454 Ngayon kasi ako lilipat do'n, e. 407 00:22:40,322 --> 00:22:43,322 [NAKABABAHALANG MUSIKA] 408 00:23:04,384 --> 00:23:07,119 [TENSYUNADONG MUSIKA] 409 00:23:18,006 --> 00:23:19,050 -'Nay. -[SUMISINGHAP] 410 00:23:19,066 --> 00:23:21,884 Diyos ko po. Ginulat mo 'ko ha. 411 00:23:22,517 --> 00:23:24,169 [VINCENT] 'Nay, ano'ng ginagawa niyo dito? 412 00:23:25,221 --> 00:23:26,501 'Nay, malaki na si Edward. 413 00:23:26,526 --> 00:23:28,611 Hindi niyo na kailangan i-baby siya palagi. 414 00:23:29,326 --> 00:23:31,806 Pinapaliwanagan ko lang ang kapatid mo. 415 00:23:32,120 --> 00:23:34,102 Pabigla-bigla kasi siya sa desisyon niya. 416 00:23:34,127 --> 00:23:35,251 Katulad mo rin. 417 00:23:35,666 --> 00:23:38,407 Hindi pa nga 'ko tapos sa pag-aayos nitong condo. 418 00:23:39,336 --> 00:23:40,949 Ikaw, ano'ng ginagawa mo rito? 419 00:23:43,131 --> 00:23:45,493 Nabanggit ni Edward na pupunta daw kayo dito. 420 00:23:46,632 --> 00:23:47,852 Sa totoo lang... 421 00:23:49,439 --> 00:23:51,236 gusto ko talaga kayo makausap, 'Nay. 422 00:23:52,421 --> 00:23:53,540 Tungkol saan? 423 00:23:56,004 --> 00:23:57,120 Tatlumpung taon na ang nakakaraan, 424 00:23:57,145 --> 00:23:58,903 pumunta daw kayo sa presinto. 425 00:24:00,124 --> 00:24:01,454 Ano'ng nangyari do'n? 426 00:24:04,050 --> 00:24:05,830 Pa'no mo nalaman 'yong tungkol do'n? 427 00:24:06,113 --> 00:24:07,673 May physical injuries daw kayo 428 00:24:07,698 --> 00:24:10,251 at humingi kayo ng tulong sa mga pulis. 429 00:24:11,493 --> 00:24:12,837 Wala 'yon. 430 00:24:14,204 --> 00:24:15,938 Bakit hindi kayo nagsampa ng kaso? 431 00:24:16,085 --> 00:24:18,595 At bakit kulang daw 'yong impormasyon ng mga pulis? 432 00:24:18,792 --> 00:24:22,376 Makinig ka. Nabiktima ako ng magnanakaw. 433 00:24:22,812 --> 00:24:24,923 Nanlaban ako, kaya ako nasugatan. 434 00:24:25,080 --> 00:24:28,188 Hindi ko na tinuloy 'yong kaso kasi isang malaking abala. 435 00:24:28,343 --> 00:24:30,351 [HUMIHINGA NANG MALALIM] 436 00:24:32,055 --> 00:24:34,569 Pakiusap, wag ka mapraning. [TUMATAWA NANG BAHAGYA] 437 00:24:34,677 --> 00:24:37,657 Hindi lahat ay masamang sabwatan. 438 00:24:38,061 --> 00:24:41,431 Alam mo, nararamdaman mo lang 'yan dahil sa kaso ni Walter. 439 00:24:44,970 --> 00:24:47,001 [TENSYUNADONG MUSIKA] 440 00:24:48,595 --> 00:24:49,751 [TUMUTUNOG ANG ELEVATOR] 441 00:24:50,619 --> 00:24:53,212 [TENSYUNADONG MUSIKA] 442 00:25:10,915 --> 00:25:12,001 Ano'ng problema? 443 00:25:13,048 --> 00:25:16,056 Nalaman ni Vincent 'yong tungkol sa nangyari dati. 444 00:25:17,177 --> 00:25:18,235 Ano'ng ibig mong sabihin? 445 00:25:18,719 --> 00:25:22,149 'Yong pagpunta ko sa presinto, 'yong pagsampa ko ng reklamo 446 00:25:22,189 --> 00:25:24,743 tungkol sa nangyari sa 'kin 30 na taon na ang nakaraan. 447 00:25:25,442 --> 00:25:26,517 Ano nangyari? 448 00:25:27,276 --> 00:25:29,696 -Nalaman ba niya lahat? -Hindi lahat. 449 00:25:32,157 --> 00:25:34,587 Walang papeles 'yong mga pulis na kahit na ano. 450 00:25:34,785 --> 00:25:37,017 Pero nagsinungaling na naman ako sa kaniya. 451 00:25:39,164 --> 00:25:42,419 Ang tagal nating tinago 'yong tungkol sa nangyari, Arthur. 452 00:25:42,459 --> 00:25:46,017 Ayaw ko nang balikan 'yon. Ayaw ko na. Ayaw ko na. 453 00:25:49,168 --> 00:25:51,172 Tatlumpung taon na ang nakakaraan, 454 00:25:51,197 --> 00:25:53,869 pero naalala ko 'yon nang parang nangyari lang kahapon. 455 00:25:58,478 --> 00:25:59,767 [SUMASARA ANG PINTO] 456 00:26:03,869 --> 00:26:05,369 [KUMAKATOK SA PINTO] 457 00:26:09,987 --> 00:26:11,110 Sandali! 458 00:26:11,945 --> 00:26:13,115 Sino ba 'yan? 459 00:26:15,616 --> 00:26:16,954 Ano'ng ginagawa mo dito? 460 00:26:17,043 --> 00:26:19,143 Hindi ba dapat ako 'yong nagtatanong niyan sa 'yo? 461 00:26:19,411 --> 00:26:21,821 -Kaninong bahay 'to? -Sandali. Jacqueline. 462 00:26:21,884 --> 00:26:22,922 -Ha? -Hayaan mo 'kong magpaliwanag. 463 00:26:22,958 --> 00:26:24,558 -Sandali lang. Sandali. -May tinatago ka ba sa 'kin? 464 00:26:24,877 --> 00:26:26,102 -Sandali. Wala. -Sino? 465 00:26:26,126 --> 00:26:27,212 [BUMUBULONG] 466 00:26:28,086 --> 00:26:29,548 -Ano 'yan? -Sandali lang, Jacqueline. 467 00:26:29,588 --> 00:26:30,649 Arthur? 468 00:26:33,747 --> 00:26:34,907 -Arthur? -Walang hiya ka! 469 00:26:35,594 --> 00:26:37,139 Jacqueline, sandali. 470 00:26:41,475 --> 00:26:46,023 Walang hiya ka! Walang hiya ka! May mga anak kami! 471 00:26:46,034 --> 00:26:47,954 Sinisira mo pamilya ko! 472 00:26:47,983 --> 00:26:49,923 -Mahal niya 'ko. -Ano? 473 00:26:50,027 --> 00:26:51,298 Malandi ka! 474 00:26:55,056 --> 00:26:56,923 -Rebecca. -[UMUUBO] 475 00:26:59,995 --> 00:27:01,157 Arthur. 476 00:27:06,460 --> 00:27:09,376 Hindi dapat malaman ni Vincent 'yong tungkol sa nangyari. 477 00:27:09,419 --> 00:27:10,631 Hindi. Hindi. 478 00:27:11,713 --> 00:27:13,926 [UMUUNGOT] 479 00:27:14,407 --> 00:27:16,501 Hindi ko hahayaang mangyari 'yon. 480 00:27:17,721 --> 00:27:19,274 Kung ano man ang nalaman ni Vincent, 481 00:27:19,299 --> 00:27:20,642 hanggang do'n na lang lang 'yon. 482 00:27:20,766 --> 00:27:23,696 Si Walter ang nakakaalam ng lahat ng totoong nangyari. 483 00:27:23,852 --> 00:27:25,552 At sinama niya na 'yon sa hukay. 484 00:27:28,259 --> 00:27:29,306 [SUMISINGHOT] 485 00:27:32,939 --> 00:27:34,056 Ako na ang magbubukas. 486 00:27:38,212 --> 00:27:40,798 [TENSYUNADONG MUSIKA] 487 00:27:50,698 --> 00:27:51,704 Ah, sir, sandali. 488 00:27:51,797 --> 00:27:53,798 Dating gawi, papirma na lang po muna dito. 489 00:27:58,135 --> 00:27:59,157 Salamat. 490 00:27:59,630 --> 00:28:00,657 Sige, sir. 491 00:28:03,698 --> 00:28:04,892 -'Tol! -Sir! Sir! 492 00:28:04,935 --> 00:28:07,134 -Ah... Palista na lang po muna. -Sige. 493 00:28:08,447 --> 00:28:11,111 George Tobias. 494 00:28:11,984 --> 00:28:13,403 -Sige po, salamat. -Salamat, sir. 495 00:28:13,440 --> 00:28:16,321 'Tol, may nakuha akong dokumento. 496 00:28:17,164 --> 00:28:19,884 Condominium Certificate of Title, CCT. 497 00:28:21,150 --> 00:28:22,188 Ayan. 498 00:28:27,386 --> 00:28:29,313 Kay Walter nakapangalan 'yong condo? 499 00:28:29,791 --> 00:28:32,296 Oo. 'Tsaka bakit siya binigyan ng condo? 500 00:28:32,880 --> 00:28:34,360 'Yon ang kailangan natin malaman. 501 00:28:34,631 --> 00:28:37,290 'Tol, ano'ng gagawin natin? 502 00:28:37,429 --> 00:28:39,454 Kung meron mang nakakaalaman ng naging buhay niya 503 00:28:39,479 --> 00:28:40,751 dito sa condo, 504 00:28:42,212 --> 00:28:44,017 'yon ay 'yong mga kapitbahay niya. 505 00:28:47,917 --> 00:28:49,157 May naisip akong paraan. 506 00:28:49,646 --> 00:28:52,279 [TENSYUNADONG MUSIKA] 507 00:29:04,711 --> 00:29:07,915 'Tol, sa palagay mo gagana 'to? 508 00:29:09,076 --> 00:29:12,048 George, hindi naman lahat nadadaan sa santong paspasan. 509 00:29:13,273 --> 00:29:15,892 Hindi naman natin maiisa-isa lahat ng tao dito. 510 00:29:16,153 --> 00:29:18,149 Pero kaya natin gumawa ng paraan 511 00:29:18,228 --> 00:29:20,119 para sila mismo ang lumapit sa atin. 512 00:29:26,426 --> 00:29:27,907 Ah... Matagal na ba kayo dito? 513 00:29:28,185 --> 00:29:29,782 Um... Mga apat na taon na. 514 00:29:30,294 --> 00:29:31,329 Ako, tatlong taon na. 515 00:29:31,355 --> 00:29:33,032 Sa totoo lang, sa iisang palapag lang ang mga unit natin. 516 00:29:33,057 --> 00:29:34,249 -Hmm. -Okay. 517 00:29:34,274 --> 00:29:38,174 Bale kumusta naman si Walter bilang kapitbahay dito? 518 00:29:38,487 --> 00:29:39,767 Um... Ayos naman siya. 519 00:29:39,905 --> 00:29:41,704 Di naman siya masyado nakikihalubilo 520 00:29:41,729 --> 00:29:42,977 sa mga residente. 521 00:29:43,002 --> 00:29:44,005 Oo nga. 522 00:29:44,034 --> 00:29:47,415 Bale, sana 'yung kapatid ko, makihalubilo sa mga residente. 523 00:29:47,440 --> 00:29:48,728 [TUMATAWA] 524 00:29:49,079 --> 00:29:51,558 -Binabati kita, Eddie boy! -Kuya Matt. 525 00:29:51,583 --> 00:29:53,524 Oo. [TUMATAWA] 526 00:29:53,917 --> 00:29:55,337 -Huy, Vincent! -Tahimik ni Walter. 527 00:29:55,379 --> 00:29:57,337 George! [TUMATAWA] 528 00:29:58,006 --> 00:29:59,326 Ano'ng ginagawa mo dito? 529 00:29:59,956 --> 00:30:01,770 Ito, nakita ko sa bahay. 530 00:30:02,202 --> 00:30:03,716 Magtatampo dapat ako eh. 531 00:30:04,222 --> 00:30:06,842 Ano, kayong dalawa lang na Eddie boy ang magbabanding? 532 00:30:07,382 --> 00:30:09,943 Ha? Ayaw nyo imbitahin si Mighty Matthew 533 00:30:09,968 --> 00:30:13,676 sa celebration ng newfound independence ni Eddie boy? 534 00:30:14,023 --> 00:30:15,044 [TUMATAWA] 535 00:30:15,436 --> 00:30:17,050 Daldal niyo masyado. Let's party! 536 00:30:17,474 --> 00:30:19,595 [MATTHEW] Ano ba 'to? Boring ng ilaw. 537 00:30:19,955 --> 00:30:21,435 Ayan. 538 00:30:21,548 --> 00:30:23,568 [TUMATAWA SI MATTHEW] Let's set the mood. 539 00:30:23,995 --> 00:30:25,468 Housewarming 'to, 'di ba? 540 00:30:26,915 --> 00:30:28,028 Everybody! 541 00:30:28,408 --> 00:30:30,501 Dala ni Mighty Matthew ang drinks! 542 00:30:30,682 --> 00:30:31,901 Let's party! 543 00:30:31,928 --> 00:30:33,538 [NAKAKAINDAK NA MUSIKA] 544 00:30:33,720 --> 00:30:35,266 Pasensiya ka na do'n, ha. 545 00:30:36,887 --> 00:30:39,020 Pero, matagal na kayong magkasama dito? 546 00:30:39,349 --> 00:30:40,349 Yeah! 547 00:30:41,094 --> 00:30:42,094 Edward! 548 00:30:43,120 --> 00:30:44,480 Anong ginagawa mo dito? 549 00:30:45,094 --> 00:30:47,120 Nakita ko lang sa story ni Kuya Matthew. 550 00:30:48,128 --> 00:30:50,674 Ikaw ah, may pa-party ka pala. Di ka nagsasabi. 551 00:30:51,807 --> 00:30:53,227 Ano nga palang nangyari dito? 552 00:30:53,393 --> 00:30:54,462 Housewarming party. 553 00:30:55,172 --> 00:30:56,411 Dito na 'ko nakatira. 554 00:30:56,652 --> 00:30:58,391 [NAGPAPATULOY ANG NAKAKAINDAK NA MUSIKA] 555 00:30:59,307 --> 00:31:00,312 Where's Catherine? 556 00:31:02,020 --> 00:31:03,020 Wala eh. 557 00:31:08,951 --> 00:31:09,980 Yo, Catherine! 558 00:31:11,455 --> 00:31:13,194 [NAGPAPATULOY ANG NAKAKAINDAK NA MUSIKA] 559 00:31:19,334 --> 00:31:20,334 Excuse me. 560 00:31:27,361 --> 00:31:28,361 Buti nakadating ka. 561 00:31:28,901 --> 00:31:30,860 -[VINCENT] Catherine. -Oy, Kuya Vince. 562 00:31:35,517 --> 00:31:36,517 Catherine. 563 00:31:38,098 --> 00:31:39,449 I'm so happy nandito ka. 564 00:31:42,611 --> 00:31:44,729 Guys, this is Catherine. 565 00:31:46,050 --> 00:31:47,050 My girlfriend. 566 00:31:50,663 --> 00:31:52,402 [NAGPAPATULOY ANG NAKAKAINDAK NA MUSIKA] 567 00:31:58,831 --> 00:32:01,286 [MATTHEW] When I say mighty, you say Matthew. Mighty! 568 00:32:01,326 --> 00:32:01,791 -Matthew! -Matthew! 569 00:32:01,844 --> 00:32:03,011 -Mighty! -[MARAMING TAO] Matthew! 570 00:32:04,984 --> 00:32:06,571 Inom pa! Inom pa! 571 00:32:06,916 --> 00:32:07,916 [TUMATAWA] 572 00:32:09,096 --> 00:32:10,689 [NAGPAPATULOY ANG NAKAKAINDAK NA MUSIKA] 573 00:32:14,898 --> 00:32:16,642 May problema ho ba? 574 00:32:17,438 --> 00:32:19,435 Grabe naman ang ingay niyo dito. 575 00:32:20,152 --> 00:32:21,668 Nakaka-perwisyo. 576 00:32:22,125 --> 00:32:24,538 Ma'am, pasensya na ho, may housewarming lang. 577 00:32:24,778 --> 00:32:27,191 Ah, kung gusto niyo ho, pwede ho kayong kumain muna. 578 00:32:27,358 --> 00:32:29,938 Hindi na. Nakaka-perwisyo kayo. 579 00:32:30,465 --> 00:32:34,298 Akala ko nung nang wala si Walter, tatahimik na dito. 580 00:32:34,598 --> 00:32:35,797 Hindi rin pala. 581 00:32:38,211 --> 00:32:40,878 Ano ho bang ginagawa ni Walter dito dati? 582 00:32:41,325 --> 00:32:44,705 Napakalaking perwisyon niyang si Walter nung nakatira dito. 583 00:32:45,212 --> 00:32:46,912 Ang hilig magpa-party. 584 00:32:47,258 --> 00:32:49,825 Ilang beses ko nga nire-report yan sa admin. 585 00:32:50,265 --> 00:32:52,818 Kung sino-sinong babae ang pumupunta dyan. 586 00:32:53,052 --> 00:32:54,052 Nakikita ko. 587 00:32:54,732 --> 00:32:57,432 Pero may isang babae na laging pumupunta dyan. 588 00:33:02,845 --> 00:33:04,497 Siya ho ba yung madalas pumunta dito? 589 00:33:06,352 --> 00:33:07,352 Hindi siya. 590 00:33:07,637 --> 00:33:08,637 Ito. 591 00:33:09,125 --> 00:33:10,525 Ito ang madalas dito. 592 00:33:10,732 --> 00:33:11,831 Sigurado ho ba kayo? 593 00:33:12,498 --> 00:33:13,498 Oo. 594 00:33:14,045 --> 00:33:16,057 Hindi ko alam kung ano'ng meron sila. 595 00:33:16,324 --> 00:33:17,684 Pero madalas siya dito. 596 00:33:17,791 --> 00:33:18,777 [NAKAKAKABANG MUSIKA] 597 00:33:19,024 --> 00:33:21,840 Kapag nagrareklamo ako sa admin kay Walter, 598 00:33:22,265 --> 00:33:24,154 siya ang dumarating para umayos. 599 00:33:29,988 --> 00:33:30,988 Mom. 600 00:33:31,981 --> 00:33:32,981 Vincent. 601 00:33:33,555 --> 00:33:35,534 Bakit gusto mo makipagkita sa akin, anak? 602 00:33:35,941 --> 00:33:37,308 Akala ko ba isa lang si Walter 603 00:33:37,333 --> 00:33:38,474 sa mga tinulungan ni dad? 604 00:33:38,649 --> 00:33:39,649 Anong ibig mong sabihin? 605 00:33:40,460 --> 00:33:42,794 Nalaman naming nagdadala siya ng mga babae sa Condo 606 00:33:42,819 --> 00:33:45,094 at isa kayo sa mga madalas bumisita sa kanya. 607 00:33:45,488 --> 00:33:46,827 Ano bang pinagsasasabi mo? 608 00:33:47,488 --> 00:33:49,027 Mom, sa tingin mo hindi namin malalaman 609 00:33:49,052 --> 00:33:50,980 na nakapangalan yung Condo kay Walter? 610 00:33:51,488 --> 00:33:53,347 Ngayon, sino ba talaga si Walter sa buhay natin? 611 00:33:53,586 --> 00:33:55,240 Ano ba? Estudyante ba siya ni dad? 612 00:33:55,488 --> 00:33:56,987 Empleyado? Family friend? 613 00:33:57,039 --> 00:33:58,025 [NAKAKAKABANG MUSIKA] 614 00:33:58,182 --> 00:33:59,473 Ano bang tinatago niyo? 615 00:34:00,533 --> 00:34:02,228 Tama na, Vincent. Tama na. 616 00:34:04,708 --> 00:34:06,045 Mom, sagutin niyo 'ko. 617 00:34:08,061 --> 00:34:09,777 May relasyon ba kayo ni Walter? 618 00:34:10,358 --> 00:34:12,038 [MISTERYOSONG MUSIKA] 619 00:34:13,987 --> 00:34:15,581 -Mom! -Dati. 620 00:34:17,195 --> 00:34:19,860 Yes, nagkaro'n kami ng relayons ni Walter. 621 00:34:20,965 --> 00:34:22,245 [NAKAKAKABANG MUSIKA] 622 00:34:25,695 --> 00:34:27,632 Sa sandaling nakilala ko yung nanay mo, 623 00:34:28,263 --> 00:34:30,744 hindi talaga dumaan sa isip ko na magagawa niyo. 624 00:34:31,154 --> 00:34:33,690 Kung gusto kong may relasyon si Walter at yung nanay ko, 625 00:34:33,960 --> 00:34:36,981 sapat na rason 'yun para patayin ng tatay ko si Walter. 626 00:34:38,755 --> 00:34:39,755 [NAUUTAL SI VINCENT] 627 00:34:40,433 --> 00:34:42,061 Walang kumakalaban kay Arthur Cabrera 628 00:34:42,085 --> 00:34:43,279 na nakakatakas nang ganun-ganon lang 629 00:34:43,657 --> 00:34:46,476 Kung matagal nang alam ng tatay mo na may relasyon nga sila, 630 00:34:47,156 --> 00:34:48,458 bakit niya pa pinatagal pa? 631 00:34:48,989 --> 00:34:50,481 Siguro may iba pa siyang dahilan. 632 00:34:51,420 --> 00:34:52,420 O, hindi kaya, 633 00:34:53,030 --> 00:34:54,601 posibleng may hawak si Walter 634 00:34:54,609 --> 00:34:57,114 laban kay Arthur Cabrera para hindi siya patayin. 635 00:34:57,362 --> 00:34:58,755 [NAKAKABADYANG MUSIKA] 636 00:35:02,983 --> 00:35:04,403 Ayun ang kailangan kong malaman. 637 00:35:08,314 --> 00:35:10,254 Kuya, tingnan mo 'to. 638 00:35:12,139 --> 00:35:13,532 [NAKAKABADYANG MUSIKA] 639 00:35:16,620 --> 00:35:18,092 Nakita namin 'to ni Catherine, Kuya. 640 00:35:19,127 --> 00:35:21,153 Sabi ko sa kanya, sa'yo l ang namin sasabihin. 641 00:35:21,813 --> 00:35:24,379 Since hindi pa natin alam kung anong nakatago sa likod niyan, 642 00:35:24,726 --> 00:35:25,667 baka delikado. 643 00:35:27,886 --> 00:35:29,424 Tama lang naging desisyon mo, Edward. 644 00:35:30,379 --> 00:35:31,739 Habang mas kaunti ang alam ni Catherine, 645 00:35:32,599 --> 00:35:33,759 mas ligtas siya. 646 00:35:34,726 --> 00:35:36,119 [NAKAKABADYANG MUSIKA] 647 00:35:47,881 --> 00:35:48,987 [VINCENT] May kuwarto sa likod ng pader? 648 00:35:49,727 --> 00:35:50,894 [EDWARD] Kaya nga, kuya eh. 649 00:35:56,951 --> 00:35:58,344 [NAGPAPATULOY ANG NAKAKABADYANG MUSIKA] 650 00:36:01,097 --> 00:36:02,317 Na check mo na ba yung kabilang side? 651 00:36:03,797 --> 00:36:06,583 Di pa Kuya. Hindi ko alam kung may side ba 'to, o wala. 652 00:36:13,410 --> 00:36:14,803 [NAGPAPATULOY ANG NAKAKABADYANG MUSIKA] 653 00:36:36,053 --> 00:36:37,377 Ano bang kalokohan ang ginagawa ni Walter? 654 00:36:42,837 --> 00:36:43,837 Kuya... 655 00:36:45,964 --> 00:36:47,330 [TENSYUNADONG MUSIKA] 656 00:36:54,069 --> 00:36:55,802 [KUMAKALANSIN ANG KANDADO] 657 00:37:02,402 --> 00:37:03,322 Ano'ng gagawin natin ngayon? 658 00:37:06,782 --> 00:37:08,362 May kilala 'kong pwedeng tumulong sa atin. 659 00:37:09,101 --> 00:37:10,515 [UGONG NG GRINDER] 660 00:37:11,975 --> 00:37:13,341 [NAGPAPATULOY ANG TENSYUNADONG MUSIKA] 661 00:37:19,235 --> 00:37:21,494 Tol! Ginagawa pa rin ni Manong eh. 662 00:37:21,857 --> 00:37:23,341 Pero malapit nang mabuksan, kuya. 663 00:37:23,976 --> 00:37:24,908 Sakto lang dating mo. 664 00:37:26,288 --> 00:37:27,288 Si Stella? 665 00:37:28,303 --> 00:37:30,063 Susunod daw, may dinaanan lang. 666 00:37:33,253 --> 00:37:34,578 [GEORGE] Hoy! Yun! 667 00:37:36,040 --> 00:37:37,040 Okay na. 668 00:37:39,097 --> 00:37:40,097 Thank you, kuya. 669 00:37:40,919 --> 00:37:42,499 -Ihatid ko na po kayo sa baba. -Sige. 670 00:37:43,517 --> 00:37:45,745 Manong Johnny, si Edward na rin po magbabayad sa inyo. 671 00:37:46,498 --> 00:37:47,624 -Salamat 'nong, ha. -O, Sige. 672 00:37:47,763 --> 00:37:48,763 Tara, kuya. 673 00:37:49,732 --> 00:37:50,918 [MISTERYOSONG MUSIKA] 674 00:38:10,269 --> 00:38:12,108 [TENSYUNADONG MUSIKA] 675 00:38:16,933 --> 00:38:18,273 Puro bank documents 'to, o. 676 00:38:19,247 --> 00:38:20,279 Tsaka ang lalaki ng halaga. 677 00:38:22,067 --> 00:38:23,367 Lahat nakapangalan kay Walter. 678 00:38:31,866 --> 00:38:32,866 Vincent. 679 00:38:35,746 --> 00:38:36,764 Birth Certificate mo. 680 00:38:44,657 --> 00:38:45,870 Dahil napulot ako, 681 00:38:46,082 --> 00:38:47,503 wala talaga akong birth certificate. 682 00:38:48,330 --> 00:38:50,203 Nagkaro'n lang ako ng official birth certificate 683 00:38:50,444 --> 00:38:51,550 nung inampon ako. 684 00:38:52,737 --> 00:38:53,757 And sina mom and dad yung 685 00:38:53,782 --> 00:38:55,370 naka-indicate ng mga magulang ko doon. 686 00:38:56,850 --> 00:38:57,823 E, nagtataka ko. 687 00:38:58,164 --> 00:38:59,684 Pa'no to mapupunta sa safe ni Walter 688 00:38:59,709 --> 00:39:01,515 eh alam naman lahat ng tao na ampon ako. 689 00:39:03,129 --> 00:39:04,229 Totoo kaya 'yan? 690 00:39:04,442 --> 00:39:05,628 [MISTERYOSONG MUSIKA] 691 00:39:05,843 --> 00:39:07,563 Alam na natin yung modus ni Walter. 692 00:39:07,952 --> 00:39:09,565 Parte ang lahat ng' to ng plano niya. 693 00:39:09,976 --> 00:39:10,976 [VINCENT] Pero, 694 00:39:11,530 --> 00:39:13,578 ano naman gagawin niya sa birth certificate na 'to? 695 00:39:14,877 --> 00:39:17,003 E, hindi niya naman magagamit laban sa'tin 'to. 696 00:39:27,563 --> 00:39:28,749 [MISTERYOSONG MUSIKA] 697 00:39:29,985 --> 00:39:30,985 Nanay ko 'to. 698 00:39:32,676 --> 00:39:33,789 Picture ng nanay ko 'yan. 699 00:39:35,880 --> 00:39:36,880 Teka. 700 00:39:38,693 --> 00:39:40,230 Bakit naman mapupunta picture ng nanay mo 701 00:39:40,255 --> 00:39:41,279 sa safe ni Walter? 702 00:39:41,819 --> 00:39:43,319 Anong ginagawa nito dito? 703 00:39:44,153 --> 00:39:45,833 [NAGBABADYANG MUSIKA] 704 00:39:51,496 --> 00:39:54,401 Normal pa rin ang vital signs mo. 705 00:39:54,629 --> 00:39:56,367 So, ibig sabihin, 706 00:39:56,489 --> 00:39:57,901 hahaba pa buhay mo. 707 00:40:00,016 --> 00:40:03,201 O, anong plano natin ngayon sa pasyenteng 'yan? 708 00:40:04,510 --> 00:40:05,330 Yun na nga. 709 00:40:06,590 --> 00:40:07,974 Pa'no na yung bayad sa atin? 710 00:40:08,416 --> 00:40:09,634 Alam mo, sa totoo lang, 711 00:40:09,659 --> 00:40:11,162 kung hindi lang sa laki rin naman 712 00:40:11,187 --> 00:40:12,414 ng ibinabayad sa atin dito, 713 00:40:12,439 --> 00:40:14,140 hindi ako magtitis ng ganito, 'no? 714 00:40:14,269 --> 00:40:16,638 E, kaya pala hindi na tumatawag o dumadalaw eh. 715 00:40:17,269 --> 00:40:18,269 Patay na pala siya. 716 00:40:19,716 --> 00:40:23,153 Anak ng pusa naman, Sir Walter. 717 00:40:24,796 --> 00:40:26,333 O, yung pasyente mo. 718 00:40:27,809 --> 00:40:28,809 Ayan. 719 00:40:29,450 --> 00:40:31,321 Patay na si Sir Walter. 720 00:40:31,743 --> 00:40:33,763 E, ang problema, yung bayad natin, 721 00:40:33,877 --> 00:40:35,281 kailangan natin masingil 'yun. 722 00:40:37,583 --> 00:40:38,648 Yung nanay ko, 723 00:40:40,170 --> 00:40:41,741 hindi siya katulad ng iba mga nanay. 724 00:40:42,590 --> 00:40:43,734 May ugali yung pabaya 725 00:40:44,447 --> 00:40:46,381 at kung kani-kaninong lalaki sumasama. 726 00:40:46,770 --> 00:40:48,614 So, mula nung iniwan niya kayo, 727 00:40:49,190 --> 00:40:50,450 hindi ka man lang kinontact? 728 00:40:52,116 --> 00:40:53,993 Naglaho na lang na parang bula. 729 00:40:54,296 --> 00:40:55,433 Hindi mo ba siya hinanap? 730 00:40:56,036 --> 00:40:57,036 Bakit? 731 00:40:58,166 --> 00:40:59,300 Sa tingin mo ba, 732 00:40:59,451 --> 00:41:01,693 ito yung unang best na ginawa niya sakin 'to? 733 00:41:02,930 --> 00:41:04,370 Simula nung bata pa ako, 734 00:41:04,716 --> 00:41:06,989 lagi niya na 'kong iniiwan sa mga kamag-anak namin. 735 00:41:08,083 --> 00:41:09,342 At kapag bumabalik siya, 736 00:41:11,183 --> 00:41:12,463 may panibago akong kapatid. 737 00:41:12,915 --> 00:41:13,455 Teka, so... 738 00:41:14,288 --> 00:41:17,102 Bakit naman mapupunta yung picture ng nanay mo kay Walter? 739 00:41:19,856 --> 00:41:20,895 Nagkakilala ba sila? 740 00:41:25,400 --> 00:41:26,420 Hindi ko alam. 741 00:41:28,790 --> 00:41:30,310 Yung ibang picture ni nanay yun, e. 742 00:41:32,830 --> 00:41:34,518 So, ano yung connection niya kay Walter? 743 00:41:39,319 --> 00:41:40,732 Sigurado ka bang ikaw yung panganay? 744 00:41:43,900 --> 00:41:44,900 Vincent, 745 00:41:45,873 --> 00:41:47,432 malinaw naman sa records ni Walter 746 00:41:47,457 --> 00:41:49,189 na si Teresa Lopez ang nanay niya. 747 00:41:49,446 --> 00:41:51,969 Hindi naman siguro ako jojowain ni Walter kung alam niyang 748 00:41:52,873 --> 00:41:54,009 magkapatid kami. 749 00:41:54,979 --> 00:41:57,539 Pinagbalakan ni Walter ng masama ang pamilya namin. 750 00:42:00,569 --> 00:42:02,068 Ano kayang connection nilang lahat? 751 00:42:02,429 --> 00:42:04,542 Malabo naman siguro na magkaro'n ng connection 752 00:42:04,569 --> 00:42:06,549 ang nanay ko at ang pamilya ninyo. 753 00:42:07,162 --> 00:42:08,142 Imposible 'yun. 754 00:42:08,976 --> 00:42:11,003 Masyadong malayong mundo nila para magkita. 755 00:42:12,277 --> 00:42:13,957 [MISTERYOSONG MUSIKA] 756 00:42:18,335 --> 00:42:19,775 [HUNI NG MGA IBON] 757 00:42:31,955 --> 00:42:33,635 [NAKAKABADYANG MUSIKA] 758 00:42:36,774 --> 00:42:39,534 Uh... Kailangan ko talaga niyan ngayon. 759 00:42:40,444 --> 00:42:41,424 Nasa'n ka? 760 00:42:48,177 --> 00:42:49,137 Sa'n ka pupunta? 761 00:42:50,528 --> 00:42:52,124 Um... I just... 762 00:42:53,557 --> 00:42:54,580 May mga lalakarin lang. 763 00:42:54,605 --> 00:42:57,045 Bakit hindi mo na lang ipa-utos kay Fiona? 764 00:42:57,358 --> 00:42:58,358 [ISNID] 765 00:43:00,318 --> 00:43:02,638 Bakit? Bilanggo ba 'ko dito? 766 00:43:03,165 --> 00:43:04,485 Matapos ang lahat ng nangyari, 767 00:43:04,811 --> 00:43:06,391 ayoko may mangyari kay Bea. 768 00:43:07,471 --> 00:43:08,471 At alam mo 769 00:43:08,824 --> 00:43:10,038 bumabalik ka na naman sa mga 770 00:43:10,878 --> 00:43:12,151 dati mong masasamang bisyo 771 00:43:13,098 --> 00:43:14,398 Ginagamit mo ba 'yan laban sa'kin? 772 00:43:14,965 --> 00:43:15,745 Hindi naman. 773 00:43:16,771 --> 00:43:19,263 Pinipigilan kita dahil ayoko lang na masira ka. 774 00:43:19,971 --> 00:43:21,256 Hindi lang para kay Bea, 775 00:43:21,517 --> 00:43:23,617 pero dahil, parte ka ng pamilyang 'to. 776 00:43:24,783 --> 00:43:25,605 Sa puntong 'to, 777 00:43:26,757 --> 00:43:28,857 hindi ko na alam ang ibig sabihin ng pamilya. 778 00:43:29,698 --> 00:43:30,717 And us being 779 00:43:31,477 --> 00:43:32,597 a united front? 780 00:43:32,844 --> 00:43:33,777 I don't think so. 781 00:43:35,744 --> 00:43:38,150 Just because may kanya-kanyang agenda ang mga tao dito. 782 00:43:39,677 --> 00:43:41,124 Ano'ng sinasabi mo? 783 00:43:42,431 --> 00:43:43,431 Anong alam mo 784 00:43:44,157 --> 00:43:45,318 sa pagkamatay ni Walter? 785 00:43:45,526 --> 00:43:46,526 [NAKAKABADYANG MUSIKA] 786 00:43:48,305 --> 00:43:50,538 Sino ba talagang pumatay sa kanya? 787 00:43:53,765 --> 00:43:55,758 May pakiramdam ako na may binabalak si Claudia. 788 00:43:56,205 --> 00:43:58,020 Meron siyang pinaplano na hindi natin alam. 789 00:43:58,045 --> 00:44:00,091 Bakit? Ano bang iniisip mo na pwede niyang gawin? 790 00:44:00,705 --> 00:44:01,651 Nakausap mo ba siya? 791 00:44:02,271 --> 00:44:04,105 Baka mamaya may nasabi ka o may nagawa ka 792 00:44:04,131 --> 00:44:05,470 that makes her act this way. 793 00:44:07,325 --> 00:44:08,990 Arthur, hindi na normal ang kilos niya! 794 00:44:11,216 --> 00:44:12,729 [NAGPAPATULOY ANG NAKAKABADYANG MUSIKA] 795 00:44:25,416 --> 00:44:27,096 [TENSYUNADONG MUSIKA] 796 00:44:38,764 --> 00:44:40,443 Nasa 'kin pa ang lahat ng ebidensiya. 797 00:44:41,317 --> 00:44:42,196 [JACQUELINE] I'm afraid 798 00:44:42,851 --> 00:44:44,243 Baka nilalaro lang tayo ni Claudia. 799 00:44:44,578 --> 00:44:46,716 baka mamaya naghihintay lang siya ng tamang panahon. 800 00:44:48,745 --> 00:44:50,605 Remember, she had an affair with Walter. 801 00:44:51,665 --> 00:44:54,416 Posibleng alam mo na lahat ng anak mo, Walter. 802 00:45:08,452 --> 00:45:09,864 [MISTERYOSONG MUSIKA] 803 00:45:28,444 --> 00:45:30,124 [TENSYUNADONG MUSIKA] 804 00:46:00,612 --> 00:46:01,912 [NAGPAPATULOY ANG TENSYUNADONG MUSIKA] 805 00:46:16,794 --> 00:46:17,801 Vincent, 806 00:46:18,082 --> 00:46:19,294 sigurado ka ba talaga dito? 807 00:46:21,555 --> 00:46:23,721 Nanay ko lang ang makakasagot sa mga katanungan ko. 808 00:46:32,604 --> 00:46:34,501 Stell, dito ka na muna. 809 00:46:36,307 --> 00:46:37,987 [TENSYUNADONG MUSIKA] 810 00:47:00,374 --> 00:47:01,374 Mom! 811 00:47:02,555 --> 00:47:04,441 -Vincent! -Ano yung sinusunog niyo? 812 00:47:04,788 --> 00:47:05,868 It's nothing. 813 00:47:06,908 --> 00:47:08,641 -Do'n na muna tayo sa loob. -Hindi niyo sinasagot 814 00:47:08,694 --> 00:47:09,411 yung tanong ko. 815 00:47:09,448 --> 00:47:10,668 I said it's nothing! 816 00:47:18,211 --> 00:47:19,891 [NAGBABADYANG MUSIKA] 817 00:47:22,655 --> 00:47:24,394 [ARTHUR] Nagiging pabigat na si Claudia. 818 00:47:25,375 --> 00:47:27,388 She is the weakest link. 819 00:47:28,335 --> 00:47:29,988 Sapat na ba yung mga ebidensya na 820 00:47:30,013 --> 00:47:31,501 magagamit natin laban sa kanya? 821 00:47:32,961 --> 00:47:34,161 Bakit niyo susunugin 'to? 822 00:47:34,542 --> 00:47:36,615 Nagdi-declutter lang ako. That's nothing. 823 00:47:38,621 --> 00:47:40,741 Mom, ang sabi niyo sa akin, petty crime lang 'to. 824 00:47:42,115 --> 00:47:43,307 Ano bang tinatago niyo? 825 00:47:43,417 --> 00:47:44,526 It's really nothing. 826 00:47:44,566 --> 00:47:46,265 At sa tingin niyo, maniniwala ako sa inyo? 827 00:47:47,073 --> 00:47:50,053 Nagpunta ka ba rito para dalawin ako o para pagbintangan? 828 00:47:51,518 --> 00:47:53,776 Nagpunta ako dito dahil may gusto 'kong malaman sa inyo. 829 00:47:54,611 --> 00:47:55,611 Tungkol saan? 830 00:47:56,019 --> 00:47:57,269 Tungkol sa pagkatao ko. 831 00:47:59,802 --> 00:48:01,569 Kung sino ba talaga yung totoong kong magulang? 832 00:48:02,739 --> 00:48:04,459 Vincent naman, after all this time, 833 00:48:05,572 --> 00:48:07,695 bakit gusto mo malaman kung sino sila? 834 00:48:08,246 --> 00:48:09,948 Bakit bigla na ka na lang nagpakita ng interes? 835 00:48:11,532 --> 00:48:12,652 Kilala mo ba sila? 836 00:48:13,186 --> 00:48:14,662 Mom, hinanap ba nila 'ko? 837 00:48:15,652 --> 00:48:16,862 Ano ba nangyayari sa'yo? 838 00:48:21,310 --> 00:48:22,990 [NAGBABADYANG MUSIKA] 839 00:48:25,526 --> 00:48:26,526 Dahil dito. 840 00:48:27,239 --> 00:48:28,919 [MISTERYOSONG MUSIKA] 841 00:48:36,688 --> 00:48:37,734 Ano'ng ginagawa niyo rito? 842 00:48:38,635 --> 00:48:39,915 Sumama lang ako kay Vincent. 843 00:48:40,409 --> 00:48:41,649 Gusto niya kausapin ang nanay nila. 844 00:48:43,007 --> 00:48:45,336 Hayaan niyo na muna sila mag-usap na silang dalawa lang. 845 00:48:45,636 --> 00:48:47,380 -Umalis ka sa harap ko! -Aray ko! 846 00:48:54,255 --> 00:48:55,935 [NAGBABADYANG MUSIKA] 847 00:49:06,689 --> 00:49:07,881 Pa'no mo 'to nakuha? 848 00:49:08,379 --> 00:49:09,759 Pa'no 'yan napunta kay Walter? 849 00:49:10,292 --> 00:49:11,454 Bina-blackmail niya 'ko 850 00:49:12,483 --> 00:49:13,821 He wanted more cash. 851 00:49:14,552 --> 00:49:15,854 He wanted more property. 852 00:49:16,237 --> 00:49:17,547 At ito ang katunayan 853 00:49:18,548 --> 00:49:20,174 kung gaano siya kasamang tao. 854 00:49:21,199 --> 00:49:23,581 At paano niya naman 'yan magagamit sa inyo, Mom? 855 00:49:23,752 --> 00:49:24,752 Teka nga. 856 00:49:25,772 --> 00:49:27,332 Totoo bang may relasyon kayo ni Walter? 857 00:49:27,745 --> 00:49:29,024 Ano pareho nalang ba kayo ni Dad 858 00:49:29,049 --> 00:49:31,030 na puro kasinungalingan yung sinasabi sa akin. 859 00:49:31,445 --> 00:49:32,445 Vincent! 860 00:49:32,998 --> 00:49:33,998 Mom! 861 00:49:34,025 --> 00:49:35,178 Vincent! Umalis ka dito! 862 00:49:36,112 --> 00:49:37,518 -Mom! -Umalis ka dito! 863 00:49:38,358 --> 00:49:40,105 Hindi ako alis dito hanggat 'di ko nalalaman 864 00:49:40,132 --> 00:49:41,445 kung anong kailangan kong malaman. 865 00:49:41,632 --> 00:49:43,152 Sabihin niyo na lang kasi yung totoo. 866 00:49:43,832 --> 00:49:44,885 Hindi ba mahalaga sa inyo kung 867 00:49:44,910 --> 00:49:46,458 ano yung katahimikan ng anak niyo? 868 00:49:46,512 --> 00:49:47,512 Shut up! 869 00:49:48,252 --> 00:49:49,534 Wala kang opinyon dito! 870 00:49:49,565 --> 00:49:51,125 Teka, ba't ba galit na galit ka, Dad? 871 00:49:52,085 --> 00:49:53,885 Sabihin niyo nga! Ano ba tinatago niyo sa akin, Mom? 872 00:49:53,910 --> 00:49:55,114 [PASIGAW] Tumahimik ka! 873 00:49:55,139 --> 00:49:56,379 Ano'ng tinatago niyo sa akin, Ma? 874 00:49:56,405 --> 00:49:57,925 -Ma! -No! Stop! 875 00:49:58,251 --> 00:50:00,551 -[ARTHUR] Tumahimik ka! -Arthur, stop it! 876 00:50:00,879 --> 00:50:02,044 -[JACQUELINE] No! -[STELLA] Vincent! 877 00:50:03,618 --> 00:50:04,717 [STELLA] Vincent! Vincent! 878 00:50:08,611 --> 00:50:10,820 Sabihin niyo sa akin kung ano ang totoo. 879 00:50:14,071 --> 00:50:15,751 [NAGBABADYANG MUSIKA] 880 00:50:21,299 --> 00:50:22,372 [ARTHUR] Dont' listen to him. 881 00:50:25,572 --> 00:50:26,932 Anak kita, Vincent. 882 00:50:28,578 --> 00:50:30,119 Ako ang tunay mong ina. 883 00:50:36,590 --> 00:50:39,423 [UMIIYAK, HUMIHINGA NANG MALALIM] 884 00:50:39,869 --> 00:50:41,636 Kung kayo yung totoo kong nanay, 885 00:50:42,492 --> 00:50:43,492 Teka... 886 00:50:45,892 --> 00:50:49,012 Sino yung tatay ko? Ba't wala siya do'n sa papeles? 887 00:50:51,172 --> 00:50:52,172 Mom! 888 00:50:53,232 --> 00:50:55,218 Mom, just answer me! Buong buhay ko 'to! 889 00:50:55,518 --> 00:50:56,978 Buong buhay niyo 'tong tinago sa akin! 890 00:50:57,003 --> 00:50:57,978 Sagutin niyo lang ako. 891 00:50:59,679 --> 00:51:01,251 Mom, ano ba? Just answer me! 892 00:51:01,276 --> 00:51:02,575 -Mahirap ang sabihin sa akin! -I said— 893 00:51:02,600 --> 00:51:04,213 -I said enough! -Mom! 894 00:51:04,240 --> 00:51:05,933 -'Wag kayong sumali dito! -For so many years! 895 00:51:06,105 --> 00:51:07,080 Mom, sabihin mo lang sa 'kin 896 00:51:07,873 --> 00:51:10,065 Hindi ko pa nasabi sa 'yo kung sino yung tatay mo, 897 00:51:10,090 --> 00:51:11,380 dahil hindi ko alam! 898 00:51:12,232 --> 00:51:14,623 Because I was raped! 899 00:51:14,990 --> 00:51:18,749 [UMIIYAK, KINAKAPOS NG HININGA] 900 00:51:25,860 --> 00:51:26,860 What? 901 00:51:29,102 --> 00:51:30,102 [UMIIYAK] 902 00:51:30,730 --> 00:51:32,862 Nagkaproblema kami ng daddy mo. 903 00:51:34,682 --> 00:51:37,362 Pumunta ako sa bar para makalimot. 904 00:51:42,156 --> 00:51:43,116 Excuse me, Miss. 905 00:51:45,090 --> 00:51:46,090 Hi. 906 00:51:47,910 --> 00:51:50,103 Napansin ko lang, hinubad mo yung wedding ring mo. 907 00:51:51,643 --> 00:51:52,643 Mukhang may problema ka. 908 00:51:55,043 --> 00:51:56,043 Wala naman. 909 00:51:58,548 --> 00:51:59,548 [NAKAKABADYANG MUSIKA] 910 00:52:02,193 --> 00:52:03,193 Alam mo, miss, 911 00:52:04,167 --> 00:52:05,241 may oras naman ako. 912 00:52:06,881 --> 00:52:07,894 At... 913 00:52:08,833 --> 00:52:09,833 willing ako makinig. 914 00:52:13,066 --> 00:52:15,666 [NAGPAPATULOY ANG NAKAKABADYANG MUSIKA] 915 00:52:25,440 --> 00:52:26,660 Miss, ano nangyari sa'yo? 916 00:52:28,052 --> 00:52:29,052 Miss? 917 00:52:32,627 --> 00:52:33,881 Na-rape po ako. 918 00:52:34,486 --> 00:52:35,626 Sinong nang-rape sa'yo? 919 00:52:39,379 --> 00:52:40,819 Hindi ko po alam. 920 00:52:41,186 --> 00:52:43,412 Hindi mo alam ang pangalan ng lalaking sinamahan mo? 921 00:52:44,686 --> 00:52:45,686 [SUMINGAP] 922 00:52:45,759 --> 00:52:47,305 [JACQUELINE]Wala akong ebidensiya. 923 00:52:47,330 --> 00:52:48,739 Hindi ko maputunayan. 924 00:52:49,306 --> 00:52:51,699 It would do more harm than good. 925 00:52:53,213 --> 00:52:54,813 Kaya tinigil ko ang kaso. 926 00:52:57,412 --> 00:52:59,133 Mom, bakit niyo tinago sa akin ang lahat 927 00:52:59,213 --> 00:53:01,246 -ng 'to? -Wala kasalanan ang mommy mo! 928 00:53:03,286 --> 00:53:04,546 Ako ang nag-desisyon 929 00:53:05,119 --> 00:53:06,845 na itago kung sino ka talaga. 930 00:53:09,426 --> 00:53:11,385 Pumayag ako na tanggapin ka 931 00:53:11,872 --> 00:53:13,432 bilang isang Cabrera 932 00:53:13,600 --> 00:53:16,100 dahil gano'n ko kamahal ang mommy mo! 933 00:53:19,126 --> 00:53:21,180 Pumayag ako na itago akong sino ka talaga 934 00:53:21,338 --> 00:53:24,039 dahil gusto kong protektahan ang pamilyang ito! 935 00:53:25,773 --> 00:53:28,074 Dahil ayokong ang trahedyang ito ang 936 00:53:28,150 --> 00:53:30,198 maging sukatan ng kung sino tayo! 937 00:53:34,820 --> 00:53:35,820 Ngayon alam mo na! 938 00:53:36,826 --> 00:53:37,765 I do! 939 00:53:39,480 --> 00:53:42,032 At ako ang walang tigil na paalala ng trahedyang ito! 940 00:53:44,147 --> 00:53:45,492 Yun yung tingin mo sa 'kin, 'di ba, dad? 941 00:53:46,499 --> 00:53:48,179 [UMIIYAK SI JACQUELINE] 942 00:53:48,865 --> 00:53:49,872 Ngayon... 943 00:53:53,050 --> 00:53:54,896 Ngayon naihintindihan ko na ang lahat. 944 00:53:58,620 --> 00:53:59,620 Mom, 945 00:54:01,443 --> 00:54:02,543 [MALUNGKOT NA MUSIKA] 946 00:54:02,930 --> 00:54:03,930 I'm sorry. 947 00:54:06,449 --> 00:54:08,209 I'm sorry about what happened to you. 948 00:54:10,750 --> 00:54:13,069 I'm sorry kinailangan umabot sa ganito. 949 00:54:16,513 --> 00:54:17,733 Mommy, I'm sorry. 950 00:54:20,180 --> 00:54:21,491 Patawad kung ang pagkatao ko ang naging 951 00:54:21,516 --> 00:54:22,871 dahilan ng lahat ng sakit na naranasan mo. 952 00:54:26,199 --> 00:54:27,259 Pero, salamat. 953 00:54:31,226 --> 00:54:33,078 Salamat dahil sinabi mo sa 'kin ang katotohanan. 954 00:54:35,672 --> 00:54:37,297 At salamat sa pagmamahal mo sa 'kin. 955 00:54:38,964 --> 00:54:39,890 [SUMINGAP SI VINCENT] 956 00:54:41,031 --> 00:54:42,031 At ngayon, 957 00:54:44,173 --> 00:54:46,083 alam na rin natin lahat kung ano yung totoo. 958 00:54:48,473 --> 00:54:50,150 Hindi niyo na kailangan magpanggap. 959 00:54:51,323 --> 00:54:53,335 At hindi ko na rin kailangan ipagsiksikan 960 00:54:53,360 --> 00:54:55,169 yung sarili ko dito sa pamilyang 'to. 961 00:54:57,106 --> 00:54:58,356 Dahil mula ngayon, 962 00:54:58,760 --> 00:55:00,073 hindi na ako Cabrera. 963 00:55:00,673 --> 00:55:01,773 [MALUNGKOT NA MUSIKA] 964 00:55:03,127 --> 00:55:05,393 [PATULOY SA PAGIYAK SI JACQUELINE] 965 00:55:09,796 --> 00:55:11,396 [DRAMATIKONG MUSIKA] 966 00:55:12,696 --> 00:55:14,435 [PATULOY SA PAGIYAK SI JACQUELINE] 967 00:55:18,314 --> 00:55:19,328 [ARTHUR] Vincent! 968 00:55:21,112 --> 00:55:22,112 Vincent! 969 00:55:22,585 --> 00:55:24,265 [MAPANIMDIM NA MUSIKA] 970 00:55:28,337 --> 00:55:29,990 Sa palagay mo ito ang gusto kong mangyari? 971 00:55:30,360 --> 00:55:33,180 Huwag mo nang dagdagan pa ang sama ng loob ng mommy mo. 972 00:55:33,513 --> 00:55:35,350 Hindi ba, mas madali ito para sa inyo? 973 00:55:37,433 --> 00:55:39,553 Kesa naman itolerate niyo 'ko dito sa pamilya niyo. 974 00:55:39,752 --> 00:55:42,353 Pagkatapos ng lahat ng ginawa ko sa'yo, Vincent, 975 00:55:43,426 --> 00:55:45,712 sana hindi panunumbat itong ginagawa mo. 976 00:55:46,106 --> 00:55:48,125 Nagpapasalamat ako sa lahat-lahat. 977 00:55:50,846 --> 00:55:51,986 Mom loves me. 978 00:55:53,553 --> 00:55:54,559 Pero ikaw, 979 00:55:55,105 --> 00:55:56,519 Kailanman, hindi mo ako tinanggap 980 00:55:56,544 --> 00:55:57,545 bilang parte ng pamilya. 981 00:55:57,879 --> 00:56:00,759 At walang araw na hindi mo pinaramdam sa'kin 'yun. 982 00:56:01,606 --> 00:56:02,606 Kaya alam mo Dad, 983 00:56:02,799 --> 00:56:04,359 ngayon naiintindihan ko na kung bakit 984 00:56:04,384 --> 00:56:06,132 ako yung naiipid sa kaso ni Walter. 985 00:56:07,345 --> 00:56:09,219 Because I was the easiest fall guy. 986 00:56:10,173 --> 00:56:12,579 Hanggang ngayon, ako ang pinagbibintangan mo? 987 00:56:13,059 --> 00:56:15,586 Pinoprotektahan ko ang pamilya natin. 988 00:56:16,400 --> 00:56:18,579 Pinoprotektahan ko kayong lahat! 989 00:56:19,046 --> 00:56:21,146 Dahil sa kakaimbestiga mo! 990 00:56:21,713 --> 00:56:23,126 Sinira mo kami! 991 00:56:23,805 --> 00:56:25,552 Naiintindihan mo! 992 00:56:25,886 --> 00:56:27,452 Sinira mo kaming lahat! 993 00:56:27,593 --> 00:56:29,099 Sinira mo ang pamilyang ito! 994 00:56:29,124 --> 00:56:31,066 Buhay ko ang sinisira niyo! 995 00:56:31,837 --> 00:56:33,277 [MAPANIMDIM NA MUSIKA] 996 00:56:33,752 --> 00:56:35,463 At kahit hindi niyo aminin, 997 00:56:36,192 --> 00:56:38,150 alam ko ang lahat ng ginagawa ninyo. 998 00:56:39,866 --> 00:56:41,546 Ang kailangan ko nalang malaman, 999 00:56:41,800 --> 00:56:43,542 kung anong hawak ni Walter sa inyo 1000 00:56:43,566 --> 00:56:45,212 para gawin ang lahat ng ito. 1001 00:56:46,766 --> 00:56:48,152 At malalaman ko rin yun. 1002 00:56:49,292 --> 00:56:50,972 [NAKAKAKABANG MUSIKA] 1003 00:56:54,844 --> 00:56:55,844 Damn it! 1004 00:56:57,391 --> 00:56:59,317 [NAGPAPATULOY ANG NAKAKAKABANG MUSIKA] 1005 00:57:07,032 --> 00:57:08,632 [MADAMDAMIGN MUSIKA] 1006 00:57:09,059 --> 00:57:10,252 [SUMISINGAP] 1007 00:57:12,046 --> 00:57:13,047 Vincent! 1008 00:57:13,079 --> 00:57:14,739 [UMUUNGOL SA GALIT] 1009 00:57:19,819 --> 00:57:21,265 Vince... Vincent! Vincent. 1010 00:57:21,725 --> 00:57:23,078 Vincent! Vincent! 1011 00:57:23,759 --> 00:57:25,171 Vincent. Vincent. 1012 00:57:25,819 --> 00:57:26,819 Vincent? 1013 00:57:30,119 --> 00:57:31,119 Nandito ako. 1014 00:57:32,600 --> 00:57:34,265 Hindi mo ito pagdadaan ng mag-isa. 1015 00:57:34,958 --> 00:57:35,958 Ha? 1016 00:57:37,225 --> 00:57:38,905 [NAKAKAANTIG NA MUSIKA] 1017 00:57:58,437 --> 00:57:59,791 [NAUUTAL] 1018 00:58:01,422 --> 00:58:03,618 Sa lahat ng kamalian sa buhay ko. 1019 00:58:05,562 --> 00:58:08,064 Ikaw na ang tama nangyari sakin, Stella. 1020 00:58:12,649 --> 00:58:13,789 Kahit kailan, 1021 00:58:15,089 --> 00:58:17,169 hindi niyo hindi ako mawawala sa tabi mo. 1022 00:58:19,550 --> 00:58:20,566 Pangako ko 'yan. 1023 00:58:22,396 --> 00:58:23,396 Ha? 1024 00:58:23,486 --> 00:58:24,390 Pangako ko, 1025 00:58:25,036 --> 00:58:26,879 hindi ka mag-iisa sa laban na 'to. 1026 00:58:28,441 --> 00:58:30,121 [NAKAKAANTIG NA MUSIKA] 1027 00:58:45,186 --> 00:58:47,406 Alam ko marami ka pang tanong sa isip mo. 1028 00:58:48,733 --> 00:58:50,723 Siyempre, mabigat rin 'to para sa nanay mo. 1029 00:58:51,206 --> 00:58:52,699 Sana magkausap ulit kayo. 1030 00:59:00,003 --> 00:59:01,683 [NAKABABAHALANG MUSIKA] 1031 00:59:02,899 --> 00:59:04,306 Vincent? Vincent! 1032 00:59:04,505 --> 00:59:05,505 Claudia! 1033 00:59:06,652 --> 00:59:08,352 Vincent! Kailangan ko ng tulong mo. 1034 00:59:08,377 --> 00:59:09,492 Tulungan mo 'ko, please. 1035 00:59:09,715 --> 00:59:11,395 [NAKAKAKABANG MUSIKA] 1036 00:59:11,933 --> 00:59:13,593 Vincent, kailangan ko ng tulong mo. 1037 00:59:13,907 --> 00:59:14,854 Anong nangyayari sa'yo? 1038 00:59:14,952 --> 00:59:16,454 Kailangan mo ako ilabas dito. 1039 00:59:16,606 --> 00:59:18,544 Please, please, tulungan niyo 'ko. 1040 00:59:18,569 --> 00:59:19,690 Tulungan mo 'ko. 1041 00:59:28,955 --> 00:59:29,535 [SUMISIGAW SA INIS] 1042 00:59:29,995 --> 00:59:32,421 [CLAUDIA] Yung hawak kong ebidensya ay napakahalaga. 1043 00:59:32,476 --> 00:59:35,241 Pag nalaman nito ni Vincent, hindi niya tayo mapapatawad. 1044 00:59:35,266 --> 00:59:36,548 Kailangan natin siyang maunahan. 1045 00:59:36,589 --> 00:59:38,989 Sigurado ka, hindi mo alam nasaan si Claudia? 1046 00:59:39,335 --> 00:59:40,828 Lalabas din yan sa lungga niya. 1047 00:59:41,116 --> 00:59:43,028 Priority ang mahanap si Claudia. 1048 00:59:43,483 --> 00:59:44,636 Maayos naman yung kalagayan niya. 1049 00:59:44,723 --> 00:59:45,723 Nasaan siya? 1050 00:59:45,902 --> 00:59:47,396 Paano kung niloloko niya lang tayo? 1051 00:59:47,916 --> 00:59:49,329 [CLAUDIA]Sasabihin ko na lahat ng alam. 1052 00:59:49,356 --> 00:59:50,654 Papunta na kami dyan, Claudia. 1053 00:59:50,679 --> 00:59:52,041 Huwag kang aalis dyan. Okay?