1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,575 --> 00:00:12,829 Zdravo, fanovi borbi iz cijelog svijeta. Las Vegas živi za visoke uloge, 4 00:00:12,863 --> 00:00:14,948 a nema većega od ovoga. 5 00:00:14,982 --> 00:00:20,287 Prvi put se super borba odvija na stadionu Sin Cityja. 6 00:00:20,320 --> 00:00:24,341 Ovo je Canelo protiv Crawforda, uživo na Netflixu. 7 00:00:40,807 --> 00:00:43,243 Canelo Álvarez i Terence Crawford 8 00:00:43,277 --> 00:00:46,547 završili su zadnja dva dana gledajući se. 9 00:00:46,580 --> 00:00:51,051 No sljedeći put kad će se susresti licem u lice bit će prije zvona. 10 00:00:51,084 --> 00:00:55,205 Ostalo je samo dokazati tko je najbolji u ovoj eri. 11 00:00:55,239 --> 00:00:58,792 Ovo je Canelo protiv Crawforda, uživo na Netflixu. 12 00:01:00,694 --> 00:01:03,864 Fanovi Canela Álvareza navikli su dolaziti u Vegas 13 00:01:03,897 --> 00:01:05,315 ovog vikenda svake godine, 14 00:01:05,349 --> 00:01:08,869 obično da vide svojeg omiljenog momka kako dominira u ringu. 15 00:01:08,902 --> 00:01:12,623 Hoće li Canelo večeras potvrditi svoje mjesto među velikanima 16 00:01:12,656 --> 00:01:13,907 svih vremena? 17 00:01:13,941 --> 00:01:16,526 Ili će fanovi iz Omahe, Nebraske 18 00:01:16,560 --> 00:01:18,862 i ostatka SAD-a slaviti 19 00:01:18,895 --> 00:01:21,431 pobjedu jednoga od svojih večeras? 20 00:01:21,465 --> 00:01:24,835 Terence Crawford nikad nije izgubio, 21 00:01:24,868 --> 00:01:27,170 niti sada ima namjeru početi. 22 00:01:27,204 --> 00:01:28,905 Čekanje je skoro gotovo. 23 00:01:28,939 --> 00:01:33,560 Dvojica najboljih u ovom stoljeću spremni su za dvoboj. 24 00:01:33,594 --> 00:01:38,849 Canelo Álvarez protiv Terencea Crawforda sada je uživo na Netflixu.. 25 00:01:39,583 --> 00:01:42,502 Borba je također dostupna na španjolskom, arapskom, 26 00:01:42,536 --> 00:01:47,140 francuskom i portugalskom. Zaista svjetsko događanje. 27 00:01:47,174 --> 00:01:49,893 Samo smo trenutke prije početka 28 00:01:49,926 --> 00:01:53,580 u ringu prepunom uvodnih borbi i satima od saznanja 29 00:01:53,614 --> 00:01:57,417 hoće li pobijediti Canelo ili „Bud” Crawford. 30 00:02:00,354 --> 00:02:02,789 Dobro došli u Canelo protiv Crawforda. 31 00:02:02,823 --> 00:02:06,410 Ja sam Mario Lopez, a sa mnom su peterostruki šampion Antonio Tarver, 32 00:02:06,443 --> 00:02:09,396 nagrađivani biograf i analitičar Mark Kriegel, 33 00:02:09,429 --> 00:02:12,733 te insajder iz časopisa „Ring”, Mike Coppinger. 34 00:02:12,766 --> 00:02:14,484 Antonio, došao je taj trenutak. 35 00:02:14,518 --> 00:02:17,371 Kakva nas borba čeka večeras, stari moj. 36 00:02:17,404 --> 00:02:20,791 Nema bolje proslave meksičkog Dana neovisnosti 37 00:02:20,824 --> 00:02:23,627 nego borbom stoljeća 38 00:02:23,660 --> 00:02:27,931 meksičke ikone, Canela Álvareza. 39 00:02:27,964 --> 00:02:31,318 Ali večeras se suočava s najtežim izazovom, 40 00:02:31,351 --> 00:02:36,840 čudovištem s dvije šake, Terenceom Crawfordom, višestrukim pobjednikom. 41 00:02:37,357 --> 00:02:42,262 Boksačka povijest sklonija je većem tipu, mlađem tipu, 42 00:02:42,295 --> 00:02:43,764 takozvanoj A-strani. 43 00:02:43,797 --> 00:02:48,085 Terence Crawford nije ništa od toga, ali zbog njega smo tu. 44 00:02:48,118 --> 00:02:51,722 I večeras, bez ikakvih klauzula o rehidraciji 45 00:02:51,755 --> 00:02:53,523 ni dogovorenih prijelaznih kategorija, 46 00:02:53,557 --> 00:02:57,327 on je najveća prijetnja nasljeđu Canela Álvareza. 47 00:02:57,361 --> 00:02:59,529 Da, Mark. Oni nisu samo dvojica najvećih boraca 48 00:02:59,563 --> 00:03:00,414 u boksu trenutno. 49 00:03:00,447 --> 00:03:02,666 Najbolji su od svih vremena. 50 00:03:02,699 --> 00:03:04,067 Govorimo o Canelu Álvarezu, 51 00:03:04,101 --> 00:03:06,002 koji se borio sa svima, od Floyda Mayweathera 52 00:03:06,036 --> 00:03:08,221 do Gennadyja Golovkina i Terencea Crawforda 53 00:03:08,255 --> 00:03:09,339 koji je tako velik 54 00:03:09,373 --> 00:03:12,659 da mislimo da bi mogao pobijediti Canela u kategoriji 55 00:03:12,693 --> 00:03:14,928 kad mu je to prva borba u njoj. 56 00:03:14,961 --> 00:03:16,947 Nikad se nije borio u kategoriji do 72.5 kg. 57 00:03:16,980 --> 00:03:18,682 Vidjet ćemo tko je najbolji u eri. 58 00:03:18,715 --> 00:03:19,850 Ova će borba to pokazati. 59 00:03:19,883 --> 00:03:21,835 Pogledajmo večerašnji program. 60 00:03:21,868 --> 00:03:23,937 U lakoj kategoriji večeras Mohammed Alakel 61 00:03:23,970 --> 00:03:25,472 bori se protiv Travisa Crawforda. 62 00:03:25,505 --> 00:03:28,558 Za privremeni WBC naslov prvaka u super srednjoj kategoriji. 63 00:03:28,592 --> 00:03:31,445 bore se Christian Mbilli i Lester Martínez. 64 00:03:31,478 --> 00:03:35,165 A u drugoj velikoj borbi večeras, irska zvijezda u usponu, Callum Walsh, 65 00:03:35,198 --> 00:03:40,153 protiv poznatog imena svim obožavateljima boksa, Fernanda Vargasa Jr. 66 00:03:40,187 --> 00:03:42,305 A u glavnom meču večeri, za nesporni naslov 67 00:03:42,339 --> 00:03:45,058 prvaka u super srednjoj kategoriji po WBC-u i Ring magazinu: 68 00:03:45,092 --> 00:03:49,863 Saúl „Canelo” Álvarez protiv Terencea „Buda” Crawforda. 69 00:03:50,564 --> 00:03:54,818 Antonio, uvijek je važna večer kad Canelo uđe u ring. 70 00:03:54,851 --> 00:03:56,870 Uvijek je to veliko događanje. 71 00:03:56,903 --> 00:04:00,056 Svakako. Kažem ti, meč stoljeća 72 00:04:00,090 --> 00:04:02,058 između dvojice najboljih boraca svih vremena. 73 00:04:02,092 --> 00:04:03,844 Ali po čemu je Canelo poseban? 74 00:04:03,877 --> 00:04:07,414 Vjerujem, po IQ-u u ringu. 75 00:04:07,447 --> 00:04:10,417 Može se prilagoditi svakom stilu. 76 00:04:10,450 --> 00:04:13,053 A tu je i njegova granitna brada. 77 00:04:13,086 --> 00:04:16,039 Ako tipa ne možeš ozlijediti, kako ga možeš nokautirati? 78 00:04:16,072 --> 00:04:19,326 Nikad ga nismo vidjeli nokautiranog, čak ni blizu zaustavljanja meča. 79 00:04:19,359 --> 00:04:22,362 Zato vjerujem da je on posebni talent 80 00:04:22,395 --> 00:04:23,313 i ima veliku šansu 81 00:04:23,346 --> 00:04:26,049 da večeras učvrsti svoju poziciju. 82 00:04:26,082 --> 00:04:28,001 Vrlo je samopouzdano ulazio u ring. 83 00:04:28,034 --> 00:04:29,453 Pogledajmo statistike. 84 00:04:29,486 --> 00:04:33,323 Canelo ima 39 nokauta u 67 mečeva u karijeri, 85 00:04:33,356 --> 00:04:35,058 što daje omjer nokauta od 62 %. 86 00:04:35,091 --> 00:04:38,678 U borbama za svjetski naslov ima 23 pobjede, 2 poraza i 1 neriješen rezultat, 87 00:04:38,712 --> 00:04:42,015 prvak je u četiri kategorije i najbolji je borac 88 00:04:42,048 --> 00:04:45,101 12 godina s razlogom, Mike. 89 00:04:45,135 --> 00:04:46,953 Antonio je rekao. 90 00:04:46,987 --> 00:04:49,389 Canelo Álvarez ima nevjerojatnu moć. 91 00:04:49,422 --> 00:04:52,759 Nokautirao je Jamesa Kirklanda, Amira Khana i Sergeja Kovaleva, 92 00:04:52,793 --> 00:04:55,295 u kategoriji do 79,5 kg jednim udarcem 93 00:04:55,328 --> 00:04:57,531 i slomio je lice Billyju Joeu Saundersu. 94 00:04:57,564 --> 00:05:00,984 Terence Crawford ondje je da prima udarrce i ako ne može primiti Canelov, 95 00:05:01,017 --> 00:05:02,469 večer bi mogla brzo završiti. 96 00:05:02,502 --> 00:05:04,171 To je golemi faktor. 97 00:05:04,204 --> 00:05:08,225 Iako, Mark, nikad u povijesti boksa nitko nije bio dominantan 98 00:05:08,258 --> 00:05:11,294 u lakoj i super srednjoj kategoriji. 99 00:05:11,328 --> 00:05:13,964 Roberto Durán je zadnji koji je uspio od lake do srednje, 100 00:05:13,997 --> 00:05:15,348 ali ne i super srednje. 101 00:05:15,382 --> 00:05:17,250 Crawfordova zadnja borba bila je dvije kategorije ispod. 102 00:05:17,284 --> 00:05:19,803 Nakratko se zadržao u kategoriji do 70 kg. 103 00:05:19,836 --> 00:05:22,222 Kako je tako samopouzdan u napretku do ovog izazova? 104 00:05:22,255 --> 00:05:24,274 Ne postoji drugi Terence Crawford. 105 00:05:24,307 --> 00:05:28,044 On je najbolji borac koji mijenja gardove u povijesti sporta. 106 00:05:28,078 --> 00:05:30,230 Boksački IQ na razini genija. 107 00:05:30,263 --> 00:05:32,582 Koliko je pametan, toliko je i zloban. 108 00:05:32,616 --> 00:05:36,069 Ako te dohvati, dokrajčit će te. 109 00:05:36,102 --> 00:05:39,739 To mu je najjača značajka, 110 00:05:39,773 --> 00:05:41,024 to njegovo samopouzdanje. 111 00:05:41,057 --> 00:05:44,344 Ovdje smo jer on nije htio reći „ne”. 112 00:05:44,377 --> 00:05:48,632 Našao se s Turkijem Alalshikhom prije 13 mj. i rekao je da želi Canela. 113 00:05:48,665 --> 00:05:50,684 Pitao ga je što je s Vergilom Ortizom. 114 00:05:50,717 --> 00:05:53,753 „Hoću Canela. Samo Canela.” 115 00:05:53,787 --> 00:05:56,873 Zato smo tu, jer on vjeruje da može pobijediti. 116 00:05:56,907 --> 00:06:00,844 Istina, IQ mu je nemjerljiv, a samopouzdanje mu je u nebesima. 117 00:06:00,877 --> 00:06:05,115 Crawford ima 31 nokaut u 41 meču, stopa od 76 %. 118 00:06:05,148 --> 00:06:08,218 Ima nevjerojatnih 19 pobjeda i 0 poraza za svjetsku titulu. 119 00:06:08,251 --> 00:06:11,988 Također je prvak u četiri kategorije, od lake do super velter, 120 00:06:12,022 --> 00:06:16,009 te je proveo deset godina za redom u top 10 najboljih boraca. 121 00:06:16,042 --> 00:06:19,095 To je najduži niz u povijesti. 122 00:06:19,129 --> 00:06:22,382 Samo je Manny Pacquiao to uspio duže. 123 00:06:22,415 --> 00:06:25,151 To su impresivni brojevi, 124 00:06:25,185 --> 00:06:27,404 ali brojevi ne pobjeđuju u mečevima. 125 00:06:27,437 --> 00:06:28,772 Ne, Mario, ali gledaj, 126 00:06:28,805 --> 00:06:31,391 Terence Crawford, svaki put kad ide u višu kategoriju, 127 00:06:31,424 --> 00:06:32,592 postaje još bolji. 128 00:06:32,626 --> 00:06:34,978 Jako je dobro udarao u kategorijama do 61 i 63,5 kg, 129 00:06:35,011 --> 00:06:37,797 ali je u kategoriji do 66,7 kg sve nokautirao. 130 00:06:37,831 --> 00:06:41,451 Možda je on taj rijetki tip koji nosi tu moć do 76,2 kg. 131 00:06:41,484 --> 00:06:43,870 Vidjeli smo njegovo tijelo. Spreman je. 132 00:06:43,904 --> 00:06:46,156 Mislim da je Crawford jedinstveni velikan. 133 00:06:46,189 --> 00:06:47,624 Uzbudljivo je, Mario. 134 00:06:47,657 --> 00:06:49,542 Crawford mi je među najdražim borcima. 135 00:06:49,576 --> 00:06:51,394 Potpuni sam obožavatelj. 136 00:06:51,428 --> 00:06:54,598 Ono što ga čini posebnim, vjerujem, jest vjera u sebe. 137 00:06:54,631 --> 00:06:56,116 -Znaš… -Ne. 138 00:06:56,149 --> 00:06:57,901 Ne, njegova vjera u sebe. 139 00:06:57,934 --> 00:07:02,439 Kad kažeš, kada mnogi kažu, da imamo ubojicu, čudovište. 140 00:07:02,472 --> 00:07:04,307 Crawford je ubojica 141 00:07:04,341 --> 00:07:07,010 kad se radi o ulasku u ring i rješavanju posla. 142 00:07:07,043 --> 00:07:09,546 On je snažan tip, Mark. O tome se radi. 143 00:07:09,579 --> 00:07:11,781 Ne možeš ga pomaknuti. 144 00:07:11,815 --> 00:07:12,949 Ima hrvačku pozadinu. 145 00:07:12,983 --> 00:07:14,684 Ima seosku snagu, da se tako izrazim. 146 00:07:14,718 --> 00:07:16,987 Ima hrvačku snagu, uvijek ju je imao. 147 00:07:17,020 --> 00:07:18,605 Jako me zanima 148 00:07:18,638 --> 00:07:21,691 može li srediti Canela iznutra. 149 00:07:21,725 --> 00:07:25,245 Usput, jedan od nedovoljno pokrivenih aspekata ovog tjedna 150 00:07:25,278 --> 00:07:29,115 je što je Canelov trener Eddy Reynoso rekao: „Nokautirat ćemo ga.” 151 00:07:29,149 --> 00:07:31,434 -To je nešto. -To je smiona izjava. 152 00:07:31,468 --> 00:07:33,920 Pozdravimo sada novinara iz Dvorane slavniih, 153 00:07:33,954 --> 00:07:37,407 Jima Graya, koji pokriva Canela i njegov kamp cijele večeri. 154 00:07:37,440 --> 00:07:38,875 Jime. 155 00:07:38,908 --> 00:07:40,060 Drago mi je biti tu. 156 00:07:40,093 --> 00:07:41,978 Razgovarao sam s Canelom. 157 00:07:42,012 --> 00:07:45,098 Kaže da se cijeli dan opuštao u hotelu, 158 00:07:45,131 --> 00:07:47,951 gledao TV, gledao golf na TV-u. 159 00:07:47,984 --> 00:07:51,388 Kaže da je to normalan dan uoči meča, vrlo dugi dan. 160 00:07:51,421 --> 00:07:54,090 Također je jeo i hidrirao se. 161 00:07:54,124 --> 00:07:57,410 Jučer je imao 75,9 kg. 162 00:07:57,444 --> 00:07:59,929 Pitao sam ga koliko će imati kad večeras dođe u ring. 163 00:07:59,963 --> 00:08:03,033 Rekao je da će dobiti tri do pet kilograma. 164 00:08:03,066 --> 00:08:07,153 Očekuje da će u ringu imati između 79 i 82 kg. 165 00:08:07,187 --> 00:08:08,355 Pitao sam ga je li nervozan. 166 00:08:08,388 --> 00:08:11,007 Kaže da nije, da nikad nije. 167 00:08:11,041 --> 00:08:12,759 Da voli to raditi. 168 00:08:12,792 --> 00:08:14,894 Pitao sam ga i u vezi rizika ovog meča. 169 00:08:14,928 --> 00:08:17,897 Rekao je da Terence Crawford ima statistiku 41-0, 170 00:08:17,931 --> 00:08:19,399 ali da se nikad nije borio s njim. 171 00:08:19,432 --> 00:08:22,318 Morat ćemo vidjeti hoće li zadržati takvu statistiku. 172 00:08:22,352 --> 00:08:24,471 Zaključili smo razgovor kao uvijek. 173 00:08:24,504 --> 00:08:26,222 Pitao sam: „Canelo, jesi li spreman?” 174 00:08:26,256 --> 00:08:28,224 Rekao je: „Rođen spreman.” 175 00:08:28,858 --> 00:08:30,310 Mario, izvoli. 176 00:08:30,343 --> 00:08:32,312 Hvala, Jime. Vjerujem mu. 177 00:08:32,345 --> 00:08:33,697 Samo smo trenutke od 178 00:08:33,730 --> 00:08:37,534 prvog večerašnjeg meča i kako sunce počinje zalaziti 179 00:08:37,567 --> 00:08:41,421 u Vegasu, gradska svjetla obasjavaju pustinju zbog jedinstvenog događanja. 180 00:08:41,454 --> 00:08:45,308 Ovo je Canelo protiv Crawforda, uživo na Netflixu. 181 00:08:59,372 --> 00:09:03,543 Mjesto radnje je Las Vegas, a možda ni ne treba reći 182 00:09:03,576 --> 00:09:08,364 da meč ove magnitude zaslužuje biti održan u glavnom gradu boksa. 183 00:09:08,398 --> 00:09:12,018 Ulozi ne mogu biti viši. 184 00:09:12,052 --> 00:09:15,138 Dvije najveće, najopasnije i najbolje zvijezde boksa susreću se 185 00:09:15,171 --> 00:09:18,525 dok gleda cijeli svijet sporta. 186 00:09:18,558 --> 00:09:20,093 Kakav je ovo bio tjedan. 187 00:09:20,126 --> 00:09:22,829 Ovo je prizor od utorka. 188 00:09:22,862 --> 00:09:25,665 Canelo Álvarez i Terence Crawford slavili su 189 00:09:25,698 --> 00:09:29,002 zasluženo ono što su postigli 190 00:09:29,035 --> 00:09:31,438 i, naravno, ono što tek dolazi. 191 00:09:31,471 --> 00:09:35,842 Dame i gospodo, ovo je Canelo protiv Crawforda, 192 00:09:35,875 --> 00:09:37,827 uživo na Netflixu. 193 00:09:42,799 --> 00:09:48,288 Vratimo se kroz desetljeća u zadnje stoljeće. 194 00:09:48,321 --> 00:09:50,707 Željezni Mike Tyson. 195 00:09:50,740 --> 00:09:54,461 Samo 17 muškaraca može reći da su bili najbolji. 196 00:09:54,494 --> 00:09:57,347 …César Chávez! 197 00:09:57,380 --> 00:09:59,516 Nitko ga ne može zaustaviti. 198 00:09:59,549 --> 00:10:01,651 Obično se ne bore međusobno, 199 00:10:01,684 --> 00:10:05,522 a još rjeđe mijenjaju kategorije, ili u ovom slučaju dvije. 200 00:10:06,089 --> 00:10:10,960 Terence Crawford nije normalan, a nije ni Canelo Álvarez. 201 00:10:12,395 --> 00:10:15,899 U dugoj i slavnoj povijesti meksičkih boraca, 202 00:10:15,932 --> 00:10:17,767 Canelo stoji sam. 203 00:10:17,801 --> 00:10:20,937 Canelo želi završiti meč. 204 00:10:20,970 --> 00:10:25,341 Gotovo je. Canelo pobjeđuje nokautom. 205 00:10:25,375 --> 00:10:27,177 Nije samo prvak u četiri kategorije, 206 00:10:27,210 --> 00:10:33,983 već je prvi borac ikad koji je postao nepobjeđen na 76,2 kg. 207 00:10:34,050 --> 00:10:37,003 Plant pada, gotovo je. 208 00:10:37,036 --> 00:10:41,524 Najveća atrakcija boksa u više od desetljeća. 209 00:10:42,659 --> 00:10:45,428 Elegancija i uništenje. 210 00:10:46,062 --> 00:10:49,532 Pound-for-pound kralj s još jednom pobjedom. 211 00:10:49,566 --> 00:10:53,069 Vodeća sportska zvijezda na globalnoj razini, čak i ove večeri, 212 00:10:53,102 --> 00:10:58,508 proslava meksičke neovisnosti odavno pripada Canelu. 213 00:11:01,010 --> 00:11:04,280 Baš ga je zato Terence Crawford uzeo kao metu. 214 00:11:05,064 --> 00:11:07,050 I Crawford je jedinstven. 215 00:11:07,817 --> 00:11:10,386 Poput Canela, protkan je nasljeđem. 216 00:11:10,820 --> 00:11:13,489 Pišem povijest. Želim biti na Mt. Rushmoreu. 217 00:11:13,523 --> 00:11:19,179 Prvi čovjek u eri s četiri pojasa postaje nepobjeđen u dvije divizije. 218 00:11:19,212 --> 00:11:22,749 „Bud” Crawford je neporaženi 219 00:11:22,782 --> 00:11:26,936 svjetski prvak! 220 00:11:26,970 --> 00:11:31,441 Prvo superlaka kategorija, a onda velter. 221 00:11:31,474 --> 00:11:36,813 Terence „Bud” Crawford opet je neporažen! 222 00:11:37,447 --> 00:11:41,584 41 pobjeda, 0 poraza. Nikad nije pao. 223 00:11:41,618 --> 00:11:46,623 Najboljii borac koji mijenja gard u povijesti boksa i najopakiji. 224 00:11:47,657 --> 00:11:50,426 Crawford ga je sredio! 225 00:11:50,460 --> 00:11:54,264 Pravi grabežljivac, spreman loviti daleko iznad svoje težine. 226 00:11:54,297 --> 00:11:55,798 Ajme! 227 00:11:55,832 --> 00:11:58,551 Manje za novac nego slavu. 228 00:11:58,585 --> 00:11:59,502 Ne samo Canelo, 229 00:11:59,602 --> 00:12:02,472 već mu je sve ovo bježalo tijekom godina. 230 00:12:02,505 --> 00:12:06,075 Taj čovjek je najbolji na svijetu. 231 00:12:06,109 --> 00:12:08,544 Ako večeras počinje novo doba, 232 00:12:08,578 --> 00:12:12,215 ne radi se toliko o meču koliko o ulasku u povijest. 233 00:12:12,949 --> 00:12:16,886 No, to kako će se boriti odredit će kako će ostati zapamćeni. 234 00:12:16,920 --> 00:12:20,056 Bit će to najveća borba u povijesti boksa. 235 00:12:20,089 --> 00:12:23,359 Stigla je jedinstvena prilika za borbu, 236 00:12:24,127 --> 00:12:27,313 u kojoj će se odlučiti kome pripada ovo mlado stoljeće. 237 00:12:29,299 --> 00:12:34,020 Uživo na Netflixu, iz stadiona Allegiant u Las Vegasu, Nevadi, 238 00:12:34,053 --> 00:12:39,475 ovo je Canelo protiv Crawforda i počinje sad. 239 00:12:45,164 --> 00:12:49,168 Las Vegas, Nevada, epicentar je sportskog svijeta. 240 00:12:49,202 --> 00:12:52,855 Večeras se nalazimo u domu Las Vegas Raidersa 241 00:12:52,889 --> 00:12:56,693 u kojem se prvi put održava boksački meč. 242 00:12:56,726 --> 00:13:00,346 Uživo iz Stadiona Allegiant, ovdje u Las Vegasu, Nevadi, SAD-u, 243 00:13:00,380 --> 00:13:04,434 ovo je Canelo protiv Crawforda, uživo na Netflixu. 244 00:13:05,285 --> 00:13:11,124 Kakav prizor u stadionu Kao što znate, najbolje tek slijedi. 245 00:13:15,278 --> 00:13:16,462 Ja sam Jon Anik. 246 00:13:16,496 --> 00:13:19,682 Hvala što ste s nama na ovom specijalnom događanju uživo na Netflixu. 247 00:13:19,716 --> 00:13:22,652 Teško je kvantificirati veličinu svih vremena u sportu 248 00:13:22,685 --> 00:13:25,405 s tako bogatom povijesti kao što je boks, ali Canelo Álvarez 249 00:13:25,438 --> 00:13:27,757 i Terence „Bud” Crawford svakako su kandidati. 250 00:13:27,790 --> 00:13:29,092 Koliko je onda odlično 251 00:13:29,125 --> 00:13:32,245 da ovi divovi sporta ostaju gladni 252 00:13:32,278 --> 00:13:35,031 i željni dokazivanja u potrazi za besmrtnošću. 253 00:13:35,064 --> 00:13:37,083 Tako je, zadivljujuće, 254 00:13:37,116 --> 00:13:39,886 organiziran ovaj super meč 255 00:13:39,919 --> 00:13:44,607 i kako god okrenete, do kraja večeri, povijest boksa neće biti ista. 256 00:13:44,640 --> 00:13:47,160 Čast mi je pozdraviti partnere, 257 00:13:47,193 --> 00:13:48,661 legendu Maxa Kellermana, 258 00:13:48,695 --> 00:13:50,980 legendu iz Dvorane slavnih, Andrea Warda. 259 00:13:51,014 --> 00:13:54,133 -Odbrojavanje je počelo. -Evo nas. 260 00:13:54,717 --> 00:13:57,920 Jako sam uzbuđen i ne mogu se sjetiti prošlog puta. 261 00:13:57,954 --> 00:14:01,140 Možda sam se tako osjećao za meč Mayweather-Pacquiao. 262 00:14:01,174 --> 00:14:03,393 I to nije samo zato što je ovo veliko događanje, 263 00:14:03,426 --> 00:14:07,230 nego jer je to super meč koji nije stvoren, 264 00:14:07,263 --> 00:14:11,050 i to je zato što imamo dvojicu stvarnih tipova u ringu. 265 00:14:11,084 --> 00:14:14,053 Dugo su tvrdoglavi u svojoj veličini. 266 00:14:14,087 --> 00:14:16,739 Niti jedan ne želi popustiti niti u jednoj kategoriji. 267 00:14:16,773 --> 00:14:18,941 Dobijete taj osjećaj. 268 00:14:18,975 --> 00:14:21,694 U zraku je večeras to da imamo veliko događanje, 269 00:14:21,728 --> 00:14:23,746 ali još veći meč pred nama. 270 00:14:23,780 --> 00:14:28,418 Da, jer pravi super mečevi ne mogu ispromovirati u postojanje. 271 00:14:28,451 --> 00:14:32,672 Način na koji nastanu jest da se prašina jedne ere slegne 272 00:14:32,705 --> 00:14:34,774 i ostanu dvojica koja stoje. 273 00:14:35,274 --> 00:14:39,262 U jednom kutu imamo nepobjeđenog Terencea „Buda” Crawforda 274 00:14:39,295 --> 00:14:43,116 u borbi za boksačku besmrtnost. 275 00:14:43,149 --> 00:14:48,371 U drugom kutu imamo Canela Álvareza, lice boksa. 276 00:14:48,404 --> 00:14:52,925 Dvojica koji su ostali u svojoj eri. Super meč. 277 00:14:52,959 --> 00:14:56,245 Boks ne može imati bolje veleposlanie od Canela Álvareza 278 00:14:56,279 --> 00:14:57,530 i Terencea „Buda” Crawforda. 279 00:14:57,563 --> 00:14:59,449 Za nekoliko će sati dijeliti ring. 280 00:14:59,482 --> 00:15:02,635 Krenimo s čovjekom koji će biti u crvenom kutu, lice boksa, 281 00:15:02,668 --> 00:15:04,537 Saúl „Canelo” Álvarez. 282 00:15:04,570 --> 00:15:08,508 Pitanje u Canelovoj ranoj karijeri glasilo je: 283 00:15:08,541 --> 00:15:10,059 hoće li biti pravi ili ne? 284 00:15:10,093 --> 00:15:14,914 Ili se oko njega samo diže prašina da se iskoristi publika? 285 00:15:14,947 --> 00:15:17,900 Na tom tržištu? O, ne, on je pravi. 286 00:15:17,934 --> 00:15:21,871 I doista je to potvrdio kad je sredio Triple G-a, 287 00:15:21,904 --> 00:15:23,840 bauka srednje kategorije, 288 00:15:23,873 --> 00:15:27,627 te nakon njihove trilogije nije ostalo nikakve sumnje. 289 00:15:27,660 --> 00:15:31,047 Nije samo naslijedio naslov „lica boksa” 290 00:15:31,080 --> 00:15:32,915 od Mayweathera, zaslužio ga je. 291 00:15:32,949 --> 00:15:36,119 Današnji izazivač koji se penje iz niže kategorije, 292 00:15:36,152 --> 00:15:37,153 je Terence Crawford. 293 00:15:37,186 --> 00:15:39,689 Terence Crawford je tip kojem u sportu ništa nije dano. 294 00:15:39,722 --> 00:15:42,041 Dolazi iz Omahe, Nebraske. 295 00:15:42,074 --> 00:15:44,944 Ne dolazi puno boraca iz Omahe, Nebraske. 296 00:15:44,977 --> 00:15:47,680 Proslavio je svoju državu i grad. 297 00:15:47,713 --> 00:15:49,816 Stalno ga se preispitivalo 298 00:15:49,849 --> 00:15:51,584 i sumnjalo u njega tijekom karijere. 299 00:15:51,617 --> 00:15:54,754 Tražio je ovaj trenutak. Turki Alalshikh ga je omogućio. 300 00:15:54,787 --> 00:15:56,405 Canelo Álvarez prihvatio je. 301 00:15:56,439 --> 00:15:58,941 Mora večeras pokazati da on to može. 302 00:16:01,777 --> 00:16:04,897 Ovo je neupitno super meč 303 00:16:04,931 --> 00:16:06,816 ako pogledamo druge upečatlljive u modernoj povijesti. 304 00:16:06,849 --> 00:16:08,568 Neki se sjećate meča stoljeća. 305 00:16:08,601 --> 00:16:12,088 Joe Frazier i Muhammad Ali u ožujku 1971. 306 00:16:12,121 --> 00:16:17,193 Gužva u džungli. George Foreman i Muhammad Ali, 30. listopada 1974. 307 00:16:17,226 --> 00:16:19,362 Hagler i Hearns, proljeće '85. 308 00:16:19,395 --> 00:16:24,183 Evander Holyfield i Mike Tyson po prvi put 1997. 309 00:16:24,217 --> 00:16:27,286 Naravno, Mayweather-Pacquiao prije deset godina. 310 00:16:27,320 --> 00:16:32,758 A sada imamo čudovište, Canelo protiv Crawforda. 311 00:16:33,593 --> 00:16:36,445 Boks je večeras u središtu sportskog svijeta. 312 00:16:36,479 --> 00:16:38,397 Ne uzimamo gledatelje zdravo za gotovo. 313 00:16:38,431 --> 00:16:43,052 Divno je što ste s nama. Canelo protiv Crawforda uživo je na Netflixu. 314 00:17:47,883 --> 00:17:51,554 Kakav prizor u stadionu Allegiant 315 00:17:51,587 --> 00:17:53,122 zbog Canela protiv Crawforda. 316 00:17:53,155 --> 00:17:55,558 Puno ljudi vjeruje da je arhitektura 317 00:17:55,591 --> 00:18:01,814 ove zgrade napravljena za borilačke sportove kao svaki stadion. 318 00:18:01,847 --> 00:18:05,067 Drago nam je što subotu provodite s nama. 319 00:18:05,101 --> 00:18:09,322 Krećemo s glavnim mečevima u lakoj kategoriji. 320 00:18:11,290 --> 00:18:14,460 Mighty Mo, Mohammed Alakel, odlučan je uletjeti 321 00:18:14,493 --> 00:18:17,179 i učiniti svoje ime globalnim u boksu, 322 00:18:17,213 --> 00:18:21,133 ali u plavom kutu nalazi se iskusni Travis Crawford, 323 00:18:21,167 --> 00:18:23,769 koji nije sklon biti nekome kamen na putu. 324 00:18:24,887 --> 00:18:28,124 Moćni Mohammed Alakel izlazi iz zone ugode 325 00:18:28,157 --> 00:18:30,126 po prvi put i ostavlja Riyadha 326 00:18:30,159 --> 00:18:32,928 da se bori pod žarkim svjetlima Las Vegasa. 327 00:18:32,962 --> 00:18:36,299 Nepobjeđeni Saudijac još nije izgubio kao profesionalac, 328 00:18:36,332 --> 00:18:39,151 a sada uskače u stadij osme runde 329 00:18:39,185 --> 00:18:41,704 i kreće u prvu dogovorenu borbu od deset rundi. 330 00:18:41,737 --> 00:18:44,807 To je golemi skok za borca koji se još uči, 331 00:18:44,840 --> 00:18:47,243 iako ga sada vodi Abel Sanchez, 332 00:18:47,276 --> 00:18:49,862 isti trener koji je nekoć oblikovao Gennadyja Golovkina 333 00:18:49,895 --> 00:18:51,814 u strašnog nokaut umjetnika. 334 00:18:51,847 --> 00:18:53,265 Ovako rano u karijeri 335 00:18:53,299 --> 00:18:56,435 uzbuđen sam pokazati sav naporan rad koji sam uložio 336 00:18:56,469 --> 00:18:59,155 otkatko sam bio dijete. I, znate, 337 00:18:59,188 --> 00:19:01,891 ljudi vide moj talent i trud. 338 00:19:01,924 --> 00:19:06,295 S njim se danas suočava Travis „Kid Corpus” Crawford, 339 00:19:06,329 --> 00:19:09,982 snažni Teksašanin koji nema što izgubiti, a želi se dokazati. 340 00:19:10,016 --> 00:19:12,234 Imao je napredaka i nazadovanja, 341 00:19:12,268 --> 00:19:16,238 ali za Crawforda, ovo nije samo još jedan meč. Ovo mu je zadnji. 342 00:19:16,272 --> 00:19:19,075 Za dva tjedna odlazi na vojnu obuku. 343 00:19:19,108 --> 00:19:23,012 Ovo je njegov meč za umirovljenje i posljednja prilika 344 00:19:23,045 --> 00:19:25,831 da izađe iz ringa podignute ruke. 345 00:19:25,865 --> 00:19:28,918 Alakel se želi dokazati da pripada velikoj pozornici. 346 00:19:28,951 --> 00:19:33,422 Za Crawforda ovo je kraj turbulentne karijere pod njegovim uvjetima. 347 00:19:33,956 --> 00:19:35,141 Obojica smo zanimljivi. 348 00:19:35,174 --> 00:19:39,145 Obojica smo tehnički borci, tehnički boksači. 349 00:19:39,178 --> 00:19:42,114 Ali znam što ja donosim i zato sam uzbuđen. 350 00:19:42,148 --> 00:19:45,034 Svaki put kad se borim, uvijek je poput vatrometa. 351 00:20:00,149 --> 00:20:02,768 Uz sav sjaj i raskoš koji biste očekivali 352 00:20:02,802 --> 00:20:04,253 za ovako veliki događaj, 353 00:20:04,286 --> 00:20:06,672 spremamo se za izlazak boraca na glavnom programu večeri. 354 00:20:06,706 --> 00:20:10,209 To je Travis „Kid Corpus” Crawford. 355 00:20:10,242 --> 00:20:11,694 Heidi Androl s nama je cijelu večer. 356 00:20:11,727 --> 00:20:15,131 Crawford je htio ovaj meč, no nije bilo po njegovom, 357 00:20:15,164 --> 00:20:18,234 ali kad se protivnik Mohammeda Alakela morao povući, 358 00:20:18,267 --> 00:20:19,702 stigao je poziv. 359 00:20:19,735 --> 00:20:22,121 Sada Crawford pokušava upasti 360 00:20:22,154 --> 00:20:24,206 i napraviti monumentalni prevrat. 361 00:20:24,240 --> 00:20:26,776 Kakav trenutak za njega, Jone. 362 00:20:26,809 --> 00:20:30,679 Travis Crawford počeo je boksati s 10, bio je treći u Texas Golden Gloves. 363 00:20:30,713 --> 00:20:32,181 Sada, sa samo 22, 364 00:20:32,214 --> 00:20:36,035 lovi zadnju pobjedu prije nove borbe. 365 00:20:36,068 --> 00:20:37,903 Trenirao je u Teksasu, 366 00:20:37,937 --> 00:20:41,240 a trener ga je nazvao dobrim klincem s dobrim srcem. 367 00:20:41,273 --> 00:20:43,542 Crawford ulazi u ring s jedinstvenim ulozima. 368 00:20:43,576 --> 00:20:47,113 30. rujna odlazi na vojnu obuku. 369 00:20:47,146 --> 00:20:48,731 Želi postati rendžer. 370 00:20:48,764 --> 00:20:51,617 Htio se pridružiti marincima, ali su smetale tetovaže na rukama. 371 00:20:51,650 --> 00:20:54,570 Bez žaljenja. Kaže da mu je borba u krvi. 372 00:20:54,603 --> 00:20:56,906 Sada se želi boriti za nešto veće. 373 00:20:56,939 --> 00:20:59,141 Razgovarao sam s njim ovaj tjedan 374 00:20:59,175 --> 00:21:04,980 i rekao je da se u boksu radi o ostavštini. Njega će definirati služba, 375 00:21:05,014 --> 00:21:08,851 žrtva i srce u i izvan ringa. 376 00:21:10,035 --> 00:21:16,208 Ono što ova okolnost čini ovu borbu za Crawforda, 377 00:21:16,242 --> 00:21:17,893 i ne govorimo ovdje o Budu Crawfordu. 378 00:21:17,927 --> 00:21:20,262 -Ne -Ovo je pod titulom. 379 00:21:20,296 --> 00:21:21,881 Nema titule u igri. 380 00:21:21,914 --> 00:21:25,568 Nije takav meč. Bori se protiv novog profesionalca. 381 00:21:26,302 --> 00:21:29,071 Ali ovo je njegova prilika na velikoj pozornici. 382 00:21:30,172 --> 00:21:34,093 30. rujna odlazi na vojnu obuku. 383 00:21:34,126 --> 00:21:36,779 Možda ste čuli o tome, ali… 384 00:21:37,496 --> 00:21:40,533 Rekli smo mu, što ako pobijedi Mohammeda Alakela, 385 00:21:40,566 --> 00:21:42,518 koji je večeras glavna atrakcija, 386 00:21:42,551 --> 00:21:45,788 s golemom podrškom Njegove Ekselencije u Saudijskoj Arabiji? 387 00:21:45,821 --> 00:21:46,906 „Što ako pobijediš?” 388 00:21:46,939 --> 00:21:49,758 Travis je rekao: „Neću potpuno odustati od boksa, 389 00:21:49,792 --> 00:21:52,444 ali ovo je dijete oduvijek željelo biti marinac.” 390 00:21:52,478 --> 00:21:55,948 Bio je odbijen zbog tetovaža na rukama, 391 00:21:55,981 --> 00:21:59,068 pa ide u pješadiju. Želi postati vojni rendžer. 392 00:21:59,101 --> 00:22:01,821 Vraški cijenimo službu. 393 00:22:01,854 --> 00:22:03,222 Vidjet ćemo što može ponuditi 394 00:22:03,255 --> 00:22:05,925 večeras na odlasku. 395 00:22:22,591 --> 00:22:25,194 Predstavlja Riyadh u Saudijskoj Arabiji. 396 00:22:25,227 --> 00:22:29,632 Mohammed Alakel dolazi na šestu profesionalnu borbu. 397 00:22:29,665 --> 00:22:33,168 Mike Coppinger, znam da si pratio rane dijelove karijere. 398 00:22:33,202 --> 00:22:36,438 Klinac ima mudrost, zrelost i samopouzdanje 399 00:22:36,472 --> 00:22:40,059 koji nen odgovaraju njegovoj 21 godini na planetu. 400 00:22:40,092 --> 00:22:42,578 Svakako, Jone. Mighty Mo, vidiš ga tamo 401 00:22:42,611 --> 00:22:45,664 s Abelom Sanchezom koji trenira još jednog saudijskog borca 402 00:22:45,698 --> 00:22:49,001 koji je ranije pobijedio, Sultana Al Muhammada. 403 00:22:49,034 --> 00:22:51,253 Njegova Ekselencija, Turk Alalshikh ima san 404 00:22:51,287 --> 00:22:54,490 da okruni prvog šampiona iz Saudijske Arabije. 405 00:22:54,523 --> 00:22:56,058 Mighty Mo stiže. 406 00:22:56,091 --> 00:23:00,045 Borio se prije samo 28 dana pa je ostao vrlo aktivan. 407 00:23:00,930 --> 00:23:06,085 Volim Alakela, vrlo je impresivno 408 00:23:06,118 --> 00:23:10,256 što je izašao iz zone ugode da živi, a ne samo trenira, 409 00:23:10,289 --> 00:23:12,258 -već i živi u Big Bearu. -Da. 410 00:23:12,291 --> 00:23:14,827 Ne znam koliko bi mi morao platiti 411 00:23:14,860 --> 00:23:18,814 da odem živjeti u Big Bear, Kaliforniiju, ali svaka mu čast. 412 00:23:18,847 --> 00:23:21,050 Posvetio se, posvetio je život 413 00:23:21,083 --> 00:23:23,335 jer želi biti prvak i zvijezda. 414 00:23:23,369 --> 00:23:25,554 Max, on stvarno priča kao borac koji razmišlja, 415 00:23:25,588 --> 00:23:28,474 iako je zadnja borba trajala samo dvije minute i 26 sekundi.. 416 00:23:28,507 --> 00:23:30,125 Bio je strpljiiv. Prošetao ga je. 417 00:23:30,159 --> 00:23:33,746 Bit će zanimljivo vidjeti koliko će daleko Alakel odvesti karijeru. 418 00:23:33,779 --> 00:23:35,397 Ono što ja vidim, 419 00:23:35,431 --> 00:23:38,767 kad je Coppinger spomenuo Turkija Alalshikha, 420 00:23:38,801 --> 00:23:42,171 da želi okruniti prvaka iz Saudijske Arabije, 421 00:23:42,204 --> 00:23:43,289 s kime su ti ljudi? 422 00:23:43,322 --> 00:23:45,291 -S Abelom Sanchezom. -Da. 423 00:23:45,324 --> 00:23:46,959 Kao Sultan al-Muhammad… 424 00:23:47,793 --> 00:23:51,747 ovaj se mali bori u kalupu Abela Sancheza, 425 00:23:51,780 --> 00:23:57,069 što bih opisao kao nemilosrdno udaranje. 426 00:23:57,102 --> 00:23:58,220 Sviđa mi se to. 427 00:23:58,787 --> 00:24:01,357 I veliki Roberto Durán prisustvuje 428 00:24:01,390 --> 00:24:03,092 u životu Mohammeda Alakela. 429 00:24:03,125 --> 00:24:07,546 Najveći trenutak u životu sada se odvija u Las Vegasu. 430 00:24:07,579 --> 00:24:09,565 Došli smo do početka 431 00:24:09,598 --> 00:24:11,750 prvog nastupa lake kategorije. 432 00:24:11,784 --> 00:24:14,336 Travis Crawford u kategoriji kojoj pripada. 433 00:24:14,370 --> 00:24:16,939 Alakel, 21. Crawford, 22. 434 00:24:16,972 --> 00:24:19,108 Tri centimetra razlike u visini, 435 00:24:19,141 --> 00:24:21,927 nema problema s veličinom za par profesionalaca. 436 00:24:21,961 --> 00:24:23,529 Nadohvat 437 00:24:23,562 --> 00:24:26,999 Mohammeda Alakela, koji živi u Škotskoj, a rodio se u S. Arabiji. 438 00:24:27,032 --> 00:24:30,552 Za najave tu je Michael Buffer. 439 00:24:30,586 --> 00:24:32,321 Dame i gospodo, 440 00:24:32,354 --> 00:24:37,159 dobra večer i dobro došli na stadion Allegiant u Las Vegasu. 441 00:24:37,192 --> 00:24:42,982 Slijedi borba stoljeća. 442 00:24:43,015 --> 00:24:49,872 Canelo protiv Crawforda. Uživo na Netflixu. 443 00:24:49,905 --> 00:24:54,593 Spektakularna večer prvoklasnog profesionalnog boksa 444 00:24:54,626 --> 00:24:56,712 za vašu zabavu. 445 00:24:56,745 --> 00:24:59,882 Zahvale kraljevstvu S. Arabije 446 00:24:59,915 --> 00:25:02,418 i čuvaru dviije svete džamije. 447 00:25:02,451 --> 00:25:06,305 Kralj Salman bin Abdulaziz Al Saud. 448 00:25:06,338 --> 00:25:10,609 Njegovo veličanstvo, princ Mohammed bin Salaman, 449 00:25:10,642 --> 00:25:13,762 te predsjednik uprave za opću zabavu 450 00:25:13,796 --> 00:25:18,834 i Saudijske boksačke federacije, Turki Alalshikh. 451 00:25:19,368 --> 00:25:23,622 Natjecanje sponzorira Riyadh Season 452 00:25:23,655 --> 00:25:27,376 s vodstvom opće zabave. 453 00:25:27,409 --> 00:25:31,747 Emitira se diljem svijeta na Netflixu. 454 00:25:31,780 --> 00:25:36,518 Sve sankcioinira atletski odbor Nevade. 455 00:25:36,552 --> 00:25:43,042 Dame i gospodo, neka zabava počne! 456 00:25:43,075 --> 00:25:47,079 Ovo je prvi meč večeras. 457 00:25:47,112 --> 00:25:53,285 Troje sudaca su Max DeLuca, David Sutherland i Don Trella. 458 00:25:53,318 --> 00:25:55,938 U ringu, spreman na zvono, 459 00:25:55,971 --> 00:25:58,457 sudac Robert Hoyle. 460 00:25:58,490 --> 00:26:03,262 A sada. uživo na Netflixu, 461 00:26:03,295 --> 00:26:08,016 deset rundi boksa u lakoj karegoriji. 462 00:26:08,550 --> 00:26:12,421 Prvo predtsavljamo u plavom kutu, 463 00:26:12,454 --> 00:26:15,124 u bijelome s cvenim, službene težine 464 00:26:15,157 --> 00:26:18,227 60 kilograma. 465 00:26:18,260 --> 00:26:22,364 Kao profesionalac, sedam pobjeda i dva nokauta. 466 00:26:22,397 --> 00:26:24,233 Ima četiri poraza. 467 00:26:24,266 --> 00:26:26,885 Iz Corpus Christi, Teksasa, 468 00:26:26,919 --> 00:26:33,575 on je Travis „Kid Corpus” Crawford! 469 00:26:36,345 --> 00:26:39,014 S druge strane ringa, u crvenom kutu, 470 00:26:39,047 --> 00:26:44,753 u bijeloj i zelenoj boji i težine 59,8 kilograma. 471 00:26:44,787 --> 00:26:48,373 Profesionalna statistika mu je savršena. 472 00:26:48,407 --> 00:26:53,295 Pet borbi, pet pobjeda, jedan nokaut. 473 00:26:53,328 --> 00:26:56,748 Prvi put nastupa u SAD-u, 474 00:26:56,782 --> 00:27:01,019 iz Rijada, Saudijske Arabije, nesavladani 475 00:27:01,053 --> 00:27:07,693 Mighty Muhammad Alakel. 476 00:27:13,632 --> 00:27:14,716 Treneru. 477 00:27:14,750 --> 00:27:16,652 Prošli smo pravila u garderobi. 478 00:27:16,685 --> 00:27:19,054 Slušajte moje naredbe. Želim dobru, čistu borbu. 479 00:27:19,087 --> 00:27:21,440 Svi udarci u struk su u redu. 480 00:27:21,473 --> 00:27:24,593 Sve ovdje je u redu. Pozdravite se. Nazad. 481 00:27:33,869 --> 00:27:38,023 Krećemo. Prvi meč uživo na Netflixu. 482 00:27:38,056 --> 00:27:39,208 Travis Crawford. 483 00:27:41,627 --> 00:27:43,245 Protiv hvaljenog… 484 00:27:43,278 --> 00:27:46,148 saudijskog Mohammeda Alakela. 485 00:27:46,181 --> 00:27:49,418 Alakel je u zelenome. Crawford u bijelom. 486 00:27:49,451 --> 00:27:51,987 Rani desni kroše preko garda pogađa Alakela. 487 00:27:52,804 --> 00:27:55,657 Abel Sanchez, Alakelov trener… 488 00:27:56,925 --> 00:28:02,514 podučava odgovorno boksanje, ali želi da ga primijeniš agresivno. 489 00:28:10,539 --> 00:28:12,991 Alakel pogađa dugačkim prednjim direktom. 490 00:28:16,795 --> 00:28:19,014 Većina mladih boraca koje smo večeras vidjeli 491 00:28:19,047 --> 00:28:22,150 koji vole biti agresivni i imaju jak udarac, 492 00:28:22,184 --> 00:28:23,635 ne koriste taj udarac. 493 00:28:23,669 --> 00:28:27,990 Dobar potez Alakela, gradi napad preko lijeve ruke. 494 00:28:28,490 --> 00:28:31,226 Izuzetno vješta prednja ruka Muhammada Alakela. 495 00:28:35,080 --> 00:28:36,615 Dug je i oštar. 496 00:28:36,648 --> 00:28:38,684 Brz je i odlazi 497 00:28:38,717 --> 00:28:40,886 u veliku prednost pred Crawfordom. 498 00:28:40,919 --> 00:28:45,390 Vidjeli smo da Alakel koristi brzinu i instinkt 499 00:28:45,424 --> 00:28:47,559 kako bi uzvratio kad prima udarac. 500 00:28:50,395 --> 00:28:51,914 Da odmah odgovori. 501 00:29:04,593 --> 00:29:08,263 Alakelov otac odveo ga je u teretanu u Edinburgh, u Škotskoj, 502 00:29:08,297 --> 00:29:09,398 kad je imao 10 godina. 503 00:29:09,431 --> 00:29:12,084 Sada ondje živi dugo. 504 00:29:12,684 --> 00:29:15,837 Ali nekoliko je puta rekao da samo da bude u kontroli. 505 00:29:15,871 --> 00:29:17,889 Bori se na vrlo kontroliran način 506 00:29:17,923 --> 00:29:20,042 i baca kombinacije. 507 00:29:20,075 --> 00:29:21,843 Zaista je brz. 508 00:29:21,877 --> 00:29:25,447 Uvijek gledam brze udarce. 509 00:29:25,480 --> 00:29:28,383 Imaju li električnu brzinu? On ima. 510 00:29:39,645 --> 00:29:43,015 Crawford u visokom gardu. Ostala je minuta u prvoj rundi. 511 00:29:43,515 --> 00:29:46,935 Crawford je već malo obeshrabren, čak u prvoj rundi. 512 00:29:46,969 --> 00:29:51,373 Ne može dosegnuti Alakela. 513 00:29:53,475 --> 00:29:56,244 Alakelova desna. 514 00:29:56,278 --> 00:29:58,030 Sad ga udara o tijelo. 515 00:29:58,063 --> 00:29:59,931 Nije bolje ni izvana, 516 00:29:59,965 --> 00:30:01,066 pa bi bilo bolje za njega 517 00:30:01,099 --> 00:30:03,885 da se stisne i pokuša vidjei može lli nešto pokrenuti 518 00:30:03,919 --> 00:30:06,938 jer je stajanje ispred isto opsasno. 519 00:30:06,972 --> 00:30:08,690 Pogađaju ga veliki udarci. 520 00:30:08,724 --> 00:30:12,177 Na to mislim o brzini. Elitna brzina. 521 00:30:12,844 --> 00:30:15,647 Alakel naizmjence udara i brani 522 00:30:15,681 --> 00:30:16,932 usred ringa 523 00:30:16,965 --> 00:30:19,001 dok je Crawford u odgovornoj obrambenoj pozi. 524 00:30:19,034 --> 00:30:20,585 Ima tu brzinu. 525 00:30:23,305 --> 00:30:26,742 Prvi meč od deset rundi za Mohammada Alakela. 526 00:30:26,775 --> 00:30:28,110 Prethodni je bio šest. 527 00:30:28,143 --> 00:30:31,897 Ovo mu je i prvi meč izvan Rijada. 528 00:30:33,382 --> 00:30:34,599 Deset sekundi. 529 00:30:42,324 --> 00:30:43,942 Vrijeme! 530 00:30:52,334 --> 00:30:56,154 Jesi li opušten? 531 00:31:00,242 --> 00:31:04,212 Moramo zatvoriti to. Sada namješta tajming. 532 00:31:04,246 --> 00:31:06,264 Postaje mu udobno. Ne može tako. 533 00:31:06,298 --> 00:31:07,783 -Moramo raditi, OK? -Da. 534 00:31:07,816 --> 00:31:09,167 Moramo prijeći udaljenost. 535 00:31:09,201 --> 00:31:12,387 Pripazi kod udaraca. 536 00:31:12,421 --> 00:31:14,289 Malo prenisko pa gore. 537 00:31:14,322 --> 00:31:17,125 Moraš pojačati s udarcima da se možeš približiti. 538 00:31:17,159 --> 00:31:19,044 Desnu nogu više van 539 00:31:19,077 --> 00:31:20,996 da imaš bolju ravnotežu. 540 00:31:21,029 --> 00:31:23,148 Možeš drugačije s desnom rukom. 541 00:31:23,181 --> 00:31:24,232 -Da. -OK? 542 00:31:24,266 --> 00:31:26,618 Ovo nije jedina epska borba na Netflixu. 543 00:31:26,651 --> 00:31:29,004 Posljednja sezona Stranger Things 544 00:31:29,037 --> 00:31:33,058 preokrenut će svijet naopačke posljednji put za blagdane. 545 00:31:33,091 --> 00:31:34,709 Ne propustte finalno poglavlje 546 00:31:34,743 --> 00:31:37,012 kad će prvi dio doći 26. studenog, 547 00:31:37,045 --> 00:31:38,947 a drugi će uslijediti za Božić. 548 00:31:38,980 --> 00:31:43,952 Finale na Novu godinu, samo na Netflixu. 549 00:31:48,140 --> 00:31:50,075 Runda dva od mogućih deset. 550 00:31:50,108 --> 00:31:53,178 Mohammed Alakel u zelenom, Travis Crawford u bijelom. 551 00:31:55,080 --> 00:31:57,866 Kad kažem da je Crawford daleko, 552 00:31:57,899 --> 00:32:02,020 znači da je na većoj diistanci. 553 00:32:02,053 --> 00:32:06,541 Mora se potpuno otvoriti i krenuti unutra jer je vani trenutno opasno 554 00:32:06,575 --> 00:32:07,526 Kiši. 555 00:32:07,559 --> 00:32:08,827 Loše susjedstvo. 556 00:32:08,860 --> 00:32:10,779 -Sve je loše. -Loše susjedstvo. 557 00:32:10,812 --> 00:32:13,131 Alergičan je na pčele, a ovo je košnica. 558 00:32:13,165 --> 00:32:14,382 Moraš unutra. 559 00:32:14,416 --> 00:32:16,685 Mora jer se to upravo događa. 560 00:32:16,718 --> 00:32:19,771 Udarci ga pomiču. Očito ga ozljeđuju. 561 00:32:19,805 --> 00:32:21,189 Mora udvostručiti. 562 00:32:21,223 --> 00:32:23,825 Dva-tri udarca i uleti. 563 00:32:23,859 --> 00:32:27,279 Možda dobije udarac, ali tako je sigurnije. 564 00:32:27,312 --> 00:32:29,297 Mogao bi napasti 565 00:32:29,331 --> 00:32:31,733 umjesto da samo hvata izvana. 566 00:32:31,766 --> 00:32:36,638 Nije da Alakel ne može dobro udariti kukom, 567 00:32:36,671 --> 00:32:40,709 nego optimizira brzinu ravnim udarcima. 568 00:32:40,742 --> 00:32:42,444 Onim izmjeničnim. 569 00:32:42,477 --> 00:32:43,762 Uz brzinu ruku, 570 00:32:43,795 --> 00:32:46,865 ali najkraća udaljenost između dvije točke je ravna linija. 571 00:32:46,898 --> 00:32:49,551 Alakel je brži. 572 00:32:49,584 --> 00:32:51,369 Jedan-dva, brza kuka. 573 00:32:51,403 --> 00:32:53,855 -Samo tako. -Da. 574 00:32:53,889 --> 00:32:55,657 Ako izbaci pet ili šest kombinacija, 575 00:32:55,690 --> 00:32:56,908 neće izgledati brzo, 576 00:32:56,942 --> 00:32:59,845 ali će brzo doći do točke A i B. 577 00:33:00,595 --> 00:33:03,265 Odlična tehnika. Ravno kao strijela. 578 00:33:03,298 --> 00:33:05,033 Potresla ga je 579 00:33:05,066 --> 00:33:06,735 desnica, Alakela. 580 00:33:06,768 --> 00:33:08,637 Crawford pritišće. 581 00:33:08,670 --> 00:33:11,022 Alakel se bori na stražnjoj nozi, 582 00:33:11,056 --> 00:33:13,508 što nije u prvoj i pol rundi. 583 00:33:13,542 --> 00:33:16,595 Udarac je bacio s Alakelom. Kad je protivnik toliko brži, 584 00:33:16,628 --> 00:33:19,447 moraš iskoristiti tajming i uloviti ga. 585 00:33:19,481 --> 00:33:22,017 Tako je Crawford uspio. 586 00:33:22,050 --> 00:33:24,753 Aperkat dok Crawford smanjuje udaljenost. 587 00:33:24,786 --> 00:33:27,088 Još manje od 90 sekundi u drugoj rundi. 588 00:33:27,906 --> 00:33:32,043 Borba je drugačija kako se Crawford približava. 589 00:33:32,077 --> 00:33:34,613 Dobar aperkat, 590 00:33:34,646 --> 00:33:35,897 ali Crawfordova desna ruka 591 00:33:35,931 --> 00:33:39,117 promijenila je ovu rundu. 592 00:33:42,587 --> 00:33:45,323 Još jednom, Alakelov udarac je poznat. 593 00:33:57,035 --> 00:33:58,803 Udarac u tijelo za Alakela, 594 00:33:58,837 --> 00:34:00,939 koji je zanemaren u tjednu. 595 00:34:00,972 --> 00:34:04,309 ali kad se upale svjetla, spreman je. 596 00:34:04,342 --> 00:34:07,529 Mladić koji radi posao. 597 00:34:07,562 --> 00:34:09,781 -Da. -Ne šali se. 598 00:34:09,814 --> 00:34:11,783 Rekao je da ne voli ovo radit. 599 00:34:11,816 --> 00:34:13,018 Da ne želi s nama pričati. 600 00:34:13,051 --> 00:34:14,769 Da cijeni što smo tu, ali da samo bori. 601 00:34:14,803 --> 00:34:16,821 Dosta. Hvala. 602 00:34:20,875 --> 00:34:24,846 Neki neslužbeni brojevi. 603 00:34:28,333 --> 00:34:30,385 Crawfordu je bolje u ovoj rundi. 604 00:34:36,591 --> 00:34:37,709 Dobra promjena. 605 00:34:37,742 --> 00:34:39,844 Alakel je u drugoj kasno napao. 606 00:34:39,878 --> 00:34:42,097 No to je bio najbolji udarac. 607 00:34:42,130 --> 00:34:43,448 Lijeva kuka u tijelo. 608 00:34:47,919 --> 00:34:49,871 Dvije runde gotove. 609 00:34:56,494 --> 00:35:00,532 Još jedna dobra runda. Želim vidjeti udarac. 610 00:35:00,565 --> 00:35:02,751 Ali kuku. OK? 611 00:35:02,784 --> 00:35:05,604 Duplo više. Duboko diši. 612 00:35:06,554 --> 00:35:08,323 Duboko. OK. 613 00:35:08,823 --> 00:35:10,091 Udarci moraju biti važni. 614 00:35:10,125 --> 00:35:12,460 Kad se povlačiš, želim vidjeti udarac. 615 00:35:12,494 --> 00:35:15,313 Zaustavi ga. Neka dođe k tebi. 616 00:35:15,347 --> 00:35:16,364 OK. 617 00:35:19,351 --> 00:35:22,120 Neka stane. Udarac, kuka. 618 00:35:24,022 --> 00:35:25,357 Čim krene naprijed, 619 00:35:25,390 --> 00:35:27,509 moraš ga zaustaviti. 620 00:35:27,542 --> 00:35:30,011 Udarac u tijelo je super, ali moram vidjeti još nešto. 621 00:35:30,045 --> 00:35:31,880 Legendarni redatelj Guillemo del Toro, 622 00:35:31,913 --> 00:35:33,365 donosi nam novi čudovišni film, 623 00:35:33,398 --> 00:35:36,067 Frankenstein,s Oscarom Isaacom, Jacobom Elordijem, Miom Goth 624 00:35:36,101 --> 00:35:37,569 i Christophom Waltzom. 625 00:35:37,602 --> 00:35:41,306 Frankenstein stiže na Netflix 7. studenog. 626 00:35:46,845 --> 00:35:50,498 Mohammed Alakel nov je u ovom stadiju karijere, 627 00:35:50,532 --> 00:35:52,017 ali nije izgubio niti jednu rundu 628 00:35:52,050 --> 00:35:54,252 ni na jednom bodovanju. 629 00:35:54,285 --> 00:35:55,770 Tako. 630 00:35:55,804 --> 00:35:58,373 Da vidimo koliko ga Travis Crawford 631 00:35:58,406 --> 00:36:00,709 može izazvati. Slijedi treća runda. 632 00:36:05,497 --> 00:36:08,750 Ne znam hoće li ga Crawford dohvatiti desnom rukoma tako, 633 00:36:08,783 --> 00:36:09,834 kad samo ide jedan-dva. 634 00:36:09,868 --> 00:36:12,654 Mislim da će morati u razmjenu da mu prođe desnica. 635 00:36:12,687 --> 00:36:14,589 -Upravo je to učinio. -Da. 636 00:36:16,207 --> 00:36:18,376 Ali kad Crawford gura naprijed 637 00:36:18,410 --> 00:36:23,164 i onda stane i pusti Alakela da udari 638 00:36:23,198 --> 00:36:26,284 izvana kao što je dosad, ima puno više uspjeha. 639 00:36:30,805 --> 00:36:34,325 Max, puno pričaš. Puno o borcima koji računaju 640 00:36:34,359 --> 00:36:37,011 i koliko brzo borac može nešto shvatiti. 641 00:36:37,045 --> 00:36:39,881 Crawford je brzo shvatio. Trebala je jedna runda, 642 00:36:39,914 --> 00:36:43,251 ali o tome se radi kod boksa na visokoj razini. 643 00:36:43,284 --> 00:36:45,470 Nešto ne pali, pokušat ću drugačije. 644 00:36:45,503 --> 00:36:47,288 To pali i toga ću se držati. 645 00:36:47,322 --> 00:36:49,858 Zato je u našem glavnom događanju danas, u super meču, 646 00:36:49,891 --> 00:36:54,028 Canelo-Crawford, razlog zašto su njih dvojica jedini ostali 647 00:36:54,062 --> 00:36:56,831 iz te ere jest zato što imaju najdublje vreće. 648 00:36:56,865 --> 00:36:59,134 -Najbolje se prilagođavaju. -Da. 649 00:36:59,167 --> 00:37:03,455 Luey Villarreal napravio je izvanredan posao s Travisom Crawfordom. 650 00:37:03,488 --> 00:37:05,657 Ispod dvije minute u drugoj rundi. 651 00:37:09,944 --> 00:37:11,713 Crawford je imao više uspjeha 652 00:37:11,746 --> 00:37:14,966 kad je napadao glavnom rukom, a onda ubacio neke udarce 653 00:37:14,999 --> 00:37:18,036 kao što je ovdje pokušao Vodi udarcima. 654 00:37:18,069 --> 00:37:21,589 Koliko još da nije, da je došao iza udarca? 655 00:37:21,623 --> 00:37:23,208 Meni je odavde izgledalo kao da je zadao 656 00:37:23,241 --> 00:37:24,809 dobar desni aperkat. Ali Alakel 657 00:37:24,843 --> 00:37:27,245 -isto ima dobru ruku. -Dobar odgovor. 658 00:37:36,054 --> 00:37:38,706 Udarac u tijelo. Ništa jako. 659 00:37:39,791 --> 00:37:42,076 Dobar desni aperkat Alakela. 660 00:37:42,577 --> 00:37:46,080 To je dosad možda njegov najbolji udarac. 661 00:37:46,114 --> 00:37:47,799 Vizija mu je izvanredna. 662 00:37:52,887 --> 00:37:55,073 Alakelov odabir udaraca je zasad prilično dobar. 663 00:37:55,106 --> 00:37:57,175 Još manje od minute u trećoj rundi. 664 00:38:02,897 --> 00:38:05,617 Alakel zadaje dobre udarce u tijelo. 665 00:38:05,650 --> 00:38:07,635 Ove prve dvije i pol minute-- 666 00:38:07,669 --> 00:38:10,688 Pardon, dvije i pol runde, i Crawford treba učiniti isto. 667 00:38:10,722 --> 00:38:13,858 Alakel ima dugo tijelo, ima što udarati. 668 00:38:19,647 --> 00:38:21,349 Otvoren je. Eto. 669 00:38:21,382 --> 00:38:24,035 Cijelu večer na uvodnim mečevima, vidjeli smo 670 00:38:24,068 --> 00:38:27,989 da su, čak i kad favorizirani boksač ulazi kao favorit, 671 00:38:28,540 --> 00:38:32,594 borbe vrlo izjednačene. A autsajder je napravio 672 00:38:32,627 --> 00:38:34,963 -nekoliko iznenađenja. -Da. 673 00:38:34,996 --> 00:38:37,749 Vidi se da Crawford nije došao izgubiti, 674 00:38:37,782 --> 00:38:40,518 te dohvaća Alakela pravim udarcima 675 00:38:41,035 --> 00:38:42,070 u prve tri runde. 676 00:38:42,103 --> 00:38:45,557 Lijepa ljevica Travisa Crawforda. 677 00:38:48,476 --> 00:38:51,679 Predstavlja neporaženom Mohammedu Alakelu pravi izazov. 678 00:38:51,713 --> 00:38:53,014 Devet minuta-- 679 00:38:53,047 --> 00:38:54,115 Vrijeme! 680 00:38:59,037 --> 00:39:00,872 Dobra runda, sine. Duboko diši. 681 00:39:02,257 --> 00:39:04,392 -Duboko diši. -Dobro. 682 00:39:04,425 --> 00:39:05,727 -Kakva ti je energija? -Dobra. 683 00:39:05,760 --> 00:39:08,012 Dobro si? -Duboki udasi. 684 00:39:08,046 --> 00:39:09,297 Počni udarati. 685 00:39:09,330 --> 00:39:11,349 Kad savršeno udariš, pali. 686 00:39:11,382 --> 00:39:14,285 Tjeraš ga nazad, ali ne učiniš to do kraja. 687 00:39:14,319 --> 00:39:16,721 Moraš se vratiti s dvojkom. 688 00:39:16,754 --> 00:39:20,258 Desna noga naprijed, da imaš snage za dvojku. 689 00:39:20,775 --> 00:39:23,761 Iskoristi njegov udarac i daj dvojku kako smo radili, OK? 690 00:39:23,795 --> 00:39:25,947 -Duboko diši. -Tu je, sine. Tu je. 691 00:39:26,848 --> 00:39:28,716 Nalazimo se u Las Vegasu, Nevadi, 692 00:39:28,750 --> 00:39:32,770 zbog Canelo protiv Crawforda uživo na Netflixu. 693 00:39:32,804 --> 00:39:35,189 Što ti dronovi ne mogu? 694 00:39:35,223 --> 00:39:38,543 Jedan je jučer na probi skoro ošišao Andrea Warda. 695 00:39:38,576 --> 00:39:41,696 Stadion Allegiant otvorio je vrata boksu po prvi put 696 00:39:41,729 --> 00:39:46,968 u povijesti ove divne dvorane na vikend meksičkog dana neovisnosti. 697 00:39:47,552 --> 00:39:49,153 Zvijezde su se posložile 698 00:39:49,187 --> 00:39:50,705 za Canela i Crawforda, 699 00:39:50,738 --> 00:39:54,292 sada za samo par sati uživo na Netflixu. 700 00:39:58,763 --> 00:40:01,482 Ove noći u povijesti ove nevjerojatne dvorane. 701 00:40:01,516 --> 00:40:04,002 Ali dvorana ne postoji dovoljno dugo 702 00:40:04,035 --> 00:40:06,020 da ima nevjerojatnu povijest.. 703 00:40:06,054 --> 00:40:07,906 -Ne! Stani! -Još nema povijest. 704 00:40:07,939 --> 00:40:09,557 -Divna je dvorana. -Idemo. 705 00:40:09,591 --> 00:40:11,009 Ali noći poput ove, 706 00:40:11,042 --> 00:40:15,363 Canelo-Crawford je kako se radi nevjerojatna povijest 707 00:40:15,396 --> 00:40:17,432 -u ovakvoj dvorani. -Bez sumnje. 708 00:40:18,616 --> 00:40:22,020 Usprkos 70 000 mjesta, osjeti se intimnost. 709 00:40:22,053 --> 00:40:26,624 Mislim da je to dobro za borbu. Četvrta runda, Alakel i Crawford. 710 00:40:30,445 --> 00:40:32,196 Više se doima 711 00:40:32,230 --> 00:40:35,283 kao arena na steroidima nego stadion. 712 00:40:38,152 --> 00:40:42,123 Dobra lijeva kuka Alakela, disciplinira Crawforda 713 00:40:42,156 --> 00:40:44,876 jer je postao nemaran i posegnuo za njim. 714 00:40:44,909 --> 00:40:46,444 Trener Skipper Kelp s nama je cijelu večer. 715 00:40:46,477 --> 00:40:47,912 Skippere, što misliš? 716 00:40:47,946 --> 00:40:49,480 Imam tri-nula za Alakela. 717 00:40:49,514 --> 00:40:51,799 Kontrolira udaljenost i borbu izvana. 718 00:40:51,833 --> 00:40:54,202 Ali Crawford može prići, 719 00:40:54,235 --> 00:40:58,089 samo mora bolje pokušati, možda s malim udarcima. 720 00:40:58,640 --> 00:41:00,842 Hvala, Skipe. 721 00:41:00,875 --> 00:41:02,844 Vidjet ćemo može li Crawford ostati predan. 722 00:41:02,877 --> 00:41:04,662 Ušao je. 723 00:41:04,696 --> 00:41:06,314 Bilo je to kad je Alakel htio udariti. 724 00:41:06,347 --> 00:41:09,751 Mislim da Crawford nema brzinu da se to samo dogodi, 725 00:41:09,784 --> 00:41:13,304 iako je Skipper dobro rekao, kad uđeš nakon malog udarca. 726 00:41:13,338 --> 00:41:16,858 Ali ako udara s Alakelom u razmjeni, 727 00:41:16,891 --> 00:41:19,060 čini mi se da ga hvata. 728 00:41:26,534 --> 00:41:30,054 Vrijeme je da Alakel napravi novu prilagodbu. 729 00:41:33,224 --> 00:41:34,325 Crawford je uspio. 730 00:41:35,309 --> 00:41:36,778 Sada Alakel mora. 731 00:41:37,712 --> 00:41:40,398 U borbu ulazi razmišljanje. 732 00:41:40,431 --> 00:41:42,583 Kako se Alakel mora prilagoditi, Andre? 733 00:41:42,617 --> 00:41:45,186 Ili mora biti discipliniran da ostane vani 734 00:41:45,219 --> 00:41:47,805 i neka se ondje odvija borba, 735 00:41:47,839 --> 00:41:50,975 ili ako je na pola puta, kao tu, neka pusti udarce, 736 00:41:51,009 --> 00:41:53,611 ali ne daje Crawfordu ništa zauzvrat 737 00:41:53,644 --> 00:41:56,414 jer kad Crawford pogodi, postane siguran u sebe. 738 00:41:56,948 --> 00:42:00,251 Neka ne napušta rad tijela koji je započeo u prvoj rundi. 739 00:42:02,070 --> 00:42:05,073 Više linearno nego lateralno od Alakela. 740 00:42:05,106 --> 00:42:07,258 Još manje od minute u četvrtoj rundi. 741 00:42:13,047 --> 00:42:15,249 Svidjelo mi se to kod Alakela. 742 00:42:15,283 --> 00:42:16,784 Promijenio je brzinu 743 00:42:16,818 --> 00:42:19,937 da odgovara protivnikovom ritmu i napad nije potraćen. 744 00:42:23,825 --> 00:42:26,160 Završilo je kao mali lijevi aperkat iznutra 745 00:42:26,194 --> 00:42:28,146 umjesto promašaja nečega velikog. 746 00:42:34,986 --> 00:42:37,455 Crawford udara u tijelo. 747 00:42:38,072 --> 00:42:40,491 Puno obrambene odgovornosti za Alakela 748 00:42:40,525 --> 00:42:42,610 i pokazuje lijepi trenutak obrane. 749 00:42:42,643 --> 00:42:44,162 Da, to je bio dobar udarac. 750 00:42:44,195 --> 00:42:46,948 Privukao je Crawfordovu pažnju i otad nije udario. 751 00:42:48,816 --> 00:42:51,202 To je namjeravao i izveo je to desnicom. 752 00:42:58,025 --> 00:42:59,360 Vrijeme! 753 00:42:59,944 --> 00:43:01,796 Samo Alakel u četvrtoj. 754 00:43:09,003 --> 00:43:10,354 Još jedna odlična runda. 755 00:43:10,388 --> 00:43:12,323 Sad baci jednu kuku, 756 00:43:12,356 --> 00:43:13,908 vidjet ćemo tu desnu kuku, dobro? 757 00:43:13,941 --> 00:43:15,343 Kad se približiš, OK? 758 00:43:19,464 --> 00:43:20,548 Duboko diši. 759 00:43:22,233 --> 00:43:23,935 Super ti ide. Dobro izgledaš. 760 00:43:23,968 --> 00:43:25,987 Nemoj riskirati, dobro? 761 00:43:26,020 --> 00:43:27,705 Budi prvi. Ne riskiraj. 762 00:43:29,240 --> 00:43:30,741 Uvijek dobro završi. 763 00:43:32,410 --> 00:43:34,612 Na 30 sekundi kreni raditi. 764 00:43:35,413 --> 00:43:37,565 Ne daj mu da ti to uzme. 765 00:43:37,598 --> 00:43:39,400 Samo završi rundu, to ti govori. 766 00:43:39,433 --> 00:43:41,886 Dobro? To si razumio? Broj jedan. 767 00:43:43,271 --> 00:43:48,075 Terence „Bud” Crawford iz Omahe, Nebraske… 768 00:43:48,109 --> 00:43:49,994 prikazan je 769 00:43:50,027 --> 00:43:52,230 prvi put u stadionu Allegiant. 770 00:43:52,263 --> 00:43:55,216 Maloprije je stigao prije najveće borbe 771 00:43:55,249 --> 00:43:59,770 u svojem profesionalnom životu i želi se vratiti kući 772 00:43:59,804 --> 00:44:03,257 s 42-0, kao još rjeđi fenomen. 773 00:44:03,291 --> 00:44:05,159 Kao profesionalni boksač, 774 00:44:05,193 --> 00:44:07,778 evo nas, u nastavku uvodnih borbi. 775 00:44:07,812 --> 00:44:10,798 Mohammed Alakel i Travis Crawford, peta runda. 776 00:44:20,158 --> 00:44:22,860 Alakel se odmah vraća na ravne udarce. 777 00:44:28,549 --> 00:44:33,104 Izgleda da se treneru Abelu Sanchezu sviđa sve što Alakel radi. 778 00:44:33,137 --> 00:44:36,574 Dao mu je par uputa, ali rekao je, još jedna dobra runda. 779 00:44:36,607 --> 00:44:37,942 Lijepo. 780 00:44:42,647 --> 00:44:43,931 Nisu kombinacije, 781 00:44:43,965 --> 00:44:46,184 ali Alakel dosta udaraca pogađa 782 00:44:46,217 --> 00:44:48,119 i Crawford može samo reagirati. 783 00:44:48,152 --> 00:44:49,587 Nema puno vraćanja. 784 00:44:49,620 --> 00:44:51,923 Razlog za to je ovaj udarac. 785 00:44:51,956 --> 00:44:54,325 Lijeva, dominantna ruka, 786 00:44:54,358 --> 00:44:56,994 ruka najbliža protivniku, počinje se buditi. 787 00:44:57,028 --> 00:44:59,697 Alakel se izmaknuo tome u trećoj i četvrtoj rundi. 788 00:44:59,730 --> 00:45:02,233 Ono što si rekao o tijelu, 789 00:45:02,266 --> 00:45:05,953 kad je Alakel gore, a Crawford ga može pratiti 790 00:45:05,987 --> 00:45:08,923 i ući s udarcem, to je jedno. 791 00:45:08,956 --> 00:45:11,142 Ali kad te kombinacije dođu i dolje, 792 00:45:11,175 --> 00:45:13,678 to mu daje više za razmišljanje. 793 00:45:13,711 --> 00:45:15,596 Loš je dan za tebe ako imaš borca 794 00:45:15,630 --> 00:45:17,098 koji može precizno udarati tijelo, 795 00:45:17,131 --> 00:45:19,750 glavu pa opet u tijelo. To je problem. 796 00:45:28,643 --> 00:45:32,196 Divna lijeva kuka Alakela. Privukao je Crawfordovu pažnju. 797 00:45:33,864 --> 00:45:35,950 Crawford je mislio da postoji samo jedan-dva, 798 00:45:35,983 --> 00:45:38,636 a tu je bio i treći udarac. 799 00:45:45,826 --> 00:45:47,545 Crawford počinje malo krvariti. 800 00:45:47,578 --> 00:45:50,381 Čini se iz nosa. 801 00:45:50,414 --> 00:45:54,252 Malo više od minute ostalo je u petoj. Aperkat za Alakela. 802 00:45:55,469 --> 00:45:58,472 Lijep udarac. Kreće od bedra 803 00:45:58,506 --> 00:45:59,924 i ispucaš ga gore. 804 00:45:59,957 --> 00:46:02,643 Ne moraš ga izvesti iz tradicionalne pozicije. 805 00:46:02,677 --> 00:46:04,829 Od toga se teško obraniti. 806 00:46:04,862 --> 00:46:06,047 Teško ga je vidjeti. 807 00:46:06,080 --> 00:46:08,316 Taj udarac većina trenera ne podučava. 808 00:46:11,535 --> 00:46:14,789 Crawford je izvukao osmijeh iz Alakela. 809 00:46:14,822 --> 00:46:16,791 To je prvi put da vidim Mighty Moa da se smiješi 810 00:46:16,824 --> 00:46:18,826 u cijelom ovom tjednu. 811 00:46:18,859 --> 00:46:21,045 Crawford radi dobre sitnice. 812 00:46:21,078 --> 00:46:23,881 Baca udarce desnom. Upravo je to učinio. 813 00:46:23,914 --> 00:46:25,816 Ali nedostaje mu brzine. 814 00:46:38,462 --> 00:46:40,881 Crawford mora odlučiti što će. 815 00:46:44,502 --> 00:46:46,837 Ima trenutaka, ali nisu odrržani. 816 00:46:52,176 --> 00:46:55,980 To je razlika u razinama, zar ne, Andre? 817 00:46:56,681 --> 00:46:57,798 Prilagođavaš se, 818 00:46:57,832 --> 00:47:00,701 ali koliko brzo možeš implementirati prilagodbe? 819 00:47:00,735 --> 00:47:02,203 I opet, ako treba. 820 00:47:04,972 --> 00:47:06,357 Vrijeme! 821 00:47:12,413 --> 00:47:14,598 Alakel je još nešto pokazao. 822 00:47:14,632 --> 00:47:15,866 Pokušao je desni kroše. 823 00:47:15,900 --> 00:47:18,352 Kad to ne upali, napravi pola koraka nazad i ispuca od ispod. 824 00:47:18,386 --> 00:47:22,106 Dobre stvari. Dobra kombinacija od Alakela. 825 00:47:22,139 --> 00:47:24,809 Crawford je posegnuo, promašio isti taj aperkat 826 00:47:24,842 --> 00:47:25,993 koji je zadao. 827 00:47:26,027 --> 00:47:28,479 Ali to je u redu jer je Alakel uzvratio 828 00:47:28,512 --> 00:47:30,781 kukom da se izvuče iz opasnosti. 829 00:47:32,099 --> 00:47:35,219 Razumiješ? Imao si ga u kutu. 830 00:47:35,252 --> 00:47:38,356 To je bio tvoj trenutak. Sjedni. Još stojiš. 831 00:47:38,389 --> 00:47:40,524 Moraš sjesti na te udarce. 832 00:47:41,876 --> 00:47:44,378 Lijevo stopalo. Pokreni ga. 833 00:47:46,447 --> 00:47:50,401 Kako se osjećaš? Pobjeđuješ svaku rundu guranjem. 834 00:47:50,434 --> 00:47:53,754 Kad ga izguraš, uspješni smo. 835 00:47:53,788 --> 00:47:55,656 Nismo uspješni u sredini ringa. 836 00:47:55,689 --> 00:47:57,992 Uspješan si kad ga guraš. 837 00:47:58,492 --> 00:48:01,495 Idemo. 838 00:48:01,529 --> 00:48:02,680 Idemo! 839 00:48:12,957 --> 00:48:17,445 Kreće šesta runda. Mohammed Alakel i Travis Crawford. 840 00:48:17,478 --> 00:48:19,847 Izgledalo je, kad je Crawford stisnuo Alakela 841 00:48:19,880 --> 00:48:23,467 uz užad u petoj rundi, kao da je desnica promašila. 842 00:48:23,501 --> 00:48:25,035 Možda je bilo posljedično. 843 00:48:25,970 --> 00:48:28,722 Alakel nije izveo mnogo nokauta kao profesionalac 844 00:48:28,756 --> 00:48:30,491 u svojoj mladoj karijeri. 845 00:48:31,192 --> 00:48:34,478 Andre, nekad perspektivni borac mora prvo osjetiti 846 00:48:34,512 --> 00:48:36,814 svoje muške kosti prije negoli… 847 00:48:37,765 --> 00:48:41,268 počne zadavati udarce. Imaju veći učinak. 848 00:48:41,302 --> 00:48:44,171 Vidiš li išta od toga ovdje ili postoji neki drugi razlog 849 00:48:44,205 --> 00:48:47,208 zašto Alakel ne pobjeđuje prekidom 850 00:48:47,241 --> 00:48:48,275 prema ovoj borbi? 851 00:48:48,309 --> 00:48:51,245 Mislim da ima brzinu o kojoj smo pričali. 852 00:48:51,278 --> 00:48:54,665 Mislim da dovoljno jako udara. Radi se više o temperamentu. 853 00:48:54,698 --> 00:48:58,602 Vidjeli smo večeras mlade borce kojima se nije reklo da budu agresivni, 854 00:48:58,636 --> 00:49:01,989 da prate kad naprave dobru kombinaciju. 855 00:49:02,022 --> 00:49:04,024 Isto kako je Alakel bio na sastanku. 856 00:49:04,058 --> 00:49:07,278 Potpuno smiren. 857 00:49:07,311 --> 00:49:11,298 Jednak je kao borac, bar u ovom stadiju karijere. 858 00:49:11,332 --> 00:49:12,967 Još dvije minute u šestoj rundi. 859 00:49:13,000 --> 00:49:14,819 Skipper Kelp, što si vidio u pet i pol rundi? 860 00:49:14,852 --> 00:49:16,804 Vidim Crawforda koji pokušava 861 00:49:16,837 --> 00:49:19,323 ono što mu treneri kažu, da uđe i radi. 862 00:49:19,356 --> 00:49:22,092 Vidi se kako puno agresivnije sada gura. 863 00:49:24,962 --> 00:49:26,947 To je zona, iako je Crawford upravo pogođen 864 00:49:26,981 --> 00:49:28,215 s dva i još dva udarca. 865 00:49:28,249 --> 00:49:31,585 I još jedan udarac. 866 00:49:31,619 --> 00:49:35,122 Želi biti što bliže Alakelu, 867 00:49:35,156 --> 00:49:38,008 udarati s njim, kako je Max ranije rekao, i povesti. 868 00:49:38,042 --> 00:49:40,594 Želi voditi i udarati s mladim borcem 869 00:49:40,628 --> 00:49:42,796 u nadi da može jako udariti. 870 00:49:42,830 --> 00:49:46,417 Da. Najbolja prilika mu je u razmjeni. 871 00:49:47,434 --> 00:49:50,488 Najbolja prilika da učini nešto veliko. Usput, u ovoj rundi, 872 00:49:50,521 --> 00:49:52,490 pogodio je Alakela dobrim udarcima. 873 00:49:52,523 --> 00:49:54,375 Da, jer radi ono o čemu smo razgovarali. 874 00:49:54,408 --> 00:49:57,811 Iako je Alakel uzeo malo, to ga je obeshrabrilo 875 00:49:57,845 --> 00:50:01,565 u uzvraćnju i najboljim udarcima u rundi. 876 00:50:01,599 --> 00:50:03,434 Prije možda 30 sekundi. 877 00:50:05,219 --> 00:50:06,737 Crawford iznutra pogađa tijelo, 878 00:50:06,770 --> 00:50:08,822 za što dobiva Alakelovu desnicu. 879 00:50:19,800 --> 00:50:23,170 Crawford ima dobru kombinaciju. Jedan od četiri je možda bio dobar, 880 00:50:23,204 --> 00:50:26,307 ali je zastao i ukipio se, te pogledao Alakela, 881 00:50:26,340 --> 00:50:28,342 -a Alakel mu je uzvratio. -Tako je. 882 00:50:29,743 --> 00:50:31,712 Trudi se da udari i izmakne mu 883 00:50:31,745 --> 00:50:34,832 kako ga Alakel ne bi dokačio. 884 00:50:36,734 --> 00:50:39,220 U ovoj je rundi Crawford prilično dobar. 885 00:50:40,521 --> 00:50:41,972 Pusti ga. Pusti ga. 886 00:50:42,706 --> 00:50:44,742 Definitivno se trudi. 887 00:50:44,775 --> 00:50:46,477 Dobra desnica Crawforda. 888 00:50:47,611 --> 00:50:51,232 I sad izgleda kao da pokušava sve snagom volje. 889 00:50:51,265 --> 00:50:54,518 Crawford. Kreće naprijed i počinje da udara. 890 00:50:54,552 --> 00:50:57,037 Vjerujem da je ovo jedina prilika da pobjedi. 891 00:50:57,071 --> 00:51:00,124 Alakel ne uspijeva da svlada Crawfordove finte 892 00:51:00,157 --> 00:51:03,210 Ovo je svakako dobar udarac u torzo Kida Corpusa. 893 00:51:05,379 --> 00:51:07,681 Crawford nastavlja s veteranskim pokretima. 894 00:51:07,715 --> 00:51:09,750 Većinu rundi odlazi prema svom kutu 895 00:51:09,783 --> 00:51:11,001 stoga što želi… 896 00:51:11,035 --> 00:51:13,754 biti u svom kutu na kraju runde, da ne mora hodati. 897 00:51:13,787 --> 00:51:16,006 Želim da Alakel ide tim dugim putem do svog kuta. 898 00:51:16,040 --> 00:51:17,541 To je činio mnogo puta. 899 00:51:21,011 --> 00:51:24,098 Dobar pokušaj završnice. Ne želim te na konopcima. 900 00:51:24,131 --> 00:51:26,667 Ne želim te na konopcima. Hej, pogledaj me. 901 00:51:26,700 --> 00:51:30,537 Ovo je tvoja prilika da se pokažeš. Ne daj da te to slomi, u redu? 902 00:51:33,123 --> 00:51:36,493 I on je iscrpljen. I on je umoran. U redu? 903 00:51:36,527 --> 00:51:40,147 Samo ga trebaš nastaviti udarati. 904 00:51:40,180 --> 00:51:43,334 U redu? Ovaj meč ima dobar ritam. Obojica ste dobri. 905 00:51:43,367 --> 00:51:44,401 Ti si bolji, 906 00:51:44,435 --> 00:51:47,087 ali ga moraš nastaviti udarati. 907 00:51:48,072 --> 00:51:50,374 Nemoj mu dozvoliti da te satjera ovdje. 908 00:51:52,409 --> 00:51:54,078 Dobar si. 909 00:51:54,111 --> 00:51:57,364 -Nemoj se lijepiti za konopce. -Samo nemoj na konopce. 910 00:51:58,716 --> 00:51:59,850 U redu, evo pregleda 911 00:51:59,883 --> 00:52:02,786 ovog događaju uživo ovdje večeras. 912 00:52:02,820 --> 00:52:06,040 Više od 600 članova ekipe radi na ovom događaju. 913 00:52:06,073 --> 00:52:10,544 Novi rekordi težine konstrukcije u areni, više od 200 tona. 914 00:52:10,577 --> 00:52:13,614 Dvjesto pedeset motora za ring. i još mnogo toga. 915 00:52:13,647 --> 00:52:15,215 Čak šezdeset pet kamera. 916 00:52:15,249 --> 00:52:16,750 Također radimo na… 917 00:52:16,784 --> 00:52:19,219 prvom španjolskom prijenosu s lica mjesta 918 00:52:19,253 --> 00:52:20,571 za Netflixov događaj uživo. 919 00:52:20,604 --> 00:52:23,540 Dajemo sve od sebe za najvažniji boks meč godine. 920 00:52:24,108 --> 00:52:25,776 Znaš što mi je privuklo pažnju 921 00:52:25,809 --> 00:52:27,961 u Alakelovom kutu? 922 00:52:27,995 --> 00:52:33,784 Abel Sanchez je rekao da je i protivnik iscrpljen, 923 00:52:33,817 --> 00:52:38,572 što znači da Abel vidi da je iscrpljen i njegov borac, Dre. 924 00:52:39,306 --> 00:52:41,208 Ovo je, ma što to značilo, 925 00:52:41,241 --> 00:52:45,179 prvi put u karijeri da Alakel stiže do sedme runde. 926 00:52:45,212 --> 00:52:49,083 Da, imao je tri meča, a ovo je meč od deset rundi, 927 00:52:49,116 --> 00:52:52,202 te se to i može očekivati, čak i ako treniraš 928 00:52:52,236 --> 00:52:54,738 na visokoj nadmorskoj visini u Big Bearu. 929 00:52:54,772 --> 00:52:57,107 Shvatiti kako biti opušten u ovim trenutcima 930 00:52:57,141 --> 00:52:59,143 -i proći te runde. -Da. 931 00:53:01,278 --> 00:53:03,997 Kada i gdje se odmoriti tijekom runde. 932 00:53:05,199 --> 00:53:08,335 Nije lako pred ovoliko ljudi svladati momka poput ovog. 933 00:53:08,369 --> 00:53:10,821 I to svakako ima velikog utjecaja. 934 00:53:14,408 --> 00:53:18,962 Pitanje je samo može li Crawford to osjetiti? 935 00:53:20,364 --> 00:53:22,649 I sada ga uvaliti u nevolju, 936 00:53:22,683 --> 00:53:27,071 da iskoristi to što Alakel nikad nije bio ovako dugo u ringu. 937 00:53:28,205 --> 00:53:30,023 Lijepa kombinacija Alakela. 938 00:53:30,057 --> 00:53:32,393 Počeo je s jakim lijevim direktom. 939 00:53:36,113 --> 00:53:38,832 Tako će Crawford morati, pritiskom naprijed. 940 00:53:38,866 --> 00:53:40,350 Pritom će primati udarce. 941 00:53:40,384 --> 00:53:44,188 Alakel je dovoljno dobar, dovoljno gibak i precizno udara tamo kud zamahne, 942 00:53:44,221 --> 00:53:47,975 ali Crawford to mora ignorirati i nastaviti po svome. 943 00:53:48,008 --> 00:53:50,728 Čini se da je u posljednje dvije runde Crawford shvatio 944 00:53:50,761 --> 00:53:53,330 da meč neće dobiti nastavi li ovako. 945 00:53:53,363 --> 00:53:56,433 Da se mora izboriti i pokušati nametnuti svoju volju. 946 00:53:57,735 --> 00:53:59,403 Što je teško kad netko ovako udara. 947 00:53:59,436 --> 00:54:00,921 Da, uvijek plati za to. 948 00:54:00,954 --> 00:54:03,540 Dobar udarac desnicom. Još jedan Mohammeda Alakela. 949 00:54:03,574 --> 00:54:06,910 Mighty Mo i dalje vodi ples u sedmoj rundi. 950 00:54:10,547 --> 00:54:11,715 O, zamalo. 951 00:54:13,267 --> 00:54:15,869 Uzdrmao je Crawforda. Dobro je primio udarac. 952 00:54:19,440 --> 00:54:21,225 To mi se sviđa kod Alakela. 953 00:54:22,176 --> 00:54:24,545 Njegovi udarci. Crawford se sakrio iza rukavica. 954 00:54:24,578 --> 00:54:26,697 Jedan, dva, a Alakel kaže ne. 955 00:54:26,730 --> 00:54:28,966 Ima domet i zadaje udarac. 956 00:54:38,609 --> 00:54:40,377 Dobar je i trenutak. 957 00:54:40,410 --> 00:54:42,980 Dobar desni udarac Alakela. Još jedan. 958 00:54:43,013 --> 00:54:44,298 I još jedan. 959 00:54:45,849 --> 00:54:46,700 I još jedan. 960 00:54:46,733 --> 00:54:48,268 Ako ne može uputiti zakrivljeni, 961 00:54:48,302 --> 00:54:51,505 moraš pokušavati dok ne uspiješ. 962 00:54:54,091 --> 00:54:57,511 Crawford izgleda najranjivije do sada. 963 00:54:57,544 --> 00:54:59,096 Još 20 sekundi. Sedma runda. 964 00:54:59,129 --> 00:55:01,832 Crawford i dalje uzvraća Alakelu. 965 00:55:03,600 --> 00:55:05,352 Alakel mora ostati oprezan. 966 00:55:06,870 --> 00:55:07,921 Deset sekundi. 967 00:55:11,475 --> 00:55:15,078 Na Crawfordom lijevom oku jasno se vide posljedice te desnice. 968 00:55:15,712 --> 00:55:17,064 Kraj runde! 969 00:55:31,845 --> 00:55:33,347 Dobar udarac Alakela. 970 00:55:33,380 --> 00:55:36,900 Prva dva puta promašio je, ali zadao je dva udarca. 971 00:55:36,934 --> 00:55:38,886 Zato su kombinacije udaraca 972 00:55:38,919 --> 00:55:41,021 i nastavak nakon udarca toliko važni. 973 00:55:41,054 --> 00:55:43,457 Promašaj, promašaj, pogodak. 974 00:55:46,693 --> 00:55:50,097 Dobar napad Alakela. Ovako je bilo veći dio večeri. 975 00:55:50,130 --> 00:55:53,951 Možda gubimo po sudačkim karticama, ali moramo pojačati tempo. 976 00:55:53,984 --> 00:55:55,285 -Sa mnom si? -Jesam. 977 00:55:55,319 --> 00:55:56,670 -Dobro si? -Jesam. 978 00:55:56,703 --> 00:55:58,488 Dobro, super. Hoćemo li završiti meč? 979 00:55:58,522 --> 00:56:00,090 -Hoćemo. -U redu. 980 00:56:00,123 --> 00:56:01,675 -Moramo početi pritiskati. -U redu. 981 00:56:01,708 --> 00:56:02,559 -Shvaćaš? -Shvaćam. 982 00:56:02,593 --> 00:56:03,861 Pritisak je na njemu. 983 00:56:03,894 --> 00:56:05,395 -Razumijem. -No moramo početi… 984 00:56:05,429 --> 00:56:07,865 -Moramo dobiti ove runde. -Da, moramo nastaviti. 985 00:56:07,898 --> 00:56:09,883 Idemo pobijediti, dečki, može? 986 00:56:10,484 --> 00:56:13,570 Zaustavi ga prednjim direktom i nastavi. 987 00:56:13,604 --> 00:56:14,888 -Sjedi. -Gdje mu je štitnik? 988 00:56:14,922 --> 00:56:15,973 Imaš štitnik? 989 00:56:17,324 --> 00:56:18,325 Oko njega. 990 00:56:23,997 --> 00:56:26,533 Luey Villarreal bodri svog štićenika. 991 00:56:26,567 --> 00:56:28,402 Vidjet ćemo rezultate Skippera Kelpa, 992 00:56:28,435 --> 00:56:30,554 svih Alakelovih sedam rundi. 993 00:56:41,949 --> 00:56:44,234 Dio onoga što mladi boksač 994 00:56:44,268 --> 00:56:46,787 mora naučiti kada ima duge runde 995 00:56:46,820 --> 00:56:49,389 na početku karijere. 996 00:56:49,423 --> 00:56:53,460 Teško je ostati fokusiran osam, deset ili dvanaest rundi po tri minute. 997 00:56:53,493 --> 00:56:56,880 Misli počinje lutati. Na početku karijere sam se mučio s time. 998 00:56:56,914 --> 00:56:59,716 Na samom početku primio bih snažne udarce, 999 00:56:59,750 --> 00:57:01,268 bilo je teško održati fokus. 1000 00:57:01,301 --> 00:57:05,439 Bio sam naviknut na četiri runde, rundu od dvije minute, tri runde. 1001 00:57:05,472 --> 00:57:10,193 Duži periodi su teški, vidite da mladi boksači izgube fokus 1002 00:57:10,227 --> 00:57:11,261 pa ga ponovno pronađu. 1003 00:57:11,295 --> 00:57:14,748 A sada izgleda da je Alakel opet fokusiran. 1004 00:57:14,781 --> 00:57:16,099 Da. 1005 00:57:18,869 --> 00:57:20,470 Ne, to je važno, 1006 00:57:20,504 --> 00:57:24,574 osobito ako imamo u vidu koliko je Mohammed Alakel mlad. 1007 00:57:25,242 --> 00:57:27,878 Opet, ovo su vode koje još nije iskušao. 1008 00:57:27,911 --> 00:57:30,280 Njegova prva osma runda u karijeri. 1009 00:57:31,832 --> 00:57:32,866 Možda zvuči čudno, 1010 00:57:32,899 --> 00:57:35,969 ali dogodi se da počneš mentalno odlutati, 1011 00:57:36,003 --> 00:57:38,238 pa postaneš gledatelj vlastitog meča. 1012 00:57:38,271 --> 00:57:40,140 „Ajme. Mnogo je ljudi ovdje.” 1013 00:57:40,173 --> 00:57:43,226 I tvoj trener mora to prepoznati i reći ti da se fokusiraš. 1014 00:57:43,260 --> 00:57:44,428 I da ga slušaš. 1015 00:57:44,461 --> 00:57:47,397 To je bitno kod dugih runda. Nije riječ samo do izdržljivosti. 1016 00:57:47,431 --> 00:57:49,199 U pitanju je i psihološki dio. 1017 00:57:49,850 --> 00:57:53,303 Ništa loše o Crawfordu, vidi se da zna boksati. 1018 00:57:53,937 --> 00:57:57,074 Ali izgubio si koncentraciju protiv Darnella Boonea, 1019 00:57:57,107 --> 00:57:59,609 koji nokautira svakog protivnika. 1020 00:57:59,643 --> 00:58:03,697 Momče, izgubiš se u borbi protiv vrlo opasnog protivnika. 1021 00:58:03,730 --> 00:58:06,400 Nije imao sjajan omjer pobjeda, ali je imao velike pobjede 1022 00:58:06,433 --> 00:58:08,669 i nekoliko velikih nokauta u karijeri. 1023 00:58:13,440 --> 00:58:16,743 Sjećam se kako je teško koncentrirati se. 1024 00:58:16,777 --> 00:58:18,729 Sjećam se tog osjećaja. Teško je. 1025 00:58:18,762 --> 00:58:21,531 Onda, odjednom, kad to radiš dovoljno, postane prirodno. 1026 00:58:21,565 --> 00:58:23,000 Sve ide kako ti želiš. 1027 00:58:23,033 --> 00:58:25,302 To se dogodilo Aliju dok je još bio Cassius Clay 1028 00:58:25,335 --> 00:58:27,137 protiv Henryja Coopera. 1029 00:58:27,170 --> 00:58:30,957 Isto tako protiv Sonnyja Banksa, i odjednom si na podu. 1030 00:58:30,991 --> 00:58:33,460 To se uči kroz praksu. 1031 00:58:34,895 --> 00:58:37,964 Lijepa kombinacija Alakela, koji je natjerao Crawforda 1032 00:58:37,998 --> 00:58:43,620 da promaši 80 % udaraca večeras. 1033 00:58:47,924 --> 00:58:51,495 Crawford je prije par rundi izgledao odlučan 1034 00:58:51,528 --> 00:58:55,065 primijeniti novu strategiju i samo ići naprijed. 1035 00:58:55,098 --> 00:58:57,617 Alakelu se mora odati priznanje za stalno izazivanje 1036 00:58:57,651 --> 00:59:01,738 i to što ga je kažnjavao za svaku pogrešku, što ga je umorilo. 1037 00:59:07,878 --> 00:59:08,812 Dobar napad Alakela, 1038 00:59:08,845 --> 00:59:10,964 i djelomično pogađa lijevom rukom 1039 00:59:10,997 --> 00:59:13,250 pri završetku osme runde. 1040 00:59:18,872 --> 00:59:21,675 Alakel u osmoj rundi pokušava da napadne iskosa. 1041 00:59:32,169 --> 00:59:33,804 Još dvije. Još dvije. 1042 00:59:33,837 --> 00:59:36,089 Možemo još dvije ovako, zar ne? 1043 00:59:36,123 --> 00:59:37,007 Dobro. 1044 00:59:38,075 --> 00:59:39,092 Malo brže, 1045 00:59:39,126 --> 00:59:42,129 malo brže i malo više udaraca dolje pa opet gore. 1046 00:59:42,162 --> 00:59:43,630 Dobro zadaješ udarce gore, 1047 00:59:43,663 --> 00:59:45,282 ali ništa ne radiš dolje. 1048 00:59:45,315 --> 00:59:48,085 Želim vidjeti direkt dolje s vremena na vrijeme. 1049 00:59:49,069 --> 00:59:51,321 Napad u tijelo, dobro? 1050 00:59:51,354 --> 00:59:52,923 Radiš to, radiš. 1051 00:59:52,956 --> 00:59:54,791 Ali ne smiješ dopustiti da se razmaše. 1052 00:59:54,825 --> 00:59:55,992 To je tvoja loša navika. 1053 00:59:56,026 --> 00:59:58,345 Kad mu dopustiš da krene, zada par udaraca, 1054 00:59:58,378 --> 00:59:59,913 i izgleda loše, jasno? 1055 00:59:59,946 --> 01:00:01,064 -Da. -Dobro. 1056 01:00:01,098 --> 01:00:02,482 Preuzmi inicijativu. 1057 01:00:03,416 --> 01:00:06,136 Maloprije je čovjek 1058 01:00:06,169 --> 01:00:11,675 oko kojeg je građen ovaj program stigao na Allegiant stadion, 1059 01:00:11,708 --> 01:00:15,061 neosporni prvak u super srednjoj kategoriji, 1060 01:00:15,095 --> 01:00:17,430 Saúl „Canelo” Álvarez… 1061 01:00:19,182 --> 01:00:21,418 koji večeras stavlja sve na kocku 1062 01:00:21,451 --> 01:00:25,722 protiv još jedne zvijezde ove ere, Terencea „Buda” Crawforda. 1063 01:00:25,755 --> 01:00:27,357 Uskoro, ljudi. 1064 01:00:27,390 --> 01:00:29,609 Ali prvo, još malo posla prije glavnog meča. 1065 01:00:29,643 --> 01:00:33,780 To uključuje ovu uvodnu borbu, Mohammeda Alakela i Travisa Crawforda. 1066 01:00:33,814 --> 01:00:35,415 Čudo hidratacije. 1067 01:00:35,916 --> 01:00:38,135 Canelo Álvarez izgleda mnogo drugačije u licu 1068 01:00:38,168 --> 01:00:41,221 -nego jučer. -Da. Dobro zapažanje, prijatelju. 1069 01:00:47,127 --> 01:00:49,563 Čista pobjeda na neslužbenoj bodovnoj kartici 1070 01:00:49,596 --> 01:00:51,781 Skippera za Alakela nakon osam rundi. 1071 01:00:53,483 --> 01:00:55,218 Ako Alakel izdrži ovu borbu, 1072 01:00:55,252 --> 01:00:59,172 što izgleda moguće, bit će to veliko iskustvo za njega. 1073 01:00:59,206 --> 01:01:02,209 Napravio je mnogo dobrih stvari. I napravio neke greške. 1074 01:01:02,242 --> 01:01:05,912 Neki nedostaci koje ima u arsenalu i igri su razotkrivene, 1075 01:01:05,946 --> 01:01:09,299 ali ne toliko da bi ga obeshrabrile. 1076 01:01:09,332 --> 01:01:11,535 Dovoljno da se vrati u Big Bear 1077 01:01:11,568 --> 01:01:13,620 i nastavi raditi. 1078 01:01:13,653 --> 01:01:17,440 Skippere, Mohammed Alakel zasad opravdava ulogu favorita. 1079 01:01:17,474 --> 01:01:20,694 Alakel dominira, ali volio bih da pojača i pokuša 1080 01:01:20,727 --> 01:01:21,912 završiti meč. 1081 01:01:21,945 --> 01:01:24,181 On je buduća zvijezda. Pokaži što znaš. 1082 01:01:24,781 --> 01:01:28,268 Da, opet se slažem sa Skipperom. Ali pitam se, 1083 01:01:28,301 --> 01:01:32,022 koliko od toga… Ljudi fizički sazrijevaju različito 1084 01:01:32,055 --> 01:01:34,574 i meni izgleda 1085 01:01:34,608 --> 01:01:38,445 kao netko tko još nije potpuno izrastao u svoje tijelo. 1086 01:01:41,231 --> 01:01:42,499 Uvijek se pitaš 1087 01:01:42,532 --> 01:01:44,901 koliko određeni borac daje prioritet završnici 1088 01:01:44,935 --> 01:01:48,071 ali, kako Andre kaže, mnogo se vrijednog iskustva 1089 01:01:48,104 --> 01:01:49,973 može izvući iz duge borbe. 1090 01:01:51,541 --> 01:01:54,945 Još oko 90 sekundi do kraja devete runde od mogućih deset. 1091 01:01:56,580 --> 01:01:59,232 -O, dobar kratak udarac Alakela. -Sviđa mi se. 1092 01:02:00,567 --> 01:02:02,552 Široko otvorenih očiju, ali na dobar način. 1093 01:02:02,586 --> 01:02:05,105 I napravio je to u pokretu. Nije prestajao kretati se. 1094 01:02:05,138 --> 01:02:07,073 Lijep udarac ljevicom. 1095 01:02:07,107 --> 01:02:09,859 Nije snažno zamahnuo, ali je dovoljno sjeo. 1096 01:02:16,049 --> 01:02:17,684 -Stani, stani! -I opet, 1097 01:02:17,717 --> 01:02:21,221 dobro varira dok napada prednjim aperkatom. 1098 01:02:22,472 --> 01:02:24,908 Ponekad postoje složene prednosti 1099 01:02:24,941 --> 01:02:28,211 za profesionalnog borca, a Andre, spomenuo si to ranije. 1100 01:02:28,245 --> 01:02:30,730 Odraditi deset rundi tako rano u karijeri, 1101 01:02:30,764 --> 01:02:33,617 ako ovo zaista ode na deset, a evo nas u devetoj, 1102 01:02:33,650 --> 01:02:36,770 u meču u kom Alakel uvjerljivo vodi. 1103 01:02:36,803 --> 01:02:39,673 Ići deset rundi, ali na ovakvoj pozornici… 1104 01:02:41,207 --> 01:02:43,677 ogromna je prednost za mladog borca… 1105 01:02:44,344 --> 01:02:46,563 Dobra kombinacija Crawforda. 1106 01:02:46,596 --> 01:02:51,534 …jer je teže opustiti se. Već je dovoljno teško prvi put ići deset. 1107 01:02:51,568 --> 01:02:53,920 -Još teže to učiniti u okruženju… -Točno. 1108 01:02:53,954 --> 01:02:57,023 …gdje se teško opustiti jer je sve tako intenzivno. 1109 01:02:58,658 --> 01:03:01,895 Crawford ima svojih trenutaka ovdje u devetoj rundi. 1110 01:03:01,928 --> 01:03:03,630 Dobar odgovor Crawforda. 1111 01:03:08,652 --> 01:03:11,438 Treba to cijeniti, čak i u mogućem porazu 1112 01:03:11,471 --> 01:03:12,806 Travisa Crawforda. 1113 01:03:13,606 --> 01:03:16,743 Prihvatio je meč u kratkom roku. 1114 01:03:16,776 --> 01:03:19,212 Ali upravo su ga takvi udarci sprječavali 1115 01:03:19,245 --> 01:03:21,331 da napada s više nepromišljene agresije 1116 01:03:21,364 --> 01:03:23,917 kao što je počeo u petoj i šestoj rundi. 1117 01:03:26,269 --> 01:03:29,439 Njegovi najbolji udarci u meču. 1118 01:03:30,740 --> 01:03:35,211 Za Travisa Crawforda, Alakel odmahuje glavom, no snimka ne laže. 1119 01:03:37,714 --> 01:03:40,300 -Zašto si mu pustio ovu rundu? -Ne znam. 1120 01:03:40,333 --> 01:03:43,069 -Hajde, ovo je posljednja runda. -Dobit ću je. 1121 01:03:43,103 --> 01:03:45,205 -Hajde… -Udahni duboko. 1122 01:03:45,238 --> 01:03:48,241 …dobij ovu rundu i pobijedio si. Razumiješ? 1123 01:03:49,092 --> 01:03:50,777 Drži to u ustima. 1124 01:03:50,810 --> 01:03:52,862 Tako, samo zapni s udarcima. 1125 01:03:52,896 --> 01:03:54,497 Nastavi gurati naprijed. 1126 01:03:54,531 --> 01:03:57,434 Udario si ga desnim ranije, to mu se nije svidjelo. Jasno? 1127 01:03:57,467 --> 01:04:01,204 To je zato što si se spustio i pogodio ga ravno kroz sredinu. 1128 01:04:01,237 --> 01:04:03,456 -Drži ga u ustima. -Treba nam ova runda. 1129 01:04:03,490 --> 01:04:05,608 Razumiješ, Travise? Treba nam ova runda. 1130 01:04:05,642 --> 01:04:07,077 Jesi sa mnom? 1131 01:04:07,110 --> 01:04:08,428 -Da. -Sa mnom si? 1132 01:04:08,461 --> 01:04:09,929 -U redu, kužiš? -Da! 1133 01:04:09,963 --> 01:04:11,581 Uputi kombinacije od dva-tri. 1134 01:04:11,614 --> 01:04:13,650 Kombinacije od dva-tri udarca. 1135 01:04:15,385 --> 01:04:18,021 Kad se povlači i ide udesno, 1136 01:04:18,054 --> 01:04:19,606 izbaci nogu naprijed. 1137 01:04:20,106 --> 01:04:22,992 Široko. Onako kako smo pričali. 1138 01:04:23,026 --> 01:04:25,712 Ostavi sve ovdje. Sve ostavi ovdje. Idemo. 1139 01:04:25,745 --> 01:04:27,364 Idemo. Sve. Uđi. 1140 01:04:28,565 --> 01:04:32,652 Dame i gospodo, ovo je posljednja runda! 1141 01:04:32,685 --> 01:04:34,904 Deseta runda. 1142 01:04:35,488 --> 01:04:38,725 Sviđa mi se promišljeno pitanje Abela Sancheza za Mohammeda Alakela. 1143 01:04:38,758 --> 01:04:42,479 „Zašto si mu pustio tu rundu?” Alakel je dao Crawfordu tu rundu. 1144 01:04:42,512 --> 01:04:44,164 Alakel je odgovorio kao mladi borac. 1145 01:04:44,197 --> 01:04:45,849 -„Ne znam." -Tako je. 1146 01:04:45,882 --> 01:04:49,853 Ali je li mu je pustio ili ju je Crawford uzeo? 1147 01:04:49,886 --> 01:04:51,888 -U ringu su dvojica. -Točno. 1148 01:04:52,489 --> 01:04:53,857 Mislim da je poanta Sancheza 1149 01:04:53,890 --> 01:04:55,875 to da se to nije moralo dogoditi. 1150 01:04:55,909 --> 01:04:58,361 Da, u redu, osim što je prvi put 1151 01:04:58,395 --> 01:05:01,931 u devetoj rundi, kao što smo spomenuli, na ovakvoj pozornici. 1152 01:05:03,266 --> 01:05:05,785 Pred trenerom koji ima mladog borca 1153 01:05:05,819 --> 01:05:09,622 od kojeg se očekuje da bude vrhunski i ima velike planove za njega. 1154 01:05:09,656 --> 01:05:11,124 Ne možeš to prihvatiti. 1155 01:05:11,157 --> 01:05:13,193 Moraš mu dati do znanja već na početku… 1156 01:05:13,226 --> 01:05:14,811 -Stani. -…njegovog napretka, 1157 01:05:14,844 --> 01:05:18,031 -kao mladom borcu, da to ne prihvaćamo. -To nije u redu. Moraš biti taj 1158 01:05:18,064 --> 01:05:19,282 -koji diktira. -Nećemo. 1159 01:05:19,315 --> 01:05:22,068 -Možda drugdje, ali ne kod nas. -Tako je. 1160 01:05:24,637 --> 01:05:26,990 Mislim da je Alakel bio uzdrman na kraju večeri. 1161 01:05:27,023 --> 01:05:28,541 I ja to mislim. 1162 01:05:33,179 --> 01:05:36,616 Dobra desnica Crawforda, usred brojnih udaraca Alakela. 1163 01:05:36,649 --> 01:05:37,984 Manje od dvije minute. 1164 01:05:38,017 --> 01:05:40,553 S jednim nokautom u dosadašnjoj profesionalnoj karijeri, 1165 01:05:40,587 --> 01:05:43,740 u pet borbi, i rušenja Crawforda, 1166 01:05:43,773 --> 01:05:46,376 iako je pogodio dosta čistih udaraca u glavu. 1167 01:05:47,010 --> 01:05:54,000 Vidiš li u Alakelovoj tehnici nešto što bi mu moglo povećati snagu udaraca? 1168 01:05:54,300 --> 01:05:56,703 Alakel ima mnogo potencijala u mnogim područjima. 1169 01:05:56,736 --> 01:06:01,124 Možda je stvar u tehnici, a znamo da Abel Sanchez to podučava. 1170 01:06:01,157 --> 01:06:03,827 Djelomično je to i stvar sazrijevanja, snage muškarca, 1171 01:06:03,860 --> 01:06:05,528 a djelomično i temperamenta. 1172 01:06:05,562 --> 01:06:09,132 Mislim da postoji niz razloga zašto zasad nema nokauta, 1173 01:06:09,165 --> 01:06:10,767 ali još je jako rano. 1174 01:06:11,951 --> 01:06:14,204 Ipak, ima dobar tajming, ima brzinu. 1175 01:06:15,221 --> 01:06:17,624 A sada i oteklinu ispod lijevog oka. 1176 01:06:19,159 --> 01:06:20,944 Zaslužio ju je, i to je dobro iskustvo. 1177 01:06:20,977 --> 01:06:22,962 Rekao je: „Ne, neće uvijek ići po tvome.” 1178 01:06:22,996 --> 01:06:25,248 Stegni se, ostani čvrst i fokusiran. 1179 01:06:25,281 --> 01:06:27,033 Drži ruku naprijed. 1180 01:06:27,066 --> 01:06:29,235 Crawford ostaje predan do samog kraja, 1181 01:06:29,269 --> 01:06:31,137 malo više od minute, pogađa ljevicom. 1182 01:06:31,171 --> 01:06:32,305 Poštovanje za Crawforda. 1183 01:06:32,338 --> 01:06:36,259 Imao je padova u svom planu i napadu, 1184 01:06:36,292 --> 01:06:38,795 ali nije odustao, nije prestao pokušavati pobijediti, 1185 01:06:38,828 --> 01:06:41,865 i to radi i sada, 50 sekundi prije kraja borbe. 1186 01:06:41,898 --> 01:06:44,517 A Alakel gleda na sat. 1187 01:06:50,290 --> 01:06:52,425 -Osim ako ovo nije… -Polako. 1188 01:06:52,458 --> 01:06:54,627 Osim ako suđenje ne bude iznimno loše. 1189 01:06:54,661 --> 01:06:56,980 Alakel je već dobio borbu, 1190 01:06:57,013 --> 01:07:01,367 osim ako se u sljedećih 30 sekundi ne dogodi nešto veliko i dramatično. 1191 01:07:01,401 --> 01:07:04,020 A nije da Crawford nije znao pogoditi. 1192 01:07:16,032 --> 01:07:18,001 U glavu. Hajde. 1193 01:07:18,034 --> 01:07:20,236 Malo udaraca u tijelo Travisa Crawforda. 1194 01:07:20,270 --> 01:07:21,371 Stani. 1195 01:07:23,640 --> 01:07:25,108 Deset sekundi. 1196 01:07:26,693 --> 01:07:29,028 Alakel kruži od Crawfordove desnice, 1197 01:07:29,062 --> 01:07:30,380 pred kraj borbe. 1198 01:07:30,413 --> 01:07:32,215 Dobro iskustvo za Alakela. 1199 01:07:32,248 --> 01:07:33,900 Bez sumnje. 1200 01:07:35,451 --> 01:07:38,471 Dakle, Mohammed Alakel i Travis Crawford 1201 01:07:38,504 --> 01:07:41,791 odradili su svih deset rundi i otvorili naš glavni program na Netflixu. 1202 01:07:41,824 --> 01:07:45,178 Službena odluka slijedi, uživo s Allegiant stadiona. 1203 01:07:51,034 --> 01:07:52,118 Vraćamo se u Vegas, 1204 01:07:52,151 --> 01:07:54,904 Mohammed Alakel i Travis Crawford odradili su deset rundi. 1205 01:07:54,938 --> 01:07:57,173 Michael Buffer ima službenu odluku. 1206 01:07:58,908 --> 01:08:03,479 Dame i gospodo, nakon deset rundi imamo sudačku odluku. 1207 01:08:07,216 --> 01:08:12,372 Evo rezultata: 99-91, 99-91, 98-92. 1208 01:08:12,405 --> 01:08:19,362 Svi u korist pobjednika jednoglasnom odlukom i još uvijek neporaženog, 1209 01:08:19,395 --> 01:08:22,231 iz Rijada, Saudijska Arabija, 1210 01:08:22,265 --> 01:08:27,737 Moćni Mohammed Alakel! 1211 01:08:27,770 --> 01:08:31,224 Dakle, Moćni Mo Alakel, šest od šest kao profesionalac. 1212 01:08:31,257 --> 01:08:33,876 Prvi put odradio je svih deset rundi. 1213 01:08:33,910 --> 01:08:37,580 Izgubio je možda rundu ili dvije na nekim karticama, 1214 01:08:37,614 --> 01:08:40,717 ali Mohammed Alakel, pobjednik jednoglasnom odlukom, 1215 01:08:40,750 --> 01:08:43,803 vrijedan daljnjeg praćenja u karijeri. 1216 01:08:43,836 --> 01:08:46,589 -Mohammed. -Mohammed. 1217 01:08:47,307 --> 01:08:49,859 Večeras su sve zvijezde ovdje 1218 01:08:49,892 --> 01:08:52,695 na stadionu Allegiant na ovom velikom događaju uživo. 1219 01:08:52,729 --> 01:08:55,965 S nama je Josh Duhamel, zvijezda Netflixove serije Ransom Canyon. 1220 01:09:00,653 --> 01:09:02,839 Večeras je s nama i Holly Madison, 1221 01:09:02,872 --> 01:09:05,775 česta gošća na UFC događanjima, a sada i na boksačkom spektaklu. 1222 01:09:05,808 --> 01:09:09,245 DeMarcus Cousins kao i uvijek ispunjava ekran, 1223 01:09:09,278 --> 01:09:13,049 četverostruki NBA All-Star igrač. Lonnie Ali, udovica Muhammada Alija, 1224 01:09:13,082 --> 01:09:16,519 večeras je s nama na meču Canelo protiv Crawforda. 1225 01:09:16,552 --> 01:09:20,206 Također i Rob Lowe, pokazuje dobar direkt već na početku. 1226 01:09:22,258 --> 01:09:25,678 Jay Williams, bivši igrač Dukea i nacionalni prvak, 1227 01:09:25,712 --> 01:09:27,880 večeras je također ovdje na boksačkom spektaklu. 1228 01:09:27,914 --> 01:09:29,932 I legenda Andy Ruiz. 1229 01:09:30,767 --> 01:09:33,269 Naravno, revanš s Anthonyjem Joshuom. 1230 01:09:33,302 --> 01:09:37,340 Prva velika borba koja je privukla saudijsku publiku u boks. 1231 01:09:37,373 --> 01:09:40,927 I Tracy Morgan, izgleda da večeras nema utakmice Knicksa. 1232 01:09:40,960 --> 01:09:43,796 Drago nam je što je ovdje, u prijestolnici borbi. 1233 01:09:44,614 --> 01:09:47,133 Michael Irvin, broj 88 na programu, 1234 01:09:47,166 --> 01:09:50,420 broj jedan u vašim srcima, večeras je s nama. 1235 01:09:50,453 --> 01:09:54,707 Dio je America's Team, The Gambler, and his Cowboys na Netflixu. 1236 01:09:56,008 --> 01:09:57,210 Ranije ovog tjedna 1237 01:09:57,243 --> 01:09:59,762 Max Kellerman razgovarao je s čovjekom 1238 01:09:59,796 --> 01:10:04,217 koji je organizirao cijelu ovu večer, Njegova Ekscelencija, Turki Alalshikh. 1239 01:10:06,219 --> 01:10:08,938 Tjedan borbi se nastavlja. 1240 01:10:08,971 --> 01:10:11,908 -Što očekujete u subotu? -Sjajnu borbu. 1241 01:10:12,575 --> 01:10:17,980 Bit će to jedan od najboljih mečeva u posljednjih deset godina, 1242 01:10:18,014 --> 01:10:19,248 možda i ikad. 1243 01:10:19,282 --> 01:10:23,686 Razgovarao sam s njima u posljednja dva mjeseca, skoro svaki dan, 1244 01:10:23,720 --> 01:10:25,455 i jako su uzbuđeni. 1245 01:10:25,488 --> 01:10:29,158 Kad sam uključen u ovakvu borbu kao komentator, znate, za mene je to… 1246 01:10:29,192 --> 01:10:32,462 ovo je nova generacija: Sugar Ray Leonard, 1247 01:10:32,495 --> 01:10:34,764 Marvin Hagler, Tommy Hearns. 1248 01:10:34,797 --> 01:10:39,152 Osjećaš li isto? Odrastaš gledajući borbe, 1249 01:10:39,185 --> 01:10:41,204 a sad stvaraš novu klasiku. 1250 01:10:41,237 --> 01:10:44,907 Jesi li vidio Vegas posljednjih par dana? 1251 01:10:44,941 --> 01:10:47,210 -Da, opet je živ. -Vratio se. 1252 01:10:47,794 --> 01:10:50,213 I cijeli svijet, njihove oči… 1253 01:10:51,347 --> 01:10:55,585 na ovu borbu, i svijet može vidjeti što Rijad sezona 1254 01:10:55,618 --> 01:11:00,757 i Saudijska Arabija rade za boks. Na karti smo borilačkog svijeta. 1255 01:11:02,208 --> 01:11:04,627 I činjenica da to prenosi Netflix 1256 01:11:04,660 --> 01:11:08,681 s dosegom od 300 milijuna pretplatnika čini ovu borbu globalnom, 1257 01:11:08,714 --> 01:11:11,234 neusporedivom s bilo kojom u posljednjih 50 godina. 1258 01:11:11,267 --> 01:11:14,003 Netflix je najveća platforma za to. 1259 01:11:14,754 --> 01:11:18,875 Jako smo sretni što radimo s njima. Želim vam nešto reći. 1260 01:11:18,908 --> 01:11:23,146 Kad smo se vratili u boks, ova revolucija počela je 2023. 1261 01:11:23,179 --> 01:11:26,249 Boks je u Americi tada bio sport broj 14. 1262 01:11:26,282 --> 01:11:28,851 Zamislite, 70-ih, 80-ih 1263 01:11:28,885 --> 01:11:32,288 i sredinom 90-ih bio je sport broj jedan. 1264 01:11:32,321 --> 01:11:36,993 Što je uništilo boks? Promotori, mentalitet boraca, 1265 01:11:37,026 --> 01:11:38,761 platforme. 1266 01:11:38,795 --> 01:11:42,064 Nitko nije riskirao, nitko nije pravio velike borbe. 1267 01:11:42,098 --> 01:11:47,053 Sada, s onim što radimo, Rijad sezona i svi naši partneri… 1268 01:11:47,086 --> 01:11:49,505 prošle godine postao je sport broj devet, 1269 01:11:49,539 --> 01:11:52,675 a nadam se da će ući u prvih pet. 1270 01:11:52,708 --> 01:11:55,678 -Strelice idu u pravom smjeru. -Da. Hvala Bogu. 1271 01:11:55,711 --> 01:11:59,715 Sada imamo priliku napraviti nešto za boks, 1272 01:11:59,749 --> 01:12:04,287 i blizu smo toga da s Netflixom napravimo nešto veliko u budućnosti. 1273 01:12:04,320 --> 01:12:06,956 Dugoročno partnerstvo, i to je važno. 1274 01:12:07,507 --> 01:12:08,958 -Hvala vam. -Hvala, Max. 1275 01:12:14,597 --> 01:12:18,434 U redu, slijedi meč za naslov u super srednjoj kategoriji. 1276 01:12:18,467 --> 01:12:22,505 Privremeni WBC prvak Christian Mbilli, 29-0, odabran je 1277 01:12:22,538 --> 01:12:25,975 od Njegove Ekscelencije da nastupi na ovoj glavnoj priredbi. 1278 01:12:26,008 --> 01:12:29,612 A sada će borac rođen u Kamerunu, s bazom u Kanadi, pokušati 1279 01:12:29,645 --> 01:12:32,315 doći do pobjede protiv također neporaženog ponosa 1280 01:12:32,348 --> 01:12:34,584 grada Gvatemala u Gvatemali, 1281 01:12:34,617 --> 01:12:38,487 Lestera Martíneza, koji je debitirao kao profesionalac 2019. 1282 01:12:38,521 --> 01:12:40,857 protiv starog prijatelja Ricarda Mayorge. 1283 01:12:40,890 --> 01:12:43,476 A sada, nakon zdravstvenih problema, Martínez se vraća 1284 01:12:43,509 --> 01:12:46,846 u ring, spreman da ostvari najveću pobjedu 1285 01:12:46,879 --> 01:12:50,383 svoje profesionalne karijere. Privremena WBC titula 1286 01:12:50,416 --> 01:12:51,734 na liniji je. 1287 01:13:04,247 --> 01:13:07,199 Dobro došli natrag u dom NFL-ovih Raidersa. 1288 01:13:07,233 --> 01:13:12,772 Stadion Allegiant u Las Vegasu, Canelo protiv Crawforda uživo na Netflixu. 1289 01:13:12,805 --> 01:13:16,042 Raidersi će ovdje otvoriti svoju sezonu u ponedjeljak navečer, 1290 01:13:16,075 --> 01:13:19,345 ali večeras je sve u znaku plemenite vještine. 1291 01:13:19,378 --> 01:13:22,331 Ne propustite Judea Lawa i Jasona Batemana u novoj mini seriji, 1292 01:13:22,365 --> 01:13:24,834 Black Rabbit. Obojica glume u ovoj drami 1293 01:13:24,867 --> 01:13:28,187 o dvojici braće koji se upetljaju u njujoršku mafiju. 1294 01:13:28,220 --> 01:13:31,507 Black Rabbit stiže na Netflix ovog četvrtka, 18. rujna. 1295 01:13:32,975 --> 01:13:35,761 Ali sada, prvi izazivač kategorije Christian Mbilli, 1296 01:13:35,795 --> 01:13:38,447 fokusiran je na to da pošalje poruku 1297 01:13:38,481 --> 01:13:41,117 koju nitko u svijetu boksa neće moći ignorirati, 1298 01:13:41,150 --> 01:13:45,905 i to protiv također neporaženog Lestera Martíneza, boksača iz Gvatemale, 1299 01:13:45,938 --> 01:13:49,892 koji sanja da jednog dana donese prvu svjetsku titulu svojoj naciji. 1300 01:13:57,033 --> 01:14:00,019 Pobijedit ću u ovoj borbi jer gorim za to. 1301 01:14:00,236 --> 01:14:01,904 Cijeli život sam radio za ovo. 1302 01:14:02,338 --> 01:14:04,807 Tu sam da pobijedim. To je moja sudbina. 1303 01:14:04,840 --> 01:14:07,043 Lijevi kroše. 1304 01:14:09,612 --> 01:14:11,981 Mislim i nadam se da će ova borba biti spektakl. 1305 01:14:12,048 --> 01:14:15,117 Želim da svi znaju da sam ja sljedeća superzvijezda ove kategorije. 1306 01:14:17,687 --> 01:14:22,858 Prvi put sam vidio Christiana neposredno prije Olimpijskih igara 2016. 1307 01:14:22,892 --> 01:14:26,896 Impresioniralo me kako je pobjeđivao u amaterskim mečevima. 1308 01:14:27,680 --> 01:14:30,599 Počeo sam boksati sa 15 godina. 1309 01:14:30,633 --> 01:14:32,918 Gledao sam Mikea Tysona na TV-u, 1310 01:14:32,952 --> 01:14:36,973 i zamišljao sebe kako ulazim u ring kao superzvijezda. 1311 01:14:37,907 --> 01:14:40,676 Ajme! I pao je ravno na pod! 1312 01:14:40,710 --> 01:14:43,813 Privremeni WBC prvak 1313 01:14:43,846 --> 01:14:46,248 u super srednjoj kategoriji svijeta! 1314 01:14:48,584 --> 01:14:51,337 U Gvatemali još nije bilo svjetskog prvaka, 1315 01:14:51,404 --> 01:14:53,923 a mi ćemo to promijeniti u ime Gvatemale. 1316 01:14:53,956 --> 01:14:56,425 Promijenit ćemo povijest, uvjeravam vas. 1317 01:14:57,059 --> 01:15:00,396 Gotovo je! I to ovako brzo! 1318 01:15:00,429 --> 01:15:03,499 U ovoj borbi nositi zastavu Gvatemale 1319 01:15:03,566 --> 01:15:05,034 bit će nešto posebno. 1320 01:15:05,067 --> 01:15:08,004 Ovo je prilika koju sam čekao, i postat ću svjetski prvak. 1321 01:15:09,221 --> 01:15:12,541 Posljednje tri godine uživam raditi s Lesterom Martínezom. 1322 01:15:12,575 --> 01:15:15,678 On želi biti prvak, i bit će prvak. 1323 01:15:17,880 --> 01:15:19,865 Vidite da je snažno građen. 1324 01:15:19,899 --> 01:15:21,984 Ima teške ruke, diktira ritam. 1325 01:15:23,586 --> 01:15:25,021 Ova borba je gotova. 1326 01:15:25,054 --> 01:15:28,891 Veliki nokaut za borca iz Gvatemale. 1327 01:15:28,924 --> 01:15:32,495 Pripremao sam se s Terenceom Crawfordom, 1328 01:15:33,396 --> 01:15:35,998 i stvarno izvlačim maksimum iz tog iskustva. 1329 01:15:36,098 --> 01:15:39,852 U dvorani guramo jedan drugoga, podižemo si standarde. 1330 01:15:39,885 --> 01:15:42,838 Željezo oštri željezo. Sjajno je raditi s Lesterom. 1331 01:15:45,808 --> 01:15:48,978 Znam da Crawford i Martínez treniraju zajedno. 1332 01:15:49,011 --> 01:15:51,447 Za mene nije važno. Znam da sam najbolji. 1333 01:15:51,480 --> 01:15:53,416 Mbilli je tip koji ide ravno naprijed, 1334 01:15:53,449 --> 01:15:55,618 pusti ruke, pun je energije. 1335 01:15:57,186 --> 01:15:59,188 Ajme! 1336 01:15:59,221 --> 01:16:02,641 I Christian Mbilli završava borbu. 1337 01:16:03,392 --> 01:16:04,827 Razbit ću ga. 1338 01:16:05,578 --> 01:16:07,530 Zaustavit ću Christiana Mbillija. 1339 01:16:09,165 --> 01:16:11,300 Ne znam u kojoj rundi ili u kojem trenutku, 1340 01:16:11,333 --> 01:16:12,535 ali učinit ću to. 1341 01:16:13,202 --> 01:16:15,304 Nitko to nije napravio prije, želim biti prvi. 1342 01:16:16,205 --> 01:16:19,024 Bolje ću proći protiv Lestera jer imam bolju tehniku, 1343 01:16:19,058 --> 01:16:23,846 bolju obranu, bolju kondiciju, u svemu sam bolji od njega. 1344 01:16:25,581 --> 01:16:28,317 Ja ću biti prvi svjetski prvak iz Gvatemale. 1345 01:16:54,660 --> 01:16:58,130 Smatra se najboljom nadom svoje zemlje 1346 01:16:58,164 --> 01:17:03,085 za boksačko zlato i slavu. Lester Martínez iz Gvatemale. 1347 01:17:03,119 --> 01:17:06,655 Mark Kriegel, ti si čovjek koji najbolje poznaje boks. 1348 01:17:06,689 --> 01:17:09,542 I oni koji se razumiju stvarno vole ovog neporaženog mladića. 1349 01:17:09,575 --> 01:17:12,545 S 19:0, dolazi u najveću borbu svog života. 1350 01:17:12,578 --> 01:17:15,748 Lester Martínez kaže: „Volim biti autsajder”, 1351 01:17:15,781 --> 01:17:18,934 što je dobro jer to večeras i jest 1352 01:17:18,968 --> 01:17:20,820 protiv opasnog udarača. 1353 01:17:20,853 --> 01:17:25,524 Christian Mbilli kaže: „Ključ je gurati ga unatrag.” 1354 01:17:25,558 --> 01:17:27,893 Ali imao je i jednu od ključnih uloga 1355 01:17:27,927 --> 01:17:32,431 u Crawfordovom kampu. Bio je Budov glavni sparing partner, 1356 01:17:32,464 --> 01:17:35,968 glumeći Canela. Pitanje je: „Može li sada, na putu prema ringu, 1357 01:17:36,001 --> 01:17:39,772 izbaciti taj mentalitet sparing partnera?” 1358 01:17:39,805 --> 01:17:43,926 Sviđa mi se što je rekao na kraju našeg susreta: „Zapamti moje ime.” 1359 01:17:43,959 --> 01:17:47,079 Stavit ću Gvatemalu na boksačku kartu. 1360 01:17:48,030 --> 01:17:51,584 Večeras smo već imali spektakularan meč. 1361 01:17:51,617 --> 01:17:56,355 Brandon Adams po drugi je put šokirao Sergija Bohačuka u brutalnoj borbi. 1362 01:17:56,388 --> 01:17:58,941 Obojica su zadavali udarce s namjerom. 1363 01:17:58,974 --> 01:18:02,478 I ovi dečki to rade, ne samo Mbilli, nego i Martínez. 1364 01:18:02,978 --> 01:18:07,483 I kad pogode, uključujući Martíneza, to se osjeti. 1365 01:18:07,516 --> 01:18:10,936 Ponekad dva igrača udare loptu istim zamahom, 1366 01:18:10,970 --> 01:18:14,506 ali iz nekog razloga samo kod jednog ode preko ograde. 1367 01:18:14,540 --> 01:18:17,426 Obojica ovih boksača, uključujući Lestera Martíneza, 1368 01:18:17,459 --> 01:18:18,644 home-run udarači su. 1369 01:18:19,278 --> 01:18:22,114 Očekivanja mogu biti opasna, 1370 01:18:22,147 --> 01:18:25,768 ali mnogi vjeruju da bi ovo mogao biti kandidat za borbu godine 1371 01:18:25,801 --> 01:18:29,672 između Lestera Martíneza i Christiana Mbillija, 1372 01:18:29,705 --> 01:18:32,491 naravno, uz dužno poštovanje prema završne dvije borbe večeri. 1373 01:18:32,524 --> 01:18:38,464 Svi pogledi uprti su u Martíneza dok pokušava iznenaditi Mbillija 1374 01:18:38,497 --> 01:18:41,550 uživo na Netflixu, u najvećem trenutku svoje karijere. 1375 01:19:02,554 --> 01:19:06,759 Mark Ramsey ima oko za talent 1376 01:19:06,792 --> 01:19:09,044 u boksačkom svijetu i osobno je odabrao Mbillija 1377 01:19:09,078 --> 01:19:10,496 iz amaterskih redova. 1378 01:19:11,013 --> 01:19:12,464 Njegov je štićenik onda osvojio 1379 01:19:12,498 --> 01:19:14,967 privremenu WBC titulu u super srednjoj kategoriji, 1380 01:19:15,000 --> 01:19:18,103 i oduševio bazu navijača, Heidi. 1381 01:19:18,137 --> 01:19:20,973 Uzbudljiv je, i zato je toliko popularan. Izvorno iz Kameruna, 1382 01:19:21,006 --> 01:19:23,926 preselio je u Francusku sa sedam godina. 1383 01:19:23,959 --> 01:19:27,212 A s 15 godina Christian je ušao u boksačku dvoranu 1384 01:19:27,246 --> 01:19:29,665 samo da nauči braniti se. 1385 01:19:29,698 --> 01:19:32,835 Šest mjeseci kasnije već je bio treći u zemlji. 1386 01:19:32,868 --> 01:19:35,087 Odmah je pokazao nevjerojatan talent. 1387 01:19:35,120 --> 01:19:38,724 Nakon gotovo 90 amaterskih mečeva, predstavljao je Francusku 1388 01:19:38,757 --> 01:19:41,010 na Olimpijskim igrama 2016. u Riju, 1389 01:19:41,043 --> 01:19:43,228 gdje je stigao do četvrtfinala. 1390 01:19:43,262 --> 01:19:46,765 Spomenuli ste njegovog trenera Marka Ramseyja, odveo ga je u Montreal. 1391 01:19:46,799 --> 01:19:50,386 Christian se šalio: „Bilo je tako hladno, brutalno.” 1392 01:19:50,419 --> 01:19:54,073 Duge zime unutra bile su teške, ali su ga očvrsnule. 1393 01:19:54,106 --> 01:19:58,127 Sada debitira u Las Vegasu, cijeli je tjedan nosio Raiders čarape. 1394 01:19:58,160 --> 01:20:03,766 Protivnika Lestera naziva eksplozivnim, savršenim za vatromet u ringu. 1395 01:20:03,799 --> 01:20:05,617 Trener ne želi borbu večeri. 1396 01:20:05,651 --> 01:20:08,137 Želi izvedbu večeri. 1397 01:20:08,170 --> 01:20:10,622 Christian je rekao: „Velik je pritisak, no znate što? 1398 01:20:10,656 --> 01:20:13,459 Izaći ću tamo i nokautirati tog klinca.” 1399 01:20:13,492 --> 01:20:15,594 Razgovarali smo s Mbillijem na sastanku boraca, 1400 01:20:15,627 --> 01:20:18,180 i pitao sam ga baš o tome. 1401 01:20:18,213 --> 01:20:21,300 Rekao sam: Čujem da Mark kaže da želi da boksaš, 1402 01:20:21,333 --> 01:20:23,168 ali u tvojim očima vidim nešto drugo, 1403 01:20:23,202 --> 01:20:25,371 i u tvom glasu čujem nešto drugo. 1404 01:20:25,404 --> 01:20:28,040 Želim vidjeti koji će glas slušati u ovom meču. 1405 01:20:28,073 --> 01:20:29,692 Super srednja kategorija. 1406 01:20:29,725 --> 01:20:31,593 Glavna borba večeri je u toj kategoriji. 1407 01:20:31,627 --> 01:20:35,347 Ako jedan od ove dvojice, u ovom slučaju govorimo o Mbilliju, 1408 01:20:35,381 --> 01:20:39,268 napravi izjavu kakvu planira, 1409 01:20:40,002 --> 01:20:43,389 ubacit će svoje ime ravno u konkurenciju. 1410 01:20:44,156 --> 01:20:46,475 Za pobjednika meča Canelo–Crawford. 1411 01:20:46,508 --> 01:20:49,211 Pokušavam nazvati Mbillija francuskim Mikeom Tysonom. 1412 01:20:49,244 --> 01:20:52,815 Pokušava uravnotežiti očekivanja navijača sa strategijom. 1413 01:20:52,848 --> 01:20:53,999 Vidjet ćemo što će biti. 1414 01:20:54,033 --> 01:20:57,619 Christian Mbilli je neporažen, kao i Lester Martínez. 1415 01:20:57,653 --> 01:20:59,171 Centimetri razlike u visini, 1416 01:20:59,204 --> 01:21:03,992 obojica su ušli sa 76 kg, u dosegu za branitelja, 1417 01:21:04,026 --> 01:21:06,478 privremenog svjetskog prvaka, Christiana Mbillija. 1418 01:21:06,512 --> 01:21:10,165 A sada, za službena predstavljanja vraćamo se Michaelu Bufferu. 1419 01:21:11,300 --> 01:21:14,136 Dame i gospodo, ovdje na Allegiant stadionu, 1420 01:21:14,169 --> 01:21:19,575 akcija se nastavlja uz program Rijad sezone, Las Vegas. 1421 01:21:19,608 --> 01:21:25,114 Tri suca dodijeljena uz ring za ovaj meč: Glenn Feldman, 1422 01:21:25,147 --> 01:21:29,051 Patricia Morse Jarman i Chris Migliore. 1423 01:21:29,668 --> 01:21:34,073 Sudac zadužen za akciju u ringu bit će Alan Huggins. 1424 01:21:34,106 --> 01:21:38,660 A sada, poseban dvoboj, deset rundi boksa 1425 01:21:38,694 --> 01:21:41,947 za privremenu WBC titulu 1426 01:21:41,980 --> 01:21:46,151 svjetskog prvaka u super srednjoj kategoriji. 1427 01:21:47,719 --> 01:21:51,540 Neporažen protiv neporaženog. 1428 01:21:51,573 --> 01:21:55,360 Netko mora izgubiti. 1429 01:21:56,095 --> 01:21:59,915 Predstavljamo prvo, u plavom kuta, u zlatnim hlačicama 1430 01:21:59,948 --> 01:22:04,369 s crnim, službena težina 76 kg. 1431 01:22:04,403 --> 01:22:07,756 Njegov profesionalni omjer savršen je. 1432 01:22:07,790 --> 01:22:14,129 Devetnaest mečeva, 19 pobjeda, uključujući 16 nokautom. 1433 01:22:14,746 --> 01:22:19,735 Iz Ciudad de Guatemala, neporaženi izazivač, 1434 01:22:20,085 --> 01:22:25,207 Lester El de Sangre Maya 1435 01:22:25,240 --> 01:22:27,509 Martínez. 1436 01:22:30,779 --> 01:22:32,898 I njegov protivnik, preko puta ringa, bori se 1437 01:22:32,931 --> 01:22:36,735 iz crvenog kuta, u crnim hlačicama sa zlatnim detaljima, 1438 01:22:36,768 --> 01:22:41,006 službeno težak 76 kg. 1439 01:22:41,039 --> 01:22:47,362 Olimpijac, sada profesionalac, s besprijekornim omjerom od 29 borbi. 1440 01:22:48,063 --> 01:22:53,218 Dvadeset i devet pobjeda, uključujući 24 nokautom. 1441 01:22:53,752 --> 01:22:56,071 Izvorno iz Kameruna, 1442 01:22:56,104 --> 01:23:02,211 sada živi, trenira i bori se iz Montreala, Quebec, Kanada. 1443 01:23:02,244 --> 01:23:05,764 Dame i gospodo, neporaženi, 1444 01:23:05,797 --> 01:23:11,086 privremeni WBC svjetski prvak u super srednjoj kategoriji, 1445 01:23:11,119 --> 01:23:15,824 Christian „Solide” 1446 01:23:15,858 --> 01:23:18,911 Mbilli. 1447 01:23:24,032 --> 01:23:25,400 Gospodine, Christian… 1448 01:23:32,908 --> 01:23:35,477 Dobro, gospodo, obojica ste dobili upute. 1449 01:23:35,511 --> 01:23:37,179 Slijedite moje naredbe. 1450 01:23:37,212 --> 01:23:40,065 Štitite se sve vrijeme i sve iznad pojasa vrijedi. 1451 01:23:40,098 --> 01:23:43,869 Sve odavde pa gore je dozvoljeno. Pozdravite se. Sretno obojici. 1452 01:23:43,902 --> 01:23:47,005 Ovo je jedan od onih mečeva u kojima, koliko god trajao, 1453 01:23:47,039 --> 01:23:48,156 ne smiješ trepnuti. 1454 01:23:49,508 --> 01:23:54,146 Ovi dečki zadaju udarce s lošim namjerama. 1455 01:23:54,179 --> 01:23:55,714 Da, s gledišta organizatora borbi, 1456 01:23:55,747 --> 01:23:58,133 ovo je ono zbog čega volimo boks. 1457 01:23:59,034 --> 01:24:02,621 Obojica, i u Kamerunu i u Gvatemali, 1458 01:24:02,654 --> 01:24:04,406 kaljeni životom. 1459 01:24:05,741 --> 01:24:08,660 Kamerunac Christian Mbilli uzima centar ringa. 1460 01:24:08,694 --> 01:24:12,397 On je u crnom. Lester Martínez u žutim hlačicama. 1461 01:24:12,431 --> 01:24:15,384 Izgleda li da je Mbilli došao boksati? 1462 01:24:15,417 --> 01:24:21,573 Odmah u prvoj rundi ide žestoko, 1463 01:24:21,607 --> 01:24:24,026 ravno u prsa Lesteru Martínezu. 1464 01:24:24,059 --> 01:24:26,128 Oči nikad ne lažu. 1465 01:24:26,161 --> 01:24:27,996 Imao je taj pogled na sastanku s borcima. 1466 01:24:28,030 --> 01:24:30,399 Ali Martínez je opasan udarač. 1467 01:24:30,432 --> 01:24:32,084 -Tako je. -A Mbilli ima naviku 1468 01:24:32,117 --> 01:24:34,169 fokusirati se kad udara ljevicom, 1469 01:24:34,202 --> 01:24:37,155 pa mu se desnica vraća u lijevi kroše. 1470 01:24:37,189 --> 01:24:39,641 Da, zanimljivo je vidjeti Martíneza na stražnjoj nozi. 1471 01:24:39,675 --> 01:24:42,327 Nisam ga još nikad vidio tako u karijeri. 1472 01:24:43,061 --> 01:24:45,714 Lijep aperkat Martíneza, a zatim i desnica. 1473 01:24:47,783 --> 01:24:49,718 Da, takva će ovo noć biti. 1474 01:24:49,751 --> 01:24:52,688 Mali aperkat iznutra Mbillija. 1475 01:24:52,721 --> 01:24:56,008 Ne guraj ga. 1476 01:24:56,041 --> 01:24:57,676 Udarac u tijelo Martíneza. 1477 01:24:59,811 --> 01:25:01,897 Za sada Mbilli nameće svoju snagu. 1478 01:25:01,930 --> 01:25:03,482 Martínez klizi uz konopce. 1479 01:25:03,515 --> 01:25:06,301 Vidite kako pokušava okrenuti Mbillija na konopce, 1480 01:25:06,335 --> 01:25:07,836 ali Mbilli se izvukao. 1481 01:25:07,869 --> 01:25:11,006 Ali Mbilli mora znati da udarci dolaze natrag, 1482 01:25:11,039 --> 01:25:13,642 jer Martínez udara, i to jako. 1483 01:25:14,509 --> 01:25:16,428 Najviše pratim to, 1484 01:25:16,461 --> 01:25:18,480 što radi desnica kad Mbilli udari ljevicom. 1485 01:25:18,513 --> 01:25:21,049 Vraća se. A Martínez ima dobar lijevi kroše. 1486 01:25:23,185 --> 01:25:26,972 Dobro kretanje glavom Martíneza. Mbilli udara tijelo. 1487 01:25:27,005 --> 01:25:28,890 Sjajna kombinacija Martíneza! 1488 01:25:29,908 --> 01:25:32,628 I lijevi kroše ide. Sjajno nadmetanje. 1489 01:25:32,661 --> 01:25:34,780 Martínez se dobro spremio 1490 01:25:34,813 --> 01:25:37,666 u dvorani, pripremajući Crawforda za Canela. 1491 01:25:37,699 --> 01:25:40,152 A Bud ga baš cijeni, to se vidi. 1492 01:25:40,819 --> 01:25:44,122 Ne samo kao sparing partnera, nego i kao čovjeka. 1493 01:25:54,483 --> 01:25:55,767 Brutalna snaga obojice. 1494 01:25:55,801 --> 01:25:59,421 Ovi udarci su za potres mozga. 1495 01:26:02,190 --> 01:26:06,278 Izgleda da je samo pitanje tko će prvi pogoditi pravim udarcem. 1496 01:26:07,129 --> 01:26:10,816 Martínez je tehnički potkovaniji, manje od minute do kraja prve runde. 1497 01:26:10,849 --> 01:26:12,067 Dobro zapažanje. 1498 01:26:12,100 --> 01:26:14,252 Iako se borba sada vodi ovako izbliza, 1499 01:26:14,286 --> 01:26:16,905 Martínez ubacuje finese. 1500 01:26:16,938 --> 01:26:19,307 Radi stvari koje Mbilli ne radi. 1501 01:26:19,341 --> 01:26:21,777 Mbilli se doslovno oslanja na snagu tijela 1502 01:26:21,810 --> 01:26:24,329 i udarce kako bi pokušao probiti vrata. 1503 01:26:24,363 --> 01:26:25,447 Boks. 1504 01:26:27,666 --> 01:26:30,352 Ali zasad mu Martínez to ne dopušta. 1505 01:26:31,002 --> 01:26:33,705 Dovoljan je jedan udarac s bilo koje strane. 1506 01:26:37,125 --> 01:26:39,911 Zato je ludo kad zadaješ njih stotinu. 1507 01:26:42,864 --> 01:26:43,899 Dobra razmjena. 1508 01:26:43,932 --> 01:26:47,486 Martínez odgovara na sve što mu Mbilli uputi već na startu. 1509 01:26:49,454 --> 01:26:51,456 Prekrasan udarac u tijelo Lestera. 1510 01:27:01,349 --> 01:27:05,620 Tako je, još takvih. Da, molim. Kakva prva runda! 1511 01:27:06,922 --> 01:27:10,409 Kao što je i najavljeno, kraj prve. Odmah krećemo u drugu rundu. 1512 01:27:19,634 --> 01:27:24,256 Budi pažljiv, jer ti dolazi jako blizu. Moraš praviti kombinacije. 1513 01:27:24,289 --> 01:27:28,276 Ne želim da povlačiš svoju… desnicu natrag. 1514 01:27:28,310 --> 01:27:31,062 Želim da ostaneš s njim. Samo ostani s njim. 1515 01:27:31,096 --> 01:27:33,715 Možeš li to? Možeš li to napraviti? 1516 01:27:33,749 --> 01:27:37,119 Dobro, polako. Nemoj se previše uzbuditi. 1517 01:27:37,152 --> 01:27:39,905 Imaš običaj previše se uzbuditi. Nemoj. 1518 01:27:40,906 --> 01:27:45,243 A onda… onda pričekaj pravi trenutak, samo pronađi pravi trenutak 1519 01:27:45,277 --> 01:27:48,163 da ga pogodiš i završiš posao. 1520 01:27:51,233 --> 01:27:52,400 Ide ti dobro. 1521 01:27:52,434 --> 01:27:54,703 U publici večeras imamo čovjeka koji je prošao 1522 01:27:54,736 --> 01:27:57,105 kroz mnoge uspone i padove u životu. 1523 01:27:57,139 --> 01:27:59,357 Charlie Sheen je ovdje. Punio je naslovnice 1524 01:27:59,391 --> 01:28:04,563 u Hollywoodu, a sada dijeli svoju nevjerojatnu priču, aka Charlie Sheen, 1525 01:28:04,596 --> 01:28:07,332 samo na Netflixu. 1526 01:28:07,983 --> 01:28:10,886 Nešto je večeras u zraku s ovim prvim rundama. 1527 01:28:10,919 --> 01:28:13,555 Već treća runda večeras koja je bila spektakularna. 1528 01:28:13,588 --> 01:28:17,442 Ali mislim na glavnu borbu, dok ova dvojica ulaze u drugu rundu. 1529 01:28:17,476 --> 01:28:19,227 Mislim da je stvarno nešto u zraku. 1530 01:28:19,261 --> 01:28:20,846 Nešto je u zraku večeras. 1531 01:28:20,879 --> 01:28:23,565 Obično što je veći ulog, 1532 01:28:23,598 --> 01:28:27,636 borci su oprezniji na početku. Ali ne večeras. 1533 01:28:28,887 --> 01:28:31,189 Mark Ramsey poznaje svog boksača, Mbillija, 1534 01:28:31,223 --> 01:28:32,440 ali ne nužno… 1535 01:28:33,358 --> 01:28:35,193 pristup koji je tražio u prvoj rundi. 1536 01:28:35,227 --> 01:28:37,429 Bio je previše agresivan. 1537 01:28:37,462 --> 01:28:39,664 Trener Mark Ramsey ima pune ruke posla. 1538 01:28:39,698 --> 01:28:40,866 -Ja. -On govori… 1539 01:28:40,899 --> 01:28:42,450 Nisu na istoj valnoj duljini. 1540 01:28:42,484 --> 01:28:44,920 Čini mi se da je on na drugom kanalu od svog borca. 1541 01:28:44,953 --> 01:28:49,057 Morat će to uskladiti, jer Mbilli je već odlučio. 1542 01:28:49,090 --> 01:28:50,625 Ovo je način na koji će se boriti. 1543 01:28:54,529 --> 01:28:57,165 Brutalan lijevi kroše u tijelo Mbillija. 1544 01:28:58,667 --> 01:29:00,986 -Crawford. -I onda desnica. 1545 01:29:01,019 --> 01:29:03,688 Jedna od Mbillijevih prednosti je fizička snaga. 1546 01:29:03,722 --> 01:29:06,892 Može gurati Lestera Martíneza unatrag. 1547 01:29:06,925 --> 01:29:09,578 Možda to ne izgleda opasno, ali iscrpljuje te. 1548 01:29:09,611 --> 01:29:11,179 -Počinje… -Od samog početka. 1549 01:29:11,213 --> 01:29:12,914 I zastrašujuće je za boksača. 1550 01:29:12,948 --> 01:29:14,699 Mogu razmjenjivati udarce s tobom, 1551 01:29:14,733 --> 01:29:17,986 ali fizička nadmoć je na sasvim drugoj razini. 1552 01:29:18,019 --> 01:29:21,439 Mislim da je večeras mnogo jači od Lestera Martíneza. 1553 01:29:21,473 --> 01:29:24,876 Ne samo zbog mišića, nego zbog načina na koji ga gura. 1554 01:29:24,910 --> 01:29:29,047 Martínez radi mnogo dobrih stvari, ali Mbilli prolazi kroz sve to 1555 01:29:29,080 --> 01:29:32,801 i pretvara ovo u rat. 1556 01:29:32,834 --> 01:29:35,787 Tako je. 1557 01:29:35,820 --> 01:29:38,924 Mbilli udara tijelo. Još 90 sekundi do kraja druge runde. 1558 01:29:38,957 --> 01:29:40,725 Aperkat za Martíneza. 1559 01:29:42,594 --> 01:29:45,914 Desnica kojom je Mbilli samo što pogodio tijelo, 1560 01:29:45,947 --> 01:29:48,984 nije prva u ovoj rundi. 1561 01:29:49,017 --> 01:29:52,837 Hajde! 1562 01:29:53,572 --> 01:29:56,808 Kroše u tijelo Martíneza. 1563 01:29:56,841 --> 01:30:00,595 Mbilli u glavu, Martínez kontrira. 1564 01:30:01,379 --> 01:30:05,867 Čovječe. 1565 01:30:05,901 --> 01:30:09,004 Super srednja kategorija ogromna je, 1566 01:30:09,037 --> 01:30:12,223 a oni zadaju toliko jakih udaraca. 1567 01:30:19,781 --> 01:30:23,919 Mbilli brutalno ulazi. 1568 01:30:23,952 --> 01:30:27,072 Pogledajte brojke, preciznost Mbillija već na početku. 1569 01:30:29,374 --> 01:30:32,661 Kao boksač, moraš ukrasti duboke udaha, 1570 01:30:32,694 --> 01:30:34,245 iako nema vremena za to. 1571 01:30:34,279 --> 01:30:37,048 Moraš pokušati disati duboko 1572 01:30:37,082 --> 01:30:40,285 između protivnikovih kombinacija i svojih, 1573 01:30:40,318 --> 01:30:42,787 da ne sagoriš prerano. 1574 01:30:42,821 --> 01:30:45,974 -Nema vremena za disanje. -Moraš… moraš. 1575 01:30:51,079 --> 01:30:53,465 Pokušavaju pratiti kombinacije jedan drugog. 1576 01:30:53,498 --> 01:30:55,100 -Vidiš ovo? -I Mbilli uzvraća 1577 01:30:55,133 --> 01:30:56,534 istom kombinacijom! 1578 01:30:57,535 --> 01:31:00,455 Mbilli u tijelo, Martínez u glavu. 1579 01:31:03,158 --> 01:31:04,909 Odličan rad obojice. 1580 01:31:04,943 --> 01:31:06,678 Mbilli je izvukao više iz te razmjene. 1581 01:31:06,711 --> 01:31:09,197 Što je ludo, na toj distanci 1582 01:31:09,230 --> 01:31:10,899 to je zapravo sigurnije za obojicu, 1583 01:31:10,932 --> 01:31:12,917 jer skidaju malo snage s udaraca. 1584 01:31:12,951 --> 01:31:14,602 Ne mogu ih izvući do kraja. 1585 01:31:14,636 --> 01:31:17,205 Duboko udahni. 1586 01:31:19,891 --> 01:31:21,843 -Duboko udahni, zadrži… -Za glavu. 1587 01:31:22,894 --> 01:31:25,313 Ne kažem da vodimo. Vrlo je izjednačeno. 1588 01:31:25,347 --> 01:31:28,033 Dobro radiš. Slušaj, nastavi… 1589 01:31:28,066 --> 01:31:31,503 I nastavi koristiti rotaciju vani za udarce u tijelo. 1590 01:31:31,536 --> 01:31:33,304 Bravo. 1591 01:31:33,338 --> 01:31:36,875 Lester, moraš ostati dalje od užadi, u redu? 1592 01:31:36,908 --> 01:31:39,711 Kad te pritisne, obiđi ga, u redu? 1593 01:31:39,744 --> 01:31:43,798 Moraš držati gard gore, ovdje gore, ne ovdje dolje, nego gore, jasno? 1594 01:31:43,832 --> 01:31:46,968 I obiđi ga, spoji noge, učvrsti stav. 1595 01:31:47,002 --> 01:31:49,954 Dobij zvuk, malo više pritisni, u redu? 1596 01:31:50,722 --> 01:31:52,340 Kako se osjećaš? 1597 01:31:52,374 --> 01:31:54,275 -Dobro sam, treneru. -U redu. 1598 01:31:54,309 --> 01:31:55,944 Pa, moraš ih izvući… 1599 01:31:55,977 --> 01:31:58,263 Nismo sigurni jeste li vidjeli što se događa 1600 01:31:58,296 --> 01:32:00,648 unutar Allegiant stadiona zbog novog filma, 1601 01:32:00,682 --> 01:32:02,801 The Rip, ali Netflix ga prikazuje kao The Rip. 1602 01:32:02,834 --> 01:32:05,103 Glume dva miljenika, Matt Damon i Ben Affleck. 1603 01:32:05,136 --> 01:32:08,156 Radi se o timu policajaca iz Miamija koji pronađu 20 milijuna 1604 01:32:08,189 --> 01:32:10,458 u skladištu u Miamiju. Na njima je odluka 1605 01:32:10,492 --> 01:32:13,461 hoće li to novac uzeti za sebe ili učiniti pravu stvar. 1606 01:32:13,495 --> 01:32:17,115 Izgleda prilično intenzivno. Pogledajte samo na Netflixu, 16. siječnja. 1607 01:32:19,801 --> 01:32:20,985 U redu, pripremite se. 1608 01:32:21,019 --> 01:32:23,772 Treća runda, Christian Mbilli, Lester Martínez 1609 01:32:23,805 --> 01:32:26,391 za WBC privremeni naslov u super srednjoj kategoriji. 1610 01:32:26,424 --> 01:32:29,427 Idemo. 1611 01:32:35,917 --> 01:32:40,071 Već smo vidjeli Brendona Adamsa kako pobjeđuje Bohačuka u ovakvom meču, 1612 01:32:40,105 --> 01:32:42,424 i mislio sam da će biti teško pobijediti, 1613 01:32:42,457 --> 01:32:45,410 ali čini se da ova dvojica daju sve od sebe. 1614 01:32:45,443 --> 01:32:48,179 -Lov na bonus već rano. -Odmakni se od konopca! 1615 01:32:49,497 --> 01:32:52,300 Je li to ono što se događa večeras? Ne znam. 1616 01:32:52,333 --> 01:32:53,868 Tako to kažete? Je li zato 1617 01:32:53,902 --> 01:32:55,737 -ovakva borba večeras? -Naravno. 1618 01:32:55,770 --> 01:32:59,107 Mislite li da boli kad vas motiviraju? 100 000 dolara? 1619 01:33:00,008 --> 01:33:02,343 Posebno neke u preliminarnim mečevima, zar ne? 1620 01:33:02,377 --> 01:33:04,979 Pitate se koliki im je honorar u odnosu na taj bonus. 1621 01:33:05,013 --> 01:33:08,016 Lijepa kombinacija Martíneza preko desnice. 1622 01:33:08,049 --> 01:33:10,468 A Mbilli samo nastavlja prolaziti kroz to. 1623 01:33:10,502 --> 01:33:12,904 Ali spomenuo sam, posebno u prvoj rundi, 1624 01:33:12,971 --> 01:33:16,741 kada su ulozi visoki, to je proces ispipavanja. 1625 01:33:16,775 --> 01:33:18,910 I ako je tako i za našu glavnu borbu, 1626 01:33:18,943 --> 01:33:22,914 ljudi se još uvijek sjećaju Haglera i Hearnsa jer su odbacili oprez 1627 01:33:22,947 --> 01:33:24,833 od samog početka u prvoj rundi, 1628 01:33:24,866 --> 01:33:28,336 a pitam se što će se dogoditi kasnije večeras. 1629 01:33:34,592 --> 01:33:36,044 Dobar udarac u tijelo Mbillija. 1630 01:33:36,077 --> 01:33:38,513 -Mislio sam da ga je pogodio… -Da, jest. 1631 01:33:38,546 --> 01:33:41,716 -…desnicom u tijelo. -Nije zadao udarac od tada. 1632 01:33:41,749 --> 01:33:44,068 Više brine o zaštiti tog dijela tijela 1633 01:33:44,102 --> 01:33:46,321 -nego o udarcima. -I pripremio je aperkat 1634 01:33:46,354 --> 01:33:48,106 za Martíneza istom rukom. 1635 01:33:51,426 --> 01:33:53,144 A sada ljevica u tijelo. 1636 01:33:53,178 --> 01:33:56,898 Tko može napraviti prilagodbu može stvoriti razmak koji mu treba. 1637 01:33:56,931 --> 01:34:00,135 -Koju prilagodbu? -Pogoditi čiste udarce u tijelo. 1638 01:34:02,003 --> 01:34:05,490 Precizni udarci, promišljeni udarci, ne samo naleti udaraca. 1639 01:34:06,291 --> 01:34:09,444 Dobra obrana Martíneza. 1640 01:34:10,445 --> 01:34:12,347 Dobar kroše lijevom Mbillija, 1641 01:34:12,380 --> 01:34:15,433 ali u ovoj rundi prvi put mi izgleda 1642 01:34:15,466 --> 01:34:18,703 da udarci Martíneza u glavu također 1643 01:34:18,736 --> 01:34:20,738 imaju drugačiji efekt na Mbillija. 1644 01:34:23,374 --> 01:34:26,477 Dobra kontra Martíneza nakon što je Mbilli izgleda pogodio. 1645 01:34:31,649 --> 01:34:35,403 Kratak lijevi Mbillija. A sada aperkat Martíneza. 1646 01:34:36,504 --> 01:34:39,224 O, jak udarac od Mbillija, desni kroše. 1647 01:34:41,893 --> 01:34:44,796 Mbilli sada pokušava forsirati i nastaviti. 1648 01:34:44,829 --> 01:34:46,548 Prima aperkat od Martíneza. 1649 01:34:53,805 --> 01:34:57,942 Desnica za Mbillija, aperkat od Martíneza se čuje. 1650 01:34:57,976 --> 01:35:00,411 Martínez želi Mbillija pritisnuti uz konopce, 1651 01:35:00,445 --> 01:35:02,664 a Mbilli mu to ne dopušta. 1652 01:35:08,052 --> 01:35:09,921 Dobri udarci u tijelo Mbillija pri kraju. 1653 01:35:09,954 --> 01:35:12,073 Martínez uvijek odgovara. 1654 01:35:12,106 --> 01:35:14,959 Kakav rat! 1655 01:35:23,818 --> 01:35:26,087 Dovedi ga k sebi. 1656 01:35:26,120 --> 01:35:28,489 Gotov je. 1657 01:35:30,592 --> 01:35:33,811 Jer… jer ako si obrambeni boksač, 1658 01:35:33,845 --> 01:35:36,047 moraš paziti na obranu. 1659 01:35:36,581 --> 01:35:39,667 Idi s njim. Kreći se s njim. 1660 01:35:40,285 --> 01:35:42,770 Dolazi prema tebi. Ne dopusti mu da dođe. 1661 01:35:42,804 --> 01:35:45,189 Samo se prebaci na svoju drugu nogu. 1662 01:35:45,223 --> 01:35:50,561 On… ima nizak gard. Iskoristi to. 1663 01:35:50,595 --> 01:35:53,781 Samo se pomakni u stranu. 1664 01:35:53,815 --> 01:35:55,633 Tako ćeš ga moći dohvatiti. 1665 01:35:57,802 --> 01:36:00,371 Kad kažemo borba prsima, ovo nam treba. 1666 01:36:00,405 --> 01:36:02,507 Ovi borci su čelo uz čelo, 1667 01:36:02,540 --> 01:36:04,542 ne bacaju samo jedan ili dva udarca, 1668 01:36:04,575 --> 01:36:07,512 nego kombinacije i u glavu i u tijelo. 1669 01:36:07,545 --> 01:36:10,732 I svaki put kad Martínez ima trenutak, Mbilli se vrati 1670 01:36:10,765 --> 01:36:12,300 i on opet ima svoj trenutak, 1671 01:36:12,333 --> 01:36:15,069 ne bih htio biti sudac u ovoj borbi večeras. 1672 01:36:15,103 --> 01:36:15,954 Ne, hvala. 1673 01:36:16,454 --> 01:36:18,423 Ako ovo ode na bodove… 1674 01:36:18,456 --> 01:36:19,307 Ne, hvala. 1675 01:36:19,841 --> 01:36:21,893 Pa, provjerimo s našim službenim bodovanjem. 1676 01:36:21,926 --> 01:36:23,011 Trener, Skipper Kelp. 1677 01:36:23,044 --> 01:36:24,979 Skip, što si do sada dao? 1678 01:36:25,013 --> 01:36:29,901 Dajem dvije runde za Mbillija, ali posljednju rundu dao sam 1679 01:36:29,934 --> 01:36:32,420 Lesteru jer je počeo pogađati čiste udarce. 1680 01:36:33,087 --> 01:36:34,389 Vrlo tijesna borba. 1681 01:36:34,422 --> 01:36:35,273 Nema sumnje. 1682 01:36:35,306 --> 01:36:36,424 Lijepa ljevica Mbillija. 1683 01:36:36,457 --> 01:36:38,393 Ramsey traži više obrane od ovog tipa. 1684 01:36:38,426 --> 01:36:41,529 Uzet ću Skippera za ovo jer se lako uhvatiš 1685 01:36:41,562 --> 01:36:43,214 u akciji tijekom ovih rundi. 1686 01:36:44,282 --> 01:36:47,568 Ali Andre, mudro si primijetio neku vrstu nesklada 1687 01:36:47,602 --> 01:36:50,605 između trenera i učenika, Ramsey i Mbillija. 1688 01:36:50,638 --> 01:36:53,591 Vidimo malo bolju obranu 1689 01:36:53,624 --> 01:36:54,509 u četvrtoj rundi. 1690 01:36:54,542 --> 01:37:01,399 I teško je biti sudac u ovakvoj borbi jer s čime se suočavaš? 1691 01:37:02,650 --> 01:37:04,335 Obojici je 1692 01:37:04,369 --> 01:37:06,471 pristup gotovo identičan. 1693 01:37:07,188 --> 01:37:09,924 Osjećaš li da Mbilli pokazuje učinkovitu agresivnost 1694 01:37:09,957 --> 01:37:11,709 jer gura Lestera unatrag? 1695 01:37:11,743 --> 01:37:15,997 Sviđa li ti se kad Lester uputi kombinaciju od tri ili četiri udarca? 1696 01:37:16,030 --> 01:37:17,265 Na što gledaš? 1697 01:37:17,298 --> 01:37:19,467 Kako odvojiti ova dva tipa i imati… 1698 01:37:20,034 --> 01:37:22,420 odlučujući faktor da nekome daš rundu kad su blizu. 1699 01:37:22,453 --> 01:37:25,573 Ovo si pitaš svaku rundu. Evo kako boduješ rundu. 1700 01:37:25,606 --> 01:37:27,508 Za koga misliš da je dobio rundu? 1701 01:37:27,542 --> 01:37:29,360 Ne znam u ovim rundama. 1702 01:37:29,394 --> 01:37:32,096 Nije samo koliko jako misliš da udaraju, 1703 01:37:32,130 --> 01:37:34,399 nego kako drugi tip prima udarac? 1704 01:37:34,432 --> 01:37:35,316 Teško je reći. 1705 01:37:35,350 --> 01:37:36,918 Tijesno je. 1706 01:37:39,454 --> 01:37:40,938 Udarac od Mbillija. 1707 01:37:40,972 --> 01:37:41,823 Da, jest. 1708 01:37:41,856 --> 01:37:44,142 Lesterova leđa ne trebaju biti uz konopce, 1709 01:37:44,175 --> 01:37:46,711 ali teško mu je skloniti Mbillija sa sebe. 1710 01:37:46,744 --> 01:37:49,280 Ne vidim kako će ga zadržati. Dobar je s te pozicije. 1711 01:37:49,313 --> 01:37:52,550 Mora ga okrenuti, jer Mbilli je tu jak. 1712 01:37:52,583 --> 01:37:55,553 Ako mu dopustiš da te pritisne ravno, ali čim mu 1713 01:37:55,586 --> 01:37:58,106 daš kut, past će. 1714 01:37:58,139 --> 01:37:59,774 Ali to nije Lester Martínez. 1715 01:37:59,807 --> 01:38:02,560 Da, Lester Martínez nema najbrže noge. 1716 01:38:03,144 --> 01:38:04,028 Nije ni najbrži. 1717 01:38:04,062 --> 01:38:07,432 Samo je spreman zakoračiti u stranu i dati mali kut. 1718 01:38:08,683 --> 01:38:11,235 Sjajan kratak aperkat Lestera Martíneza. 1719 01:38:12,303 --> 01:38:15,640 Ali, opet, ne mislim da Martínez pokazuje interes. 1720 01:38:16,824 --> 01:38:20,912 Neformalno i s malim udarcima, 1721 01:38:20,945 --> 01:38:22,897 to je 67 % prema 39 % 1722 01:38:22,930 --> 01:38:24,115 za Martíneza. 1723 01:38:24,148 --> 01:38:27,085 Također, kada si cijelu karijeru lovac, a obojica su 1724 01:38:27,118 --> 01:38:30,721 to bili, znaš kada… 1725 01:38:30,755 --> 01:38:32,940 ne možeš prihvatiti činjenicu 1726 01:38:32,974 --> 01:38:34,992 da ćeš ponekad biti lovina. 1727 01:38:35,026 --> 01:38:36,144 Moraš nastaviti loviti, 1728 01:38:36,177 --> 01:38:38,663 i to se upravo događa s obojicom ovdje. 1729 01:38:38,696 --> 01:38:42,383 Izgledalo je da je Mbilli primio prilično jak udarac unutra. 1730 01:38:46,437 --> 01:38:48,439 Opet, Martínez uzvraća. 1731 01:38:48,473 --> 01:38:50,608 Mbilli je toliko fizički snažan. 1732 01:38:52,543 --> 01:38:56,414 I jednostavno stalno ide naprijed. 1733 01:38:59,233 --> 01:39:01,285 Jak udarac ljevicom Mbillija. 1734 01:39:05,089 --> 01:39:07,191 Ima taj smrtonosni dodir. 1735 01:39:07,225 --> 01:39:09,293 Primio je udarac desnom Martíneza. 1736 01:39:11,629 --> 01:39:16,434 O, oba boksača na konopcima. Veliki desni direkt Mbillija u glavu. 1737 01:39:18,536 --> 01:39:22,023 Četiri sjajne runde do sada. Potencijalno još šest do kraja. 1738 01:39:25,660 --> 01:39:26,677 Hej. 1739 01:39:27,328 --> 01:39:29,247 Drži runde tijesnima. 1740 01:39:29,280 --> 01:39:30,131 Hej, oprosti. 1741 01:39:31,232 --> 01:39:33,951 Činiš runde previše tijesnima, dobro? 1742 01:39:33,985 --> 01:39:37,772 Moraš ubrzati tempo. Kako se osjećaš? Dobro? 1743 01:39:37,805 --> 01:39:40,007 Ne šteti ti jer držiš ruke dolje 1744 01:39:40,041 --> 01:39:41,175 i pomičeš glavu. 1745 01:39:41,209 --> 01:39:43,394 Ali moraš malo više udarati. 1746 01:39:43,427 --> 01:39:45,613 Dobro. Dva i tri. 1747 01:39:47,598 --> 01:39:49,050 Hoću. 1748 01:39:49,083 --> 01:39:51,452 Duboko udahni. Daj mi dubok udah. 1749 01:39:53,204 --> 01:39:54,388 Kad je borba tijesna, 1750 01:39:54,422 --> 01:39:57,892 to su trenuci i serije koje želiš imati 1751 01:39:57,925 --> 01:40:01,195 pri kraju runde, kao što vidimo da Mbilli radi. 1752 01:40:01,229 --> 01:40:03,931 Čisti, snažni udarci, 1753 01:40:03,965 --> 01:40:07,268 udarci koji vraćaju Lestera u kut, dok pokušava doći k sebi, 1754 01:40:07,301 --> 01:40:10,238 a to je posljednje što će sudac upamtiti. 1755 01:40:10,271 --> 01:40:13,941 Tako se zatvara runda u ovako tijesnoj i neizvjesnoj borbi. 1756 01:40:14,458 --> 01:40:16,544 I mislim da si, Trey, pogodio u sridu. 1757 01:40:16,577 --> 01:40:18,663 Kad je riječ o toj učinkovitoj agresiji, 1758 01:40:18,696 --> 01:40:21,365 pitanje za suca u tijesnoj rundi je: 1759 01:40:21,916 --> 01:40:23,968 tko je postigao ono što je htio? 1760 01:40:24,001 --> 01:40:26,687 Ako je Mbillijeva namjera stjerati Martineza na konopce 1761 01:40:26,721 --> 01:40:28,606 a Martinez ne želi biti tamo, 1762 01:40:28,639 --> 01:40:31,893 onda on nameće svoju volju i to može presuditi. 1763 01:40:34,795 --> 01:40:37,381 I ranije smo imali tijesne runde između Brandona Adamsa 1764 01:40:37,415 --> 01:40:41,252 i Sergija Bohačuka, ali je Adams uvijek ostavljao dojam na kraju, 1765 01:40:41,285 --> 01:40:44,438 napadajući snažno u posljednjih 25, 30 sekundi. 1766 01:40:45,606 --> 01:40:46,707 Peta runda. 1767 01:40:48,025 --> 01:40:51,846 Martinezov trener, Bomak, rekao je da mora raditi više. 1768 01:40:51,879 --> 01:40:54,799 Nisam siguran da je to ispravno za Martineza. 1769 01:40:54,832 --> 01:40:56,300 Rekao mu je da više udara. 1770 01:40:56,334 --> 01:41:00,054 Mislim da treba biti pametniji, a ne nužno boriti se jače. 1771 01:41:01,122 --> 01:41:04,825 To je ključ ove borbe, davati lagane kutove, izmicati se. 1772 01:41:04,859 --> 01:41:07,495 Ne moraš raditi kao Floyd Mayweather nogama, ali udaraj 1773 01:41:07,528 --> 01:41:09,997 i idi sa strane, prisili Mbillija da te traži, 1774 01:41:10,031 --> 01:41:12,283 i onda opet udari. 1775 01:41:13,084 --> 01:41:15,536 Oba boksača pogađaju važne udarce iznutra. 1776 01:41:15,570 --> 01:41:18,289 Čini se da se Mbillijeva obrana malo učvrstila. 1777 01:41:20,791 --> 01:41:24,695 Znaš, čujem te, Dre, ali da to izvedeš učinkovito… 1778 01:41:25,930 --> 01:41:26,964 Kad nisi taj borac, 1779 01:41:26,998 --> 01:41:30,818 jako je teško protiv nekoga tako agresivnog kao Mbilli. 1780 01:41:31,769 --> 01:41:33,337 Ma nije baš. 1781 01:41:33,904 --> 01:41:35,072 Možda ne za tebe. 1782 01:41:35,106 --> 01:41:37,341 Stvarno nije. Ne moraš biti posebna vrsta borca. 1783 01:41:37,375 --> 01:41:40,494 Jednostavno se pomakni. Samo izađi s linije. 1784 01:41:42,263 --> 01:41:44,765 Ali moraš znati kako i moraš htjeti. 1785 01:41:44,799 --> 01:41:46,601 Da, to mu nije u prirodi. 1786 01:41:52,773 --> 01:41:54,976 Kratka serija Mbillija, ali Martinez 1787 01:41:55,009 --> 01:41:57,345 stalno zadaje udarce. 1788 01:41:58,663 --> 01:42:00,531 Još jedan aperkat Lestera. 1789 01:42:07,355 --> 01:42:10,825 Ovo bi mogla postati borba izdržljivosti. 1790 01:42:10,858 --> 01:42:14,061 Martinez blokira mnoge udarce iznutra. 1791 01:42:15,296 --> 01:42:16,998 Ovo je definitivno borba kondicije. 1792 01:42:17,031 --> 01:42:20,484 I kontrira, ali Mbilli stalno održava tempo. 1793 01:42:21,736 --> 01:42:24,889 I teško je izmjeriti koliko samopouzdanja daje Martinezu 1794 01:42:24,922 --> 01:42:26,724 što je rame uz rame s Budom Crawfordom, 1795 01:42:26,757 --> 01:42:28,476 ali bori se kao netko 1796 01:42:28,509 --> 01:42:32,246 koga uopće ne pogađa što je na najvećoj pozornici karijere. 1797 01:42:32,279 --> 01:42:34,715 Martinez ne mora stajati na konopcima. 1798 01:42:34,749 --> 01:42:38,202 Može jednostavno ići naprijed. Ne moraš 1799 01:42:38,235 --> 01:42:40,971 biti lagan na nogama, samo se kreći, dođi u poziciju, udari 1800 01:42:41,005 --> 01:42:42,106 i natjeraj da te prati. 1801 01:42:42,139 --> 01:42:46,260 On je težak na nogama, gura naprijed, spotiče se o vlastite noge. 1802 01:42:46,293 --> 01:42:49,947 Moraš to barem prepoznati. 1803 01:42:49,980 --> 01:42:53,000 Upravo si vidio Lestera Martineza kako pogađa dobru kombinaciju 1804 01:42:53,034 --> 01:42:55,052 i da je tad odstupio, 1805 01:42:55,086 --> 01:42:56,771 možda bi to mogao ponoviti. 1806 01:42:56,804 --> 01:42:58,823 Ne moraš biti Mayweather ili se boriti ovako, 1807 01:42:58,856 --> 01:43:00,474 možeš biti negdje između. 1808 01:43:06,897 --> 01:43:08,883 Mbilli dobro napada. 1809 01:43:11,936 --> 01:43:14,455 Dobar desni udarac Gvatemalca. 1810 01:43:14,488 --> 01:43:16,941 Martinez je odradio jako dobru rundu. 1811 01:43:22,747 --> 01:43:24,648 Mbilli opet zatvara rundu. 1812 01:43:31,622 --> 01:43:33,257 Ide ti dobro. 1813 01:43:33,290 --> 01:43:36,293 Ide ti odlično. Možeš se malo odmoriti. 1814 01:43:36,327 --> 01:43:40,331 Znam da si ofenzivan borac, ali pazi na obranu. 1815 01:43:41,916 --> 01:43:43,768 I onda nemaš brige. 1816 01:43:43,801 --> 01:43:46,687 Znam da si primio neke teške udarce u tijelo. 1817 01:43:47,338 --> 01:43:52,076 Ali dobro si, dobro si. Najvažnije je završiti posao. 1818 01:43:52,109 --> 01:43:55,312 U redu? Nastavi s kombinacijama 1819 01:43:55,346 --> 01:43:58,232 i samo pazi da radiš na obrani. 1820 01:44:01,152 --> 01:44:04,188 I onda samo nastavi raditi isto što i dosad. 1821 01:44:11,112 --> 01:44:13,030 Prvo kut, pogodiš ga u tijelo, 1822 01:44:13,063 --> 01:44:14,999 onda ga napadneš lijevom rukom, 1823 01:44:15,032 --> 01:44:17,268 i odmah tu, nisko, u redu? 1824 01:44:17,301 --> 01:44:19,053 Daj mi drugu. 1825 01:44:20,104 --> 01:44:24,291 Legendarni redatelj Guillermo del Toro donosi nam ultimativni film o čudovištu, 1826 01:44:24,325 --> 01:44:27,728 Frankenstein s Oscarom Isaacom, Jacobom Elordijem, Miom Goth 1827 01:44:27,762 --> 01:44:29,363 i Christophom Waltzom. 1828 01:44:29,396 --> 01:44:32,399 Frankenstein dolazi na Netflix 7. studenog. 1829 01:44:33,601 --> 01:44:36,103 Vraćamo se akciji. 1830 01:44:36,137 --> 01:44:39,740 Visoki tempo. Šesta runda, Christian Mbilli, Lester Martinez. 1831 01:44:39,774 --> 01:44:41,792 Da sam u kutu Lestera Martineza, 1832 01:44:41,826 --> 01:44:44,128 ne bih komplicirao. Držao bih stvari jednostavnima. 1833 01:44:44,161 --> 01:44:46,814 Sonny, možeš li zadati direkt? 1834 01:44:46,847 --> 01:44:49,784 Daj kombinaciju, drži ruke gore i samo se kreći. 1835 01:44:49,817 --> 01:44:52,953 Kad dođe prema tebi, 1836 01:44:52,987 --> 01:44:55,339 možeš opet sa strane ili ponoviti. 1837 01:44:55,372 --> 01:44:56,991 Hajdemo to raditi do kraja. 1838 01:44:57,024 --> 01:44:58,776 Sigurniji smo, primamo manje udaraca, 1839 01:44:58,809 --> 01:45:02,079 manje kazne, a skupljat ćemo bodove. 1840 01:45:02,112 --> 01:45:04,849 Čini se da je upravo malo zaobišao. 1841 01:45:05,616 --> 01:45:08,018 Lester Martinez, pogađa desnicom. 1842 01:45:08,052 --> 01:45:10,571 Da sam u Mbillijevom kutu, 1843 01:45:10,604 --> 01:45:11,622 možda bih rekao isto, 1844 01:45:11,655 --> 01:45:13,557 ali mislim da me ne bi slušao. 1845 01:45:15,910 --> 01:45:19,063 On je odlučio. Tako će biti večeras. 1846 01:45:19,747 --> 01:45:21,148 Od samog početka. 1847 01:45:23,884 --> 01:45:25,719 I na sastanku s borcima govorio je mnogo 1848 01:45:25,753 --> 01:45:28,556 o strategiji i pronalaženju obrazaca. 1849 01:45:29,640 --> 01:45:31,859 Ono što me impresionira kod Mbillija… 1850 01:45:31,892 --> 01:45:32,993 Obojica su impresivni. 1851 01:45:33,027 --> 01:45:36,030 Kod Mbillija me fascinira to kad odlučiš 1852 01:45:36,063 --> 01:45:39,400 da ćeš cijelu večer održavati toliki pritisak, 1853 01:45:39,433 --> 01:45:42,469 a protivnik je dovoljno školovan da te za to kazni, 1854 01:45:42,503 --> 01:45:44,355 ali se ništa ne mijenja. 1855 01:45:44,388 --> 01:45:46,857 Ne pokazuje ni trunku obeshrabrenja. 1856 01:45:46,891 --> 01:45:48,075 To je borac koji je… 1857 01:45:48,692 --> 01:45:51,896 psihološki spreman koliko je to moguće. 1858 01:45:51,929 --> 01:45:55,032 Mbillijeva kombinacija od tri udarca. To je to. 1859 01:45:57,101 --> 01:45:59,019 O, lijep aperkat Martineza, 1860 01:45:59,053 --> 01:46:01,472 a brojke su samo jedan kut gledanja, ali pokazuju 1861 01:46:01,505 --> 01:46:04,558 da Mbilli pogađa mnogo većim postotkom, 59 % 1862 01:46:04,592 --> 01:46:06,193 prema 36 % za Martineza. 1863 01:46:06,827 --> 01:46:10,080 I uz to, zadaje atraktivnije udarce, 1864 01:46:10,114 --> 01:46:11,949 a često i jači udarci prolaze. 1865 01:46:11,982 --> 01:46:16,270 Da. Mislim da i Martinez očekuje u nekom trenutku, 1866 01:46:16,303 --> 01:46:18,822 jer radi dobar suptilan posao iznutra, 1867 01:46:18,856 --> 01:46:20,758 bira udarce i kontrira. 1868 01:46:20,791 --> 01:46:22,743 U jednom trenutku to će dati rezultat, 1869 01:46:22,776 --> 01:46:24,862 i nešto će se promijeniti kod protivnika. 1870 01:46:24,895 --> 01:46:26,647 Pazi na ruke. 1871 01:46:27,414 --> 01:46:30,067 Zato se u boksu ne vara. 1872 01:46:30,100 --> 01:46:32,903 Zato se u boksu ne ide prečacima. 1873 01:46:32,937 --> 01:46:35,623 Zato se posvetiš sportu i zaljubiš se u njega 1874 01:46:35,656 --> 01:46:39,043 ili to batališ jer možeš jedne noći završiti u ovakvoj borbi 1875 01:46:39,076 --> 01:46:40,895 i to će pokazati tko si. 1876 01:46:40,928 --> 01:46:43,631 Što si radio dobro, a što nisi radio dobro. 1877 01:46:45,983 --> 01:46:48,352 Oni koji se sad ne osjećaju prevarenima su 1878 01:46:48,385 --> 01:46:51,171 fanovi. Ovo je bilo sjajno, od početka do kraja. 1879 01:46:51,205 --> 01:46:53,540 Nema nokauta. 1880 01:46:54,391 --> 01:46:57,194 Možete zamisliti kakva je atmosfera sada u Gvatemali. 1881 01:46:57,227 --> 01:46:59,680 Ovo je njihova velika nada za boksačku slavu. 1882 01:46:59,713 --> 01:47:02,616 Nikad nisu imali olimpijskog, ni svjetskog prvaka. 1883 01:47:03,300 --> 01:47:04,735 Dobar udarac Mbillija. 1884 01:47:04,768 --> 01:47:07,922 Jer kad se pripremiš na pravi način, a ovo je ta noć, 1885 01:47:07,955 --> 01:47:10,841 samouvjereno grizeš štitnik i radiš posao. 1886 01:47:10,874 --> 01:47:13,744 Na ovoj distanci mislim da je borba opasnija. 1887 01:47:13,777 --> 01:47:16,664 Kad su blizu, 1888 01:47:16,697 --> 01:47:18,582 dio snage se izgubi s udaraca. 1889 01:47:18,616 --> 01:47:21,168 Na srednjoj distanci hvataju se punije. 1890 01:47:21,685 --> 01:47:22,753 S više zamaha. 1891 01:47:26,991 --> 01:47:30,377 Kasni kratki aperkat Martineza, šesta runda je gotova. 1892 01:47:41,689 --> 01:47:45,242 Moraš početi napadati. 1893 01:47:45,275 --> 01:47:49,680 Ispod, okolo, oko njegove rukavice, dobro? 1894 01:47:49,713 --> 01:47:51,815 Dobro se držiš dalje od konopaca. 1895 01:47:51,849 --> 01:47:55,786 Ali moraš ga još malo gurati unatrag. 1896 01:47:55,819 --> 01:47:58,489 -Vidiš, umoran je. Umoran je. -Da, znam. 1897 01:47:58,522 --> 01:48:00,824 Dobro, pritišćeš ga. Kako se osjećaš? 1898 01:48:00,858 --> 01:48:03,510 -Dobro se osjećam. -Daj mi dubok udah. 1899 01:48:03,544 --> 01:48:05,129 Da. 1900 01:48:06,096 --> 01:48:08,599 Sad je sve vrlo izjednačeno. 1901 01:48:09,917 --> 01:48:11,402 Imaš još tri runde. 1902 01:48:17,124 --> 01:48:20,210 Sad je sve vrlo izjednačeno. 1903 01:48:31,372 --> 01:48:34,608 Pogled u svlačionicu 1904 01:48:35,492 --> 01:48:39,063 superzvijezde Terrencea „Bud” Crawforda. 1905 01:48:40,130 --> 01:48:41,699 Uskoro je na redu. 1906 01:48:41,732 --> 01:48:44,668 Dre, ima li večeri kad gledaš uvodne borbe 1907 01:48:44,702 --> 01:48:47,221 i izgleda kao da je svima naporno? 1908 01:48:47,254 --> 01:48:48,706 I utječe li to ikad na tebe? 1909 01:48:48,739 --> 01:48:51,558 Misliš li da Bud to gleda i misli: 1910 01:48:51,592 --> 01:48:55,045 „Možda će i mene večeras čekati nešto slično?” 1911 01:48:55,079 --> 01:48:57,214 Moguće. Moraš priznati da je tako. 1912 01:48:58,282 --> 01:49:01,552 Bud Crawford pažljivo gleda dok njegov borac Lester Martinez pokušava 1913 01:49:01,585 --> 01:49:04,671 uzeti pojas Christianu Mbilliju. 1914 01:49:04,705 --> 01:49:06,557 Skippere, što kažeš? 1915 01:49:06,590 --> 01:49:10,144 Da Lester Martinez 1916 01:49:10,177 --> 01:49:11,729 samo uhvati kutove, 1917 01:49:11,762 --> 01:49:13,564 promijenio bi percepciju borbe. 1918 01:49:13,597 --> 01:49:16,667 Sad je percepcija da ga Mbilli vuče unatrag. 1919 01:49:16,700 --> 01:49:19,470 Trebao bi uzeti kutove i promijeniti percepciju. 1920 01:49:20,721 --> 01:49:25,075 Skippere, skidam kapu, jer bodovati ovu borbu nije lako. 1921 01:49:25,109 --> 01:49:25,959 Nije lako. 1922 01:49:26,827 --> 01:49:30,714 Uvijek sam zahvalan u svakom sportu što sam komentator, a ne sudac. 1923 01:49:35,886 --> 01:49:39,523 Jedna mala prilagodba može promijeniti tijek borbe. 1924 01:49:39,556 --> 01:49:43,560 Da, ali kad bih bodovao kao Skipper, a ne pazim 1925 01:49:43,594 --> 01:49:46,630 na omjer 10-9, 1926 01:49:47,364 --> 01:49:49,316 dao bih 58-56, a to otprilike i odgovara. 1927 01:49:49,349 --> 01:49:51,652 Zvuči točno, Mbilli? Da. 1928 01:49:53,971 --> 01:49:57,591 Borba je izjednačena. Ako netko ima prednost, to je Mbilli. 1929 01:49:58,408 --> 01:49:59,510 Malo, da. 1930 01:50:00,227 --> 01:50:02,112 Martinez ga počinje stizati. 1931 01:50:02,146 --> 01:50:04,665 Veliki pogodak Mbillija desnicom. 1932 01:50:05,165 --> 01:50:09,486 Martinez često ide dolje. To mu je navika. 1933 01:50:09,520 --> 01:50:13,657 Gotovo instinkt. Ne radi ništa. 1934 01:50:13,690 --> 01:50:16,210 Tad je prilika da se pogodi tijelo, 1935 01:50:16,243 --> 01:50:19,163 ali se podigne i nastavi udarati gore. 1936 01:50:19,196 --> 01:50:22,232 Misliš da je to zato što Mbilli zadaje iskrivljene udarce 1937 01:50:22,266 --> 01:50:23,283 ponekad kao aperkate? 1938 01:50:23,317 --> 01:50:26,670 Možda. Ali mislim da jednostavno nije dobar u udarcima u tijelo. 1939 01:50:26,703 --> 01:50:29,072 Ne radi serije u tijelo. 1940 01:50:29,106 --> 01:50:31,742 Zada poneki, ali nije kao protiv Brandona Adamsa. 1941 01:50:31,775 --> 01:50:34,978 Kod Adamsa vidiš da je to pripremio. 1942 01:50:35,529 --> 01:50:38,615 Kod Lestera to sada ne vidim. Kod Mbillija da. 1943 01:50:38,649 --> 01:50:41,752 Da, a Mbilli je mnogo posvećeniji tijelu. 1944 01:50:41,785 --> 01:50:43,971 Za sve boksače, predivno je vidjeti 1945 01:50:44,004 --> 01:50:47,908 kad pogodiš tijelo, čuješ protivnika kako stenje 1946 01:50:47,941 --> 01:50:50,277 i vidiš ga kako polako posustaje pred tobom. 1947 01:50:50,310 --> 01:50:52,462 To je prava ljepota. Glava je atraktivna, 1948 01:50:52,496 --> 01:50:53,714 za top 10, 1949 01:50:53,747 --> 01:50:55,649 ali na tijelu se zarađuje. 1950 01:50:55,682 --> 01:50:57,918 Kao ti protiv Kovaleva, u revanšu si ga pogodio 1951 01:50:57,951 --> 01:51:00,237 u tijelo i držao se toga. 1952 01:51:00,988 --> 01:51:02,973 -Nitko ne voli udarce u tijelo. -Točno. 1953 01:51:03,006 --> 01:51:05,409 A mnogi ih ni ne podnose. 1954 01:51:05,442 --> 01:51:08,178 Zašto onda ne provjeriti može li on podnijeti? 1955 01:51:08,212 --> 01:51:11,381 Veliki udarci prolaze. Ponovno Mbilli. 1956 01:51:11,415 --> 01:51:13,367 Martinez je u svojoj karijeri navikao na to 1957 01:51:13,400 --> 01:51:16,019 da kad pogodi čiste krošee u glavu, borba je gotova. 1958 01:51:16,053 --> 01:51:17,120 Tako je. 1959 01:51:17,971 --> 01:51:19,056 Večeras nije tako. 1960 01:51:19,089 --> 01:51:23,210 Ova dvojica u ring su ušla s ukupnim omjerom 48-0 i 40 nokauta. 1961 01:51:24,311 --> 01:51:25,762 -Je li to dobro? -Prilično dobro. 1962 01:51:25,796 --> 01:51:29,233 Netko će izgubiti nulu u omjeru. O, dobar udarac Mbillija. 1963 01:51:29,266 --> 01:51:33,070 A Martinez odmah uzvraća s tri svoja snažna udarca. 1964 01:51:34,304 --> 01:51:36,473 Pokušao je završiti desnicom. 1965 01:51:41,094 --> 01:51:42,145 Kako se osjećaš? 1966 01:51:42,679 --> 01:51:45,599 Osjećaš se dobro? Možda je on dobio tu rundu. 1967 01:51:45,632 --> 01:51:47,000 Možda ju je dobio, 1968 01:51:47,034 --> 01:51:49,403 jer ti se sve vrijeme unosio u lice, 1969 01:51:49,436 --> 01:51:50,337 nisi da odgurnuo. 1970 01:51:50,370 --> 01:51:52,005 Svi, uključujući Martíneza, čekaju 1971 01:51:52,039 --> 01:51:54,057 da Mbilli uspori, ali on ne staje. 1972 01:51:54,091 --> 01:51:58,512 I dalje zadaje kratke, snažne, teške udarce u glavu 1973 01:51:58,545 --> 01:52:02,399 i tijelo Lestera Martíneza, a Martínez čeka da on uspori, 1974 01:52:02,432 --> 01:52:03,500 ali nije samo da čeka. 1975 01:52:03,533 --> 01:52:06,553 I on udara i pogađa. 1976 01:52:06,587 --> 01:52:09,523 Nitko od boraca ne želi popustiti u ovakvoj borbi, 1977 01:52:09,556 --> 01:52:12,342 ali stječe se dojam da Christian Mbilli, 1978 01:52:12,376 --> 01:52:14,494 kako Max kaže, ima malu prednost. 1979 01:52:16,196 --> 01:52:19,566 NFL se vraća na Božić s dva vrhunska dvoboja 1980 01:52:19,600 --> 01:52:22,119 u kojima se sastaju rivali iz NFC divizija. 1981 01:52:22,152 --> 01:52:25,255 Dallas Cowboysi protiv Washington Commandersa u 13.00, 1982 01:52:25,289 --> 01:52:28,859 a potom Detroit Lions protiv Minnesota Vikingsa 1983 01:52:28,892 --> 01:52:30,460 u 16.30 po istočnom vremenu, 1984 01:52:30,494 --> 01:52:34,798 sve uživo diljem svijeta na Netflixu 25. prosinca. 1985 01:52:34,831 --> 01:52:37,017 Ne želite to propustiti na Božić. 1986 01:52:40,370 --> 01:52:42,272 Dobro, idemo, osma runda 1987 01:52:42,306 --> 01:52:46,426 za privremeni naslov svjetskog prvaka WBC-a u super srednjoj kategoriji. 1988 01:52:54,017 --> 01:52:55,869 Nemilosrdna borba. 1989 01:53:02,659 --> 01:53:06,363 Moraš biti odlično spreman da se ovako boriš 1990 01:53:06,396 --> 01:53:08,615 u sedmoj i sada osmoj rundi. 1991 01:53:12,069 --> 01:53:15,072 Mislim da nijedan borac nije odmarao ni jednu rundu. 1992 01:53:17,090 --> 01:53:19,843 Lukav udarac Lestera Martíneza privukao je pažnju Mbillija. 1993 01:53:19,876 --> 01:53:23,814 Kao pogodak u sljepoočnicu, ovaj ide odozgo i udara po tjemenu. 1994 01:53:23,847 --> 01:53:25,282 Nije ga vidio. 1995 01:53:25,315 --> 01:53:29,353 I odmah se vratio na to. I trebao bi opet pokušati. 1996 01:53:33,540 --> 01:53:35,409 Znamo, brada je glavna, naravno. 1997 01:53:35,442 --> 01:53:36,943 Pogodiš tipa u bradu i padne. 1998 01:53:36,977 --> 01:53:40,113 Drugo mjesto gore koje može završiti večer je sljepoočnica. 1999 01:53:40,147 --> 01:53:43,283 Da, mnogo je načina da završiš posao, a ti kao protivnik 2000 01:53:43,317 --> 01:53:45,052 moraš otkriti koji je pravi. 2001 01:53:45,085 --> 01:53:48,238 Ako dobro podnosi udarac u glavu, moraš ga napasti dolje. 2002 01:53:48,271 --> 01:53:51,458 Ako dobro podnosi udarac dolje, moraš se posvetiti glavi. 2003 01:53:51,491 --> 01:53:52,342 Moraš miješati, 2004 01:53:52,376 --> 01:53:54,961 a ponekad moraš raditi oboje da dobiješ željeni rezultat. 2005 01:53:54,995 --> 01:53:56,413 Tvoj je posao da to shvatiš. 2006 01:53:56,446 --> 01:53:58,398 I opet je krenuo gore desnicom. 2007 01:53:58,432 --> 01:54:01,885 Možda je Martínez pronašao rješenje s tom desnicom odozgo. 2008 01:54:02,686 --> 01:54:05,455 Ponovno ju je bacio, ali dobio ljevicu Mbillija. 2009 01:54:09,209 --> 01:54:13,063 Mbilli pokušava zaustaviti tu desnicu kontrirajući lijevim krošeom. 2010 01:54:13,096 --> 01:54:15,549 Zato je Martínez pokušao pogoditi srce. 2011 01:54:26,143 --> 01:54:30,480 Opet, a Mbilli je odgovorio svojom desnicom. 2012 01:54:37,571 --> 01:54:40,023 Nešto je posebno u tim kamerunskim borcima 2013 01:54:40,057 --> 01:54:41,475 u borilačkim sportovima. 2014 01:54:42,059 --> 01:54:44,428 Toliko izazova u njihovim ranim godinama, 2015 01:54:44,461 --> 01:54:46,713 često su odlazili gladni u krevet, kao Mbilli, 2016 01:54:46,747 --> 01:54:49,533 i to ga je, blago rečeno, očvrsnulo u boksu. 2017 01:54:49,566 --> 01:54:51,802 Bori se kao da je gladan. 2018 01:54:54,988 --> 01:54:57,391 Dobra desnica Kamerunca. 2019 01:55:00,160 --> 01:55:02,546 To je privuklo pažnju Martínezu. 2020 01:55:02,579 --> 01:55:05,132 Ali unatoč svemu dobrom što je radio, 2021 01:55:05,165 --> 01:55:07,367 on je taj koji je leđima na konopcima. 2022 01:55:07,401 --> 01:55:10,554 I mislim da ga je pogodila desnica Mbillija. 2023 01:55:14,474 --> 01:55:18,395 O, udarac u tijelo Mbillija. Dobar povratni udarac Martíneza! 2024 01:55:18,428 --> 01:55:20,280 Ovaj put je Martínez iskoristio konopce. 2025 01:55:20,313 --> 01:55:23,850 Sjeo je i odskočio. 2026 01:55:23,884 --> 01:55:25,685 -Kako ga je pogodio? -Pod kutom. 2027 01:55:25,719 --> 01:55:26,720 Pod kutom. 2028 01:55:29,573 --> 01:55:31,425 Ne direktno ispred Mbillija. 2029 01:55:32,726 --> 01:55:35,462 O, desnica preko vrha. Evo je za Martíneza. 2030 01:55:36,713 --> 01:55:39,149 A Mbilli odgovara kombinacijom. 2031 01:55:39,182 --> 01:55:42,486 -Osam rundi iza nas. -Nevjerojatna akcija. 2032 01:55:50,210 --> 01:55:52,829 Hej, hej, slušaj. Rekli su da gubimo. 2033 01:55:53,747 --> 01:55:55,148 Još jedna dobra razmjena. 2034 01:55:55,182 --> 01:55:57,434 Kao da je Dan mrmota s ovim snimkama. 2035 01:55:57,467 --> 01:55:58,935 Vidimo iste kombinacije, 2036 01:55:58,969 --> 01:56:01,238 ali ovaj put malo drugačije za Martíneza. 2037 01:56:01,271 --> 01:56:02,906 Bilo je s veće distance, 2038 01:56:02,939 --> 01:56:07,677 i Mbilli nije uspio kontrirati Martínezu. 2039 01:56:09,362 --> 01:56:12,816 Ali koliko god Mbilli prima, toliko i vraća. 2040 01:56:12,849 --> 01:56:14,835 Čim Martínez pomisli da ima inicijativu, 2041 01:56:14,868 --> 01:56:16,219 Mbilli odmah uzvrati. 2042 01:56:16,253 --> 01:56:20,006 To je kondicija, to je vještina, ali još važnije, 2043 01:56:20,040 --> 01:56:21,691 to je volja obojice boraca. 2044 01:56:29,199 --> 01:56:31,017 Osam rundi iza nas, moguće još dvije. 2045 01:56:31,051 --> 01:56:35,071 Pobjednik ove borbe mogao bi se dovesti 2046 01:56:35,105 --> 01:56:39,326 u savršenu poziciju za mega borbu u nekom trenutku 2026. 2047 01:56:39,359 --> 01:56:41,611 A Mbilli je po Ring Magazinu 2048 01:56:41,645 --> 01:56:44,281 broj jedan u svijetu u super srednjoj kategoriji. 2049 01:56:44,314 --> 01:56:47,601 Ne koristim taj časopis jer radim za njega. 2050 01:56:47,634 --> 01:56:51,421 Koristim ga već 25 godina bez oslanjanja na boksačke organizacije. 2051 01:56:51,454 --> 01:56:55,742 Jer njihova politika zapravo priznaje legitimitet organizacija. 2052 01:56:55,775 --> 01:56:56,860 Tako je. 2053 01:56:57,861 --> 01:57:00,447 Broj jedan super srednje kategorije 2054 01:57:00,480 --> 01:57:03,116 u ovakvoj je borbi 2055 01:57:03,149 --> 01:57:06,987 s tipom koji nije rangiran po Ring Magazinu. 2056 01:57:07,020 --> 01:57:08,889 -Ali divizija je toliko jaka. -Da. 2057 01:57:14,778 --> 01:57:16,396 Direkt desnicom Martíneza, 2058 01:57:16,429 --> 01:57:18,965 ali opet je leđima na konopcima, nije dobro. 2059 01:57:20,750 --> 01:57:23,019 O, desnica za njega. Mbilli čisto pogađa. 2060 01:57:23,053 --> 01:57:25,822 -Mali kut tamo, Max. -Točno. 2061 01:57:25,855 --> 01:57:28,291 Martínez je išao lijevo na tijelo Mbillija, 2062 01:57:28,325 --> 01:57:31,044 zatim desno na tijelo Mbillija, 2063 01:57:31,077 --> 01:57:34,331 i pogodio je bez kontre. Dobar udarac Martíneza. 2064 01:57:34,364 --> 01:57:38,852 Ispada da dvostruki svjetski prvak koji je neporažen otišao u mirovinu 2065 01:57:38,885 --> 01:57:40,136 kao najbolji boksač svijeta 2066 01:57:40,170 --> 01:57:42,038 ipak zna ponešto o boksu. 2067 01:57:42,072 --> 01:57:43,056 Nevjerojatno. 2068 01:57:43,089 --> 01:57:45,575 S vremena na vrijeme vidim što dolazi. 2069 01:57:46,343 --> 01:57:47,794 Skippere Kelp, reci nam. 2070 01:57:47,827 --> 01:57:49,796 Martínez je zapravo prilično lukav. 2071 01:57:49,829 --> 01:57:53,199 Trebao bi to češće koristiti kad isturi svoj čvrsti direkt, 2072 01:57:53,233 --> 01:57:54,768 hvata kut i ide po sredini. 2073 01:57:54,801 --> 01:57:57,220 Ima vještine. Treba ih početi koristiti. 2074 01:58:00,257 --> 01:58:03,960 Čini mi se da je Mbilli zateturao po prvi put. 2075 01:58:09,015 --> 01:58:11,368 Obojica su u ovoj borbi primili puno udaraca, 2076 01:58:11,401 --> 01:58:13,887 pa sada udarac koji ranije nije poljuljao, 2077 01:58:13,920 --> 01:58:15,689 može poljuljati upravo sada. 2078 01:58:15,722 --> 01:58:20,410 Mbilli izgleda kao borac 2079 01:58:20,443 --> 01:58:24,414 kojeg bi još dva-tri ovakva udarca mogla poslati dolje. 2080 01:58:24,447 --> 01:58:25,799 Velika desnica za Mbillija, 2081 01:58:25,832 --> 01:58:28,935 ali Martínez je u ovoj devetoj rundi zadržao nekoliko važnih udaraca. 2082 01:58:28,969 --> 01:58:30,453 Pogledaj Mbillijeve noge. 2083 01:58:31,538 --> 01:58:35,709 Pritišće, treba Martineza ispred sebe, treba se nasloniti na njega. 2084 01:58:35,742 --> 01:58:37,677 Treba da Martínez ostane tu, zar ne? 2085 01:58:37,711 --> 01:58:40,697 Moraš to prepoznati, zakoračiti u stranu, 2086 01:58:40,730 --> 01:58:44,484 pustiti ga da padne naprijed i napasti ga s obje strane tijela. 2087 01:58:44,517 --> 01:58:47,120 Ili ga čak pustiti da sam uleti u tvoj udarac. 2088 01:58:47,153 --> 01:58:49,906 Kad su mu noge uz konopce, 2089 01:58:49,939 --> 01:58:53,977 a Martínez leđima na konopcima, Mbilli se osjeća najugodnije. 2090 01:58:54,010 --> 01:58:57,197 Ovo je najgora situacija u kojoj sam vidio Mbillija 2091 01:58:57,230 --> 01:58:59,232 ili bilo kojeg borca u ovoj borbi. 2092 01:59:00,000 --> 01:59:02,135 Čini se da možda Martínez to i osjeća, 2093 01:59:02,168 --> 01:59:06,056 još četrdesetak sekundi do kraja runde. Veliki aperkat za Mbillija sada! 2094 01:59:07,023 --> 01:59:08,992 Martínez ima nevjerojatnu bradu. 2095 01:59:13,947 --> 01:59:16,116 Obojica se udaraju kao da je osobno, 2096 01:59:16,149 --> 01:59:17,417 a mislim da nije. 2097 01:59:17,450 --> 01:59:19,919 Ovo je posao, ali to je jednostavno ono što jesu. 2098 01:59:19,953 --> 01:59:22,238 Ovo je sad kao igra Rock'em Sock'em Robots. 2099 01:59:22,272 --> 01:59:23,740 Došli smo do tog trenutka, 2100 01:59:23,773 --> 01:59:27,394 umorni su i zadaju teške udarce. 2101 01:59:28,178 --> 01:59:30,063 Udarci koji mogu završiti borbu. 2102 01:59:33,450 --> 01:59:34,768 Na gong. 2103 01:59:34,801 --> 01:59:37,020 Da vidimo tko će pokušati ukrasti rundu. 2104 01:59:37,053 --> 01:59:40,407 Dobra serija za Martíneza, a Mbilli sada napada tijelo. 2105 01:59:55,822 --> 01:59:58,308 Martínez, mislim da je ovo najgore 2106 01:59:58,341 --> 02:00:01,194 što je bilo koji borac bio povrijeđen dosad u meču. 2107 02:00:01,227 --> 02:00:03,213 Barem mi je tako izgledalo uživo. 2108 02:00:03,246 --> 02:00:07,667 Pogledajmo usporenu snimku. Ponekad pokaže drugu priču. 2109 02:00:08,618 --> 02:00:12,655 Činilo mi se da se Mbilli zaljuljao 2110 02:00:14,974 --> 02:00:17,477 i da je bio nesiguran na nogama, 2111 02:00:17,510 --> 02:00:19,379 da su preblizu i bez ravnoteže. 2112 02:00:19,412 --> 02:00:21,765 I to je onaj desni kroše u gornji dio čela 2113 02:00:21,798 --> 02:00:24,651 o kojem pričamo, a Martínez ga je prepoznao. 2114 02:00:26,786 --> 02:00:28,988 Vikend meksičkog Dana neovisnosti… 2115 02:00:29,022 --> 02:00:32,459 i mnogi su navijači došli da vide baš tog čovjeka, 2116 02:00:32,492 --> 02:00:36,896 lice sporta, Saúla „Canela” Álvareza. 2117 02:00:37,947 --> 02:00:39,949 Stadionski nastupi mu nisu strani. 2118 02:00:41,968 --> 02:00:45,355 To je glavni događaj koji uskoro dolazi. 2119 02:00:45,388 --> 02:00:48,575 Pljesak za posljednju rundu. 2120 02:00:48,608 --> 02:00:50,760 Matt kaže pljesak. 2121 02:00:50,794 --> 02:00:52,712 Ja plješćem. Zaslužili su to. 2122 02:00:53,780 --> 02:00:58,485 Deseta i posljednja runda za titulu privremenog prvaka. 2123 02:00:58,518 --> 02:01:01,471 Christian Mbilli u crnom, Lester Martínez u zlatnom. 2124 02:01:05,792 --> 02:01:11,865 Rekao sam ranije večeras, Bohačuk i Brandon Adams, 2125 02:01:11,898 --> 02:01:14,601 Dana bi možda trebao uvesti BMF pojas u boksu, 2126 02:01:14,634 --> 02:01:18,705 a ova dvojica bi se sad borila baš za njega. 2127 02:01:21,274 --> 02:01:24,994 O, lijep aperkat Martíneza. Evo još jednog za svaki slučaj. 2128 02:01:26,496 --> 02:01:28,364 Kad god Martínez dobije malo prostora, 2129 02:01:28,398 --> 02:01:29,816 ima više uspjeha. 2130 02:01:29,849 --> 02:01:32,919 Sad je u dometu za kontru, ali iz nekog razloga 2131 02:01:32,952 --> 02:01:36,055 pogađa čišće i učinkovitije kad ima malo prostora. 2132 02:01:36,089 --> 02:01:39,843 Ostalo je nešto više od dvije minute do kraja meča. 2133 02:01:40,894 --> 02:01:43,046 Da si mi rekao da ćemo biti ovdje 2134 02:01:43,079 --> 02:01:45,465 nakon prve runde, ne bih vjerovao. 2135 02:01:45,498 --> 02:01:48,017 Skoro sam rekao u prvoj rundi da nema šanse da ovo ide 2136 02:01:48,051 --> 02:01:49,169 na bodove, ali pogodih. 2137 02:01:49,202 --> 02:01:51,654 Sad imamo točno dvije minute do kraja. 2138 02:01:54,541 --> 02:01:55,842 Veliki aperkat. 2139 02:01:57,760 --> 02:02:00,580 I još jedan kratak udarac, Martínez ga je lijepo pogodio. 2140 02:02:00,613 --> 02:02:04,450 Sad na tijelo. Mbilli to osjeća u kasnoj fazi borbe. 2141 02:02:06,336 --> 02:02:08,755 Mislim da Martínez napokon osjeća 2142 02:02:08,788 --> 02:02:11,808 da su neke stvari koje je radio ipak dale rezultat. 2143 02:02:11,841 --> 02:02:15,512 Samo je trebalo dosta vremena. Ali Mbilli i dalje zadaje teške udarce. 2144 02:02:15,545 --> 02:02:18,298 -Trebalo je oko devet i pol rundi. -Da. 2145 02:02:19,349 --> 02:02:22,252 -Posljednjih 90 sekundi. -O, veliki udarac. 2146 02:02:23,236 --> 02:02:25,522 Ova borba je daleko od gotove. 2147 02:02:26,256 --> 02:02:28,908 Par snažnih desnica Mbillija. 2148 02:02:30,159 --> 02:02:32,595 Skipper Kelp ih ima razdvojene bodom. 2149 02:02:32,629 --> 02:02:36,933 Ovo će biti dugih 75 sekundi. 2150 02:02:39,636 --> 02:02:42,105 Samo malo konteksta, spomenuli smo to ranije, 2151 02:02:42,138 --> 02:02:43,973 ovo je tip, Lester Martínez, 2152 02:02:44,007 --> 02:02:46,492 s kojim je Terence Crawford sparirao 2153 02:02:46,526 --> 02:02:49,212 čitav pripremni kamp za Canela, 2154 02:02:49,245 --> 02:02:50,547 ako to nešto znači. 2155 02:02:51,297 --> 02:02:52,899 Nije profinjen 2156 02:02:52,932 --> 02:02:57,654 kao Canelo, ali je izdržljiv, snažno udara, 2157 02:02:57,687 --> 02:03:01,324 ima veliko srce i određene skrivene vještine. 2158 02:03:03,192 --> 02:03:05,745 I Mbilli uspijeva pogoditi dok ide naprijed. 2159 02:03:08,731 --> 02:03:10,450 A onda udarac u tijelo od Mbillija. 2160 02:03:10,483 --> 02:03:13,670 Imaju li ova dvojica još uvijek snage u udarcima 2161 02:03:13,703 --> 02:03:16,573 da obore onog drugog u završnici borbe? 2162 02:03:16,606 --> 02:03:17,874 Baš dok govoriš. 2163 02:03:17,907 --> 02:03:20,293 Da, to bi moglo odlučiti borbu. 2164 02:03:22,929 --> 02:03:24,881 Martínez prima još jednu ljevicu. 2165 02:03:27,233 --> 02:03:30,486 Želim odbrojavati kao za Novu godinu. 2166 02:03:31,738 --> 02:03:34,691 Velika desnica za Martíneza i onda aperkat! 2167 02:03:36,876 --> 02:03:38,528 A Mbilli odmah uzvraća. 2168 02:03:41,264 --> 02:03:42,799 Posljednjih deset sekundi. 2169 02:03:49,989 --> 02:03:53,643 I obojica prazne rezervoar do kraja. 2170 02:03:53,676 --> 02:03:56,696 BMF. To vam ja govorim. 2171 02:03:56,729 --> 02:04:00,149 Christian Mbilli i Lester Martínez idu na bodove. 2172 02:04:00,183 --> 02:04:05,605 Deset rundi za WBC privremeni pojas super srednje kategorije. 2173 02:04:05,638 --> 02:04:07,740 Sudačke kartice mogle bi biti svakakve. 2174 02:04:07,774 --> 02:04:11,077 Rezultat ćemo vam donijeti uskoro, i dalje smo uživo. 2175 02:04:17,150 --> 02:04:18,851 Dobro, vraćamo se uživo iz Vegasa. 2176 02:04:18,885 --> 02:04:20,820 Službena odluka je stigla. 2177 02:04:20,853 --> 02:04:22,205 Michael Buffer je ima. 2178 02:04:24,173 --> 02:04:26,776 Dame i gospodo, prije nego vidimo rezultat, 2179 02:04:27,910 --> 02:04:31,064 pljesak za oba borca 2180 02:04:31,097 --> 02:04:36,185 u ringu za fantastičnu izvedbu večeras. 2181 02:04:38,237 --> 02:04:40,923 Idemo na sudačke kartice. 2182 02:04:41,457 --> 02:04:45,979 Patricia Morse Jarman boduje 97-93. 2183 02:04:46,012 --> 02:04:48,898 Dala je pobjedu Martínezu. 2184 02:04:50,083 --> 02:04:55,822 Chris Flores boduje 96-94 za Mbillija. 2185 02:04:58,024 --> 02:05:00,159 Glenn Feldman boduje meč… 2186 02:05:01,244 --> 02:05:06,299 95-95, tri različita rezultata. 2187 02:05:06,332 --> 02:05:11,104 Borba je neriješena, a Mbilli zadržava titulu. 2188 02:05:11,137 --> 02:05:15,858 Još jednom pljesak za borce koji su dali sve od sebe 2189 02:05:15,892 --> 02:05:19,429 u ringu ovdje u Las Vegasu večeras. 2190 02:05:19,462 --> 02:05:22,915 Pogledajte reakciju publike, Maxa Kellermana na neriješeni rezultat, 2191 02:05:22,949 --> 02:05:25,852 ali čini se kao prilično pravedan rezultat. 2192 02:05:25,885 --> 02:05:28,855 Evo koliko je naš Skipper Kelp dobar. 2193 02:05:28,888 --> 02:05:32,975 Ova borba je bila toliko teška za bodovanje 2194 02:05:33,009 --> 02:05:35,611 jer su obojica bili sjajni. 2195 02:05:35,645 --> 02:05:37,897 Zato imamo neriješeni ishod, podijeljenu odluku, 2196 02:05:37,930 --> 02:05:41,968 što znači da je jedan sudac dao jednom, drugi drugom, a treći izjednačeno. 2197 02:05:42,001 --> 02:05:46,355 A Skipperova kartica odgovara onome što smo vidjeli. 2198 02:05:46,389 --> 02:05:48,941 Ne bih volio biti sudac večeras. 2199 02:05:48,975 --> 02:05:50,610 Da. Ili bilo koje večeri, 2200 02:05:50,643 --> 02:05:55,214 ali Christian Mbilli zadržava pojas zahvaljujući neriješenom ishodu. 2201 02:05:57,100 --> 02:06:01,170 Zvijezde su ovdje večeras, među njima i Mike Tyson, 2202 02:06:01,204 --> 02:06:04,273 član Međunarodne boksačke kuće slavnih. 2203 02:06:05,091 --> 02:06:08,094 Shakur Stevenson je u dvorani, 2204 02:06:08,127 --> 02:06:11,180 lijepo je imati legendu Shakura večeras s nama. 2205 02:06:11,214 --> 02:06:12,698 LeSean McCoy. 2206 02:06:13,766 --> 02:06:16,686 Gledajte ga u emisiji U ringu sljedećeg ponedjeljka. 2207 02:06:16,719 --> 02:06:20,773 Jaime Munguía, nedavni protivnik Canela Álvareza, s nama je večeras. 2208 02:06:21,674 --> 02:06:23,776 Macaulay Culkin je ovdje. 2209 02:06:23,810 --> 02:06:28,648 O, odbio je poljubiti suprugu Brendu Song, možda je to bilo zbog kamera. 2210 02:06:28,681 --> 02:06:31,350 Holt McCallany je s nama večeras. 2211 02:06:31,384 --> 02:06:34,087 Sjajno je imati Holta s nama za meč Canelo protiv Crawforda. 2212 02:06:34,120 --> 02:06:36,255 Marshawn Lynch s kamerom u ruci. 2213 02:06:36,289 --> 02:06:41,844 Uhvatio je odličan kadar… Andre Warda iz komentatorske kabine. 2214 02:06:41,878 --> 02:06:45,865 Iron Michael Chandler iz UFC-a s nama je večeras u Las Vegasu. 2215 02:06:45,898 --> 02:06:48,284 -Bio je u sjajnim borbama. -Bez sumnje. 2216 02:06:48,317 --> 02:06:52,388 Wilmer Valderrama, veliki ljubitelj borilačkih sportova. 2217 02:06:54,824 --> 02:06:59,128 Teškaške legende su tu. Lennox Lewis, Hasim Rahman. 2218 02:07:00,830 --> 02:07:02,482 I Marc Anthony… 2219 02:07:03,616 --> 02:07:08,538 također večeras uz ring za meč Canelo protiv Crawforda. 2220 02:07:11,340 --> 02:07:13,993 U redu, na Netflixu slijedi naš sunaslovni meč, 2221 02:07:14,026 --> 02:07:15,528 ponosno predstavljajući Cork, 2222 02:07:15,561 --> 02:07:18,881 kralj Callum Walsh, kog majstorski predstavljaju Dana White 2223 02:07:18,915 --> 02:07:20,299 i 360 Toma Loefflera. 2224 02:07:20,333 --> 02:07:24,504 Riješio je mnoštvo izazova do profesionalnog rekorda 14-0, 2225 02:07:24,537 --> 02:07:26,756 ali sada izazovi postaju teži. 2226 02:07:26,789 --> 02:07:32,111 Ulazi i neporaženi Fernando Vargas Jr., 2227 02:07:32,145 --> 02:07:33,513 sin slavnog oca, 2228 02:07:33,546 --> 02:07:36,249 legendarni dvostruki prvak u juniorskoj srednjoj kategoriji. 2229 02:07:36,282 --> 02:07:38,251 Ali sada je vrijeme da sin zasja, 2230 02:07:38,284 --> 02:07:41,137 i vjeruje da ga iskustvo i radna etika 2231 02:07:41,170 --> 02:07:43,656 stavlja u savršenu poziciju za iznenađenje. 2232 02:07:43,689 --> 02:07:45,858 Sunaslovni događaj iz Vegasa. 2233 02:07:53,082 --> 02:07:54,901 Dok vas pripremamo za ovaj događaj, 2234 02:07:54,934 --> 02:07:58,221 nije prošlo dugo otkako je Fernando Vargas Jr. 2235 02:07:58,254 --> 02:08:04,060 radio na gradilištu ovdje na Al Davis Way, Allegiant stadionu. 2236 02:08:04,093 --> 02:08:07,313 Otvoren je u srpnju 2020. 2237 02:08:07,346 --> 02:08:10,249 Radna etika nikada nije problem za bilo kojeg Vargasovog dječaka. 2238 02:08:10,283 --> 02:08:14,470 I sada je njegova prilika da zasja na istom ovom stadionu. 2239 02:08:15,004 --> 02:08:18,457 Fernando Vargas Jr. dolazi u Vegas, svoj rodni grad 2240 02:08:18,491 --> 02:08:21,143 s teškim naslijeđem slavnog imena na svojim ramenima 2241 02:08:21,177 --> 02:08:24,046 i potpuno je spreman pokazati svoju boksačku vrijednost 2242 02:08:24,080 --> 02:08:27,583 protiv također neporaženog Calluma Walsha dok obojica teže vrhu 2243 02:08:27,617 --> 02:08:30,136 u top 10 super srednje kategorije. 2244 02:08:33,606 --> 02:08:36,459 Bio sam mlad kad sam otišao iz Irske 2245 02:08:36,492 --> 02:08:38,527 i mislim da sam sada muškarac 2246 02:08:38,561 --> 02:08:42,431 s ciljevima, s pravim stvarima koje želim ostvariti u životu. 2247 02:08:43,282 --> 02:08:46,335 Moj je cilj postati buduće lice boksa, 2248 02:08:46,369 --> 02:08:47,737 postati poznato ime. 2249 02:08:49,805 --> 02:08:55,044 Ništa u priči Calluma Walsha do sada nije bilo tradicionalno. 2250 02:08:55,077 --> 02:08:56,362 Na kraju dana, 2251 02:08:56,395 --> 02:08:59,515 ono što mi prolazi kroz glavu je da imam obaviti posao. 2252 02:08:59,548 --> 02:09:02,985 Bez obzira radi li se o Netflixu, bez obzira ima li 50 milijuna ljudi, 2253 02:09:03,019 --> 02:09:06,222 tko gleda ili ne, ja imam obaviti posao. 2254 02:09:06,255 --> 02:09:09,225 Moj posao je boriti se. Moj posao je pobijediti. 2255 02:09:11,360 --> 02:09:16,632 I sada boriti se u sunaslovnom događaju, Canelo protiv Crawforda, ludo je, 2256 02:09:16,666 --> 02:09:19,769 ali osjećam da sam naporno radio da to zaslužim. 2257 02:09:20,403 --> 02:09:21,771 Radio sam naporno, 2258 02:09:21,804 --> 02:09:24,974 nisam se samo pojavio i dobio stvari na pladnju. 2259 02:09:25,007 --> 02:09:26,509 Evo ljevice. 2260 02:09:26,542 --> 02:09:29,812 Vidim ovo kao priliku da se predstavim svijetu. 2261 02:09:29,845 --> 02:09:34,917 Minus 130 za nokaut, Kralj Callum Walsh! 2262 02:09:34,951 --> 02:09:38,537 Želim da ljudi zapamte ovu izvedbu kao mene 2263 02:09:38,571 --> 02:09:40,456 pokazujući da sam iznad svih. 2264 02:09:43,225 --> 02:09:45,695 Boks je duboko ukorijenjen u mojoj obitelji. 2265 02:09:45,795 --> 02:09:51,033 Ime mog oca je Fernando El Feroz Vargas, ili Aztečki ratnik. 2266 02:09:51,901 --> 02:09:54,971 On je najmlađi prvak juniorske srednje kategorije 2267 02:09:55,004 --> 02:09:56,238 u povijesti boksa. 2268 02:09:57,606 --> 02:10:02,178 Svi će me kritizirati, uspoređivati, reći: „Tvoj otac je već postigao ovo.” 2269 02:10:02,979 --> 02:10:07,149 Želim pokazati da je ovaj Junior ovdje da se natječe na najvišoj razini. 2270 02:10:09,418 --> 02:10:12,822 Svi misle da Junior nije ozbiljan. 2271 02:10:12,855 --> 02:10:14,540 On nije prava stvar. 2272 02:10:14,573 --> 02:10:18,027 Ali vidjet ćemo u ovoj borbi da on jest prava stvar. 2273 02:10:19,211 --> 02:10:21,263 Samo je motivacija da odradim dodatnu rundu, 2274 02:10:21,297 --> 02:10:23,666 da još jače radim u teretani. 2275 02:10:24,250 --> 02:10:27,636 Vidjet ćete što znači Vargas krvna linija. 2276 02:10:29,271 --> 02:10:30,639 Spreman sam za rat. 2277 02:10:30,673 --> 02:10:33,626 Kad izađem, to će biti moja predstava. 2278 02:10:34,543 --> 02:10:37,113 Sve što me otac naučio do danas 2279 02:10:37,146 --> 02:10:39,782 pobijedit će najboljeg Calluma Walsha. 2280 02:10:39,815 --> 02:10:42,785 Možete pričati koliko god želite, govoriti što želite o meni, 2281 02:10:42,818 --> 02:10:44,420 ali ovo govori za mene. 2282 02:10:46,288 --> 02:10:50,393 Želim ovo više od njega, i to ćete vidjeti u borbi. 2283 02:10:50,459 --> 02:10:56,732 Callum Walsh očekuje mnogo boli i nadmoć. 2284 02:10:56,816 --> 02:10:59,485 Ali vidjet ćemo tko će izaći kao pobjednik. 2285 02:11:00,386 --> 02:11:02,321 I znam da ću to biti ja. 2286 02:11:49,285 --> 02:11:54,156 Team Vargas glasan je i ponosan 2287 02:11:54,190 --> 02:11:56,842 cijeli tjedan ovdje u Las Vegasu, 2288 02:11:56,876 --> 02:12:00,162 ali sve oči večeras su na Fernandu Vargasu Jr.-u, 2289 02:12:00,196 --> 02:12:02,398 sa 17-0, s petnaest nokauta. 2290 02:12:02,431 --> 02:12:06,969 Andre, mnogo se stvari ističu iz najave: brzina, kondicija, preciznost. 2291 02:12:07,002 --> 02:12:11,157 Na mnoga pitanja bit će odgovoreno večeras dok se sučeljava s Callumom Walshom. 2292 02:12:12,324 --> 02:12:17,079 Mnogo je dobrih stvari kod Vargasa Jr.-a u njegovih 17 profesionalnih borbi, 2293 02:12:17,113 --> 02:12:20,416 i pronašao je način, barem za sebe, 2294 02:12:20,449 --> 02:12:23,319 da izbjegne, barem u vlastitom umu, 2295 02:12:23,352 --> 02:12:26,355 usporedbe s ocem koliko je mogao, 2296 02:12:26,388 --> 02:12:28,541 ali istina je da je on Vargas. 2297 02:12:28,574 --> 02:12:31,243 A kada imate oca poput Fernanda Vargasa, 2298 02:12:31,277 --> 02:12:34,864 koji je imao karijeru kakvu je imao, neizbježno će vas uspoređivati s njim. 2299 02:12:34,897 --> 02:12:37,883 I mnogi će pitati: „Imaš li ono pravo?” 2300 02:12:37,917 --> 02:12:40,953 Pa, večeras protiv Walsha, koji je pravi 2301 02:12:40,986 --> 02:12:42,555 mladi perspektivni borac, 2302 02:12:42,588 --> 02:12:45,191 ali ima mentalitet pravog borca. 2303 02:12:45,224 --> 02:12:46,675 Dobro će testirati Vargasa. 2304 02:12:47,359 --> 02:12:51,197 Vargas je sportaš. Jednostavno je sportski tip. 2305 02:12:51,230 --> 02:12:53,999 Mislim da ima brže reflekse od oca, zar ne? 2306 02:12:54,033 --> 02:12:57,853 Ali nije iskusan borac na amaterskoj razini. 2307 02:12:57,887 --> 02:12:59,922 I što se dogodi kad dobiješ sportaša 2308 02:12:59,955 --> 02:13:02,641 protiv školovanijeg borca čija mišićna memorija 2309 02:13:02,675 --> 02:13:06,829 seže još iz djetinjstva, često sportaš uspije 2310 02:13:06,862 --> 02:13:10,216 odraditi dobar posao, ali onda završi u razmjeni 2311 02:13:10,249 --> 02:13:14,170 jer njegovi udarci nisu toliko automatski, nisu toliko duboko usađeni 2312 02:13:14,203 --> 02:13:15,287 u mišićnu memoriju. 2313 02:13:15,321 --> 02:13:20,693 Mislim da je Vargasov zadatak večeras izbjegavati razmjene, plasirati udarce. 2314 02:13:20,726 --> 02:13:22,862 Ali kad se dogodi nešto dobro, 2315 02:13:22,895 --> 02:13:26,682 ne smije se previše uzbuditi i završiti u razmjeni 2316 02:13:26,715 --> 02:13:29,902 -s iskusnijim borcem. -Savršen opis, kao i uvijek, 2317 02:13:29,935 --> 02:13:31,787 Walsh je počeo boksati sa šest godina, 2318 02:13:31,820 --> 02:13:35,674 dok je Vargas Jr. ozbiljno krenuo tek sa 16 ili 17, 2319 02:13:35,708 --> 02:13:37,610 jer mu otac u početku nije želio da boksa. 2320 02:13:37,643 --> 02:13:40,863 Zapravo je Emiliano, najmlađi brat, htio boksati. 2321 02:13:40,896 --> 02:13:44,650 Obitelj je otvorila dvoranu, i ostalo je povijest. 2322 02:14:16,916 --> 02:14:20,886 Predstavljajući Wild Card Boxing Club Freddieja Roacha, vrhunski boksač 2323 02:14:21,003 --> 02:14:23,839 iz Santo Studija, Cork, Irska. 2324 02:14:23,872 --> 02:14:27,459 Evo Kralja Calluma Walsha, 14-0 s 11 nokauta. 2325 02:14:27,493 --> 02:14:32,014 On je snažan sportaš spreman kazniti 2326 02:14:32,047 --> 02:14:35,868 Fernanda Vargasa Jr.-a večeras. Antonio Tarver je cijelu večer s nama, 2327 02:14:35,901 --> 02:14:38,587 što vidiš kod Calluma Walsha u najavi? 2328 02:14:38,621 --> 02:14:42,508 Kad gledam snimke, ovaj ljevak ima nevjerojatnu ljevicu. 2329 02:14:42,541 --> 02:14:44,627 Obojica će cijelu noć držati lijevu 2330 02:14:44,660 --> 02:14:48,564 točno po sredini jer su obojica ljevaci. 2331 02:14:48,597 --> 02:14:51,717 Ali Callum ima tu luđačku samouvjerenost 2332 02:14:51,750 --> 02:14:54,987 koju ima samo netko tko točno zna kamo ide. 2333 02:14:55,020 --> 02:14:57,539 Javio se Dani Whiteu kad je saznao da White 2334 02:14:57,573 --> 02:15:00,392 ulazi u boks, i rekao: „Ja sam tvoj čovjek.” 2335 02:15:00,426 --> 02:15:05,247 I sada je sunositelj programa u jednoj od najvećih borbi stoljeća. 2336 02:15:05,281 --> 02:15:08,050 Ako uspije večeras odnijeti veliku pobjedu, 2337 02:15:08,083 --> 02:15:13,522 otići će kući u Irsku kao budući prvak i poznato ime. 2338 02:15:13,555 --> 02:15:18,994 Jedva čekam vidjeti može li ovaj dečko nastupiti u neprijateljskom okruženju. 2339 02:15:19,028 --> 02:15:21,397 Možeš ti zvati Danu koliko hoćeš, 2340 02:15:21,430 --> 02:15:23,666 ali to ne znači da će ti se on javiti. 2341 02:15:24,300 --> 02:15:26,885 I za one koji misle: „Pa, postoji tu tržište, 2342 02:15:26,919 --> 02:15:28,520 irski borac, Irci će biti uz njega, 2343 02:15:28,554 --> 02:15:31,674 ali koliko on stvarno vrijedi?” Nije bilo garancije 2344 02:15:31,707 --> 02:15:33,792 da će McGregor ikada postati veliki borac, 2345 02:15:33,826 --> 02:15:37,896 a tvrdio je da će pobijediti Joséa Alda, zar ne? I jest, spektakularno. 2346 02:15:37,930 --> 02:15:40,482 Vjerujem da je Dana nešto vidio, 2347 02:15:40,516 --> 02:15:46,105 ponekad tražiš vanjske signale, ali on je vidio nešto u ovom dečku 2348 02:15:46,138 --> 02:15:48,991 što nije samo marketing, 2349 02:15:49,024 --> 02:15:50,342 nego nešto stvarno. 2350 02:15:50,376 --> 02:15:53,495 I, Andre, na sastancima s borcima, barem ja, 2351 02:15:53,529 --> 02:15:55,381 imao sam isti osjećaj. 2352 02:15:55,414 --> 02:15:57,983 Da, postavili smo mu teška pitanja o Vargasu, 2353 02:15:58,017 --> 02:15:59,251 nije oklijevao. 2354 02:15:59,284 --> 02:16:03,055 Odgovorio je baš onako kako bi i očekivao od mladog, gladnog borca. 2355 02:16:03,088 --> 02:16:06,575 Veselim se vidjeti kako će se večeras njih dvojica sučeliti. 2356 02:16:12,147 --> 02:16:14,283 Dobro, spremni smo za sunaslovni meč večeri 2357 02:16:14,316 --> 02:16:15,601 uz službeno predstavljanje. 2358 02:16:15,634 --> 02:16:18,437 Callum Walsh, 24 godine, neporažen, 2359 02:16:18,470 --> 02:16:22,107 a s druge strane, 28-godišnji Fernando Vargas Jr. 2360 02:16:22,141 --> 02:16:24,677 Irac ima centimetar prednosti u visini, 2361 02:16:24,710 --> 02:16:28,664 a i raspon ruku mu je veći za oko četiri centimetra. 2362 02:16:28,697 --> 02:16:32,568 A sada, za najavu sunaslovnog događaja, onako kako to samo on zna, 2363 02:16:32,601 --> 02:16:33,902 evo Michaela Buffera. 2364 02:16:36,555 --> 02:16:40,109 A sada, dame i gospodo, Rijad sezona, 2365 02:16:40,142 --> 02:16:43,962 Las Vegas nastavlja s ovom posebnom atrakcijom 2366 02:16:43,996 --> 02:16:48,050 ovdje na stadionu Allegiant, Las Vegas, Nevada. 2367 02:16:48,984 --> 02:16:53,589 Uživo na Netflixu, trojica sudaca koji boduju uz ring: 2368 02:16:53,622 --> 02:16:57,226 Eric Cheek, David Sutherland i Don Trella. 2369 02:16:57,259 --> 02:16:59,878 A u ringu, zadužen za akciju je 2370 02:16:59,912 --> 02:17:02,448 sudac Harvey Dock. 2371 02:17:03,348 --> 02:17:06,585 Sada je snaga protiv snage. 2372 02:17:06,618 --> 02:17:11,273 Opet neporaženi protiv neporaženog. 2373 02:17:11,306 --> 02:17:14,827 Netko će izgubiti savršen omjer. 2374 02:17:14,860 --> 02:17:20,265 Deset rundi boksa u supervelter kategoriji. 2375 02:17:20,916 --> 02:17:24,586 Predstavljamo prvo, u plavom kutu, 2376 02:17:24,620 --> 02:17:31,059 uz svog glavnog trenera, bivšeg svjetskog prvaka Fernanda Vargasa Sr.-a, 2377 02:17:31,710 --> 02:17:35,647 težak 69 kg. 2378 02:17:35,681 --> 02:17:39,001 Nosi bijele hlačice sa zelenim i crvenim detaljima, 2379 02:17:39,034 --> 02:17:42,638 i u ring ulazi s perfektnim omjerom 2380 02:17:42,671 --> 02:17:49,661 od 17 borbi, 17 pobjeda, od čega 15 nokautom, 2381 02:17:50,362 --> 02:17:55,434 iz Oxnarda, Kalifornija, SAD, neporaženi 2382 02:17:55,467 --> 02:18:02,357 Fernando „El Feroz” Vargas Jr. 2383 02:18:05,778 --> 02:18:10,199 A njegov protivnik, s druge strane ringa, iz crvenog kuta, 2384 02:18:10,232 --> 02:18:14,419 uz svog glavnog trenera, člana Kuće slavnih Freddieja Roacha. 2385 02:18:14,987 --> 02:18:19,091 Nosi narančaste hlačice sa zelenim i bijelim detaljima, 2386 02:18:19,124 --> 02:18:22,110 a službena težina mu je 70 kg. 2387 02:18:22,778 --> 02:18:25,931 U ring također ulazi s perfektnim omjerom. 2388 02:18:25,964 --> 02:18:29,184 Četrnaest borbi, četrnaest pobjeda, 2389 02:18:29,218 --> 02:18:35,157 od čega 11 nokautom, iz Corka, Irska, 2390 02:18:35,190 --> 02:18:37,209 neporaženi 2391 02:18:37,242 --> 02:18:43,882 Kralj Callum Walsh. 2392 02:18:51,473 --> 02:18:54,176 Dobro, boksači, pravila već znamo. 2393 02:18:54,209 --> 02:18:56,778 Podsjetnik, slijedite moje naredbe u svakom trenutku, 2394 02:18:56,812 --> 02:18:59,815 štitite se u svakom trenutku. Pozdravite se, sretno. 2395 02:19:02,868 --> 02:19:07,523 Callum Walsh izgleda doista ogromno, a dolazi ovamo nakon 2396 02:19:07,556 --> 02:19:10,709 tri uzastopna trening kampa. 2397 02:19:10,742 --> 02:19:15,697 U posljednjem meču u lipnju, zadobio je posjekotinu nakon sudara glavama. 2398 02:19:15,731 --> 02:19:17,115 Iznad desnog oka, 2399 02:19:17,149 --> 02:19:21,453 a Vargas Jr. je već najavio da će ciljati baš to mjesto. 2400 02:19:21,486 --> 02:19:23,655 -Evo nas. -Harvey Dock, treći čovjek u ringu. 2401 02:19:23,689 --> 02:19:25,390 Sunaslovni meč je počeo. 2402 02:19:25,424 --> 02:19:27,910 Fernando Vargas Jr. u šarenim hlačicama, 2403 02:19:27,943 --> 02:19:29,895 Kralj Callum Walsh u narančastim. 2404 02:19:30,829 --> 02:19:33,081 Obojica se bore s karizmom, 2405 02:19:33,115 --> 02:19:36,919 što znači da kad su u ringu, teško je skinuti pogled s njih. 2406 02:19:36,952 --> 02:19:39,271 I to vrijedi za obojicu. 2407 02:19:45,460 --> 02:19:48,280 Veliki Jorge Capetillo pridružuje se obitelji Vargas 2408 02:19:48,313 --> 02:19:50,065 u kutu Juniora večeras. 2409 02:19:52,501 --> 02:19:54,453 Ljevak protiv ljevaka. 2410 02:19:54,486 --> 02:19:57,623 Ovo se ne viđa često u boksu. 2411 02:19:58,690 --> 02:20:00,459 Postoji li tu nešto drugačije, 2412 02:20:00,492 --> 02:20:02,427 ili je isto kao dešnjak protiv dešnjaka? 2413 02:20:02,461 --> 02:20:05,264 Ili se ipak nešto mijenja kad je ljevak protiv ljevaka? 2414 02:20:05,297 --> 02:20:07,449 Da, jer se ne bore često protiv ljevorukih, 2415 02:20:07,482 --> 02:20:09,701 pa mislim da je obojici nezgodno. 2416 02:20:11,720 --> 02:20:15,791 Walsh je debitirao kao profesionalac 2021. s tek 20 godina. 2417 02:20:16,925 --> 02:20:20,012 Bliži se četvrtoj godišnjici tog debija. 2418 02:20:34,509 --> 02:20:35,928 Ova je runda za ispipavanje? 2419 02:20:35,961 --> 02:20:37,396 Tako je. Veliki je ulog. 2420 02:20:37,429 --> 02:20:39,197 Ono što nismo vidjeli u prošloj rundi. 2421 02:20:39,231 --> 02:20:40,082 Veliki ulog. 2422 02:20:40,115 --> 02:20:42,734 I ovo je mnogo normalnije za prvu rundu 2423 02:20:42,768 --> 02:20:44,703 nego neke koje smo imali večeras. 2424 02:20:44,736 --> 02:20:45,954 Što je veći ulog, 2425 02:20:45,988 --> 02:20:49,041 to su borci oprezniji na početku. 2426 02:20:49,074 --> 02:20:51,159 Nije da nema udaraca. 2427 02:20:51,193 --> 02:20:55,847 Samo odmjeravaju snagu. 2428 02:20:56,682 --> 02:20:59,685 Jer pokušavaju procijeniti protivnika 2429 02:21:00,202 --> 02:21:03,939 prije nego što krenu punom snagom. 2430 02:21:03,972 --> 02:21:07,209 Lijep udarac u tijelo pogodio je Vargas Jr. 2431 02:21:07,242 --> 02:21:10,162 Walsh također bilježi uspjeh. 2432 02:21:12,030 --> 02:21:14,349 Velika je razlika gledati borca na snimci, 2433 02:21:14,383 --> 02:21:17,336 gledati ga na YouTubeu, i biti u ringu s njim. 2434 02:21:17,369 --> 02:21:20,055 Možeš znati dosta o svom protivniku, 2435 02:21:20,088 --> 02:21:22,975 ali moraš biti tamo da bi osjetio cijelo iskustvo. 2436 02:21:25,794 --> 02:21:27,596 I to upravo obojica rade sada. 2437 02:21:27,629 --> 02:21:29,031 Ispituju jedan drugoga. 2438 02:21:29,064 --> 02:21:32,334 Vargas je uputio ispitivački aperkat u tijelo, 2439 02:21:32,367 --> 02:21:34,636 i vidjelo se da je Walsh bio spreman skočiti, 2440 02:21:34,670 --> 02:21:37,739 a Vargas se odmah povukao. Nije htio taj desni kroše. 2441 02:21:39,391 --> 02:21:41,243 Walsh je stjerao Vargasa u konopce, 2442 02:21:41,276 --> 02:21:43,745 ali htio se previše unijeti, otkrio ga je unaprijed, 2443 02:21:43,779 --> 02:21:46,381 dopustio je Vargasu da pobjegne sa strane. 2444 02:21:46,415 --> 02:21:50,085 Dobar pogodak Calluma Walsha ljevicom u tijelo. 2445 02:21:52,838 --> 02:21:56,825 Ljubitelji boksa oduševljeni što se ova borba upravo događa. 2446 02:21:58,143 --> 02:22:00,629 Najveći izazov u karijeri za obojicu boraca 2447 02:22:00,662 --> 02:22:02,147 i to s velikom razlikom. 2448 02:22:04,116 --> 02:22:05,267 Čitajući govor tijela, 2449 02:22:05,300 --> 02:22:08,437 Vargas želi boksati i biti pametan, 2450 02:22:08,470 --> 02:22:13,225 a Walsh želi pogoditi i uvući ga u razmjenu, 2451 02:22:13,258 --> 02:22:15,427 što zasad još nije uspio. 2452 02:22:16,862 --> 02:22:18,513 Walsh je rano ciljao tijelo. 2453 02:22:18,547 --> 02:22:22,000 U posljednjih nekoliko trenutaka učinio je ring manjim 2454 02:22:22,034 --> 02:22:24,002 nego na početku runde. 2455 02:22:25,787 --> 02:22:28,440 Dobro, vraćamo se s drugom rundom za trenutak. 2456 02:22:34,880 --> 02:22:35,764 Pogled gore. 2457 02:22:43,055 --> 02:22:45,907 Ne povlači se i ne dopusti mu da te stjera u konopce. 2458 02:22:45,941 --> 02:22:48,260 Ti njega guraj unatrag, na konopce. 2459 02:22:48,293 --> 02:22:51,379 Ako ga pritisneš uz konopce i kreneš na glavu, 2460 02:22:51,413 --> 02:22:52,998 slomit ćeš ga, jasno? 2461 02:22:53,031 --> 02:22:55,600 Dobro, pokaži malo vjere kad ga pritisneš uz konopce. 2462 02:22:55,634 --> 02:22:56,535 U redu. 2463 02:23:10,966 --> 02:23:12,317 Ajmo, šampione. 2464 02:23:23,712 --> 02:23:24,996 Evo nas, druga runda. 2465 02:23:25,514 --> 02:23:27,516 Roach traži od Walsha, između ostalog… 2466 02:23:27,549 --> 02:23:28,884 da koristi fizičku snagu 2467 02:23:28,917 --> 02:23:32,254 kako bi pritisnuo Vargasa Jr.-a na konopce. 2468 02:23:32,287 --> 02:23:34,990 Walsh kreće s prednjim direktom na početku druge runde. 2469 02:23:35,023 --> 02:23:36,091 I to mora raditi. 2470 02:23:36,124 --> 02:23:39,077 Ovo što ste upravo vidjeli, ta tri direkta. 2471 02:23:39,578 --> 02:23:42,931 Ako želi ući, a vidi se po stavu da to želi, 2472 02:23:42,964 --> 02:23:46,101 najbolje je koristiti direkt. 2473 02:23:46,134 --> 02:23:48,120 Mnogo je sigurnije i brže te vodi cilju. 2474 02:23:48,153 --> 02:23:51,990 Vidim da Vargas boksom vodi pravu borbu. 2475 02:23:52,023 --> 02:23:54,643 Ali ovo je ta „mišićna memorija“. Pogledaj kroše u tijelo. 2476 02:23:54,676 --> 02:23:55,944 -Desni kroše. -Tako je. 2477 02:23:55,977 --> 02:23:57,345 To je „mišićna memorija“. 2478 02:23:57,379 --> 02:24:00,866 Čini mi se da Vargas mora više razmišljati 2479 02:24:00,899 --> 02:24:02,884 i ulagati više napora u svaki potez, 2480 02:24:02,918 --> 02:24:07,906 a Walsh lakše prepušta da ga vodi automatizam. 2481 02:24:07,939 --> 02:24:08,824 Da. 2482 02:24:10,158 --> 02:24:12,994 -Zato Vargas kasnije starta. -Tako je. 2483 02:24:13,028 --> 02:24:16,498 Walsh je, kako smo rekli, 18 godina u sportu, počeo sa šest. 2484 02:24:17,432 --> 02:24:18,900 Ona posljednja kombinacija 2485 02:24:18,934 --> 02:24:21,820 -izašla je tako glatko iz Walsha. -Bez napora, da. 2486 02:24:24,639 --> 02:24:27,092 Ne znači da će borac s više iskustva nužno pobijediti. 2487 02:24:27,125 --> 02:24:29,561 To samo znači da mu je lakše u ringu. 2488 02:24:29,594 --> 02:24:32,647 Vargas Jr. sada je učinkovit u udarcima u tijelo. 2489 02:24:32,681 --> 02:24:34,416 Manje od dvije minute do kraja runde. 2490 02:24:34,449 --> 02:24:36,601 Ali cijenim što Vargas prepoznaje: 2491 02:24:36,635 --> 02:24:38,920 „Hej, ovaj tip je malo više automatiziran. 2492 02:24:38,954 --> 02:24:40,288 Moram biti oprezan.” 2493 02:24:47,028 --> 02:24:53,018 Borci moraju naučiti uputiti direkt dok razmišljaju, procesuiraju, 2494 02:24:53,051 --> 02:24:53,935 skupljaju podatke, 2495 02:24:53,969 --> 02:24:55,554 dok pokušavaju namjestiti udarce. 2496 02:24:55,587 --> 02:24:57,989 Nemojte pozirati i samo gledati jedan drugoga. 2497 02:24:58,023 --> 02:25:01,676 Koristi direkt gore i dolje, različitih brzina i ritmova, 2498 02:25:01,710 --> 02:25:05,230 tako da uđeš u ritam i pogodiš udarac koji želiš. 2499 02:25:05,263 --> 02:25:07,482 Na to mislim. Pametno od Vargasa, zar ne? 2500 02:25:07,515 --> 02:25:08,617 Pripremi udarac, 2501 02:25:08,650 --> 02:25:10,902 iskoristi svoju spremnost i brzinu da ga pogodi, 2502 02:25:10,936 --> 02:25:11,953 a onda se povuče. 2503 02:25:13,805 --> 02:25:17,609 -Dobri udarci Walsha u tijelo. -Vargas to priznaje. 2504 02:25:17,642 --> 02:25:21,663 Kad Vargas Jr. pronađe kut, ne promašuje mnogo, 2505 02:25:21,696 --> 02:25:25,100 samo treba pronaći te otvore i obrasce. 2506 02:25:25,133 --> 02:25:27,535 Još minutu do kraja druge runde. 2507 02:25:30,589 --> 02:25:32,157 Dobra obrana Vargasa. 2508 02:25:37,963 --> 02:25:40,415 A Junior je zasigurno priznao neke izazove 2509 02:25:40,448 --> 02:25:42,167 odrastanja u sjeni svog oca. 2510 02:25:44,986 --> 02:25:48,156 Senior nije htio priznati nervozu na koju si ga pokušao navesti. 2511 02:25:48,189 --> 02:25:50,292 Meni je dovoljan test oka, 2512 02:25:50,325 --> 02:25:52,877 ali već je napravio nešto s Walshem. 2513 02:25:52,911 --> 02:25:54,562 Prekinuo mu je zamah u napadu. 2514 02:25:54,596 --> 02:25:58,083 Walsh pomalo predaje rundu, 2515 02:25:58,116 --> 02:25:59,985 pa onda iznenada krene naprijed, 2516 02:26:00,018 --> 02:26:03,338 ali više ne pokušava pronaći Vargasa. 2517 02:26:03,989 --> 02:26:05,390 Skippere, što ti vidiš? 2518 02:26:05,423 --> 02:26:07,559 Walsh napada u naletima. 2519 02:26:07,592 --> 02:26:10,145 Vargas mora biti postojaniji i upućivati direkte, 2520 02:26:10,178 --> 02:26:14,716 držati liniju, ne dopustiti da ga ti naleti nadvladaju. 2521 02:26:16,584 --> 02:26:19,387 -Dobra ljevica Vargasa. -Da, jest. 2522 02:26:21,706 --> 02:26:23,925 I dobar desni kroše Walsha u tijelo. 2523 02:26:23,959 --> 02:26:25,010 Do gonga. 2524 02:26:27,562 --> 02:26:28,813 Kraj runde! 2525 02:26:32,367 --> 02:26:38,223 Hej! To je bila sjajna runda. Ne. Hej, slušaj me. 2526 02:26:45,163 --> 02:26:47,198 Guraj ga unatrag. Tjeraš ga da ide unatrag. 2527 02:26:47,232 --> 02:26:48,683 Nije mu drago, ne uživa u tome. 2528 02:26:48,717 --> 02:26:49,818 Moraš nastaviti s… 2529 02:26:49,851 --> 02:26:52,687 Ako nastaviš s pritiskom dok ga ne uloviš, 2530 02:26:52,721 --> 02:26:55,674 nokautiraj ga, u redu? Nastavi s pritiskom… 2531 02:26:55,707 --> 02:26:59,294 Daj mi više udaraca. Pritisni ga 2532 02:26:59,327 --> 02:27:01,680 i onda udarci u tijelo. 2533 02:27:01,713 --> 02:27:03,231 Idemo ga srediti. Idemo odmah. 2534 02:27:03,264 --> 02:27:05,133 Sve dok pritišćeš. 2535 02:27:09,154 --> 02:27:14,559 Nastavi, nastavi. Dobro. Isto, u redu? 2536 02:27:14,592 --> 02:27:18,196 Ista kombinacija, dva udarca. To ga tjera da ide unatrag. 2537 02:27:18,229 --> 02:27:20,949 Nastavi s pritiskom, s rukama gore. 2538 02:27:20,982 --> 02:27:22,267 Drži gard. 2539 02:27:22,300 --> 02:27:27,022 Kralj boksa, Roy Jones Jr. 2540 02:27:27,055 --> 02:27:31,226 S našim Andreom, kuća slavnih. 2541 02:27:31,259 --> 02:27:33,378 Legende su večeras ovdje. 2542 02:27:33,411 --> 02:27:37,599 Kut Vargasa Jr.-a prilično je uzbuđen. Čini im se da nešto vide. 2543 02:27:39,150 --> 02:27:42,103 Walsh u tijelo. Lijep početak treće runde za njega. 2544 02:27:44,189 --> 02:27:47,158 Walsh izgleda kao da je izašao s drukčijim stavom 2545 02:27:47,192 --> 02:27:48,827 u trećoj rundi, Andre. 2546 02:27:48,860 --> 02:27:53,515 Da, ako nastavi povremeno udarati u tijelo, 2547 02:27:53,548 --> 02:27:54,566 to će mu se isplatiti. 2548 02:27:54,599 --> 02:27:57,268 Ne sviđa mi se način na koji se Vargas uspravio 2549 02:27:57,302 --> 02:27:58,503 da primi onaj desni kroše. 2550 02:27:58,536 --> 02:28:00,755 I ne sviđa mi se način na koji Vargas popušta 2551 02:28:00,789 --> 02:28:03,074 istu dvostruku kombinaciju u tijelo. 2552 02:28:03,108 --> 02:28:04,993 Ne odgovara kao što je upravo ovdje. 2553 02:28:05,026 --> 02:28:08,396 Mislim da Vargas mora češće poslati 2554 02:28:08,430 --> 02:28:10,281 onu tihu, a zapravo glasnu poruku: 2555 02:28:10,315 --> 02:28:12,784 -„Večeras to neću trpjeti.” -Moram reći, 2556 02:28:12,817 --> 02:28:15,787 impresioniran sam onim što sam vidio od Vargasa dosad, 2557 02:28:15,820 --> 02:28:19,157 posebno s obzirom na pozornicu i razliku 2558 02:28:19,190 --> 02:28:23,745 u amaterskom iskustvu, što se obično pokaže na ovoj razini. 2559 02:28:24,996 --> 02:28:26,748 Nije izvan svoje lige. 2560 02:28:28,883 --> 02:28:31,986 Tako Vargas treba odgovoriti na udarac u tijelo. 2561 02:28:32,020 --> 02:28:34,139 I onda se ne zadržavati. 2562 02:28:37,375 --> 02:28:38,993 Lijep pogodak Walsha u tijelo, 2563 02:28:39,027 --> 02:28:42,464 koji je vjerovao da ima jači raspored mečeva 2564 02:28:42,497 --> 02:28:44,032 dolazeći u ovaj okršaj. 2565 02:28:47,152 --> 02:28:48,520 Walsh mi je rekao, pitao sam: 2566 02:28:48,553 --> 02:28:51,256 „Misliš li da se Vargas uvalio?” Rekao je: „Da.” 2567 02:28:51,289 --> 02:28:53,675 Pitao sam ga: „Misliš li da je ono što tvrdi?” 2568 02:28:53,708 --> 02:28:56,795 Rekao je: „Ne.” Ali to se dosad nije pokazalo točnim. 2569 02:28:57,812 --> 02:29:00,482 I sad se postavlja pitanje za Vargasa: 2570 02:29:00,515 --> 02:29:02,350 klasa se pokaže s vremenom. 2571 02:29:02,383 --> 02:29:08,106 Što dulje borba traje, to se iskustvo i razina više odvajaju. 2572 02:29:08,139 --> 02:29:10,942 Može li on održati ovu razinu intenziteta? 2573 02:29:10,975 --> 02:29:15,330 I ako Callum napravi prilagodbe, može li se on prilagoditi na njih? 2574 02:29:17,081 --> 02:29:20,034 Neslužbeno, Walsh je uputio dvostruko više udaraca 2575 02:29:20,068 --> 02:29:20,919 u ranoj fazi. 2576 02:29:20,952 --> 02:29:23,905 Velik dio toga su udarci u tijelo. 2577 02:29:23,938 --> 02:29:26,241 Da, čak i kad se Vargas povlači, 2578 02:29:26,274 --> 02:29:28,977 Callum ne udara u glavu, nego u tijelo. 2579 02:29:35,783 --> 02:29:39,204 Walsh potpuno povjerava svoj plan borbe Freddieju Roachu. 2580 02:29:41,789 --> 02:29:43,107 Vargas Jr. u tijelo. 2581 02:29:43,141 --> 02:29:44,676 I tu je Walsh imao dobru ideju. 2582 02:29:44,709 --> 02:29:47,579 Iskusniji borac kaže: „Hajdemo u razmjenu.” 2583 02:29:50,532 --> 02:29:53,251 Misli da će mu udarci biti ravniji, 2584 02:29:53,284 --> 02:29:54,486 automatizirani. 2585 02:29:54,519 --> 02:29:56,454 Da, zanimljivo je gledati braću Vargas, 2586 02:29:56,488 --> 02:29:59,023 jer mislim da još imaju dosta prostora za napredak, 2587 02:29:59,057 --> 02:30:01,259 ali dobro nose prezime Vargas, 2588 02:30:01,292 --> 02:30:06,414 a možeš dopustiti da te pritisak i očekivanja tog imena slome, 2589 02:30:06,447 --> 02:30:10,485 ili to možeš iskoristiti da te gura naprijed 2590 02:30:10,518 --> 02:30:14,105 jer znaš da imaš pedigre i to te motivira 2591 02:30:14,138 --> 02:30:16,925 jer želiš pokazati ocu da to možeš. 2592 02:30:16,958 --> 02:30:17,876 Tako je. 2593 02:30:23,965 --> 02:30:26,484 Nitko zasad nije uspio nametnuti svoju volju 2594 02:30:26,518 --> 02:30:29,704 drugome. I jedan i drugi su sjajni. 2595 02:30:33,191 --> 02:30:34,659 Vrijeme! 2596 02:30:54,195 --> 02:30:56,414 Nemoj odustati, u redu? 2597 02:30:57,332 --> 02:31:00,168 Kad vršiš pritisak na njega, ubijaš tog klinca. 2598 02:31:00,201 --> 02:31:04,322 Natjeraj ga da se povlači, hajde. Budimo agresivni, u redu? 2599 02:31:04,355 --> 02:31:08,042 Nemoj mu dopustiti da te tjera na povlačenje. Ti njega tjeraj da se povlači cijelu rundu. 2600 02:31:08,076 --> 02:31:10,228 Ok? Znaš da možeš to. 2601 02:31:10,895 --> 02:31:13,298 U redu? Malo lažnih pokreta, malo kretanja glavom. 2602 02:31:13,331 --> 02:31:16,751 Tjeraj ga na povlačenje. Spoji seriju udaraca. 2603 02:31:18,036 --> 02:31:18,920 Ok! 2604 02:31:18,953 --> 02:31:21,956 Kad kreneš naprijed, kreni s tijelom, 2605 02:31:21,990 --> 02:31:23,508 posebno s ljevicom. 2606 02:31:23,541 --> 02:31:26,694 Nekadašnji WBC prvak u lakoj velter kategoriji, Devin Haney, 2607 02:31:26,728 --> 02:31:28,246 uz ring večeras 2608 02:31:28,279 --> 02:31:30,248 radi okršaja Canela i Craworforda… 2609 02:31:30,281 --> 02:31:35,136 …kao i živuća legenda, Julio César Chávez. 2610 02:31:35,169 --> 02:31:37,171 Kamera ga snima, 2611 02:31:37,205 --> 02:31:38,856 i Max Kellerman na neki način… 2612 02:31:38,890 --> 02:31:40,642 -…vraća se na svoje mjesto. -Mogu li ti nešto reći? 2613 02:31:40,675 --> 02:31:42,994 Noćas se u hotelu otvore vrata dizala 2614 02:31:43,027 --> 02:31:44,729 a unutra je bio Julio César Chávez. 2615 02:31:44,762 --> 02:31:48,750 Dugo sam u ovome sportu. Ali neki su boksači, hoću reći… 2616 02:31:48,783 --> 02:31:49,767 -Whoa. -Da. 2617 02:31:50,985 --> 02:31:53,921 Trebao si vidjeti kako UFC sportaši reagiraju kad ga vide. 2618 02:31:53,955 --> 02:31:58,209 Chávez je jedan od najvećih boraca svih vremena. 2619 02:31:58,242 --> 02:32:00,995 Dakle, Freddie Roach, s direktorom tvrtke, 2620 02:32:01,029 --> 02:32:02,714 rekao je Callumu Walshu, 2621 02:32:02,747 --> 02:32:04,899 „Barem možeš natjerati Vargasa Jr. na povlačenje” 2622 02:32:04,932 --> 02:32:06,567 Vidio si da Fernando može natjerati Calluma na povlačenje 2623 02:32:06,601 --> 02:32:08,303 malo u trećoj rundi. 2624 02:32:09,621 --> 02:32:12,473 Walsh ima dobrih trenutaka, ali nema kontinuitet. 2625 02:32:13,124 --> 02:32:17,128 Dobar udarac. Preko ruku u bradu Vargasa. 2626 02:32:17,161 --> 02:32:18,730 -Dobro je to primio. -Ljevica. 2627 02:32:18,763 --> 02:32:20,632 -Bila je to ljevica, zar ne? -Da. 2628 02:32:20,665 --> 02:32:21,916 Bekhend, zar ne, jer su ljevoruki boksači. 2629 02:32:21,949 --> 02:32:24,302 Ali ovo, Dre, je bio najopasniji udarac 2630 02:32:24,335 --> 02:32:25,970 u borbi dosad, čini mi se. 2631 02:32:26,004 --> 02:32:27,372 Ooh! Ovo je bila snažna ljevica za Vargasa. 2632 02:32:27,405 --> 02:32:29,924 I Vargas je skoro zadao udarac ljevicom. 2633 02:32:29,957 --> 02:32:33,661 Da. Ali ne sviđa mi se kako Vargas-- 2634 02:32:33,695 --> 02:32:36,397 podiže bradu prema gore. 2635 02:32:36,431 --> 02:32:40,051 Ako mu Walsh uspije zadati kroše, 2636 02:32:40,084 --> 02:32:41,669 to bi moglo biti loše. 2637 02:32:42,420 --> 02:32:44,972 Kratka ljevica nakon stanke za Vargasa. 2638 02:32:48,126 --> 02:32:51,129 Nismo vidjeli baš serije udaraca od Juniora večeras. 2639 02:32:53,648 --> 02:32:57,969 Vargasova razina vještosti ukazuje na njegovo amatersko porijeklo. 2640 02:32:58,002 --> 02:33:00,838 Bori se kao netko tko je imao amatersku karijeru. 2641 02:33:00,872 --> 02:33:02,423 -Pedigre. -Da. 2642 02:33:03,307 --> 02:33:04,475 Bio je u dvorani sa svojom braćom, 2643 02:33:04,509 --> 02:33:06,344 imao je konkurenciju u dvorani. 2644 02:33:07,595 --> 02:33:09,163 To je ubrzalo proces. 2645 02:33:11,115 --> 02:33:13,418 -Dobar udarac. -Da. 2646 02:33:13,451 --> 02:33:17,205 Vidim da se ne da navući na takve udarce. 2647 02:33:17,238 --> 02:33:20,391 Boksače koji se nisu borili kao amateri zateknu takvi udarci. 2648 02:33:21,609 --> 02:33:22,744 Dobar desni kroše. 2649 02:33:22,777 --> 02:33:26,664 Da, Vargas je pronašao pravu udaljenost za udarac u četvrtoj rundi. 2650 02:33:32,437 --> 02:33:34,372 Walsh opet ima dobrih trenutaka. 2651 02:33:34,405 --> 02:33:37,425 Zadaje dobre udarce. Dobre serije udaraca. 2652 02:33:37,458 --> 02:33:39,577 Ali nije postojan i nema kontinuitet… 2653 02:33:40,161 --> 02:33:42,163 Rekao bih da to vrijedi za obojicu dosad. 2654 02:33:42,196 --> 02:33:45,032 Mislim da je Vargas mnogo dosljedniji od Walsha, 2655 02:33:45,066 --> 02:33:48,419 ali ne dovoljno da napravi razliku i počne dominirati u borbi. 2656 02:33:51,022 --> 02:33:54,559 Obziran gard Vargasa Jr., ali snažna ljevica pogodila je Walsha. 2657 02:33:54,592 --> 02:33:55,510 Da. 2658 02:33:57,962 --> 02:34:01,115 Čini se da je Vargas dobro osjetio ovih nekoliko udaraca. 2659 02:34:09,157 --> 02:34:11,275 Baš kad je Vargas izgledao da se počinje opuštati 2660 02:34:11,309 --> 02:34:14,662 iza visokog garda i da može odgovoriti na udarce Calluma Walsha. 2661 02:34:14,695 --> 02:34:15,797 I još jedna ljevica. 2662 02:34:15,830 --> 02:34:19,150 Callum Walsh pronalazi prostor za bekhend. 2663 02:34:19,183 --> 02:34:23,371 Vidi se da Walsh dobiva samopouzdanje. 2664 02:34:24,038 --> 02:34:26,040 Desni kroše u tijelo Walsha. 2665 02:34:27,625 --> 02:34:28,810 Stani, stani. 2666 02:34:28,843 --> 02:34:31,145 Drži ruke visoko. Idemo. 2667 02:34:37,902 --> 02:34:39,120 Ooh. 2668 02:34:39,153 --> 02:34:41,155 Dobro tempiran završetak runde za Walsha. 2669 02:34:41,189 --> 02:34:44,742 Callum Walsh je bio jako dobar u posljednjoj minuti. 2670 02:34:52,183 --> 02:34:54,452 Obojica boraca su dobra u ovoj borbi, 2671 02:34:54,485 --> 02:34:57,822 a ovo je dobra ljevica Vargasa preko ruku suparnika. 2672 02:34:57,855 --> 02:34:58,856 Takvi udarci 2673 02:34:58,890 --> 02:35:00,858 u vrh čela mogu napraviti puno štete. 2674 02:35:00,892 --> 02:35:04,295 Ovdje to nije bio slučaj, evo Walsh, 2675 02:35:04,328 --> 02:35:08,099 vraća se s ljevicom, promašuje desnicom. 2676 02:35:08,132 --> 02:35:10,301 Tako se odvija ova borba. 2677 02:35:10,334 --> 02:35:13,871 Tijesna borba. Ti pogodiš mene, ja tebe. Razmjenjujemo udarce ljevicom. 2678 02:35:13,905 --> 02:35:16,440 Netko mora napraviti razliku. 2679 02:35:19,210 --> 02:35:22,713 U svakoj borbi s Ircem išao sam u tijelo i zaustavio ga. 2680 02:35:22,747 --> 02:35:24,899 Nastavi ići u tijelo, onako kako si to dosad radio. 2681 02:35:24,932 --> 02:35:30,271 Hej, hej, moraš… 2682 02:35:34,609 --> 02:35:38,162 Njegova Ekscelencija Turki Al-Sheikh pored Danaa Whitea, 2683 02:35:38,196 --> 02:35:40,665 koji je stigao na stadion Allegiant. 2684 02:35:40,698 --> 02:35:42,650 Mr. Beast nam se pridružio. 2685 02:35:42,683 --> 02:35:45,186 Jason Statham je ovdje cijelu večer. 2686 02:35:46,020 --> 02:35:49,557 A ova dvojica, Turki Al-Sheikh i Dana White 2687 02:35:49,590 --> 02:35:55,029 te Nick Kahn mogli bi imati formulu. 2688 02:35:55,062 --> 02:35:57,498 -To svi radimo ovdje… -Da. 2689 02:35:57,532 --> 02:35:59,767 …za ulazak u zlatno doba boksa. 2690 02:36:02,570 --> 02:36:05,890 Čvrsto su postavljeni na nogama večeras. 2691 02:36:05,923 --> 02:36:07,475 Brojke za prelazak na drugu razinu, 2692 02:36:07,508 --> 02:36:09,260 a bilo je zanimljivo za mnogo obožavatelja 2693 02:36:09,293 --> 02:36:12,713 vidjeti kako će se ova dvojica sportaša snaći na ovoj platformi, 2694 02:36:12,747 --> 02:36:14,282 s takvom vrstom suparnika. 2695 02:36:14,966 --> 02:36:17,101 -Dosad su dobri. -Zasad je sve dobro. 2696 02:36:17,134 --> 02:36:20,972 Walsh se bori u poznatim arenama. 2697 02:36:21,005 --> 02:36:24,859 Vargas nema takvog iskustva pa bi se Walsh trebao osjećati komotnije. 2698 02:36:33,851 --> 02:36:35,336 To je situacija kad 2699 02:36:35,369 --> 02:36:39,156 pritisak velikog prezimena pomaže. 2700 02:36:40,374 --> 02:36:42,760 Upoznat je sa svijetom ozbiljnog boksa. 2701 02:36:42,793 --> 02:36:44,295 I naviknut je na pritisak. 2702 02:36:45,479 --> 02:36:47,882 Dobra ljevica Vargasa Jr., barem se tako činilo. 2703 02:36:47,915 --> 02:36:50,518 Ulazimo u posljednje dvije minute pete runde. 2704 02:36:52,453 --> 02:36:56,424 Čekaju svoj trenutak, Canelo Álvarez i Terence Crawford. 2705 02:37:01,145 --> 02:37:03,230 Ravno u liniju struka za Vargasa. 2706 02:37:06,467 --> 02:37:09,670 Sada vidimo malo više serija udaraca od Vargasa. 2707 02:37:11,672 --> 02:37:13,124 Pogreška Vargasa. 2708 02:37:13,157 --> 02:37:16,060 Stao je točno ispred suparnika, otvorio se, promatrao, 2709 02:37:16,093 --> 02:37:19,246 ugledao je priliku i pogodio ga dvostrukom kombinacijom. 2710 02:37:20,548 --> 02:37:22,249 Ali Vargas je to dobro podnio. 2711 02:37:25,620 --> 02:37:27,521 Spominjao sam pitanje klase. 2712 02:37:27,555 --> 02:37:30,508 Dre, jesi li vidio išta što bi napravilo razliku? 2713 02:37:30,541 --> 02:37:31,459 Ne. 2714 02:37:32,677 --> 02:37:36,480 Vargas se mora jako boriti, nema sumnje, 2715 02:37:36,514 --> 02:37:38,382 s obzirom na razliku u iskustvu 2716 02:37:38,416 --> 02:37:40,351 -da bi se to dogodilo. -Da. 2717 02:37:42,670 --> 02:37:45,289 Može li nastaviti ovako još pet ili više rundi? 2718 02:37:45,323 --> 02:37:47,008 Još ima dosta do kraja. 2719 02:37:49,560 --> 02:37:52,096 Dobar udarac glavnom rukom Vargasa. 2720 02:37:55,032 --> 02:37:56,317 Čekaj, čekaj. 2721 02:38:00,421 --> 02:38:03,290 Oh, dobar niz Walsha. 2722 02:38:03,324 --> 02:38:05,660 Udaraj visoko, Fernando. Visoko. 2723 02:38:14,869 --> 02:38:17,989 Boksač koji može raditi pritisak, a Callum Walsh može, 2724 02:38:19,023 --> 02:38:22,026 u ovom trenutku borbe ili uskoro 2725 02:38:22,059 --> 02:38:24,862 trebao bi početi osjećati kao da dolazi lavina, 2726 02:38:24,895 --> 02:38:29,600 što god drugi učinio, on jednostavno neće stati jer ima rezervne snage, 2727 02:38:30,284 --> 02:38:33,454 kao propuštajući brod, svaki put kad začepiš jednu rupu, pojavi se druga, 2728 02:38:33,487 --> 02:38:35,573 ali to se ne događa. 2729 02:38:35,606 --> 02:38:36,607 Idemo. 2730 02:38:41,946 --> 02:38:42,997 Vrijeme! 2731 02:38:48,819 --> 02:38:50,905 Hej, moramo… 2732 02:38:50,938 --> 02:38:53,958 Ne smiješ više primati niske udarce, ok? Više ne. 2733 02:38:59,180 --> 02:39:01,882 Poslušaj ono što ću ti reći. 2734 02:39:01,916 --> 02:39:05,069 Ne znamo što će se dogoditi ako ga prvo dirneš. 2735 02:39:06,554 --> 02:39:10,408 Prvo ga gnjavi niskim udarcem, a onda mu… Slušaj. 2736 02:39:14,929 --> 02:39:17,431 Trebaš raditi više serija udaraca, ok? 2737 02:39:18,215 --> 02:39:20,985 I kad god si mu blizu, morate se obojica boriti. 2738 02:39:21,018 --> 02:39:23,070 Počni s ljevicom, a zatim udari desnicom. 2739 02:39:23,104 --> 02:39:25,840 Moraš zadati dva direkta i zatim trčati uokolo. 2740 02:39:25,873 --> 02:39:29,276 Moraš smanjiti udaljenost da možeš ući u okršaj, Fernando. 2741 02:39:32,096 --> 02:39:34,949 Ponekad mu je pozornost izmicala. 2742 02:39:34,982 --> 02:39:38,335 No Terence „Bud” Crawford je ima večeras. 2743 02:39:38,919 --> 02:39:43,624 Izazvat će Canela Álvareza ovdje vrlo brzo… 2744 02:39:45,526 --> 02:39:48,079 u jednom od najvećih boksačkih mečeva… 2745 02:39:48,112 --> 02:39:49,263 …u nedavnoj povijesti. 2746 02:39:49,296 --> 02:39:51,599 No ovdje se nastavlja sunaslovna borba, šesta je runda. 2747 02:39:51,632 --> 02:39:53,584 Callum Walsh, Fernando Vargas Jr. 2748 02:39:54,135 --> 02:39:57,321 Najveći boksački meč od meča Mayweathera i Pacquiaoa. 2749 02:39:57,354 --> 02:39:59,607 A večeras će ga vidjeti 2750 02:40:00,875 --> 02:40:05,613 vrlo vjerojatno više ljudi nego bilo koju borbu od revanša između Muhammada Alija 2751 02:40:05,646 --> 02:40:10,201 i Leona Spinksa prije 47 godina, i to zbog platforme. 2752 02:40:14,088 --> 02:40:16,690 Boks je izoliran na plaćenim kanalima. 2753 02:40:16,724 --> 02:40:18,192 -tako dugo. -Da. 2754 02:40:22,413 --> 02:40:26,867 Oh, dobar udarac u tijelo Vargasa Jr. Sada ide prema gore. 2755 02:40:26,901 --> 02:40:28,919 Slijedi očeve upute. 2756 02:40:28,953 --> 02:40:31,939 Otac mu je nervozan. Ne zna hoće li dobiti borbu. 2757 02:40:31,972 --> 02:40:34,809 Misli da treba pojačati, i to čini. 2758 02:40:34,842 --> 02:40:36,844 A to nosi i rizik. 2759 02:40:38,696 --> 02:40:43,134 Kad slušamo između rundi i čujemo Fernanda Vargasa Sr., 2760 02:40:43,167 --> 02:40:46,754 i otac i trener, razgovaraju, možete čuti oboje. 2761 02:40:46,787 --> 02:40:49,974 Čujete trenera, ali i zabrinutog oca. 2762 02:40:51,158 --> 02:40:52,309 Da, točno tako, Dre. 2763 02:40:52,343 --> 02:40:54,778 Još je manje od dvije minute u šestoj rundi, a Vargas Jr. 2764 02:40:54,812 --> 02:40:57,581 promijenio je razinu i okrznnuo Walshovo tijelo. 2765 02:41:06,857 --> 02:41:10,511 Misli da Vargas dopušta Callumu Walshu previše komocije, 2766 02:41:11,028 --> 02:41:14,281 ide čelom u čelo i bira udarce. 2767 02:41:14,899 --> 02:41:17,585 Mislim da bi oba kuta trebala pozvati na to da se napravi razlika, 2768 02:41:17,618 --> 02:41:20,037 i trebali bi im savjetovati par stvari koje mogu učiniti 2769 02:41:20,070 --> 02:41:22,056 da naprave razliku jer trenutačno su 2770 02:41:22,089 --> 02:41:24,942 ravnopravni i bore se udarac za udarac. 2771 02:41:31,649 --> 02:41:35,769 Mislim da bi jedna od uputa trebala biti: „Kad zadaš udarac, ne vraćaj.” 2772 02:41:35,803 --> 02:41:40,507 Nemoj dopustiti Vargasu, odnosno Walshu kad je riječ o Vargasu, 2773 02:41:40,541 --> 02:41:44,161 da samo navali i zada udarac za koji suci 2774 02:41:44,195 --> 02:41:45,846 ne znaju komu da ga pripišu. 2775 02:41:46,997 --> 02:41:49,366 Ja dobijem svoj udarac, ti dobiješ svoj. 2776 02:41:50,384 --> 02:41:52,753 Pohlepni u napadu, škrti u obrani. 2777 02:41:53,387 --> 02:41:57,558 Brojke pokazuju da je Vargas Jr. bio mnogo učinkovitiji u ovoj rundi. 2778 02:42:02,012 --> 02:42:03,697 Walsh u centru ringa. 2779 02:42:04,815 --> 02:42:07,885 Ali ponekad, budući da su momci ravnopravni, 2780 02:42:07,918 --> 02:42:09,870 ne možeš napraviti razliku. 2781 02:42:09,904 --> 02:42:11,372 U ovoj je borbi tako i vidjeli smo mnogo 2782 02:42:11,405 --> 02:42:13,707 borbi poput ove večeras u kojima želimo da se napravi razlika, 2783 02:42:13,741 --> 02:42:15,726 čak i u kutu pozivaju da se napravi razlika 2784 02:42:15,759 --> 02:42:17,144 ali borci to ne mogu napraviti. 2785 02:42:17,177 --> 02:42:20,798 Obojica su spominjali svoje porijeklo 2786 02:42:20,831 --> 02:42:25,619 i taj ponos u irskom odnosno meksičkom boksu, zar ne? 2787 02:42:25,653 --> 02:42:27,238 Meksičko-američkom u ovom slučaju. 2788 02:42:27,271 --> 02:42:31,892 Ali njihovo etničko podrijetlo i temperament obojice. 2789 02:42:31,926 --> 02:42:33,794 Nisu jedni od onih boraca 2790 02:42:33,827 --> 02:42:37,181 koji misle da će dobiti svoje i povući se. 2791 02:42:38,349 --> 02:42:40,367 Ovdje vidimo mnogo više defenzivne odgovornosti 2792 02:42:40,401 --> 02:42:43,020 nego što smo vidjeli u prošlom okršaju. 2793 02:42:43,053 --> 02:42:46,507 Posljednje sekunde šeste runde. Dobro povezivanje udaraca Walsha. 2794 02:42:46,540 --> 02:42:47,658 Oh! 2795 02:42:47,691 --> 02:42:49,893 Snažna ljevica Walsha. 2796 02:42:49,927 --> 02:42:51,879 Da, ali Vargas ga je nisko udario 2797 02:42:51,912 --> 02:42:53,597 desnicom. 2798 02:42:57,034 --> 02:42:58,752 Drži ruke visoko. Pazi na to. 2799 02:42:59,303 --> 02:43:00,220 Bio si dobar. 2800 02:43:00,721 --> 02:43:02,139 -Kako se osjećaš? -Dobro. 2801 02:43:05,576 --> 02:43:06,660 Bio si dobar. 2802 02:43:09,013 --> 02:43:10,347 Kad si spreman za bekhend, 2803 02:43:10,381 --> 02:43:13,500 moraš ići s dvije, tri, četiri kombinacije. 2804 02:43:15,152 --> 02:43:18,589 Još jedna uobičajena razmjena udaraca. Ovaj je udarac bio graničan, 2805 02:43:18,622 --> 02:43:20,641 ali ovaj je udarac išao točno u bradu. 2806 02:43:20,674 --> 02:43:21,925 Vargas je to osjetio. 2807 02:43:23,160 --> 02:43:24,678 Kraj je još jedne runde. 2808 02:43:24,712 --> 02:43:28,649 Granični udarac u liniju pojasa, ali Walsh je mogao 2809 02:43:28,682 --> 02:43:31,835 zadati čisti udarac. Vargas je odmah pogledao 2810 02:43:31,869 --> 02:43:34,288 suca i rekao: „Hej, ne brini se za lijevu ruku.” 2811 02:43:34,321 --> 02:43:35,923 „Udario me nisko.” 2812 02:43:38,375 --> 02:43:39,610 Vamos, Fernando. 2813 02:43:47,267 --> 02:43:48,268 Idemo dalje, u sedmu rundu, 2814 02:43:48,302 --> 02:43:51,155 što znači da je ovo prvi put da je Fernando Vargas Jr. 2815 02:43:51,188 --> 02:43:53,390 došao do sedme runde… 2816 02:43:53,424 --> 02:43:54,725 …kao profesionalac. 2817 02:43:55,342 --> 02:43:59,563 Čini se da obojica još uvijek imaju mnogo snage. Callum Walsh u narančastim hlačicama. 2818 02:43:59,596 --> 02:44:02,299 Vargas Jr. je hlačicama u zelenoj, bijeloj i crvenoj boji. 2819 02:44:03,600 --> 02:44:06,754 Čini li ti se, Dre, da se obojica bore 2820 02:44:06,787 --> 02:44:09,323 onoliko dobro koliko mogu u ovoj fazi svoje karijere? 2821 02:44:09,356 --> 02:44:12,760 Pitam se te zato i želim da netko napravi razliku, 2822 02:44:13,577 --> 02:44:15,229 ali nisam siguran mogu li to napraviti. 2823 02:44:15,262 --> 02:44:17,097 Zasad mi se čini 2824 02:44:17,131 --> 02:44:19,299 da se bore bez pomaka. 2825 02:44:23,487 --> 02:44:25,806 -Ooh. -Oh. 2826 02:44:25,839 --> 02:44:28,042 -Još uvijek smo tu radi ovoga. -Da. 2827 02:44:28,559 --> 02:44:30,077 Dobra ljevica Vargasa. 2828 02:44:31,628 --> 02:44:35,749 Obojica su imali istu ideju. Pokušali su završiti borbu jednim udarcem. 2829 02:44:36,817 --> 02:44:39,970 Vargas Jr. je prejako zamahnuo, nije uspio povezati udarce. 2830 02:44:43,006 --> 02:44:45,959 Uvijek me navode na vjerovanje da postoji još jedna brzina. 2831 02:44:45,993 --> 02:44:49,780 Možda borac nema vještine potrebne za četiri ili pet različitih stvari 2832 02:44:49,813 --> 02:44:52,866 koje bi promijenile tijek borbe, ali uvijek postoji volja. 2833 02:44:52,900 --> 02:44:54,435 To je odluka koju doneseš. 2834 02:44:55,786 --> 02:45:00,607 Mislim da bi obojica mogla jače pritisnuti kad bi htjela. 2835 02:45:08,465 --> 02:45:11,118 Zasad su ravnopravni. 2836 02:45:12,619 --> 02:45:14,288 Ali moraš se zapitati, 2837 02:45:14,321 --> 02:45:16,640 „Kako se želim osjećati u nedjelju ujutro kad se probudim?” 2838 02:45:16,673 --> 02:45:19,626 I tada ta cijena nije tako visoka kao što biste možda pomislili. 2839 02:45:19,660 --> 02:45:21,462 Usput, dečki, obojica su borbeni. 2840 02:45:21,495 --> 02:45:23,781 Koliko smo to puta već večeras rekli? 2841 02:45:23,814 --> 02:45:25,549 Koliko su borbe izjednačene. 2842 02:45:26,550 --> 02:45:27,868 Male su razlike 2843 02:45:27,901 --> 02:45:29,820 u trenucima poput ovog koje moraš imati sam sa sobom. 2844 02:45:29,853 --> 02:45:33,907 Korner ti to ne može dati. Moraš sam sebe to pitati. 2845 02:45:33,941 --> 02:45:36,360 Kako se želim osjećati kad se probudim u nedjelju ujutro 2846 02:45:36,393 --> 02:45:39,663 i shvatiti što se dogodilo u subotu navečer? Želim biti ok u tom pogledu. 2847 02:45:39,696 --> 02:45:42,065 Walsh se večeras više trudio. 2848 02:45:42,099 --> 02:45:47,554 Ipak, pogodio je 27% od 434 udaraca. 2849 02:45:48,055 --> 02:45:49,590 Ljubitelji boksa će se morati naviknuti na ovo, 2850 02:45:49,623 --> 02:45:52,576 -da ne znaju tko će dobiti borbu. -Da. 2851 02:45:52,609 --> 02:45:56,146 Večeras, također, nisam siguran tko će pobijediti u borbi. 2852 02:45:56,180 --> 02:45:58,382 Vidjet ćemo što će biti u glavnoj borbi, 2853 02:45:58,415 --> 02:46:00,784 uzbuđenje se već osjeća. 2854 02:46:00,818 --> 02:46:02,119 Kažem ti. 2855 02:46:02,152 --> 02:46:05,606 I među obožavateljima diljem svijeta, zasigurno. 2856 02:46:05,639 --> 02:46:08,926 Dok se bližimo kraju sedme runde u ovoj sunaslovnoj borbi. 2857 02:46:08,959 --> 02:46:11,862 -Udarac u tijelo Walsha. -Koji je pokrenuo visoke udarce. 2858 02:46:11,895 --> 02:46:13,831 Ljevica Walsha u tijelo. 2859 02:46:24,708 --> 02:46:25,859 Ovo je dobra borba. 2860 02:46:25,893 --> 02:46:28,245 Oba borca su radila dobre stvari u borbi. 2861 02:46:28,278 --> 02:46:29,296 Da. 2862 02:46:30,848 --> 02:46:33,834 Očito je da imaju vještine i da su srčani. 2863 02:46:34,618 --> 02:46:37,304 Imaju dovoljno eksplozivnosti. To je vrijedno poštovanja. 2864 02:46:38,605 --> 02:46:40,474 Ovo je rana faza za obojicu. 2865 02:46:40,507 --> 02:46:45,462 Fernando Vargas je imao 17 borbi, a Callum Walsh 14. 2866 02:46:45,496 --> 02:46:47,114 Da, Walsh nam je rekao da je Vargas mogao 2867 02:46:47,147 --> 02:46:48,632 dulje koristiti ugled obitelji 2868 02:46:48,665 --> 02:46:52,419 prije borbe s njime, ali Junior je prilično borben večeras. 2869 02:46:52,452 --> 02:46:55,205 Sedam rundi je iza nas, još tri runde. 2870 02:47:08,919 --> 02:47:11,438 Svako malo Walsh uzima stanku 2871 02:47:11,471 --> 02:47:15,225 od udaraca u glavu Vargasa i ovaj tako može pogoditi. 2872 02:47:15,259 --> 02:47:18,529 Pričali smo o tome što može napraviti razliku u borbi ove dvojice. 2873 02:47:18,562 --> 02:47:21,381 Udarci u tijelo, a zatim ovakvi udarci 2874 02:47:21,415 --> 02:47:26,937 od Vargasa bez zadavanja takvih udaraca nakon pogotka. 2875 02:47:28,105 --> 02:47:31,825 Borba je tijesna i tijek 2876 02:47:31,858 --> 02:47:34,895 -kroz cijelu borbu. -Jedan, dva. Jedan, dva. 2877 02:47:34,928 --> 02:47:39,166 Jedan, dva, tri, četiri. Idemo. Ok? Tvoj je. Imaš ga. 2878 02:47:39,199 --> 02:47:41,184 Što imaš u planu? Kako ćeš to učiniti? 2879 02:47:41,218 --> 02:47:42,986 Opusti se. Budi opušten. 2880 02:47:43,020 --> 02:47:45,739 Kuc, kuc, kuc. Potjeraj ga na užad. Gotovo je. 2881 02:47:48,425 --> 02:47:51,478 Sekunde su istekle! Kraj! 2882 02:48:01,572 --> 02:48:02,673 idemo u osmu rundu. 2883 02:48:02,706 --> 02:48:05,409 Čini se kao da Freddie Roach osjeća da može dobiti malo više 2884 02:48:05,442 --> 02:48:08,979 u smislu kretanja prema naprijed i aktivnosti Calluma Walsha. 2885 02:48:10,614 --> 02:48:14,167 Kako će pokazati i neslužbena tablica rezultata Skippera Kelpa. 2886 02:48:21,124 --> 02:48:23,677 Sve je dosljedniji u kombinacijama 2887 02:48:23,710 --> 02:48:24,995 Callum Walsh. 2888 02:48:25,028 --> 02:48:28,715 Četrdeset šest posto njegovih udaraca večeras bile su kombinacije. 2889 02:48:28,749 --> 02:48:30,701 Dvadeset četiri posto za Vargasa. 2890 02:48:37,391 --> 02:48:39,910 Ta dva udarca koja je Vargas upravo zadao, 2891 02:48:39,943 --> 02:48:42,980 to je zbog lijenog postavljanja Walsha. 2892 02:48:43,013 --> 02:48:45,282 Zašto si mu dopustio da zada taj manji aperkat 2893 02:48:45,315 --> 02:48:48,385 dok si nagnut preko nogu i nemaš nikakav odgovor? 2894 02:48:48,418 --> 02:48:50,387 Zašto ga puštaš da se izvuče s dva i tri udarca 2895 02:48:50,420 --> 02:48:52,539 i jednostavno prihvaćaš, dopuštaš to? 2896 02:48:52,572 --> 02:48:56,627 Mora naučiti da to nije dobro jer, kako konkurencija postaje sve žešća, 2897 02:48:56,660 --> 02:48:59,830 cijena koju će platiti za takav nemar bit će veća. 2898 02:48:59,863 --> 02:49:02,449 Ali konkurencija je i večeras prilično jaka. 2899 02:49:02,482 --> 02:49:05,619 Ali ako pobijedi i nastavi, bit će još teže. 2900 02:49:06,753 --> 02:49:08,105 A udarci bez pravog kontakta 2901 02:49:08,138 --> 02:49:10,674 i promašaji mogu ti promijeniti 2902 02:49:10,707 --> 02:49:13,727 život i odvući tvoju karijeru u drugom pravcu. 2903 02:49:14,244 --> 02:49:17,614 Znaš, ne bori se s boksačem koji je atletski tip. 2904 02:49:17,648 --> 02:49:23,020 Vargas je vrlo atletski tip i borac. 2905 02:49:25,422 --> 02:49:27,841 Nekoliko dobrih udaraca u tijelo Vargasa. 2906 02:49:28,492 --> 02:49:30,727 Dobro povezivanje desnom rukom Walsha. 2907 02:49:31,645 --> 02:49:34,498 Vargas nije samo atletski građen, nego je i žilav. 2908 02:49:37,517 --> 02:49:42,189 I ta kombinacija atletskih sposobnosti i izdržljivosti može kompenzirati 2909 02:49:42,222 --> 02:49:45,826 neiskustvo. 2910 02:49:54,317 --> 02:49:57,287 Ponavljam, poznato prezime često može biti dobra stvar. 2911 02:49:57,320 --> 02:50:01,658 Zbog kompleksa i te odbojnosti prema tebi 2912 02:50:01,692 --> 02:50:04,127 želiš dokazati da nisi ono što misle o tebi. 2913 02:50:04,628 --> 02:50:06,396 Da nisi samo sin svoga oca. 2914 02:50:12,686 --> 02:50:14,788 Dobar udarac u tijelo Walsha. 2915 02:50:15,622 --> 02:50:17,974 I dobra kombinacija Calluma također. 2916 02:50:19,326 --> 02:50:20,977 Skipper kaže da je pet-tri za Walsha. 2917 02:50:21,011 --> 02:50:23,730 To znači da je, ako suci jednu rundu boduju drukčije, 2918 02:50:23,764 --> 02:50:27,501 neriješeno u ovom trenutku. Netko mora preuzeti kontrolu. 2919 02:50:31,037 --> 02:50:33,273 Ispričavam se, pet-dva u ovoj rundi. 2920 02:50:34,307 --> 02:50:37,994 -Dakle, moglo bi biti šest-dva. -Mislim da je runda tijesna. 2921 02:50:38,662 --> 02:50:41,031 Čini se da, barem u drugoj polovici osme runde, 2922 02:50:41,064 --> 02:50:43,066 Walsh počinje preuzimati kontrolu. 2923 02:50:46,203 --> 02:50:49,289 Oh, dobar udarac Walsha, djelomično ga je blokirao Vargas. 2924 02:50:58,415 --> 02:51:00,200 Žestoka borba u posljednjoj minuti osme runde… 2925 02:51:00,233 --> 02:51:01,218 …za Irca. 2926 02:51:08,859 --> 02:51:11,328 Moramo ići jako, jebemu. 2927 02:51:15,332 --> 02:51:17,033 Čeka nas prokleto dobra borba. 2928 02:51:17,067 --> 02:51:19,953 Ok? Neka se povlači. 2929 02:51:20,620 --> 02:51:23,690 Slušaj, sjeti se, umorili smo se na sparingu, 2930 02:51:23,723 --> 02:51:26,460 i ovdje smo se umorili, ok? Neka se povlači. 2931 02:51:26,493 --> 02:51:30,313 Sine moj, natjeraj ga na povlačenje, ok? 2932 02:51:32,566 --> 02:51:35,068 Pobijedimo u ovoj prokletoj borbi, ok? 2933 02:51:38,155 --> 02:51:42,676 Ostavi sve ovdje. To te čini jačim. 2934 02:51:42,709 --> 02:51:44,995 Ostavi sve ovdje. Pokaži što sve možeš. 2935 02:51:45,028 --> 02:51:48,048 Baš me briga. Moraš sve napraviti. Idemo. 2936 02:51:51,401 --> 02:51:54,971 Slušaj, jako je tijesno, jako. 2937 02:51:55,005 --> 02:51:56,723 Idemo. 2938 02:51:57,941 --> 02:52:00,677 Inspirativne upute Seniora u korneru, kao i obično, 2939 02:52:00,710 --> 02:52:03,980 i od Emiliana Vargasa i, naravno, Georgea Capatioa. 2940 02:52:04,014 --> 02:52:05,649 Sada ćemo vidjeti hoće li učenik… 2941 02:52:05,682 --> 02:52:06,533 …odgovoriti na vrijeme 2942 02:52:06,566 --> 02:52:09,019 i napasti većeg suparnika, Calluma Walsha. 2943 02:52:09,052 --> 02:52:11,588 To pokazuje i, hoću reći, Walsh je došao kao favorit, ali 2944 02:52:11,621 --> 02:52:15,692 jako sam impresioniran načinom na koji se Vargas dosad borio, 2945 02:52:15,725 --> 02:52:18,879 i to pokazuje tko će vrlo vjerojatno pobijediti u borbi. 2946 02:52:18,912 --> 02:52:24,117 Skipper ga je neslužbeno doveo ovdje. A Freddie Roach je miran u kutu. 2947 02:52:24,150 --> 02:52:26,786 A Fernando Vargas Sr. 2948 02:52:26,820 --> 02:52:29,289 mu govori da moraju to odmah napraviti. 2949 02:52:42,619 --> 02:52:45,222 Ljevica djelomično slijeće za Vargasa Jr. 2950 02:52:45,255 --> 02:52:49,543 Misliš li, Andre, da je jedan od razloga zašto Walsh nije nešto napravio 2951 02:52:49,576 --> 02:52:52,796 od onog što si predložio to što se osjeća vrlo komotno 2952 02:52:52,829 --> 02:52:54,347 i smatra da ima kontrolu nad borbom? 2953 02:52:54,381 --> 02:52:56,333 Moguće. Ali ne mislim da je vjerojatno. 2954 02:52:56,366 --> 02:53:00,020 Mislim da su loše navike vjerojatniji razlog. 2955 02:53:00,053 --> 02:53:04,391 Možda je mislio i da ima vještine, koje večeras nije pokazao. 2956 02:53:04,424 --> 02:53:06,843 I stvarno smatram da je Vargas puno bolji 2957 02:53:06,877 --> 02:53:09,396 i teži protivnik nego što je očekivao. 2958 02:53:09,429 --> 02:53:11,448 Svakako bolji nego što je očekivao kada nam je govorio o tome. 2959 02:53:11,481 --> 02:53:13,550 Mogla se vidjeti frustracija na njegovu licu kad se vraćao 2960 02:53:13,583 --> 02:53:17,103 u kut u nekim rundama, kao da se pitao „Zar je ovaj još uvijek ovdje?” 2961 02:53:18,121 --> 02:53:19,589 Stani, stani. 2962 02:53:19,623 --> 02:53:21,892 Tu leži opasnost od vjerovanja u ono što se govori 2963 02:53:21,925 --> 02:53:24,294 o borcu s kojim se još nisi borio. 2964 02:53:24,327 --> 02:53:27,764 Moraš vjerovati da je bolji nego što ljudi govore. 2965 02:53:27,797 --> 02:53:30,700 To te drži, zbog toga se rano budiš i dokasna treniraš 2966 02:53:30,734 --> 02:53:33,520 te ulaziš u borbu s pravim stavom. 2967 02:53:39,309 --> 02:53:42,128 Teško je kad shvatiš da si se prevario u pogledu 2968 02:53:42,162 --> 02:53:43,613 svoga suparnika. 2969 02:53:45,966 --> 02:53:50,120 Ali Walsh se smireno bori, što sugerira 2970 02:53:50,153 --> 02:53:52,188 da smatra da ima kontrolu. 2971 02:53:53,907 --> 02:53:57,093 Mnogo je aktivniji u ovoj devetoj rundi. 2972 02:53:57,127 --> 02:53:59,095 Junior je blokirao mnogo udaraca, 2973 02:53:59,129 --> 02:54:01,531 i to je smjer u kojem Fernando treba 2974 02:54:01,564 --> 02:54:02,716 ići dalje. 2975 02:54:03,450 --> 02:54:04,684 Skipper Kelp, uključi se. 2976 02:54:04,718 --> 02:54:06,119 Ovo je vrlo kompetitivna borba. 2977 02:54:06,152 --> 02:54:07,520 Runde su stvarno tijesne. 2978 02:54:07,554 --> 02:54:11,408 Walsh se malo više trudi, ali Vargas je tu da pobijedi. 2979 02:54:14,828 --> 02:54:16,997 Udarac u tijelo, malo prenisko za Vargasa Jr. 2980 02:54:17,030 --> 02:54:19,332 Manje od minute do kraja devete runde. 2981 02:54:19,366 --> 02:54:21,084 Kad smo već god toga. 2982 02:54:22,068 --> 02:54:27,057 Skipper je upravo rekao da Fernando Vargas Sr. 2983 02:54:27,090 --> 02:54:30,727 moli svoga sina onako kako to čini ne samo zato što misli 2984 02:54:30,760 --> 02:54:34,764 da gubi borbu, nego zato što smatra da se borba vodi da bi se dobila. 2985 02:54:35,348 --> 02:54:37,701 Oboje, nijedan od njih ne može računati 2986 02:54:37,734 --> 02:54:40,687 na ono što je učinio u ovoj borbi, posebice ovdje u Las Vegasu, 2987 02:54:40,720 --> 02:54:42,939 znaš kako se ovdje donose odluke, ne možeš pretpostaviti da vodiš, 2988 02:54:42,973 --> 02:54:48,712 i trebao bi se boriti kao da je hitno, a ako Callum Walsh to ne radi 2989 02:54:48,745 --> 02:54:50,897 i izgubi, naučio je lekciju. 2990 02:55:00,040 --> 02:55:01,875 Dobro povezivanje glavnom rukom Walsha 2991 02:55:01,908 --> 02:55:03,209 kasno u rundi. 2992 02:55:04,611 --> 02:55:06,413 Dobar direkt Vargasa. 2993 02:55:06,446 --> 02:55:09,232 Vjerojatno premalo i prekasno u toj rundi. 2994 02:55:09,265 --> 02:55:13,019 Walsh je držao Vargasove ruke podalje tijekom cijele borbe 2995 02:55:13,053 --> 02:55:14,904 jer je jače pritiskao. 2996 02:55:21,311 --> 02:55:23,513 Posljednja runda. Moramo se dotaknuti rukavicama. 2997 02:55:38,178 --> 02:55:40,246 Ovo je za sve. Imaš snagu. 2998 02:55:40,280 --> 02:55:43,116 "Moraš vjerovati da imaš snagu. Poslan si u rat." 2999 02:56:01,451 --> 02:56:04,938 Evo Canela Álvareza, koji stavlja bandažu, 3000 02:56:04,971 --> 02:56:07,924 što može značiti samo jedno. 3001 02:56:07,957 --> 02:56:10,610 Imat će svoj poznati ulazak do ringa… 3002 02:56:10,643 --> 02:56:12,112 …uskoro. 3003 02:56:12,145 --> 02:56:16,382 Sad kreće deseta, posljednja runda ovog meča 3004 02:56:16,416 --> 02:56:17,450 u ovoj sunaslovnoj borbi. 3005 02:56:17,484 --> 02:56:20,153 Callum Walsh, Fernando Vargas Jr., Skipper Kelp. 3006 02:56:20,186 --> 02:56:23,289 Skipper Kelp kaže 88-83 za Vargasa. 3007 02:56:24,157 --> 02:56:26,576 Sada obojica ubrzavaju tempo. 3008 02:56:27,293 --> 02:56:29,412 Da potkrijepim tvoju tvrdnju na kraju devete runde, 3009 02:56:29,446 --> 02:56:32,715 Walsh je neslužbeno zadao tri stotine više udaraca 3010 02:56:32,749 --> 02:56:35,168 u devet rundi, koliko god to vrijedilo. 3011 02:56:35,201 --> 02:56:37,220 I evo njegove dobre ljevice. 3012 02:56:37,253 --> 02:56:41,157 Kao što je Andre govorio, Vargas je ponekad samo pasivan 3013 02:56:41,191 --> 02:56:44,010 i ne zadaje direkte, nije stalno aktivan. 3014 02:56:44,043 --> 02:56:46,079 A Walsh stoga uspije zadati još nekoliko udaraca, 3015 02:56:46,112 --> 02:56:48,231 drži Vargasove ruke podalje od sebe. 3016 02:56:49,482 --> 02:56:54,354 Pitam se i, s obzirom na to gdje su u svojim karijerama i na pozornicu 3017 02:56:54,387 --> 02:56:57,440 i tako dalje, koliko su snage ostavili za ovu desetu rundu. 3018 02:56:58,925 --> 02:57:02,412 Ljevica. Vargas Jr. se izvukao iz klinča. 3019 02:57:03,379 --> 02:57:05,215 Junior ima samo 28 godina. 3020 02:57:05,982 --> 02:57:08,701 Čekaj, čekaj. Drži se podalje od njegove glave. 3021 02:57:11,037 --> 02:57:14,040 To je kretanje naprijed koje korner traži. 3022 02:57:15,341 --> 02:57:16,609 Dobar direkt Vargasa. 3023 02:57:28,588 --> 02:57:31,474 Serija pet udaraca Walsha. Mnogo ih je blokirano. 3024 02:57:34,427 --> 02:57:37,447 Vargasov udarac pokazuje brzinu ruke prema tijelu. 3025 02:57:41,518 --> 02:57:44,804 Vargasov korner želi da on vjeruje u svoju snagu. 3026 02:57:44,838 --> 02:57:48,258 Što pokazuje da misle da treba učiniti nešto dramatično. 3027 02:57:53,513 --> 02:57:56,482 U raspravama o boksu sljedećeg tjedna, neovisno o pobjedniku, 3028 02:57:56,516 --> 02:57:58,184 govorit će se o tome 3029 02:57:58,218 --> 02:58:00,770 jesu li ovi borci iskoristili priliku? 3030 02:58:00,803 --> 02:58:03,973 Raste li im cijena na temelju onoga što smo vidjeli večeras? 3031 02:58:04,007 --> 02:58:06,776 Na temelju dosad viđenog, mislim da će svi pitati 3032 02:58:06,809 --> 02:58:09,929 „Jesi li vidio onaj meč Mbillija i Lestera Martineza?” 3033 02:58:11,047 --> 02:58:13,933 Dobar način da izbjegneš moje pitanje, šampione. 3034 02:58:13,967 --> 02:58:15,635 Manje od minute za odluku. 3035 02:58:19,155 --> 02:58:20,890 Ili borba Adamsa i Bohachuka. 3036 02:58:20,924 --> 02:58:23,293 Da, to su bile nevjerojatne borbe. 3037 02:58:23,326 --> 02:58:25,995 Ovo je borba za stjecanje iskustva 3038 02:58:26,029 --> 02:58:28,615 dvojice prilično izjednačenih boraca. 3039 02:58:28,648 --> 02:58:31,968 Ako ništa drugo, čini se da se Vargas možda pomalo borio 3040 02:58:32,001 --> 02:58:34,554 preko njegove glave na temelju očekivanja, 3041 02:58:34,587 --> 02:58:37,740 u smislu discipline protiv iskusnijeg tipa, 3042 02:58:37,774 --> 02:58:41,344 a Callum Walsh bi se možda trebao boriti s malo više intenziteta 3043 02:58:41,377 --> 02:58:45,882 u budućnosti u borbi u kojoj je favorit. 3044 02:58:45,915 --> 02:58:46,866 Slažem se. 3045 02:58:46,900 --> 02:58:48,701 Mislim da bi se Callum mogao složiti s tim, 3046 02:58:48,735 --> 02:58:49,903 ali prekasno se otvorio. 3047 02:58:49,936 --> 02:58:50,787 Zadao je aperkat, 3048 02:58:50,820 --> 02:58:54,524 zbog kojeg je usna Vargasa Jr.'s prokrvarila prije koji trenutak. 3049 02:58:57,293 --> 02:58:58,861 Oh, dobra desnica Walsha. 3050 02:58:58,895 --> 02:59:00,346 Deseta runda je bila jako dobra. 3051 02:59:00,380 --> 02:59:02,081 Junior ide naprijed. 3052 02:59:02,115 --> 02:59:03,983 Najbolja runda u meču. 3053 02:59:10,373 --> 02:59:11,908 Vrijeme! 3054 02:59:13,159 --> 02:59:16,562 Lijep primjer sportskog duha na kraju desete runde, 3055 02:59:16,596 --> 02:59:19,482 dok Callum Walsh i Fernando Vargas Jr 3056 02:59:19,515 --> 02:59:21,651 završavaju meč u sunaslovnoj borbi. 3057 02:59:21,684 --> 02:59:25,655 Završavamo službenom odlukom koja slijedi ovdje u Vegasu. 3058 02:59:31,861 --> 02:59:34,697 Večeras svjedočimo boksačkoj povijesti. 3059 02:59:34,731 --> 02:59:37,350 Prvi boksački događaj uživo na ovom sjajnom stadionu Allegiant. 3060 02:59:37,383 --> 02:59:41,104 Možete vidjeti neka događanja tijekom ove dvotjedne odiseje. 3061 02:59:41,137 --> 02:59:42,605 Teren za američki nogomet je prekriven. 3062 02:59:42,639 --> 02:59:43,890 Sad je na redu boks. 3063 02:59:43,923 --> 02:59:49,946 A sada svi čekamo veličanstveni meč 3064 02:59:49,979 --> 02:59:52,749 Canela Álvareza i Terrencea „Buda” Crawforda. 3065 02:59:52,782 --> 02:59:55,018 Zaista jednom u životu. 3066 02:59:55,051 --> 02:59:58,054 A sada, o odluci o sunaslovnoj borbi govori Michael Buffer. 3067 02:59:59,989 --> 03:00:02,992 Dame i gospodo, evo tablice rezultata. 3068 03:00:03,643 --> 03:00:06,746 Eric Cheek bodovao je meč 99-91. 3069 03:00:07,597 --> 03:00:10,667 Jednako je bodovao David Sullivan, 99-91. 3070 03:00:11,367 --> 03:00:13,820 A Don Trollor bodovao je meč 100-90. 3071 03:00:14,354 --> 03:00:16,489 Jednoglasna odluka trojice sudaca. 3072 03:00:17,190 --> 03:00:20,059 Još uvijek neporažen, iz Corka u Irskoj, 3073 03:00:20,093 --> 03:00:26,516 King Callum Walsh! 3074 03:00:29,919 --> 03:00:32,488 Nije bilo napeto, Callum Walsh je pobjednik jednoglasnom odlukom. 3075 03:00:32,522 --> 03:00:35,208 Znaš, to je problem s bodovanjem u boksu. 3076 03:00:35,241 --> 03:00:37,093 Nije da su suci loše odradili posao, 3077 03:00:37,126 --> 03:00:40,480 ali bodovi ne odražavaju ono što smo upravo vidjeli 3078 03:00:40,513 --> 03:00:44,901 jer je u osnovi svaka runda jedan bod, zar ne? 3079 03:00:44,934 --> 03:00:48,171 Dakle, ako je jedan bolji u svakoj rundi, na kraju pobjeđuje 3080 03:00:48,204 --> 03:00:51,507 s velikom razlikom, iako smo vidjeli konkurentnu borbu. 3081 03:00:51,541 --> 03:00:55,161 Dakle, Callum Walsh, 15-0, koji je bio favorit 3082 03:00:55,194 --> 03:00:56,212 u sunaslovnoj borbi. 3083 03:00:56,245 --> 03:00:58,948 Charlie Sheen, novi Netflixov dokumentarac 3084 03:00:58,981 --> 03:01:01,584 nosi naslov aka Charlie Sheen. 3085 03:01:02,835 --> 03:01:04,454 Jeremy Renner je s nama. 3086 03:01:04,487 --> 03:01:05,922 Možete ga vidjeti kao dr. Nata Sharpa 3087 03:01:05,955 --> 03:01:09,842 u novom Netflixovom filmu, A Knives Out Mystery. 3088 03:01:13,029 --> 03:01:15,331 Sjajna Sofia Vergara dobiva velike ovacije 3089 03:01:15,365 --> 03:01:16,799 publike. 3090 03:01:16,833 --> 03:01:19,602 Mnogi od vas gledaju njezinu seriju na Netflixu Griselda 3091 03:01:19,635 --> 03:01:20,620 upravo. 3092 03:01:21,270 --> 03:01:24,140 S nama je večeras i sportski medijski mogul, 3093 03:01:24,173 --> 03:01:25,842 Stephen A. Smith. 3094 03:01:27,176 --> 03:01:32,315 Wiz Khalifa, veliki obožavatelj boksa. Drago mi je što je večeras ovdje. 3095 03:01:33,099 --> 03:01:36,619 Tony Gonzalez iz Kansas City Chiefsa, 3096 03:01:36,652 --> 03:01:39,589 jedan od najvećih tight endova svih vremena. 3097 03:01:39,622 --> 03:01:41,908 NBA legenda Rich Paul je s nama. 3098 03:01:42,592 --> 03:01:44,260 Sam Cassell, Tyronn Lue. 3099 03:01:46,112 --> 03:01:51,084 Tommyja Hearnsa ne treba predstavljati. 3100 03:01:53,269 --> 03:01:56,606 Dave Chappelle, jedna od najsmješnijih zvijezda. 3101 03:01:57,657 --> 03:02:00,059 Las Vegas pokazuje da ga jako voli. 3102 03:02:01,961 --> 03:02:05,047 Charlize Theron, također obožavateljica boksa i mješovitih borilačkih vještina, 3103 03:02:05,081 --> 03:02:07,784 zvijezda nadolazećeg Netflixovog filma, Apex. 3104 03:02:09,635 --> 03:02:14,123 I jedan jedini, Michael J. Fox. 3105 03:02:15,958 --> 03:02:19,178 A sada vrlo poseban gost, 3106 03:02:19,212 --> 03:02:21,147 idemo natrag do Maria Lopeza. 3107 03:02:23,950 --> 03:02:25,735 Hvala, Jon. Pozdravimo posebnog gosta. 3108 03:02:25,768 --> 03:02:30,890 kojem velike borbe nisu strane, i kao obožavatelju i na velikom platnu, 3109 03:02:30,923 --> 03:02:33,209 moj čovjek, Mark Wahlberg. Drago mi je što te vidim, brate. 3110 03:02:33,242 --> 03:02:35,144 -Što ima, brate? Kako si? -Odlično sam. Hvala. 3111 03:02:35,178 --> 03:02:36,829 Vidim da si donio nešto vrlo posebno, 3112 03:02:36,863 --> 03:02:39,615 -slavni pojas magazina The Ring. -Da. 3113 03:02:39,649 --> 03:02:42,735 Pojas s više od stoljeća povijesti. 3114 03:02:42,768 --> 03:02:45,238 Mark, zbog čega je ovaj pojas tako poseban, čovječe? 3115 03:02:45,271 --> 03:02:49,308 Jack Dempsey je imao ovaj pojas. To nije obično 3116 03:02:49,342 --> 03:02:52,128 tijelo koje daje puno pojaseva. 3117 03:02:52,161 --> 03:02:55,548 Moraš učiniti nešto izvanredno da bi dobio ovaj pojas. 3118 03:02:55,581 --> 03:02:59,185 Govorimo o Aliju, o Marcianu. 3119 03:02:59,218 --> 03:03:02,121 O boksačima kao što su Sugar Ray Robinson, Floyd Mayweather. 3120 03:03:02,155 --> 03:03:04,724 To je elita elite. 3121 03:03:04,757 --> 03:03:06,676 Potpuno si u pravu. Nema politike. 3122 03:03:06,709 --> 03:03:09,278 Ako nosiš ovaj pojas, definitivno si broj jedan. 3123 03:03:09,312 --> 03:03:11,047 Što znači za borca imati ovaj pojas? 3124 03:03:11,080 --> 03:03:13,449 Oh, to je poseban osjećaj. 3125 03:03:13,483 --> 03:03:16,285 Znaš što mislim? Ono što volim u ovoj borbi jest da, 3126 03:03:16,319 --> 03:03:19,972 ako imaš dvojicu boksača s izvanrednom karijerom, 3127 03:03:20,006 --> 03:03:22,175 koji su spremni staviti svoje nasljeđe na kocku 3128 03:03:22,208 --> 03:03:25,144 protiv nekog tko također potencijalno 3129 03:03:25,178 --> 03:03:28,698 stavlja na kocku svoje nasljeđe. 3130 03:03:28,731 --> 03:03:32,118 -To je elita elite. -Potpuno si u pravu. 3131 03:03:32,151 --> 03:03:33,152 To te definira. 3132 03:03:33,186 --> 03:03:34,403 Zato je napravljen od čistog zlata. 3133 03:03:34,437 --> 03:03:36,289 Sto osamdeset i osam tisuća dolara. 3134 03:03:36,322 --> 03:03:38,908 Čisto zlato za ovu posebnu borbu. 3135 03:03:38,941 --> 03:03:42,678 Kao što si rekao, ne mogu te pustiti, a da ne čujem što misliš o borbi. 3136 03:03:42,712 --> 03:03:43,713 Tvoja predviđanja? 3137 03:03:43,746 --> 03:03:45,865 O, čovječe, znaš što? Volim ih obojicu. 3138 03:03:45,898 --> 03:03:48,467 Prijatelj sam s obojicom i navijam za obojicu. 3139 03:03:48,501 --> 03:03:50,586 Samo se nadam da će sigurno stići kući. 3140 03:03:50,620 --> 03:03:53,256 Ako me pitaš bez kamera, reći ću ti više. 3141 03:03:53,289 --> 03:03:55,558 Ali znaš što? Ne želim taj telefonski poziv. 3142 03:03:55,591 --> 03:03:57,343 Pošteno. Ostani nepristran. 3143 03:03:57,376 --> 03:03:58,711 -Volim te, čovječe. -I ja tebe, brate. 3144 03:03:58,744 --> 03:04:01,781 Drago mi je što te vidim. Las Vegas je prava svjetska prijestolnica borbi, 3145 03:04:01,814 --> 03:04:04,133 domaćin mnogih najvećih superborbi u povijesti. 3146 03:04:04,166 --> 03:04:06,018 Večeras dodajemo još jednu na popis, 3147 03:04:06,052 --> 03:04:09,822 i odbrojavamo minute dok Bud i Canelo ne stignu. 3148 03:04:09,855 --> 03:04:11,807 Ne idite nigdje. Brzo se vraćamo. 3149 03:04:20,550 --> 03:04:23,319 Gledate borbu Canela i Crawforda uživo 3150 03:04:23,352 --> 03:04:24,587 na Netflixu. 3151 03:04:25,655 --> 03:04:29,208 Odbrojavamo do najvećeg trenutka u boksu posljednjih godina, 3152 03:04:29,242 --> 03:04:33,396 možda i desetljeća, ako uzmete u obzir koliko će nas ljudi gledati 3153 03:04:33,429 --> 03:04:37,233 u prijestolnici borbi, Las Vegasu, i diljem svijeta. 3154 03:04:37,934 --> 03:04:40,536 Dobro došli natrag. Ja sam Mario Lopez, ovdje s Antoniom Tarverom, 3155 03:04:40,570 --> 03:04:42,838 Markom Kriegelom i Mikeom Coppingerom. 3156 03:04:42,872 --> 03:04:44,991 Gospodo, vrijeme je za predviđanja. 3157 03:04:45,024 --> 03:04:49,445 Hoćemo li imati novog ili starog prvaka? Antonio. 3158 03:04:49,478 --> 03:04:52,665 Ja sam za Buda. Mislim da će Bud ovo dobiti. 3159 03:04:52,698 --> 03:04:57,920 Slušaj. Ako je Bud dovoljno vjerovao u sebe da je silno htio ovu borbu 3160 03:04:57,954 --> 03:05:01,457 i samo ovu borbu, tko sam ja da sumnjam u njega, on to može 3161 03:05:01,490 --> 03:05:04,410 s obzirom na obje strane, duži je od Dimitrija Bivela, 3162 03:05:04,443 --> 03:05:08,064 Vidim njegovu kasnu pobjedu, moguće nakon prekida meča. 3163 03:05:08,097 --> 03:05:11,133 Žao mi je, Mark, ja kažem da će to biti Canelo Álvarez, 3164 03:05:11,167 --> 03:05:13,703 On je najpoznatije lice boksa, i tako će i dalje biti, 3165 03:05:13,736 --> 03:05:17,139 možda nije samo veći borac, nego i bolji borac. 3166 03:05:17,173 --> 03:05:19,308 Sviđa mi se njegova moć, snaga i veličina. 3167 03:05:19,342 --> 03:05:21,727 Canelo Álvarez će dobiti ovaj meč. 3168 03:05:21,761 --> 03:05:25,381 Logično, većina kvačica ide u korist Canela. 3169 03:05:25,414 --> 03:05:26,999 Ne možemo to zanemariti. 3170 03:05:27,033 --> 03:05:30,836 Koliko god da je Terence Crawford poseban, kladim se na mlađeg, 3171 03:05:30,870 --> 03:05:33,506 većeg i aktivnijeg borca, 3172 03:05:33,539 --> 03:05:37,076 koji će se boriti na Dan neovisnosti Meksika, 3173 03:05:37,109 --> 03:05:40,246 Canelo. Dakle, svi smo ovdje za stolom izjednačeni. 3174 03:05:40,279 --> 03:05:44,700 Ono što slijedi, kako god završilo, ispisat će povijest boksa. 3175 03:05:44,734 --> 03:05:47,103 Saúl „Canelo” Álvarez odavno je to učinio 3176 03:05:47,136 --> 03:05:49,805 korijeni postaju najveća atrakcija u današnjem boksu. 3177 03:05:49,839 --> 03:05:53,009 A sa statusom aspsolutnog kralja supersrednje kategorije, 3178 03:05:53,042 --> 03:05:56,545 ova meksička superzvijezda, večeras može postati još veća veličina 3179 03:05:56,579 --> 03:06:02,151 u pokušaju da bude prvi čovjek koji će srušiti besprijekornog Terencea „Buda” Crawforda. 3180 03:06:02,184 --> 03:06:05,371 Ovaj ponosni Amerikanac je radio furiozne nokaute 3181 03:06:05,404 --> 03:06:08,574 i već dugo želi ovaj okršaj. 3182 03:06:08,607 --> 03:06:13,262 Uz veliku glad i disciplinu, Crawford je odlučan u namjeri 3183 03:06:13,295 --> 03:06:16,716 da postigne jednu od najvećih pojedinačnih pobjeda u povijesti boksa. 3184 03:06:16,749 --> 03:06:20,102 Slijedi glavna borba, uživo iz Las Vegasa. 3185 03:06:33,366 --> 03:06:34,367 Dame i gospodo, 3186 03:06:34,400 --> 03:06:38,237 Čekanje je gotovo. Sada, uživo, sa stadiona Allegiant u Las Vegasu. 3187 03:06:38,270 --> 03:06:42,007 Vrijeme je za glavnu borbu, Canelo protiv Crawforda, 3188 03:06:42,041 --> 03:06:46,796 koja će odlučiti o apsolutnom prvaku u supersrednjoj kategoriji. 3189 03:06:47,730 --> 03:06:50,533 Oni su dvojica najboljih boraca svoje generacije. 3190 03:06:50,566 --> 03:06:54,837 Dva bivša, ako ne i sadašnja kralja bez obzira na kategoriju. 3191 03:06:54,870 --> 03:06:57,373 Istodobno su bili na vrhuncu karijere, 3192 03:06:57,406 --> 03:07:01,327 i večeras, napokon, legende Canelo Álvarez 3193 03:07:01,360 --> 03:07:04,597 i Terence Crawford imaju okršaj. 3194 03:07:04,630 --> 03:07:06,048 Zajedno ćemo saznati 3195 03:07:06,082 --> 03:07:08,984 tko je bolji ove sudbonosne večeri. 3196 03:07:12,822 --> 03:07:15,324 Krajnje obećanje sporta je jednostavno. 3197 03:07:15,357 --> 03:07:19,528 Najbolji se moraju susresti s najboljima. To je ono što svaki navijač zahtijeva. 3198 03:07:19,562 --> 03:07:22,114 To je ono što pamti svako doba. 3199 03:07:24,450 --> 03:07:28,988 Večeras dvojica najvećih u povijesti stupaju u istu arenu, 3200 03:07:29,021 --> 03:07:31,574 i njihova se nasljeđa sudaraju. 3201 03:07:31,607 --> 03:07:35,194 Kad se veličina susreće s veličinom i prašina se slegne, 3202 03:07:36,962 --> 03:07:39,532 tko će ostati na nogama? 3203 03:07:43,736 --> 03:07:45,337 Koliko je boraca koje se naziva 3204 03:07:45,371 --> 03:07:47,106 najboljim borcem u svijetu bez obzira na kategoriju? 3205 03:07:47,139 --> 03:07:50,209 Nije ih bilo mnogo. Ovo su dvojica od njih. 3206 03:07:54,814 --> 03:07:58,150 Canelo Álvarez, najveća zvijezda boksa… 3207 03:07:58,184 --> 03:08:02,238 …u srazu s Terencom „Budom” Crawfordom, 3208 03:08:02,271 --> 03:08:06,258 čovjekom koji još uvijek čini razliku u mislima mnogih 3209 03:08:06,292 --> 03:08:09,078 kao najbolji borac u svijetu bez obzira na kategoriju? 3210 03:08:09,111 --> 03:08:10,796 Crawford sada 3211 03:08:10,830 --> 03:08:13,599 pokušava završiti posao. Gotovo je. 3212 03:08:13,632 --> 03:08:18,471 Želim da me pamte kao jednog od najvećih svih vremena. 3213 03:08:18,504 --> 03:08:21,373 I moram dobiti Canela da to postignem. 3214 03:08:24,009 --> 03:08:26,462 Crawford se bori protiv borca 3215 03:08:27,146 --> 03:08:30,266 koji je tri kategorije iznad i ubojica. 3216 03:08:31,567 --> 03:08:33,452 Ali Crawford je poseban. 3217 03:08:34,487 --> 03:08:37,957 Borci poput Crawforda dolaze s vremena na vrijeme. 3218 03:08:40,759 --> 03:08:42,528 On je druge sorte. 3219 03:08:43,529 --> 03:08:45,698 Terence „Bud” Crawford. 3220 03:08:45,731 --> 03:08:49,335 On je na sasvim drugoj razini. 3221 03:08:49,368 --> 03:08:55,724 Jedini muškarac koji je postao apsolutni prvak u dvije divizije. 3222 03:08:56,892 --> 03:09:00,479 On je sjajan borac. On je legenda. Ali znaš… 3223 03:09:02,848 --> 03:09:04,250 on nije Canelo. 3224 03:09:05,918 --> 03:09:07,319 Canelo Álvarez, 3225 03:09:07,353 --> 03:09:11,056 jedan od najvećih meksičkih boksača svih vremena. 3226 03:09:14,960 --> 03:09:16,862 Postoji razlog zašto je on taj. 3227 03:09:16,896 --> 03:09:19,215 On je jedan od najboljih u boksu kad je riječ o završavanju meča. 3228 03:09:19,248 --> 03:09:21,333 Canelo želi okonačiti borbu. 3229 03:09:21,367 --> 03:09:24,770 Pogolov je ozlijeđen. Pogolov je pao. Pogolov je gotov. 3230 03:09:26,038 --> 03:09:28,541 I apsolutni prvak svijeta u supersrednjoj kategoriji, 3231 03:09:28,574 --> 03:09:32,978 -Canelo Álvarez. -Nitko na ovom svijetu nije nedodirljiv. 3232 03:09:33,012 --> 03:09:34,513 Ničeg se ne bojim. 3233 03:09:34,547 --> 03:09:38,651 Prišao sam mu i pokazao mu tko je glavni u ovoj borbi. 3234 03:09:39,952 --> 03:09:43,589 Nikad se nije borio ni s kim poput mene. Želim ući u povijest. 3235 03:09:43,622 --> 03:09:46,625 Borba je gotova. 3236 03:09:46,659 --> 03:09:48,811 Ja sam glavni borac. Znate da sam drugačiji. 3237 03:09:48,844 --> 03:09:50,229 Pozdravite kralja. 3238 03:09:50,362 --> 03:09:53,465 Ovo je moje doba i nitko me neće zaustaviti. 3239 03:09:53,499 --> 03:09:56,569 Bit ćeš baš kao i svi ostali. Gledaj. 3240 03:09:56,602 --> 03:09:59,338 To će biti jedna od mojih najboljih pobjeda u karijeri. 3241 03:09:59,371 --> 03:10:01,991 Viva Mexico, cabrones! 3242 03:10:02,091 --> 03:10:04,610 Ući ćemo u povijest. Terence Crawford, 3243 03:10:04,643 --> 03:10:07,196 trostruki apsolutni prvak svijeta. 3244 03:10:09,164 --> 03:10:10,249 Pobijedit ću. 3245 03:13:01,070 --> 03:13:04,039 U borbi za jednu od najvećih pobjeda 3246 03:13:04,073 --> 03:13:06,041 u posljednjih 25 ili 50 godina 3247 03:13:06,075 --> 03:13:09,361 u boksu, stiže Terence „Bud” Crawford 3248 03:13:09,878 --> 03:13:12,114 Andre Ward, poznaješ ga dobro, on je prvi 3249 03:13:12,147 --> 03:13:14,900 dvostruki apsolutni prvak u muškoj kategoriji 3250 03:13:14,933 --> 03:13:17,870 u eri četiri pojasa, koji želi postati još veći ovdje večeras 3251 03:13:17,903 --> 03:13:20,572 -protiv Canela Álvareza. -Terence Crawford je borac 3252 03:13:20,606 --> 03:13:24,543 koji se ne boji izazova, a u ovom slučaju je sam tražio izazov, 3253 03:13:24,576 --> 03:13:26,912 no na nepoznatom je teritoriju. 3254 03:13:26,945 --> 03:13:31,550 On je tipični alfa mužjak, ali večeras se suočava s drugim alfa mužjakom. 3255 03:13:31,583 --> 03:13:33,368 na neprijateljskom teritoriju. 3256 03:13:33,402 --> 03:13:36,855 Posljednji put kad je Terence Crawford bio autsajder bilo je 3257 03:13:36,889 --> 03:13:41,076 kad se borio protiv kolumbijskog borca Reedusa Prescotta 2013. godine. 3258 03:13:41,110 --> 03:13:45,164 Kako će Terence reagirati na to što je večeras autsajder u ovoj fazi 3259 03:13:45,197 --> 03:13:48,217 svoje karijere na ovoj pozornici pred cijelim svijetom? 3260 03:13:48,250 --> 03:13:50,502 Predvidio sam tu borbu, on je izbacio Prescotta 3261 03:13:50,536 --> 03:13:55,324 u briljantnoj izvedbi. Ne mogu se sjetiti nijednog drugog borca čije 3262 03:13:55,357 --> 03:14:00,562 nasljeđe će doživjeti takav zamah na temelju onog što bi mogla biti posljednja borba 3263 03:14:00,596 --> 03:14:02,431 njegove karijere. Michael Spinks, veliki 3264 03:14:02,464 --> 03:14:05,617 prvak u poluteškoj kategoriji, uspio je napraviti posao i ispisati povijest u teškoj kategoriji, 3265 03:14:05,651 --> 03:14:07,286 ali najviše ga se pamti po tome 3266 03:14:07,319 --> 03:14:10,522 što nije pružio otpor Mikeu Tysonu. Bio je premalen. 3267 03:14:11,507 --> 03:14:15,627 Ako Bud Crawford izgubi, ljudi će reći 3268 03:14:15,661 --> 03:14:19,314 da je prvi put izgubio kad se borio protiv drugog zaista velikog borca. 3269 03:14:19,865 --> 03:14:23,669 Neće ga se pamtiti na isti način ako ne pobijedi u ovoj borbi. 3270 03:14:24,570 --> 03:14:31,560 Pobjeda će ga uzdignuti i učvrstiti njegovo nasljeđe na najvišoj razni 3271 03:14:31,777 --> 03:14:33,362 boksa. 3272 03:14:33,395 --> 03:14:39,384 Ne mogu se sjetiti druge situacije u kojoj je nasljeđe bilo u toj mjeri u pitanju 3273 03:14:39,418 --> 03:14:40,536 u karijeri boksača. 3274 03:14:41,420 --> 03:14:44,823 Profesionalno je debitirao 2008. u Denveru u Coloradu, 3275 03:14:44,857 --> 03:14:48,510 te je prvi put postao prvak pobijedivši Rickyja Burnsa 3276 03:14:48,544 --> 03:14:50,529 2014. godine. 3277 03:14:51,180 --> 03:14:54,683 Teško je dati opis kad je riječ 3278 03:14:54,716 --> 03:14:58,904 o onom što ovaj čovjek misli da može, o koeficijentu inteligencije i zlu duhu, Andre. 3279 03:14:58,937 --> 03:15:00,172 Mnogo smo čuli o njemu 3280 03:15:00,205 --> 03:15:02,307 o tome da je bio zloban ovdje cijeli tjedan. 3281 03:15:02,341 --> 03:15:03,809 Da, on to ima, grize. 3282 03:15:03,842 --> 03:15:06,712 U profesionalnom sportu takve zovemo psima. 3283 03:15:06,745 --> 03:15:08,847 Ako ga udariš, on će ti vratiti. 3284 03:15:08,881 --> 03:15:12,351 A većina se bori ili pobjegne kad dobiju po nosu. 3285 03:15:12,384 --> 03:15:15,954 Pa, moramo vidjeti što će Terence Crawford učiniti večeras, 3286 03:15:15,988 --> 03:15:18,407 jer Canelo Álvarez definitivno ide u lov. 3287 03:15:19,157 --> 03:15:22,895 I što to znači? Tako kompetitivna osobnost 3288 03:15:22,928 --> 03:15:24,296 Terencea Crawforda? 3289 03:15:24,329 --> 03:15:25,914 Podsjeća me na Michaela Jordana. 3290 03:15:25,948 --> 03:15:28,550 On je kompetitivan u svemu. 3291 03:15:28,584 --> 03:15:31,687 Što to znači ako večeras stvari krenu loše? 3292 03:15:32,254 --> 03:15:33,939 Ako uspiješ proći rane runde 3293 03:15:33,972 --> 03:15:36,441 i uđeš u srednje runde teške borbe, 3294 03:15:36,475 --> 03:15:40,045 što taj ponos čini protiv većeg, 3295 03:15:40,078 --> 03:15:41,330 snažnijeg borca? 3296 03:15:42,531 --> 03:15:44,766 Terence Crawford osvojio je svjetske titule s 3297 03:15:44,800 --> 03:15:46,919 61 kg, 63 kg, 3298 03:15:46,952 --> 03:15:50,906 i 66 kg, a zatim u svojoj posljednjoj borbi prošlog kolovoza, 3299 03:15:50,939 --> 03:15:52,925 pobijedio je Israela Medrymova 3300 03:15:52,958 --> 03:15:55,077 i postao prvak sa 69 kg, 3301 03:15:55,110 --> 03:15:57,446 a sada sa 76 kg 3302 03:15:57,479 --> 03:16:01,049 izaziva apsolutnog prvaka u supersrednjoj kategoriji, 3303 03:16:01,083 --> 03:16:02,768 Canela Álvareza. 3304 03:17:01,810 --> 03:17:02,811 * 3305 03:17:34,910 --> 03:17:36,361 Saúl „Canelo” Álvarez 3306 03:17:36,395 --> 03:17:39,715 osvojio je 11 svjetskih naslova u četiri divizije, 3307 03:17:39,748 --> 03:17:42,634 kao 16-struki glavni izvođač borbi uz prijenos koji se plaća, 3308 03:17:42,667 --> 03:17:45,404 Zaradio je više od 800 milijuna dolara. 3309 03:17:45,437 --> 03:17:49,941 Večeras, uz najveću moguću pompu, 3310 03:17:49,975 --> 03:17:51,610 sedmi put brani 3311 03:17:51,643 --> 03:17:53,945 naslov apsolutnog prvaka u supersrednjoj kategoriji 3312 03:17:53,979 --> 03:17:56,398 ovdje u Las Vegasu protiv „Buda” Crawforda. 3313 03:17:56,431 --> 03:17:58,216 Vjeruješ da je to najveća borba u njegovoj karijeri. 3314 03:17:58,250 --> 03:17:59,634 Ne samo to, 3315 03:17:59,668 --> 03:18:05,207 on je itekako svjestan koliko može izgubiti u ovoj borbi 3316 03:18:05,240 --> 03:18:09,144 jer je favorit i bori se protiv puno manjeg borca, 3317 03:18:09,177 --> 03:18:13,014 koji je morao prijeći u nekoliko viših težinskih kategorija. 3318 03:18:13,048 --> 03:18:17,502 I budući da je svjestan toga, odbio je upasti u zamku, 3319 03:18:17,536 --> 03:18:20,555 u koju favoriti ponekad upadnu, 3320 03:18:20,589 --> 03:18:22,040 a to je da dođu nepripremljeni. 3321 03:18:22,074 --> 03:18:23,992 Imao je vrhunske sparing partnere. 3322 03:18:24,025 --> 03:18:28,346 Došao je u nevjerojatnoj formi na ovu borbu, 3323 03:18:28,380 --> 03:18:33,068 i što god još ima u sebi, pokazat će večeras. 3324 03:18:33,585 --> 03:18:37,289 Canelo je bio kritiziran zbog posljednje borbe s Williamom Scullom. 3325 03:18:37,322 --> 03:18:38,690 Je li ostario? 3326 03:18:38,723 --> 03:18:41,860 Je li to ono što ćemo vidjeti u borbi s Terenceom Crawfordom? 3327 03:18:41,893 --> 03:18:46,114 Bolje ti je da vjeruješ da će Canelo Álvarez biti deset puta bolji 3328 03:18:46,148 --> 03:18:47,666 nego protiv Sculla. 3329 03:18:47,699 --> 03:18:52,954 Veliki borci, svih vremena, uzdižu se u ovakvoj atmosferi. 3330 03:18:53,555 --> 03:18:58,844 Canelo Álvarez ima omjer 7 naspram 0 na ovakvim borbama, 3331 03:18:58,877 --> 03:19:02,080 i znam da ta činjenica nije promakla mnogima. 3332 03:19:02,114 --> 03:19:06,768 Ovo je, u nekim aspektima, nepoznato područje za njegovog protivnika. 3333 03:19:06,802 --> 03:19:10,972 Koliko god da je Crawford… 3334 03:19:11,006 --> 03:19:13,842 dosad napravio, ovo je najveći trenutak njegove karijere, 3335 03:19:13,875 --> 03:19:16,661 nema sumnje. 3336 03:19:16,695 --> 03:19:19,498 To je dosad najveća pozornica i za Canela. 3337 03:19:20,298 --> 03:19:23,852 Sada će nastupiti pred više ljudi 3338 03:19:23,885 --> 03:19:26,922 nego ikad prije. 3339 03:19:30,392 --> 03:19:33,545 Álvarez, naviknut da nosi baklju, 3340 03:19:33,578 --> 03:19:34,713 ne samo u ovom sportu, 3341 03:19:34,746 --> 03:19:37,399 ali posebno danas na Dan neovisnosti Meksika, 3342 03:19:37,432 --> 03:19:41,269 s omjerom 9-1-1 u karijeri i šest nokauta. 3343 03:19:41,303 --> 03:19:45,207 „Canelo” Álvarez ima 63 profesionalnih pobjeda. 3344 03:19:45,240 --> 03:19:47,175 U 2018. godini 3345 03:19:47,209 --> 03:19:50,779 borio se u istom programu sa svojih šestero starije braće. 3346 03:19:50,812 --> 03:19:55,116 Álvarez je posljednji put pobijedio 2021. protiv Caleba Planta. 3347 03:19:55,150 --> 03:19:56,184 Ne bi li bilo sjajno 3348 03:19:56,218 --> 03:19:59,654 kad bi mogao biti prvi koji će, večeras, srušiti Crawforda? 3349 03:20:08,180 --> 03:20:11,049 Terence Crawford navršava 38 godina ovog mjeseca. 3350 03:20:11,082 --> 03:20:14,019 „Canelo” Álvarez navršio je 35 u srpnju. 3351 03:20:14,052 --> 03:20:15,654 Crawford je viši za 2,5 centimetara. 3352 03:20:15,687 --> 03:20:19,591 Također ima prednost u dosegu za 11 centimetara. 3353 03:20:20,959 --> 03:20:24,679 A sada službeno predstavljanje našeg glavnog događaja, 3354 03:20:24,713 --> 03:20:26,448 jedan jedini, Michael Buffer. 3355 03:20:37,492 --> 03:20:42,447 Dame i gospodo, jeste li spremni? 3356 03:20:45,083 --> 03:20:48,303 Sa stadiona Allegiant u Las Vegasu, 3357 03:20:48,336 --> 03:20:52,674 dobrodošli na glavni događaj programa Riyadh Season 3358 03:20:52,707 --> 03:20:54,743 uživo na Netflixu. 3359 03:20:54,776 --> 03:20:58,380 Dva najbolja borca na svijetu bez obzira na kategoriju, 3360 03:20:58,413 --> 03:21:02,367 uskoro će se suočiti u ovom glavnom događaju. 3361 03:21:03,051 --> 03:21:08,306 Dvanaest rundi boksa za pojas magazina The Ring, 3362 03:21:08,340 --> 03:21:10,709 univerazalno priznati 3363 03:21:10,742 --> 03:21:16,381 pojas apsolutnog prvaka u supersrednjoj kategoriji 3364 03:21:16,414 --> 03:21:18,400 u cijelom svijetu! 3365 03:21:20,151 --> 03:21:23,004 A sve to osigurali su, 3366 03:21:23,038 --> 03:21:26,474 za što upućujemo posebne zahvale, Kraljevina Saudijska Arabija 3367 03:21:26,508 --> 03:21:28,793 i čuvar dviju svetih džamija, 3368 03:21:28,827 --> 03:21:31,963 kralj Salman bin Abdulaziz Al Saud, 3369 03:21:32,614 --> 03:21:37,085 Njegovo Kraljevsko Visočanstvo, prijestolonasljednik, Mohammed bin Salman, 3370 03:21:37,118 --> 03:21:39,904 i predsjednik Opće uprave za zabavu 3371 03:21:39,938 --> 03:21:43,642 i Saudijskog boksačkog saveza, Turki Alalshikh. 3372 03:21:44,809 --> 03:21:48,964 Ovaj događaj je prezentacija sezone u Rijadu 3373 03:21:49,798 --> 03:21:53,735 uz Opću upravu za zabavu, GEA-u, 3374 03:21:53,768 --> 03:21:57,339 a sve ide uživo na Netflixu. 3375 03:21:57,956 --> 03:22:00,342 Uz odobrenje Sportske komisije države Nevada, 3376 03:22:00,375 --> 03:22:05,330 predsjednika Dallasa Hahna i izvršnog direktora Jeffa Mullena, 3377 03:22:05,363 --> 03:22:08,500 trojica sudaca uz ring su 3378 03:22:08,533 --> 03:22:13,138 Tim Cheatham, Max DeLuca i Steve Weisfeld, 3379 03:22:13,171 --> 03:22:16,675 a sudac zadužen za zvono je 3380 03:22:16,708 --> 03:22:20,829 iskusni Thomas Taylor. 3381 03:22:20,862 --> 03:22:22,664 A sada, dame i gospodo, 3382 03:22:23,248 --> 03:22:28,203 suci su na svojim mjestima i spremni su. 3383 03:22:28,236 --> 03:22:33,108 Borci su u ringu i spremni su. 3384 03:22:33,141 --> 03:22:38,980 Za publiku na rasprodanim stajaćim mjestima 3385 03:22:39,014 --> 03:22:41,099 ovdje na stadionu Allegiant, 3386 03:22:41,800 --> 03:22:45,887 i za milijune koji gledaju diljem svijeta, 3387 03:22:46,438 --> 03:22:50,909 iz Las Vegasa u Nevadi u SAD-u, 3388 03:22:50,942 --> 03:22:52,627 dame i gospodo, 3389 03:22:53,695 --> 03:22:59,250 spremimo se za borbu! 3390 03:23:07,258 --> 03:23:10,979 Prvo predstavljamo borca u plavom kutu, 3391 03:23:11,012 --> 03:23:14,933 izazivača, odjevenog u crno s kaki i crvenom bojom, 3392 03:23:14,966 --> 03:23:21,139 sa službenom težinom od 76 kg. 3393 03:23:21,172 --> 03:23:25,493 Njegov profesionalni rezultat je savršen. 3394 03:23:25,527 --> 03:23:30,148 Četrdeset i jedna borba, 41 pobjeda. 3395 03:23:30,181 --> 03:23:33,702 Trideset i jedna velika pobjeda nokautom. 3396 03:23:33,735 --> 03:23:37,255 Iz Omahe u Nebraski u SAD-u, 3397 03:23:37,288 --> 03:23:41,192 četverostruki prvak u četiri divizije, 3398 03:23:41,893 --> 03:23:46,598 dvostruki apsolutni svjetski prvak, 3399 03:23:46,631 --> 03:23:51,586 bivši svjetski prvak u lakoj kategoriji, 3400 03:23:51,619 --> 03:23:57,108 bivši apsolutni svjetski prvak u supervelter kategoriji, 3401 03:23:58,009 --> 03:24:04,949 bivši apsolutni svjetski prvak u velter kategoriji, 3402 03:24:04,983 --> 03:24:10,655 i trenutni svjetski prvak u supervelter kategoriji, 3403 03:24:10,688 --> 03:24:12,574 neporaženi 3404 03:24:12,607 --> 03:24:19,214 Terence „Bud” 3405 03:24:19,247 --> 03:24:23,318 Crawford! 3406 03:24:29,174 --> 03:24:31,459 A u crvenom korneru se bori, 3407 03:24:31,493 --> 03:24:33,528 u plavim i zlatnim bojama, 3408 03:24:33,561 --> 03:24:38,716 sa službenom težinom od 76 kg. 3409 03:24:39,434 --> 03:24:43,872 U 67 profesionalnih borbi ima 63 pobjede, 3410 03:24:43,905 --> 03:24:47,225 uključujući 39 pobjede nokautom. 3411 03:24:47,258 --> 03:24:50,628 Ima samo dva poraza uz dva remija. 3412 03:24:50,662 --> 03:24:54,632 On je četverostruki svjetski prvak u četiri divizije, 3413 03:24:54,666 --> 03:24:58,987 bivši svjetski prvak u supervelter kategoriji, 3414 03:24:59,020 --> 03:25:02,157 bivši svjetski prvak u srednjoj kategoriji, 3415 03:25:02,190 --> 03:25:06,227 bivši svjetski prvak u poluteškoj kategoriji, 3416 03:25:06,261 --> 03:25:09,747 i trenutni nositelj The Ring 3417 03:25:09,781 --> 03:25:16,054 pojasa apsolutnog svjetskog prvaka u supersrednjoj kategoriji, 3418 03:25:16,087 --> 03:25:18,406 koji brani. 3419 03:25:24,829 --> 03:25:26,481 …Saúl 3420 03:25:27,148 --> 03:25:33,004 „Canelo” 3421 03:25:33,037 --> 03:25:37,125 Álvarez! 3422 03:25:56,528 --> 03:25:58,012 Ovdje, gospodo, ovdje. 3423 03:25:58,046 --> 03:26:00,265 Treneru, ovdje. U redu, gospodo. 3424 03:26:00,298 --> 03:26:03,668 Sve od sredine zlatne boje prema gore bit će ok. 3425 03:26:03,701 --> 03:26:06,788 Od sredine srebrnih slova ovdje prema gore je ok. 3426 03:26:06,821 --> 03:26:08,656 Imate moje upute, gospodo. 3427 03:26:08,690 --> 03:26:10,892 Štitite se cijelo vrijeme, slušajte moje zapovijedi. 3428 03:26:10,925 --> 03:26:12,977 Dodirnite rukavice. Gospodo, vratite se u svoje kutove. 3429 03:26:13,011 --> 03:26:16,080 Je li „Canelo” Álvarez prevelik, 3430 03:26:16,114 --> 03:26:17,398 presnažan, predobar? 3431 03:26:17,432 --> 03:26:22,203 Hoće li učiniti ono što nitko nikada nije i pobijediti „Buda” Crawforda, 3432 03:26:22,237 --> 03:26:25,857 ili će „Bud” Crawford napraviti iznenađenje 3433 03:26:25,890 --> 03:26:27,859 i postati najbolji svih vremena ove ere. 3434 03:26:27,892 --> 03:26:31,913 Sljedeće generacije, ova generacija 3435 03:26:31,946 --> 03:26:35,533 moći će reći ovaj je najbolji ikad. 3436 03:26:36,351 --> 03:26:40,388 Što se tiče toga koliko veličina može biti važna u ovoj borbi, 3437 03:26:40,421 --> 03:26:43,074 Max Kellerman, ti i drugi vjerujete da ćemo taj odgovor dobiti vrlo brzo. 3438 03:26:43,107 --> 03:26:45,209 Počela je prva runda superborbe 3439 03:26:45,243 --> 03:26:47,211 za naslov apsolutnog prvaka supersrednje kategorije. 3440 03:26:47,245 --> 03:26:49,530 „Canelo” Álvarez i Terence „Bud” Crawford. 3441 03:26:49,564 --> 03:26:51,900 Crawford otvara uz bočno postavljanje. 3442 03:26:51,933 --> 03:26:54,569 Crawford je profesionalac 17 godina i imao je 41 borbu, 3443 03:26:54,602 --> 03:26:58,189 ali će se ipak morati prilagoditi ovoj atmosferi, 3444 03:26:58,222 --> 03:26:59,207 ovom trenutku, 3445 03:26:59,240 --> 03:27:02,827 i stvarnosti s kojom se suočava, mečom protiv Álvareza večeras. 3446 03:27:02,860 --> 03:27:05,997 Snaga udaraca, to je ono što tražim u ranoj fazi. 3447 03:27:06,030 --> 03:27:10,234 Kako će Crawford reagirati na snagu Álvarezovih udaraca, 3448 03:27:10,268 --> 03:27:11,653 posebno u tijelo? 3449 03:27:13,838 --> 03:27:15,807 Canelo je malo veći od Terencea, 3450 03:27:15,840 --> 03:27:18,593 ali to ništa ne otkriva, sve će se vidjeti kad se uhvate u klinč, 3451 03:27:18,626 --> 03:27:21,079 kad krenu udarci, 3452 03:27:21,112 --> 03:27:24,132 i, na tragu onog što si ti rekao, kad se počnu naginjati. 3453 03:27:24,165 --> 03:27:26,517 Crawford je nokautirao 11 protivnika zaredom 3454 03:27:26,551 --> 03:27:30,538 prije borbe s Madrimovim u kolovozu 2024. 3455 03:27:32,023 --> 03:27:35,209 Madrimov je bio najveći protivnik s kojim se suočio kao profesionalac 3456 03:27:35,243 --> 03:27:37,779 i činilo se, uglavnom zbog veličine, 3457 03:27:37,812 --> 03:27:39,147 da mu je bio najteži protivnik. 3458 03:27:39,180 --> 03:27:42,066 A to je bila niža kategorija, za dvije kategorije. 3459 03:27:49,257 --> 03:27:53,194 Mnogi su stručnjaci smatrali da Álvarez mora rano početi s pritiskom. 3460 03:27:53,227 --> 03:27:56,664 Crawford je ponekad sporo ulazio u meč, i to svjesno. 3461 03:27:57,298 --> 03:28:01,903 Álvarez majstorski kontrolira položaj svog tijela, zauzima teren 3462 03:28:01,936 --> 03:28:03,788 te smanjuje prostor ringa 3463 03:28:03,821 --> 03:28:08,459 suptilno i brzo u prvim rundama. 3464 03:28:08,493 --> 03:28:09,894 To možete vidjeti upravo sada. 3465 03:28:09,927 --> 03:28:11,212 Polako osvaja prostor 3466 03:28:11,245 --> 03:28:13,665 te prisiljava Crawforda da mu ga prepusti. 3467 03:28:16,234 --> 03:28:19,821 To postepeno obeshrabruje protivnika i umara ga. 3468 03:28:19,854 --> 03:28:22,073 Zanima me kako će Crawford na to danas odgovoriti. 3469 03:28:22,106 --> 03:28:23,741 Kao što to na ovoj razini biva, 3470 03:28:23,775 --> 03:28:27,812 imamo dva izuzetno inteligentna borca, 3471 03:28:28,613 --> 03:28:32,684 koji jako brzo razmišljaju te trenutačno proučavaju jedan drugoga. 3472 03:28:35,319 --> 03:28:38,072 Snažan udarac desnicom Canela je blokiran. 3473 03:28:38,106 --> 03:28:39,791 Álvarezov udarac u tijelo je uspio. 3474 03:28:39,824 --> 03:28:43,711 To su dva dobra udarca za Álvareza. Prva dva prava udarca ove borbe. 3475 03:28:44,495 --> 03:28:45,380 Loš ugao. 3476 03:28:45,413 --> 03:28:47,532 Blokirana desnica. 3477 03:28:47,565 --> 03:28:51,552 Usput, prva dva čista udarca pripala su Crawfordu. 3478 03:28:51,586 --> 03:28:54,288 Crawford odbija Álvarezovu desnicu 3479 03:28:54,322 --> 03:28:56,174 koji mijenja visinu udarca. 3480 03:28:56,708 --> 03:28:59,077 Još manje od minute u prvoj rundi. 3481 03:29:03,865 --> 03:29:06,601 Svi su dosadašnji Canelovi udarci 3482 03:29:06,634 --> 03:29:08,486 bili siloviti, no blokirani. 3483 03:29:11,105 --> 03:29:13,224 I ovaj je pokušaj Crawford blokirao. 3484 03:29:14,525 --> 03:29:17,578 Kako Canelo udara, i bolje ti je da blokiraš te udarce. 3485 03:29:19,530 --> 03:29:21,249 Ovaj je uspio. Lijevi kroše u tijelo. 3486 03:29:21,282 --> 03:29:22,200 Dobar udarac Canela. 3487 03:29:26,838 --> 03:29:28,689 Crawford mu ne smije to previše dopuštati. 3488 03:29:28,723 --> 03:29:32,176 To će nam pokazati je li Crawford dovoljno jak. 3489 03:29:32,210 --> 03:29:34,328 Je li u stanju primati takve udarce? 3490 03:29:34,962 --> 03:29:36,964 -Kroz cijeli meč. -Kroz cijeli meč. 3491 03:29:54,432 --> 03:29:57,802 Ej. Savršeno. 3492 03:29:57,835 --> 03:29:59,704 -Daj mi još malo toga. -Pritisni ga. 3493 03:29:59,737 --> 03:30:01,456 Dva brza udarca povremeno. Još malo. 3494 03:30:01,489 --> 03:30:03,391 -To dobro funkcionira. -Ej, ej. 3495 03:30:03,424 --> 03:30:06,694 Koristi se nogama, unesi mu se kad mu se želiš približiti. 3496 03:30:06,727 --> 03:30:08,596 -Zadaj mu direkt. -Dobro. 3497 03:30:08,629 --> 03:30:11,149 -Vidi hoće li zagristi. Dobro? -Dobro. 3498 03:30:11,182 --> 03:30:13,701 No kad zadaješ direkt, neka se brani rukavicom. 3499 03:30:13,734 --> 03:30:15,236 Neka se brani rukavicom. 3500 03:30:15,269 --> 03:30:17,972 A ako si dovoljno blizu, zadaj mu dva direkta. 3501 03:30:18,005 --> 03:30:20,191 Dobro? Taj ugao ti odgovara? 3502 03:30:21,909 --> 03:30:24,295 Crawford mu je zadao trostruki direkt, 3503 03:30:24,328 --> 03:30:28,499 jedan lijep čist udarac u uho i u bradu Canela. 3504 03:30:28,533 --> 03:30:30,518 Jedan udarac Crawforda. 3505 03:30:33,788 --> 03:30:35,039 Nije naštetio Canelu. 3506 03:30:35,623 --> 03:30:39,610 No Crawfordu trebaju takvi udarci kako bi se podignuo i uhvatio ritam. 3507 03:30:39,644 --> 03:30:41,562 Drugi udarac nije bio precizan, 3508 03:30:41,596 --> 03:30:44,015 no Canelo je rukavicom zaštitio glavu, 3509 03:30:44,048 --> 03:30:45,867 te se zato činio preciznim. 3510 03:30:45,900 --> 03:30:47,235 Svojom desnicom. 3511 03:30:47,268 --> 03:30:49,103 Što mislite o ovoj preciznoj ljevici Crawforda? 3512 03:30:49,137 --> 03:30:52,890 Što kažete na ovaj lijevi kroše u tijelo i na aktivnijeg Canela? 3513 03:30:53,474 --> 03:30:55,710 A možda ste čuli Bomaka Briana McIntyrea 3514 03:30:55,743 --> 03:30:59,514 kako traži od Crawforda da više fintira u početku druge runde. 3515 03:31:00,064 --> 03:31:02,950 Mora ne samo više fintirati, nego i više koristiti direkt. 3516 03:31:02,984 --> 03:31:04,418 Bomak je tražio direkt, 3517 03:31:04,452 --> 03:31:07,622 te mora nastaviti s time kako bi kontrolirao Canela. 3518 03:31:07,655 --> 03:31:09,857 Premda Canelo ima sjajne kontra-udarce, 3519 03:31:09,891 --> 03:31:12,260 to također pomaže Crawfordu ući u ritam. 3520 03:31:12,894 --> 03:31:16,864 No upravo ovaj uspjeli udarac Canela, a zadao ga je u prvoj rundi, 3521 03:31:16,898 --> 03:31:19,450 udarac je koji često koristi svojim gardom ljevaka. 3522 03:31:19,483 --> 03:31:21,786 Ne udara onamo gdje se protivnik nalazi, 3523 03:31:21,819 --> 03:31:23,671 već onamo gdje misli da će biti. 3524 03:31:23,704 --> 03:31:25,506 Možda se ne čini teško, no to je težak udarac, 3525 03:31:25,540 --> 03:31:28,109 i Crawford mora smisliti kako da mu ne dopušta to prečesto. 3526 03:31:28,142 --> 03:31:31,529 Crawford ga je dobro pogodio i u ovoj rundi zakrvavio Canelu lice, 3527 03:31:31,562 --> 03:31:35,550 no još je važnije da natjera Canela da vjeruje 3528 03:31:35,583 --> 03:31:37,418 kako se bori s pravim poluteškašem, 3529 03:31:37,451 --> 03:31:39,487 nekim svoje veličine. 3530 03:31:42,039 --> 03:31:44,842 Crawford se sada lijepo izmaknuo. 3531 03:31:49,830 --> 03:31:51,332 Canelo ne voli direkte. 3532 03:31:51,365 --> 03:31:53,351 Rijetko tako udara. 3533 03:31:53,935 --> 03:31:58,873 Njegov je talent pritiskati kretnjama i sužavati prostor ringa. 3534 03:31:58,906 --> 03:32:00,858 Kao što smo spomenuli u početku, 3535 03:32:00,892 --> 03:32:03,511 on čini ring mnogo manjim nego što zaista jest. 3536 03:32:03,544 --> 03:32:05,963 Upravo ga vidite kako to radi. 3537 03:32:05,997 --> 03:32:10,284 Djelomičan udarac u tijelo Álvareza, malo prije druge minute u drugoj rundi. 3538 03:32:11,168 --> 03:32:12,603 Crawford mora više od direkta. 3539 03:32:12,637 --> 03:32:15,356 Dobra izmjena obojice. 3540 03:32:15,873 --> 03:32:18,759 Ovo je izgledalo kao da je Crawford dodirnuo Álvareza. 3541 03:32:18,793 --> 03:32:20,611 No također mora i zavarati Canela. 3542 03:32:20,645 --> 03:32:22,713 Mora izgledati kao da će učiniti nešto, 3543 03:32:22,747 --> 03:32:23,714 čak i kada neće. 3544 03:32:27,818 --> 03:32:31,522 To mu remeti ravnotežu, tjera ga da razmišlja, 3545 03:32:31,555 --> 03:32:34,892 a Crawfordu omogućava da zadaje udarce koji ga možda neće nokautirati, 3546 03:32:34,926 --> 03:32:37,211 no vrijedni su poštovanja i donose bodove. 3547 03:32:37,245 --> 03:32:40,264 Crawfordu dobro ide, no pitanje je… 3548 03:32:41,599 --> 03:32:44,986 Ako i kada ga Canela dobro pogodi u glavu, što će se dogoditi? 3549 03:32:45,019 --> 03:32:46,721 Jer to se još nije dogodilo. 3550 03:32:48,039 --> 03:32:50,675 A on je veliki i jaki srednjeteškaš. 3551 03:32:50,708 --> 03:32:55,513 Canelo večeras izgleda drukčije nego jučer na vaganju. 3552 03:32:55,546 --> 03:32:56,397 Rehidrirao se. 3553 03:32:57,431 --> 03:32:59,850 Također, nije bilo odredbe o rehidrataciji. 3554 03:32:59,884 --> 03:33:02,253 Canelo danas može težiti koliko god hoće. 3555 03:33:04,522 --> 03:33:07,275 Nakon što je jučer ujutro bio na potrebnoj kilaži. 3556 03:33:07,308 --> 03:33:10,778 Crawford se ne čini kao da ga to imalo zabrinjava, 3557 03:33:11,696 --> 03:33:15,166 dok zadaje Álvarezu djelomičan udarac u tijelo, a ovaj se izmiče. 3558 03:33:16,317 --> 03:33:19,287 Vidimo malo više kombinacija Crawforda u ovoj ranoj fazi, 3559 03:33:19,320 --> 03:33:21,572 još 30 sekundi do kraja druge runde. 3560 03:33:21,605 --> 03:33:25,026 Crawford je zakratko natjerao Canela na uzmak. 3561 03:33:25,059 --> 03:33:26,811 -Canelo je bio… -Trenutak samo, Max. 3562 03:33:26,844 --> 03:33:29,030 Canelo sigurno traži kontra-udarac, 3563 03:33:29,063 --> 03:33:30,548 premda je bio na užadi. 3564 03:33:30,581 --> 03:33:33,200 Tako je, Canelo je bio majstor za kontra-udarce 3565 03:33:33,234 --> 03:33:34,518 kad bi ga bacili na užad. 3566 03:33:34,552 --> 03:33:37,355 Volio je odvoditi protivnike onamo i kontrirati im. 3567 03:33:44,578 --> 03:33:46,564 Sad će zvono, gospodo. 3568 03:33:46,597 --> 03:33:48,349 Kraj! 3569 03:33:48,382 --> 03:33:50,051 Gotova je i druga runda. 3570 03:33:56,240 --> 03:33:58,359 Crawfordovi udarci sve češće pogađaju. 3571 03:33:58,392 --> 03:34:02,296 Canelo ga je pogodio lijevim krošeom, a Crawford je odgovorio 3572 03:34:02,330 --> 03:34:04,632 desnim krošeom i izbjegao lijevi kroše. 3573 03:34:05,349 --> 03:34:08,486 To je ono što Crawford mora raditi kada mu Canelo priđe. 3574 03:34:08,519 --> 03:34:10,688 Ne smije biti opušten u obrani. 3575 03:34:10,721 --> 03:34:13,674 Mora biti obrambeno odgovoran, 3576 03:34:13,708 --> 03:34:17,578 no također i više kontrirati Canelu kako bi zaradio poštovanje. 3577 03:34:18,929 --> 03:34:24,001 Vidjeli smo Crawforda kako zadaje kroše s eskivažom dok ga Canelo udara u tijelo, 3578 03:34:24,035 --> 03:34:26,404 čime ga je Crawford omeo u tom udarcu. 3579 03:34:26,437 --> 03:34:27,855 [govore španjolski] 3580 03:34:29,390 --> 03:34:32,126 No u lakšim kategorijama, taj bi kroše s eskivažom 3581 03:34:32,159 --> 03:34:34,111 imao jači efekt. 3582 03:34:37,782 --> 03:34:40,651 Mora to češće. 3583 03:34:40,684 --> 03:34:42,987 Znaš što radiš. Spreman si. 3584 03:34:48,192 --> 03:34:52,880 S nama su večeras zvijezde WWE-a, Triple H zajedno s Stephanie McMahon. 3585 03:34:52,913 --> 03:34:56,834 Sjajno je što su večeras s nama dok ulazimo u treću rundu 3586 03:34:56,867 --> 03:34:59,620 megaborbe Canela Álvarez i Buda Crawforda. 3587 03:35:04,058 --> 03:35:07,111 Borba je u ranoj fazi, no Crawford nije bio aktivan 3588 03:35:07,144 --> 03:35:10,831 posljednjih nekoliko godina. Dobar udarac Canela. 3589 03:35:10,865 --> 03:35:14,118 No ne vidi se da je zahrđao od te neaktivnosti. 3590 03:35:14,151 --> 03:35:17,905 Crawford izgleda svježe i možda će mu trebati 3591 03:35:17,938 --> 03:35:20,474 odmor u njegovoj dobi. Navršit će 38 nakon ove borbe. 3592 03:35:20,508 --> 03:35:22,860 Zasad se uopće ne čini zahrđalo. 3593 03:35:22,893 --> 03:35:26,447 Da, mnogo se o tome govorilo. A i o tome koliko se Álvarez borio. 3594 03:35:26,480 --> 03:35:30,868 Njegovih 520 rundi u profesionalnom boksu u odnosu na 245 Crawfordovih. 3595 03:35:33,921 --> 03:35:36,357 Također je primjetno da ne izgleda naročito manje 3596 03:35:36,390 --> 03:35:37,391 od Canela zapravo. 3597 03:35:37,425 --> 03:35:39,443 Barem se to ne očituje u ringu. 3598 03:35:39,477 --> 03:35:44,281 No primjetno je da Crawford zasad bolje boksa. 3599 03:35:44,315 --> 03:35:46,000 Ne previše, ali primjetno. 3600 03:35:46,867 --> 03:35:50,154 No efekt udarca na Canela 3601 03:35:50,187 --> 03:35:53,390 nije isti kao kod boraca lakše kategorije 3602 03:35:54,225 --> 03:35:55,726 nakon dvije i po runde. 3603 03:35:56,277 --> 03:35:59,213 A u ovim trenucima, ovih posljednjih 30-40 sekundi, 3604 03:35:59,246 --> 03:36:01,098 premda Crawford pogađa neke udarce, 3605 03:36:01,132 --> 03:36:03,501 Canelo pokušava poslati poruku Crawfordu. 3606 03:36:04,001 --> 03:36:07,054 Svojim udarcima i pritiskom koji vrši. 3607 03:36:07,805 --> 03:36:10,424 Zasad Crawforda to ne dira previše. 3608 03:36:10,458 --> 03:36:12,626 Možda ste vidjeli neslužbene rezultate Skippera Kelpa. 3609 03:36:12,660 --> 03:36:15,129 Po njemu je Crawford osvojio prvu i drugu rundu. 3610 03:36:16,797 --> 03:36:19,049 Slažem se. Mislim da je prva bila neodlučna. 3611 03:36:19,083 --> 03:36:20,584 No druga je bila Crawfordova. 3612 03:36:20,618 --> 03:36:22,319 Dobar udarac u tijelo Canela. 3613 03:36:22,353 --> 03:36:24,188 Njegov prepoznatljivi udarac. 3614 03:36:24,221 --> 03:36:26,440 -Lijevi kroše u tijelo. -Da, dobar znak 3615 03:36:26,474 --> 03:36:28,676 za Canela Álvareza. Skipperu Kelpe, slušamo te. 3616 03:36:28,709 --> 03:36:30,478 Trenutačno Crawfordu bolje ide 3617 03:36:30,511 --> 03:36:32,062 kontrola udaljenosti u borbi, 3618 03:36:32,096 --> 03:36:34,281 nalazi se točno ondje gdje želi biti. 3619 03:36:34,899 --> 03:36:35,900 Dobar zaključak. 3620 03:36:38,519 --> 03:36:42,389 Crawford se desnom rukom zaštitio od udarca u tijelo Álvareza. 3621 03:36:43,257 --> 03:36:46,727 Obojica imaju manje od 20 % uspješnosti udaraca u ovoj ranoj fazi. 3622 03:36:48,946 --> 03:36:52,299 Ako pratite Álvareza, 3623 03:36:52,333 --> 03:36:55,519 znate da će tri ili četiri puta po rundi pritiskati. 3624 03:36:55,553 --> 03:36:58,038 Možete to naslutiti, vidi se iz njegovog govora tijela. 3625 03:36:58,072 --> 03:36:59,356 No nakon toga treba odmor. 3626 03:36:59,390 --> 03:37:02,810 Crawford pokušava pritiskati i držati svoj položaj 3627 03:37:02,843 --> 03:37:05,679 dok Canelo traži odmor, i to je ono što trenutačno vidite. 3628 03:37:05,713 --> 03:37:07,681 Što lomi Canelov momentum. 3629 03:37:07,715 --> 03:37:09,200 Ne uspijeva stvoriti momentum. 3630 03:37:09,233 --> 03:37:12,720 To je najbolji trenutak za stjecanje bodova 3631 03:37:12,753 --> 03:37:15,639 ako ste Crawford, trenuci kada Canelo traži odmor. 3632 03:37:19,860 --> 03:37:23,464 Dobar odgovor Crawforda nakon što mu je Álvarez pogodio tijelo. 3633 03:37:25,566 --> 03:37:28,102 Da. Znamo da je Crawford vještiji boksač. 3634 03:37:28,135 --> 03:37:30,204 Ono što još nismo vidjeli je 3635 03:37:30,237 --> 03:37:33,557 što se događa kada ga Canelo jače pogodi u glavu. 3636 03:37:41,048 --> 03:37:44,351 -Dobar udarac Canela. -Canelo voli mijenjati visinu udarca, 3637 03:37:44,385 --> 03:37:47,154 no zasad su svi snažni udarci bili u tijelo, 3638 03:37:47,187 --> 03:37:50,007 ali neće tako biti cijele večeri. 3639 03:37:50,040 --> 03:37:53,360 Korisni udarci u tijelo Canela Álvareza u trećoj rundi. 3640 03:38:00,968 --> 03:38:02,152 Prekrasno. 3641 03:38:13,847 --> 03:38:16,550 Prekrasno. Ej, nastavi ga dodirivati. 3642 03:38:16,584 --> 03:38:18,018 I gore i dolje. 3643 03:38:18,602 --> 03:38:20,371 Tako mu postavljaš zamku 3644 03:38:20,404 --> 03:38:23,524 jer znaš da će pokušati početi sa svojim mahnitanjem. 3645 03:38:23,557 --> 03:38:25,693 U redu? Ali samo ga nastavi dodirivati. 3646 03:38:25,726 --> 03:38:29,380 Čim ti se učini da je spreman, spusti se i kreni. 3647 03:38:29,413 --> 03:38:30,397 Blok i kontra-udarac. 3648 03:38:30,431 --> 03:38:32,983 Postaje frustriran jer ga činiš ljutim. 3649 03:38:35,636 --> 03:38:38,572 Jako blizu, zar ne, no nepotrebno. 3650 03:38:38,606 --> 03:38:41,025 Moraš malo micati kukovima, potrudi se. 3651 03:38:41,058 --> 03:38:44,595 Jako si mu blizu, upotrijebi više ramena 3652 03:38:44,628 --> 03:38:47,231 kad krene na tebe. Uvijek će se vraćati. 3653 03:38:47,264 --> 03:38:48,832 Ne vraća se brzo kao inače, 3654 03:38:48,866 --> 03:38:51,435 no završava kretnju. Vratit će se. 3655 03:38:52,052 --> 03:38:56,373 Earvin „Magic” Johnson ne propušta 3656 03:38:56,407 --> 03:38:59,076 prvi red u borbi Canela protiv Crawforda. 3657 03:38:59,109 --> 03:39:03,380 Evo nas, četvrta runda od mogućih 12. 3658 03:39:05,049 --> 03:39:07,434 Zasad, kako god da brojite, 3659 03:39:07,468 --> 03:39:10,371 mislim da je otprilike 2-1 za Crawforda. 3660 03:39:10,404 --> 03:39:12,806 Kod Skippera Kelpa je 3-0 jer je prvu dao Crawfordu, 3661 03:39:12,840 --> 03:39:14,391 koja je možda zbilja njegova 3662 03:39:14,425 --> 03:39:16,960 zbog jedinog čistog udarca u rundi. 3663 03:39:18,112 --> 03:39:20,714 Zasad Crawford igra svoju igru, 3664 03:39:20,748 --> 03:39:22,983 te je neutralizirao Canelov napad. 3665 03:39:24,418 --> 03:39:27,021 Ti su kontra-udarci vrlo važni. 3666 03:39:27,054 --> 03:39:28,756 Želiš steći poštovanje? 3667 03:39:28,789 --> 03:39:29,990 Tako se to radi. 3668 03:39:30,024 --> 03:39:33,210 Ovu si bili teški udarci u glavu koji su potresli Canela 3669 03:39:33,243 --> 03:39:34,478 i razljutili ga. 3670 03:39:37,314 --> 03:39:39,083 Álvarez gura naprijed, 3671 03:39:39,116 --> 03:39:41,652 no Crawford ga je dohvatio. 3672 03:39:42,770 --> 03:39:45,522 S jedne strane, dobro za Crawforda da Canelo gubi kontrolu. 3673 03:39:45,556 --> 03:39:51,128 No s druge, ako ovo postane neka vrsta lova za Canela, 3674 03:39:51,161 --> 03:39:53,731 možda ga to učini opasnijim. 3675 03:40:00,771 --> 03:40:04,358 Ovo je bio prvi gadan udarac 3676 03:40:04,391 --> 03:40:07,177 -koji je djelomično završio u glavi. -To je bio… 3677 03:40:07,211 --> 03:40:09,129 To je dobar udarac. 3678 03:40:09,163 --> 03:40:11,749 Vrlo točan udarac Canela Álvareza. 3679 03:40:11,782 --> 03:40:13,033 A Crawford ga je primio. 3680 03:40:13,067 --> 03:40:16,019 Dobro ga je primio. To sam čekao da vidim. 3681 03:40:17,187 --> 03:40:19,373 Sad je Crawford izašao iz bloka, 3682 03:40:19,406 --> 03:40:23,494 brzo nakon Canelovog najznačajnijeg udarca ove borbe 3683 03:40:23,527 --> 03:40:24,411 svojom desnicom. 3684 03:40:24,445 --> 03:40:25,779 Crawford mora to korigirati. 3685 03:40:25,813 --> 03:40:29,600 Canelo ga uspijeva pogađati tom desnicom, bilo to odozgo 3686 03:40:29,633 --> 03:40:31,952 ili izravno, kada god poželi. 3687 03:40:31,985 --> 03:40:36,623 Čini mi se da Crawford to zapravo uglavnom blokira rukavicom, Andre. 3688 03:40:36,657 --> 03:40:39,026 No ne moraš ga savršeno pogoditi da bi ga povrijedio. 3689 03:40:39,059 --> 03:40:40,160 Tako je. 3690 03:40:41,378 --> 03:40:44,214 Ne želiš to dopuštati tipu kao što je Canelo 3691 03:40:44,248 --> 03:40:45,315 rano u ovoj borbi. 3692 03:40:45,349 --> 03:40:48,669 A zatim ga Canelo snažno udara u prsa desnicom. 3693 03:40:48,702 --> 03:40:50,954 I to je prvi pravi čisti 3694 03:40:50,988 --> 03:40:53,941 i snažni udarac u glavom koji mu je Canelo nanio. 3695 03:40:55,192 --> 03:40:59,279 Álvarez se počinje otvarati. Još minuta do kraja četvrte runde. 3696 03:41:00,280 --> 03:41:01,899 Dobar period za Canela. 3697 03:41:01,932 --> 03:41:06,904 U tijelo, u glavu, dobar kontra-udarac, Canelo sada polako hvata ritam. 3698 03:41:13,577 --> 03:41:15,012 Kada se Canelo naljutio, 3699 03:41:15,045 --> 03:41:18,148 njegov je agresivan stil postao efikasniji. 3700 03:41:18,182 --> 03:41:23,337 Može li ga Crawford uvjeriti da smanji svoju agresiju svojim kontra-udarcima? 3701 03:41:23,370 --> 03:41:26,523 Ovo je bio ozbiljan lijevi kroše Crawforda maločas. 3702 03:41:26,557 --> 03:41:28,642 Popratio ga je direktom. 3703 03:41:43,557 --> 03:41:46,460 Bočno kretanje Crawforda, ništa ekstravagantno. 3704 03:41:47,060 --> 03:41:52,649 Ključno je držati Canela Álvareza taman malo izvan ravnoteže. 3705 03:41:52,683 --> 03:41:55,636 Pratite zvono, gospodo. 3706 03:41:55,669 --> 03:41:58,605 Álvarez upućuje udarac desnicom i pogađa. 3707 03:42:10,734 --> 03:42:13,487 -Kako si? Dobro. Ej, ej. -U redu. 3708 03:42:15,706 --> 03:42:17,574 Ova izmjena obojice, taj lijevi kroše 3709 03:42:17,608 --> 03:42:20,978 Canela, pa aperkat Terrencea Crawforda, 3710 03:42:21,011 --> 03:42:23,363 zatim kombinacija udaraca Crawforda, 3711 03:42:23,397 --> 03:42:25,182 čime je dao Canelu do znanja da ne može do njega, 3712 03:42:25,215 --> 03:42:27,384 a da ga ovaj ne nauči pameti. 3713 03:42:27,417 --> 03:42:30,971 To je bio najbolji udarac ove večeri. 3714 03:42:31,004 --> 03:42:35,826 Crawford ga je dobro primio, no Canelu sve bolje ide desnicom 3715 03:42:35,859 --> 03:42:38,178 dok je Crawfordu u lijevom gardu. 3716 03:42:39,246 --> 03:42:41,832 Dva čista udarca desnicom u glavu Canela. 3717 03:42:41,865 --> 03:42:43,450 Osobito onaj prvi. 3718 03:42:43,984 --> 03:42:45,636 Crawford ih je dobro primio. 3719 03:42:49,873 --> 03:42:51,808 Pokušao je u tijelo. 3720 03:42:51,842 --> 03:42:54,945 No mora nišaniti malo više. 3721 03:42:55,929 --> 03:42:58,732 Zvijezda WWE-a Logan Paul. 3722 03:43:00,183 --> 03:43:03,270 Publici baš i nije omiljen, no zato će pozdraviti 3723 03:43:03,303 --> 03:43:06,924 željeznog Mikea Tysona. 3724 03:43:07,941 --> 03:43:11,361 Ono što je Crawford dobro odradio u četvrtoj rundi bilo je u ranoj fazi. 3725 03:43:11,395 --> 03:43:13,964 Canelova kasna peta runda je stigla. 3726 03:43:13,997 --> 03:43:18,001 Paklena borba dosad, na izuzetno visokoj razini. 3727 03:43:21,455 --> 03:43:24,608 Nije rat, već složena šahovska partija 3728 03:43:24,641 --> 03:43:26,243 u kojoj se gadno udara. 3729 03:43:26,276 --> 03:43:29,913 Vjerujem kako će postati sve nasilnije kako vrijeme odmiče, 3730 03:43:29,947 --> 03:43:31,698 u središnjim i kasnim rundama. 3731 03:43:31,732 --> 03:43:34,751 Mnogi su komentatori očekivali da će se Crawford 3732 03:43:34,785 --> 03:43:37,104 uglavnom boriti iz garda ljevaka. 3733 03:43:37,137 --> 03:43:38,739 Točno to i radi. 3734 03:43:40,290 --> 03:43:42,759 Činilo se da mu je ugodnije u važnim trenucima 3735 03:43:42,793 --> 03:43:43,794 u tom lijevom gardu, 3736 03:43:43,827 --> 03:43:45,479 barem tih zadnjih pet-šest godina. 3737 03:43:45,512 --> 03:43:48,548 Uglavnom ga vidite, dobar udarac Canela, 3738 03:43:48,582 --> 03:43:50,500 u borbama u tom lijevom gardu. 3739 03:43:50,534 --> 03:43:53,787 Canelo jako dobro boksa u ovoj rundi s udaljenosti. 3740 03:43:54,454 --> 03:43:57,708 Opet, Canelo ne zadaje direkte, no ipak uspijeva pogađati. 3741 03:43:57,741 --> 03:43:59,810 Zamislite da uspije kontrirati direktom. 3742 03:43:59,843 --> 03:44:02,713 Naučio je ne boriti se uz pomoć direkta, 3743 03:44:02,746 --> 03:44:06,316 već imati ispravan stav nogu kako bi zadao udarce koje želi. 3744 03:44:06,350 --> 03:44:08,285 A to znači, evo i direkta, 3745 03:44:08,318 --> 03:44:10,253 da je Canelu sve teže. 3746 03:44:10,287 --> 03:44:13,357 Oba su borca upravo promašila dva vrlo opasna udarca. 3747 03:44:14,975 --> 03:44:17,311 Publika pokušava dati podršku meksičkoj zvijezdi. 3748 03:44:17,344 --> 03:44:20,547 Možda ste primijetili da Skipper Kelp još nije dao rundu 3749 03:44:20,580 --> 03:44:22,149 Canelu Álvarezu dosad. 3750 03:44:22,182 --> 03:44:25,135 Možda dobije ovu ako ovako nastavi. 3751 03:44:25,168 --> 03:44:27,771 Uglavnom ne dopušta Crawfordu ništa 3752 03:44:27,804 --> 03:44:29,906 jer se brzo kreće, i glavom i tijelom. 3753 03:44:29,940 --> 03:44:32,859 Dobar kontra-direkt Crawforda. 3754 03:44:49,009 --> 03:44:51,812 Ovo sada izgleda kao predah o kojem si govorio, Andre, 3755 03:44:51,845 --> 03:44:53,180 gdje se Canelo pokušava odmoriti. 3756 03:44:53,213 --> 03:44:55,499 Ovo izgleda kao Crawfordova prilika 3757 03:44:55,532 --> 03:44:57,367 da ukrade momentum ove runde. 3758 03:44:57,401 --> 03:44:58,802 Da, no Crawford vjeruje 3759 03:44:58,835 --> 03:45:02,089 da ga Canelo mami, tako da ne koristi tu priliku. 3760 03:45:03,457 --> 03:45:05,542 Povijesno gledano, peta runda 3761 03:45:05,575 --> 03:45:09,579 nije bila naklona Canelu Álvarezu. Još minuta u petoj rundi. 3762 03:45:11,581 --> 03:45:12,983 Danas je imao dosta dobru petu. 3763 03:45:13,016 --> 03:45:14,317 Danas, da. 3764 03:45:15,318 --> 03:45:18,221 Krasan udarac u tijelo Álvareza. 3765 03:45:28,198 --> 03:45:30,667 Udarac u tijelo je uspio, a udarac u glavu je blokiran. 3766 03:45:30,701 --> 03:45:32,352 Crawford se pokušava povući. 3767 03:45:44,081 --> 03:45:45,649 Álvarez ga vreba. 3768 03:45:49,486 --> 03:45:52,823 Thomas Taylor ih danas nije morao puno razdvajati. 3769 03:45:52,856 --> 03:45:54,608 Morao je bar jednom. 3770 03:45:54,641 --> 03:45:56,426 Ako sam krupniji, 3771 03:45:56,460 --> 03:45:58,862 morat ću te bar jednom večeras podići. 3772 03:45:59,996 --> 03:46:02,065 Hoće li Crawford jednako uzvratiti? 3773 03:46:15,312 --> 03:46:16,363 Idemo. 3774 03:46:19,266 --> 03:46:21,551 Sve je u redu. 3775 03:46:23,203 --> 03:46:26,056 Pobjeđujemo rundu po rundu, zar ne? 3776 03:46:27,491 --> 03:46:29,976 [govore španjolski] 3777 03:46:30,010 --> 03:46:32,813 Vraćaj se u gard što brže. 3778 03:46:32,846 --> 03:46:36,149 Kad ga pogodiš iz blizine, 3779 03:46:36,183 --> 03:46:39,086 nema milosti. Moraš mu nauditi, dobro? 3780 03:46:39,119 --> 03:46:42,405 Kao što smo radili. I vrati se čim prije moguće. 3781 03:46:42,439 --> 03:46:45,759 -I moraš ga zaštiti. -Evo ga. Dobro? 3782 03:46:45,792 --> 03:46:47,711 Super. 3783 03:46:47,744 --> 03:46:49,062 Pokušava ti prići odozdola. 3784 03:46:49,096 --> 03:46:51,231 -Vidiš to? -Vidiš, vidiš. 3785 03:46:54,701 --> 03:46:56,136 Dobar posao. 3786 03:47:02,592 --> 03:47:06,279 Bivši prvak teške kategorije Deontay Wilder. 3787 03:47:07,614 --> 03:47:10,117 S nama ovdje u Las Vegasu. 3788 03:47:10,150 --> 03:47:12,452 Nešto se promijenilo u toj petoj rundi. 3789 03:47:12,486 --> 03:47:16,373 Od borbe u kojoj, kako god da ste brojali prve četiri runde, 3790 03:47:16,406 --> 03:47:20,560 u kojoj je Crawford bolje boksao od Canela, 3791 03:47:20,594 --> 03:47:23,580 došlo je do pete runde gdje je Canelo zapravo 3792 03:47:23,613 --> 03:47:27,050 preplavio Crawfordovu obranu volumenom udaraca. 3793 03:47:27,083 --> 03:47:30,904 Sada se čini da Crawford pokušava opet uzeti stvari u svoje ruke. 3794 03:47:30,937 --> 03:47:33,924 Mislim da se Crawfordu nije dopala ta posljednja runda. 3795 03:47:33,957 --> 03:47:36,092 Obojica sada nanose udarce. 3796 03:47:36,126 --> 03:47:39,112 Ajme, kakva ljevica. 3797 03:47:39,146 --> 03:47:43,800 Ta je ljevica zaista naudila Errolu Spenceu onomad. 3798 03:47:44,467 --> 03:47:45,702 Crawford ne… 3799 03:47:45,735 --> 03:47:48,622 Crawford se zaista ne želi toliko kretati. 3800 03:47:48,655 --> 03:47:52,359 To mu nije jača strana. Zna da to večeras mora, no… 3801 03:47:53,226 --> 03:47:56,646 Pokušava iskoristiti trenutke gdje se može normalno boriti, 3802 03:47:56,680 --> 03:47:58,798 i upravo smo to i vidjeli maločas. 3803 03:47:58,832 --> 03:48:00,934 Fin aperkat Crawforda maloprije, 3804 03:48:00,967 --> 03:48:04,271 i vidljivo otečeno desno oko Álvareza. 3805 03:48:04,304 --> 03:48:05,956 Najbolji udarac ove večeri po meni 3806 03:48:05,989 --> 03:48:09,075 bila je ljevica Crawforda kada je uhvatio Álvareza u naletu, 3807 03:48:09,109 --> 03:48:10,894 te tako udvostručio silinu udara. 3808 03:48:12,762 --> 03:48:17,017 Vidi se crvenilo oko Canelova desnog oka. 3809 03:48:17,767 --> 03:48:19,436 Crawford pomalo otvara usta, 3810 03:48:19,469 --> 03:48:21,421 ima taj svoj iskrivljeni osmijeh. 3811 03:48:22,072 --> 03:48:24,891 Čak i taj lijevi kroše koji je Crawford primio 3812 03:48:24,925 --> 03:48:28,144 prije nekoliko trenutaka, taj je udarac vrlo snažan, 3813 03:48:28,178 --> 03:48:31,164 i nerijetko tako Canelo zastrašuje svoje protivnike, 3814 03:48:31,198 --> 03:48:34,201 zbog čega drže gard i ne udaraju. 3815 03:48:34,234 --> 03:48:36,086 No to nije slučaj s Crawfordom večeras. 3816 03:48:36,119 --> 03:48:39,122 Crawford u ovoj borbi nije baš napadao tijelo. 3817 03:48:40,423 --> 03:48:44,427 To pokazuje poštovanje koje ima prema Canelovoj snazi i sposobnosti za kontru. 3818 03:48:44,461 --> 03:48:47,664 Ne želi da ga ovaj uhvati u pogrešci. 3819 03:48:48,982 --> 03:48:51,868 Tako je. Jesi se nagnuo unazad. Ej, dosta. 3820 03:48:51,902 --> 03:48:53,770 Nagnuo si se. Samo nastavite. 3821 03:48:53,803 --> 03:48:54,988 Dobro je sve. Idemo. 3822 03:48:55,722 --> 03:48:57,524 Dobra odluka suca. 3823 03:49:02,362 --> 03:49:04,347 Crawford mnogo bolje izgleda, Max, 3824 03:49:04,381 --> 03:49:06,833 kao što si kazao, u ovoj rundi, nego u petoj. 3825 03:49:06,866 --> 03:49:09,252 Čvrsto se postavio na početku 3826 03:49:09,286 --> 03:49:11,721 jer je znao da mora uništiti Canelov momentum. 3827 03:49:11,755 --> 03:49:14,140 Također je svjestan da vodi u ovoj rundi, 3828 03:49:14,174 --> 03:49:16,643 stoga ne želi suvišno riskirati. 3829 03:49:16,676 --> 03:49:20,280 Na Canelu je da pokuša zatvoriti ovu rundu. 3830 03:49:22,766 --> 03:49:24,417 Zasad vodi Crawford. 3831 03:49:24,451 --> 03:49:27,237 Crawford bi možda trebao naglasiti ovu rundu 3832 03:49:27,270 --> 03:49:29,039 nekim snažnim potezom prije nego završi 3833 03:49:29,072 --> 03:49:32,259 kako bi pokazao da je bio bolji u ovoj rundi. 3834 03:49:32,876 --> 03:49:34,027 Tako. 3835 03:49:34,761 --> 03:49:38,198 Ovo je stiglo nakon vrlo dobre desnice Álvareza. 3836 03:49:38,231 --> 03:49:39,983 Još 30 sekundi, šesta runda. 3837 03:49:40,016 --> 03:49:44,638 Jer ulazimo u dio borbe u kojem ono što slijedi 3838 03:49:45,789 --> 03:49:49,092 počinje pružati jasniju sliku onoga što se već dogodilo. 3839 03:49:49,125 --> 03:49:53,530 A Crawford trenutačno naglašava da je zapravo 3840 03:49:53,563 --> 03:49:57,751 u početku borbe bolje boksao od Canela i to se polako počelo zbrajati. 3841 03:50:01,955 --> 03:50:04,374 Crawford trenutačno izgleda vrlo komotno. 3842 03:50:07,694 --> 03:50:09,512 I runda za Crawforda. 3843 03:50:12,365 --> 03:50:16,136 I koliko je peta bila važna za Canela, ova je bila isto toliko, 3844 03:50:16,169 --> 03:50:18,672 ako ne i više, za Crawforda. 3845 03:50:25,345 --> 03:50:29,132 Diši. Vratimo se. 3846 03:50:36,022 --> 03:50:37,223 [govori španjolski] 3847 03:50:37,257 --> 03:50:38,958 Kaže da moraju biti aktivniji. 3848 03:50:38,992 --> 03:50:41,761 [govori španjolski] 3849 03:50:41,795 --> 03:50:45,632 [govori španjolski] 3850 03:50:45,665 --> 03:50:46,933 Moraju ga pogoditi. 3851 03:50:46,966 --> 03:50:51,237 Kad god uđeš, napadni mu tijelo. 3852 03:50:51,271 --> 03:50:53,556 Dobro, napadni tijelo. Idemo. 3853 03:50:58,745 --> 03:51:00,296 Canelo je imao sjajnu petu rundu, 3854 03:51:00,330 --> 03:51:03,917 a Terence Crawford je znao da se mora pokazati u šestoj. 3855 03:51:03,950 --> 03:51:09,639 I dok je bio na užadi, Crawford je poslao jasnu poruku Canelu ovim udarcem. 3856 03:51:10,140 --> 03:51:12,142 Dobar udarac Crawforda, 3857 03:51:12,175 --> 03:51:14,077 i taj mu je udarac, ta razmjena, dopustila 3858 03:51:14,110 --> 03:51:17,464 da boksa onako kako želi do kraja runde. 3859 03:51:17,497 --> 03:51:20,867 Nije to baš bio direkt, no bio je to sličan udarac 3860 03:51:20,900 --> 03:51:23,286 onom koji je uhvatio Errola Spencea u naletu i srušio ga. 3861 03:51:23,319 --> 03:51:25,739 Canelo je mnogo veći, jači… 3862 03:51:26,256 --> 03:51:29,275 -i bolji borac od Errola Spencea. -Dosta, dosta. 3863 03:51:29,309 --> 03:51:33,163 No tajming te ljevice Buda Crawforda bio je savršen, 3864 03:51:33,196 --> 03:51:35,465 i evo nas u sedmoj rundi. 3865 03:51:35,498 --> 03:51:37,617 Canelo rano pogađa u ovoj rundi. 3866 03:51:37,650 --> 03:51:41,187 To je treći uspješni udarac Canela, 3867 03:51:41,221 --> 03:51:44,207 i vidite Crawforda da ga kuša, 3868 03:51:44,240 --> 03:51:48,528 pokušava ući malo dublje. Može li stajati ovdje? Može li uzvratiti? 3869 03:51:48,561 --> 03:51:50,880 Ne bježi od Canelove moći. 3870 03:51:52,682 --> 03:51:57,470 Dobar aperkat Crawforda. Álvarez je izvan domašaja za nastavak. 3871 03:51:58,054 --> 03:52:01,007 Ovime se Crawford značajno nametnuo 3872 03:52:01,040 --> 03:52:02,358 ako ovako nastavi. 3873 03:52:02,392 --> 03:52:05,478 Ne samo da ne bježi od Canelove snage, 3874 03:52:05,512 --> 03:52:10,333 već mu možda nanosi i veću štetu u ovim izmjenama. 3875 03:52:13,486 --> 03:52:16,473 I opet, odgovorna obrana Crawforda 3876 03:52:16,506 --> 03:52:19,092 na još manje od dvije minute u sedmoj rundi. 3877 03:52:19,125 --> 03:52:22,729 To je rizik i procjena koju će Crawford morati 3878 03:52:22,762 --> 03:52:26,800 donositi cijele noći. Koliko dugo ostajati blizu? 3879 03:52:26,833 --> 03:52:28,701 U kakve razmjene ući s Canelom? 3880 03:52:28,735 --> 03:52:32,071 Kad da boksam, a kad da se borim i zaradim poštovanje? 3881 03:52:32,105 --> 03:52:35,275 Kao što je veliki James Toney običavao govoriti, 3882 03:52:35,308 --> 03:52:38,011 moraš izložiti dupe da bi potukao dupe. 3883 03:52:38,044 --> 03:52:41,464 A Terrence Crawford je danas bome izložio dupe. 3884 03:52:45,702 --> 03:52:48,037 Skipperu Kelpe, kako ti se čini? 3885 03:52:48,655 --> 03:52:50,840 Preuzeli smo podatke koje je tražio. 3886 03:52:50,874 --> 03:52:52,976 Trenutačno djeluje vrlo komotno. 3887 03:52:55,545 --> 03:52:58,965 Crawford je dobro počeo i uglavnom je tako i nastavio. 3888 03:53:02,719 --> 03:53:06,089 Oba borca imaju stopu uspješnosti od oko 29 % 3889 03:53:06,606 --> 03:53:08,374 malo nakon polovice ovog meča. 3890 03:53:17,600 --> 03:53:19,669 Álvarez udara s distance. 3891 03:53:19,702 --> 03:53:22,939 Navukao ga je onamo gdje je htio. Canelo ga drži u uglu. 3892 03:53:25,758 --> 03:53:29,762 No u ovoj izmjeni, Crawford je dobio jednako kao što je… 3893 03:53:29,796 --> 03:53:31,781 Uzvratio je barem jednako. 3894 03:53:33,249 --> 03:53:35,101 Dobar udarac u tijelo Álvareza. 3895 03:53:35,134 --> 03:53:37,987 Crawford je zadovoljan jer se drži. 3896 03:53:38,021 --> 03:53:40,957 Ne ostavlja prostora Canelu, no kad Canelo udara, 3897 03:53:40,990 --> 03:53:44,761 bilo da ga pogodi ili je udarac blokiran, Crawford odmah uzvraća. 3898 03:53:45,728 --> 03:53:47,096 To je stvar poštovanja. 3899 03:53:47,797 --> 03:53:50,600 Nitko zasad nije još nikoga ozlijedio. 3900 03:53:50,633 --> 03:53:54,254 Ispipali su se, no nitko još nije ozlijeđen. 3901 03:53:54,287 --> 03:53:57,140 Pitanje nakon polovice ove borbe glasi, 3902 03:53:57,173 --> 03:53:59,676 hoće li se to uopće dogoditi? 3903 03:53:59,709 --> 03:54:03,596 I ne samo to, već moramo pratiti i kako se jedan drugom prilagođavaju. 3904 03:54:03,630 --> 03:54:05,515 A to ponekad može dovesti 3905 03:54:05,548 --> 03:54:07,800 do toga da te isti udarci povrijede u drugoj polovini. 3906 03:54:07,834 --> 03:54:10,436 Slušajte zvono, gospodo. Slušajte zvono. 3907 03:54:11,254 --> 03:54:14,607 Crawford pokušava sa svojim direktom kasno u sedmoj rundi. 3908 03:54:25,735 --> 03:54:27,220 Kako si? Dobro? 3909 03:54:27,253 --> 03:54:30,156 Ne moraš pucati iz svih oružja. 3910 03:54:30,907 --> 03:54:32,659 Samo se nastavi boksati s njim. 3911 03:54:32,692 --> 03:54:34,377 Postat će očajan, 3912 03:54:34,410 --> 03:54:36,663 a tad ćeš ga navesti na grešku. 3913 03:54:36,696 --> 03:54:38,448 Samo se nastavi boksati s njim. 3914 03:54:38,481 --> 03:54:40,450 Ako zastaneš i ne znaš što ćeš, 3915 03:54:40,483 --> 03:54:43,553 malo se nagni unazad da imaš bolji pregled, 3916 03:54:43,586 --> 03:54:46,522 i da imaš malo više šusa kad udaraš. 3917 03:54:47,957 --> 03:54:49,826 Dobro. Dobro. 3918 03:54:58,551 --> 03:55:01,688 Potrudi se da ostaneš u borbi. Došli smo pobijediti. 3919 03:55:14,350 --> 03:55:16,202 Osma runda od mogućih 12 3920 03:55:16,235 --> 03:55:19,739 da bi se odlučio neprikosnoveni prvak. 3921 03:55:20,890 --> 03:55:22,675 Crawford i Canelo. 3922 03:55:22,709 --> 03:55:27,113 Skipper Kelp bilježi šest naprema jedan za Crawforda. 3923 03:55:27,680 --> 03:55:29,899 Ono što ovdje vidite 3924 03:55:29,932 --> 03:55:31,834 je to da je jedan borac veći, 3925 03:55:31,868 --> 03:55:35,755 ne mnogo, no veći je i jači, 3926 03:55:35,788 --> 03:55:38,391 ali ipak ne tako da može što god poželi 3927 03:55:38,424 --> 03:55:40,360 s Terrenceom Crawfordom. 3928 03:55:40,393 --> 03:55:45,815 Otpornost Crawforda na udarce 3929 03:55:45,848 --> 03:55:47,784 u ovoj kategoriji je impresivna, 3930 03:55:47,817 --> 03:55:50,603 jer ga Canelo jest dohvatio, a on je… 3931 03:55:51,154 --> 03:55:55,091 No kad prođe vrijeme, tvoja otpornost na udarce pada. 3932 03:55:55,124 --> 03:55:58,461 Zasad je Crawford podnio teške pojedinačne udarce Canela, 3933 03:55:58,494 --> 03:56:01,414 pa čak i kombinacije udaraca, izuzetno dobro. 3934 03:56:01,447 --> 03:56:04,467 U tome i je stvar. Na ovoj razini svi trpe udarce. 3935 03:56:04,500 --> 03:56:05,802 Da. 3936 03:56:05,835 --> 03:56:08,588 Možeš li ga udariti dva ili tri puta za redom? 3937 03:56:08,621 --> 03:56:11,240 A Crawford je to jedini dosad uspio. 3938 03:56:12,525 --> 03:56:15,178 Može li se Álvarez podići ako treba? 3939 03:56:15,211 --> 03:56:17,313 Wright je imao veliko vodstvo protiv Bibblea 3940 03:56:17,347 --> 03:56:18,781 prije nego se ovaj podigao. 3941 03:56:18,815 --> 03:56:21,367 Dobar udarac u tijelo Álvareza. Još dvije minute, osma runda. 3942 03:56:21,401 --> 03:56:23,236 Crawford je priznao taj udarac. 3943 03:56:29,742 --> 03:56:33,279 Brze kretnje ruku Buda Crawforda. Mijenja visinu. 3944 03:56:35,898 --> 03:56:38,234 Álvarez pogađa u tijelo. 3945 03:56:43,873 --> 03:56:44,974 Crawford je pošten. 3946 03:56:45,007 --> 03:56:46,976 Kimnuo je glavom kad je osjetio udarac, 3947 03:56:47,009 --> 03:56:48,695 a kad nije, odmahnuo je. 3948 03:56:55,802 --> 03:56:57,770 Álvarez pokušava opet nešto pokrenuti. 3949 03:56:57,804 --> 03:56:59,722 Crawford opet obrambeno odgovoran. 3950 03:57:04,827 --> 03:57:07,380 Álvarez je obavio dobar posao u ovoj rundi. 3951 03:57:12,268 --> 03:57:15,104 Álvarez je izuzetan ambasador ovog sporta. 3952 03:57:15,138 --> 03:57:17,840 Toliko je učinio za svoje kolege, 3953 03:57:17,874 --> 03:57:19,559 prijašnje i sadašnje. 3954 03:57:19,592 --> 03:57:22,612 Ljubazan je, a sada je i dobro pogodio desnicom, 3955 03:57:22,645 --> 03:57:24,697 još minuta do kraja osme runde. 3956 03:57:24,731 --> 03:57:27,166 Ovo su opasni udarci za Crawforda. 3957 03:57:27,200 --> 03:57:29,202 Jer Crawford osjeća da je na dobrom mjestu, 3958 03:57:29,235 --> 03:57:31,988 a Álvarez ga pokušava nokautirati. 3959 03:57:33,206 --> 03:57:34,807 Izvuci ruku, Terrence. 3960 03:57:34,841 --> 03:57:37,460 Canelo, puštaj. Dosta, dosta. Bez udaraca. 3961 03:57:37,493 --> 03:57:38,344 Nazad. Idemo. 3962 03:57:38,377 --> 03:57:40,646 Crawford pokušava i sam steći neko poštovanje. 3963 03:57:40,680 --> 03:57:43,332 Nije baš podigao Canela, no digao ga je na jednu nogu. 3964 03:57:43,366 --> 03:57:45,902 Daje Canelu do znanja da je i on ovdje. 3965 03:57:48,571 --> 03:57:50,590 No da se nadovežem, Max, Crawford mora 3966 03:57:50,623 --> 03:57:55,044 ostati usredotočen jer, koliko god se čini lako na trenutke, 3967 03:57:55,077 --> 03:57:58,147 mora biti svjestan da Canelo i dalje napada, i uvijek 3968 03:57:58,181 --> 03:58:00,583 će biti opasan, koliko god trajala borba. 3969 03:58:03,019 --> 03:58:06,038 Ryan Garcia, koji je trenirao s Canelom, 3970 03:58:06,072 --> 03:58:11,461 rekao mi je Canelo jako napada kako bi mogao dobro fintirati. 3971 03:58:11,494 --> 03:58:14,280 Jer ako sve dolazi silovito, sve moraš ozbiljno shvatiti, 3972 03:58:14,313 --> 03:58:15,948 zato moraš paziti na finte. 3973 03:58:21,404 --> 03:58:22,655 Prošlo je osam rundi. 3974 03:58:26,592 --> 03:58:28,227 Pokušao mu je dotaknuti rukavice. 3975 03:58:28,261 --> 03:58:30,046 Sada je zanimljivo. 3976 03:58:30,079 --> 03:58:33,549 Na kraju ove runde, Crawford je pogledao Álvareza, 3977 03:58:33,583 --> 03:58:36,352 a sada mu je Álvarez pružio rukavicu. 3978 03:58:36,385 --> 03:58:37,503 Crawford ga je blokirao. 3979 03:58:37,537 --> 03:58:40,740 Kad staneš, budi na prstima i uhvati taj svoj ritam. 3980 03:58:40,773 --> 03:58:42,909 Kreći se gornjim dijelom tijela. 3981 03:58:42,942 --> 03:58:44,010 Dobro? 3982 03:58:44,043 --> 03:58:46,295 Jer će te napasti u širinu. 3983 03:58:46,929 --> 03:58:49,315 Napast će te u širinu. 3984 03:58:49,348 --> 03:58:51,534 Kad krene široko, napadni ga u tijelo kao i dosad. 3985 03:58:51,567 --> 03:58:52,735 Duboko diši. 3986 03:58:52,768 --> 03:58:53,719 Što kažeš, treneru? 3987 03:58:53,753 --> 03:58:55,972 Samo nastavi s time. 3988 03:58:56,005 --> 03:58:57,106 Povuci ruke. 3989 03:58:57,707 --> 03:58:58,891 Moramo raditi. 3990 03:59:02,461 --> 03:59:04,547 Imali smo mnogo dobrih kontri. 3991 03:59:04,580 --> 03:59:06,749 Moraš ga držati u blizini. 3992 03:59:06,782 --> 03:59:08,184 Drži gard na visini. 3993 03:59:08,217 --> 03:59:11,354 Moraš probati više kombinacija, više udaraca u tijelo. 3994 03:59:11,387 --> 03:59:15,041 Tri, a onda moraš raditi i na svojoj obrani. 3995 03:59:16,292 --> 03:59:17,660 Idemo, idemo. 3996 03:59:17,693 --> 03:59:20,796 Idemo, duboko udahni. 3997 03:59:20,830 --> 03:59:21,681 Da, zanimljivo. 3998 03:59:21,714 --> 03:59:24,851 Andre, Canelo Álvarez se želi kucnuti rukavicama između rundi. 3999 03:59:24,884 --> 03:59:27,003 Ali ozbiljnog Buda Crawforda to ne zanima. 4000 03:59:27,036 --> 03:59:28,538 Krećemo, deveta runda. 4001 03:59:29,589 --> 03:59:32,041 Dobar rani udarac Crawforda. 4002 03:59:32,074 --> 03:59:34,677 Ne samo da je ozbiljan. 4003 03:59:35,845 --> 03:59:38,948 Kao što je Teddy Atlas govorio, Canelo želi biti prijazan, 4004 03:59:38,981 --> 03:59:42,335 a Crawford ne želi biti prijazan. 4005 03:59:42,368 --> 03:59:44,153 Sjajan niz Terrencea Crawforda. 4006 03:59:44,186 --> 03:59:46,906 Canelo ga pogađa, no ne kao Terrence Crawford 4007 03:59:46,939 --> 03:59:48,157 u ovoj izmjeni. 4008 03:59:48,190 --> 03:59:50,226 Ovo je žestoka akcija. 4009 03:59:52,211 --> 03:59:54,931 Crawford se povlači nakon ovog direkta, 4010 03:59:54,964 --> 03:59:58,467 no vidjeli smo njegovu sjajnu kombinaciju rano u devetoj rundi. 4011 04:00:03,339 --> 04:00:05,408 -Predah. -Neće… 4012 04:00:05,441 --> 04:00:06,776 Crawforde, što je? 4013 04:00:06,809 --> 04:00:08,494 Imam malu porezotinu. 4014 04:00:08,527 --> 04:00:10,329 Uzmi trenutak. Javi mi kad si spreman. 4015 04:00:10,363 --> 04:00:12,598 Bud Crawford ima porezotinu. 4016 04:00:12,632 --> 04:00:16,152 -Mala porezotina iznad desnog oka. -Ostani mi ovdje. 4017 04:00:16,185 --> 04:00:18,521 -Ej, ej. -Nisam siguran, 4018 04:00:18,554 --> 04:00:20,523 no odavde tako izgleda. 4019 04:00:20,556 --> 04:00:21,557 Terence. 4020 04:00:23,326 --> 04:00:25,945 Imamo porezotinu. Slučajan udarac glavom. 4021 04:00:26,946 --> 04:00:28,314 Da vidim. 4022 04:00:28,347 --> 04:00:29,865 Da vidim. 4023 04:00:29,899 --> 04:00:32,034 Dobro si. Nećemo to sad gledati. 4024 04:00:32,068 --> 04:00:33,452 Dobro? Ostani ovdje. 4025 04:00:34,086 --> 04:00:37,506 Jeffe, slučajan udarac glavom, porezotina. 4026 04:00:38,240 --> 04:00:40,309 Jesi li dobro? Čekaj, spreman? 4027 04:00:40,343 --> 04:00:42,678 -Dobro sam, kompa. -Ne, ne, dobro smo. 4028 04:00:42,712 --> 04:00:44,463 Uvijek je postojala ta mogućnost. 4029 04:00:44,497 --> 04:00:46,599 Klasični lijevi gard, sudar glavama, 4030 04:00:46,632 --> 04:00:50,436 premda je Canelo taj koji je bio porezan tri puta u prošlosti. 4031 04:00:50,469 --> 04:00:53,422 Ovog puta je ozlijeđen Crawford. 4032 04:00:53,456 --> 04:00:57,093 Uvijek fini Álvarez odmah mu je prišao i ispričao se. 4033 04:01:00,046 --> 04:01:03,366 Terence Crawford trenutačno gadno udara. 4034 04:01:03,399 --> 04:01:05,368 Bome i Canelo Álvarez. 4035 04:01:05,401 --> 04:01:08,604 Čini se da obojica traže nokaut u ovoj rundi. 4036 04:01:08,638 --> 04:01:09,956 Obojica. 4037 04:01:09,989 --> 04:01:12,108 Morali smo pretpostaviti da će do ovoga doći. 4038 04:01:12,141 --> 04:01:13,559 Dobro si predvidio, Dre. 4039 04:01:15,845 --> 04:01:18,681 Álvarez pogađa ravno kroz gard desnicom. 4040 04:01:25,604 --> 04:01:28,858 Dobar udarac desnicom Álvareza, ili je tako barem izgledalo. 4041 04:01:32,111 --> 04:01:33,846 Dobar udarac ljevicom Álvareza. 4042 04:01:33,879 --> 04:01:35,564 Bud Crawford netko je… 4043 04:01:36,332 --> 04:01:39,435 koga su upucali u glavu, da bi se sam odvezao 4044 04:01:40,069 --> 04:01:43,689 -u bolnicu da ga srede. -…Canelo Álvarez. 4045 04:01:43,723 --> 04:01:46,442 -…kao mladi profesionalac. -Ajme, dobar udarac. 4046 04:01:46,959 --> 04:01:49,061 Malo krvi neće ga prestrašiti. 4047 04:01:50,646 --> 04:01:53,766 Možda to nisu udarci za nokaut Terencea Crawforda, 4048 04:01:53,799 --> 04:01:56,752 no jesu udarci koji traže poštovanje. 4049 04:01:56,786 --> 04:01:58,988 Zahtijeva da ga se poštuje. 4050 04:01:59,021 --> 04:02:00,673 Znoj leti na sve strane. 4051 04:02:10,132 --> 04:02:13,352 Nijedan od njih nije službeno nokautiran 4052 04:02:13,386 --> 04:02:16,956 kao profesionalac za manje od minute u devetoj rundi. 4053 04:02:18,257 --> 04:02:19,291 A… 4054 04:02:20,876 --> 04:02:25,147 imamo još malo više od 30 sekundi u devetoj rundi. 4055 04:02:25,181 --> 04:02:28,484 Zasad je Bud Crawford učinio ono što je činio 4056 04:02:28,517 --> 04:02:30,219 u svakoj borbi svoje karijere, 4057 04:02:30,252 --> 04:02:33,255 a to je da je pokazao… kakav god bio trenutačno rezultat, 4058 04:02:33,289 --> 04:02:37,226 da je bolji boksač, 4059 04:02:37,259 --> 04:02:39,545 kao što je to uvijek bio tijekom svoje karijere. 4060 04:02:39,578 --> 04:02:41,530 Canelo će morati nešto poduzeti. 4061 04:02:41,564 --> 04:02:44,667 Taj udarac desnicom će Álvarezu pomoći kod sudaca. 4062 04:02:44,700 --> 04:02:46,936 Još manje od 20 sekundi, deveta runda. 4063 04:02:53,692 --> 04:02:56,879 Crawford djeluje izvrsno s dodatnim kilogramima, 4064 04:02:56,912 --> 04:02:59,915 po prvi se puta boreći sa 68 kg večeras. 4065 04:03:01,534 --> 04:03:04,120 Još tri. 4066 04:03:15,030 --> 04:03:18,434 To je trenutak u kojem je Terence Crawford izdržao 4067 04:03:18,467 --> 04:03:20,870 i zadobio poštovanje Canela Álvareza. 4068 04:03:20,903 --> 04:03:23,572 To je distanca za koju su svi govorili da nije za njega. 4069 04:03:23,606 --> 04:03:26,008 Svi su govorili da mora imati savršenu borbu 4070 04:03:26,041 --> 04:03:29,161 i da uopće ne smije dopustiti Canelu Álvarezu da ga udari u bradu. 4071 04:03:29,195 --> 04:03:32,882 Dobio je udarce, dobro ih je primio, a i vratio jednakom mjerom, 4072 04:03:32,915 --> 04:03:37,136 a u periodima ih je i nerijetko zadao i više nego što ih je primio. 4073 04:03:37,970 --> 04:03:39,989 Moraš micati kukove 4074 04:03:40,022 --> 04:03:41,907 jer moraš van i moraš se vratiti. 4075 04:03:41,941 --> 04:03:43,375 Znaš kako se braniti. 4076 04:03:43,409 --> 04:03:45,161 Digni gard. 4077 04:03:45,194 --> 04:03:49,048 Slušaj, imamo tri runde da ga razvalimo, dobro? 4078 04:03:49,081 --> 04:03:51,433 Moraš ga udariti vrlo silovito. 4079 04:03:51,467 --> 04:03:52,768 Kreći se… 4080 04:03:54,420 --> 04:03:57,089 Čuješ to' 4081 04:04:01,994 --> 04:04:04,046 Mislim da ne čuješ. 4082 04:04:04,079 --> 04:04:05,981 Moraš završiti snažno. 4083 04:04:06,015 --> 04:04:07,416 Imaš devet minuta. 4084 04:04:07,449 --> 04:04:10,052 Čuli ste iz uglova. Eddy Reynoso 4085 04:04:10,569 --> 04:04:12,705 želi nešto veliko od Canela. 4086 04:04:12,738 --> 04:04:15,107 Rekao mu je da ima tri runde za to. 4087 04:04:15,141 --> 04:04:19,578 Crawfordov tim vjeruje da on vodi, no znaju da mora dobro završiti. 4088 04:04:20,379 --> 04:04:22,164 Álvarezov tim traži tu snagu. 4089 04:04:22,198 --> 04:04:25,551 Ali i obrambene kretnje. 4090 04:04:25,584 --> 04:04:27,086 Deseta runda. 4091 04:04:29,805 --> 04:04:33,075 Jedna od stvari koja me zanimala bila je kako će se Crawford kretati 4092 04:04:33,108 --> 04:04:35,477 i boriti s tom dodatnom težinom? 4093 04:04:35,511 --> 04:04:38,664 Zasad izgleda fenomenalno. 4094 04:04:38,697 --> 04:04:41,200 Njegova forma, sposobnost da nosi tu težinu, 4095 04:04:41,233 --> 04:04:43,686 -dobra desnica Canela Álvareza. -Da. 4096 04:04:43,719 --> 04:04:46,071 Ako Canelo uspije zadati nekoliko takvih udaraca, 4097 04:04:46,105 --> 04:04:48,307 sve bi se ovo moglo brzo promijeniti. 4098 04:04:48,340 --> 04:04:50,509 Canelo je i dalje opasan 4099 04:04:50,543 --> 04:04:53,479 te ga njegov tim moli da ga zaspe udarcima. 4100 04:04:54,113 --> 04:04:56,265 Dobar niz Crawforda. 4101 04:04:58,083 --> 04:05:01,320 Dobra ljevica Álvareza na koju je Bud smjesta odgovorio. 4102 04:05:05,007 --> 04:05:06,725 Dobra desnica Canela. 4103 04:05:07,743 --> 04:05:10,579 Crawford kao da ga pita je li to sve što može. 4104 04:05:19,855 --> 04:05:22,157 Crawford je uspio blokirati tu desnicu. 4105 04:05:27,029 --> 04:05:29,965 Da sam u Canelovom timu, ne bi se nimalo svidjelo ovo 4106 04:05:29,999 --> 04:05:31,634 što radi Crawford, ti lagani udarci, 4107 04:05:31,667 --> 04:05:33,969 jer to znači da osjeća vrlo komotno. 4108 04:05:35,971 --> 04:05:38,274 Ta desnica često udara Crawforda 4109 04:05:38,307 --> 04:05:41,227 uz užad dok se povlači. 4110 04:05:44,013 --> 04:05:46,582 To Canela najbolje služi dosad u ovoj borbi. 4111 04:05:46,615 --> 04:05:48,634 Da, taman ga je opet pogodio kad si to rekao. 4112 04:05:48,667 --> 04:05:50,252 Izgledalo je kao da je zamahnuo desnicom 4113 04:05:50,286 --> 04:05:52,054 onamo gdje je mislio da će biti Bud, 4114 04:05:52,087 --> 04:05:53,372 i čisto ga pogodio. 4115 04:05:53,405 --> 04:05:55,608 Ne znam zašto se ne prilagodi. 4116 04:05:56,642 --> 04:05:59,945 Canelu bi dobro došlo da udara Crawforda 4117 04:05:59,979 --> 04:06:02,815 kad ovaj krene u kombinacije sa svoja tri udarca. 4118 04:06:09,088 --> 04:06:10,606 Dobar udarac u tijelo. 4119 04:06:10,639 --> 04:06:13,909 Pojedinačan udarac. Volio bih da mu Canelo Canel zada višestruke udarce u tijelo. 4120 04:06:13,943 --> 04:06:15,778 Pojedinačan udarac Crawforda. 4121 04:06:15,811 --> 04:06:18,647 Ne znam je li stvar u tome da se Canelo ne želi toliko otvoriti 4122 04:06:18,681 --> 04:06:20,182 ili mu nije ugodno 4123 04:06:20,215 --> 04:06:22,351 da koristi obje ruke 4124 04:06:22,384 --> 04:06:26,005 jer će tako zarobiti Crawforda, a onda mu mu zadati samo jedan udarac u tijelo. 4125 04:06:26,038 --> 04:06:30,693 Ovo je runda u kojoj se Crawford može istaknuti. 4126 04:06:31,327 --> 04:06:34,563 U posljednjih 35 sekundi, Canelo je odradio dobar posao. 4127 04:06:34,596 --> 04:06:37,049 Može li mu Crawford oduzeti dominaciju? 4128 04:06:39,234 --> 04:06:43,138 Ili će Canelo podcrtati svoju uspješnu rundu? 4129 04:06:43,172 --> 04:06:46,058 Evo Crawforda kako pokušava prekinuti dominaciju. 4130 04:06:46,775 --> 04:06:49,178 Crawford se jako dobro fizički drži 4131 04:06:49,211 --> 04:06:50,996 u ovakvim klinčevima. 4132 04:06:51,997 --> 04:06:53,432 Álvarez nalijeće. 4133 04:06:53,465 --> 04:06:56,018 -Ne pogađa Crawforda. -Dosta, nazad. 4134 04:06:56,835 --> 04:06:58,804 Je li ona izmjena Crawfordu donijela rundu? 4135 04:06:58,837 --> 04:06:59,955 Sjajno pitanje. 4136 04:06:59,989 --> 04:07:01,840 Momci, slušajte zvono. 4137 04:07:15,287 --> 04:07:19,458 Ovo je udarac koji Crawford prima cijele večeri. 4138 04:07:19,992 --> 04:07:21,660 Dobro ga prima, 4139 04:07:21,694 --> 04:07:24,213 no takav udarac ne želiš dopuštati nijednome borcu, 4140 04:07:24,246 --> 04:07:26,015 a osobito ne Canelu Álvarezu. 4141 04:07:26,048 --> 04:07:29,118 Canelo je također pružio desnicu. 4142 04:07:29,151 --> 04:07:31,437 Udarac je bio izuzetno čist. 4143 04:07:31,687 --> 04:07:34,957 A i vidjeli smo Crawforda kako pokušava s naletima, 4144 04:07:34,990 --> 04:07:38,627 gdje udara polubrzo i s pola snage, 4145 04:07:38,660 --> 04:07:41,797 kako bi na kraju kombinacije završio sa snažnim udarcem. 4146 04:07:41,830 --> 04:07:44,366 A to je sekvenca koja se tebi ne sviđa, Max. 4147 04:07:48,170 --> 04:07:50,239 Dame i gospodo… 4148 04:07:55,044 --> 04:07:58,080 Moraš biti jak, jak. 4149 04:07:58,764 --> 04:08:02,234 Ne daj mu da pleše uokolo… 4150 04:08:02,267 --> 04:08:04,503 Imamo novi rekord posjećenosti 4151 04:08:04,536 --> 04:08:05,671 na stadionu Allegiant, 4152 04:08:05,704 --> 04:08:10,159 unutra je 70 482 obožavatelja. 4153 04:08:10,876 --> 04:08:14,396 Ova se sala pokazuje kao sjajno mjesto za boks. 4154 04:08:14,430 --> 04:08:18,033 Krasno! Udarac u tijelo Álvareza za početak 11. runde. 4155 04:08:19,401 --> 04:08:22,254 Dobar aperkat iznutra za Crawforda. 4156 04:08:23,439 --> 04:08:27,009 Obojica imaju ono što imaju veliki prvaci, 4157 04:08:27,776 --> 04:08:31,046 a to je da kad jedan pokušava dominirati, 4158 04:08:31,080 --> 04:08:32,631 drugi odmah reagira. 4159 04:08:32,664 --> 04:08:36,118 Ne možeš to nekog naučiti ili istrenirati. 4160 04:08:36,151 --> 04:08:37,920 Ili to imaš ili nemaš. 4161 04:08:38,837 --> 04:08:40,489 Zasad tijekom borbe 4162 04:08:40,522 --> 04:08:44,126 rezultat Skippera Kelpa odražava ono što vidimo. 4163 04:08:45,661 --> 04:08:48,147 Nije da Canelo nije odgovarao, 4164 04:08:48,180 --> 04:08:50,999 već su Crawfordovi odgovori bili malo bolji. 4165 04:08:52,618 --> 04:08:54,803 Skipperu Kelpe, slušamo. 4166 04:08:54,837 --> 04:08:57,289 Mislim da Crawford uspješno odgovara na izazove. 4167 04:08:57,322 --> 04:09:00,209 Svaki put kad Canelo nešto učini, Crawford ga nadmaši. 4168 04:09:01,727 --> 04:09:03,796 Opet sjajan kratki udarac ljevicom Crawforda 4169 04:09:03,829 --> 04:09:05,714 nakon aperkata maloprije. 4170 04:09:05,747 --> 04:09:08,000 Učinilo mi se da je Canelo malo zateturao 4171 04:09:08,033 --> 04:09:09,718 od jednog od tih aperkata. 4172 04:09:09,751 --> 04:09:11,236 Jao! 4173 04:09:12,454 --> 04:09:14,673 To je ta procjena koju sam spominjao ranije 4174 04:09:14,706 --> 04:09:16,842 koju Crawford neprestano mora praviti. 4175 04:09:16,875 --> 04:09:19,044 Ovaj put je dobro procijenio. 4176 04:09:19,077 --> 04:09:20,996 No ne smije se previše opustiti. 4177 04:09:21,029 --> 04:09:23,449 Vidi se da je vrlo komotan u napadu, 4178 04:09:23,482 --> 04:09:25,601 a Canelo i dalje udara iz sve snage. 4179 04:09:27,019 --> 04:09:31,173 Crawford više ne vjeruje da mu Canelo može nauditi. 4180 04:09:31,206 --> 04:09:32,908 Mislim da je to istina. 4181 04:09:33,742 --> 04:09:34,977 Vrijeme će pokazati. 4182 04:09:35,894 --> 04:09:38,297 Ova su dva udarca izgledala bolno. 4183 04:09:38,330 --> 04:09:41,767 Canelov najbolji trenutak u borbi. 4184 04:09:42,801 --> 04:09:44,186 Može li nastaviti? 4185 04:09:44,219 --> 04:09:46,538 Ima još dovoljno vremena u rundi. 4186 04:09:46,572 --> 04:09:48,707 Minuta i 30 sekundi u ovoj 11. rundi. 4187 04:09:48,740 --> 04:09:51,176 Savršen direkt Crawforda maločas. 4188 04:09:51,210 --> 04:09:53,195 No uspjela je ova desnica Álvareza. 4189 04:09:53,228 --> 04:09:55,614 Da. Kao i lijevi kroše Crawforda. 4190 04:09:55,647 --> 04:09:58,917 Istina, no Crawford je možda malo previše opušten 4191 04:09:58,951 --> 04:10:01,320 tijekom ovih silovitih i čistih udaraca, 4192 04:10:01,353 --> 04:10:04,206 premda je on udarao više u ovoj rundi. 4193 04:10:11,380 --> 04:10:14,783 Lijepa kombinacija Crawforda. Dobri udarci u tijelo. 4194 04:10:16,668 --> 04:10:20,122 Usput, znam da je Crawford sitniji borac u višoj kategoriji, 4195 04:10:20,155 --> 04:10:22,641 zato i pratimo njegovu otpornost na udarce. 4196 04:10:23,292 --> 04:10:26,695 Canelo Álvarez u raspravi je 4197 04:10:26,728 --> 04:10:29,147 za najtvrđu bradu u povijesti boksa. 4198 04:10:32,634 --> 04:10:35,120 Večeras je primio neke vrlo snažne udarce. 4199 04:11:09,488 --> 04:11:12,841 Álvarez s kasnom ljevicom u 11. rundi. 4200 04:11:12,874 --> 04:11:15,077 Još tri minute do kraja. 4201 04:11:22,935 --> 04:11:25,170 Ej, slušaj. 4202 04:11:25,203 --> 04:11:27,573 Postat će očajan u posljednjoj rundi. 4203 04:11:27,606 --> 04:11:29,441 Krenut će na tebe. 4204 04:11:29,474 --> 04:11:30,909 Gospodo, posljednja runda, 4205 04:11:30,943 --> 04:11:33,245 kucnite se rukavicama na znak zvona. 4206 04:11:33,278 --> 04:11:35,747 No ti boksaj pametno, u redu? 4207 04:11:35,781 --> 04:11:37,883 Sjajno se krećeš. 4208 04:11:37,916 --> 04:11:42,187 Ponekad fintiraj s kombinacijom. 4209 04:11:43,705 --> 04:11:45,290 Sjajno boksaš. 4210 04:11:45,324 --> 04:11:47,759 Nastavi blokirati te dvostruke, dobro? 4211 04:11:47,793 --> 04:11:49,828 Ne možeš ništa s tim. 4212 04:11:56,151 --> 04:11:57,519 Budi mu blizu, vrlo blizu. 4213 04:11:57,552 --> 04:11:59,388 Samo kreni. Napadni. 4214 04:11:59,421 --> 04:12:00,806 Uzmimo malo zraka. 4215 04:12:01,873 --> 04:12:03,025 Udahni. 4216 04:12:03,542 --> 04:12:06,762 Svom silinom kojom raspolažeš, miči kukove. 4217 04:12:06,795 --> 04:12:08,130 Drži mu se blizu. 4218 04:12:08,714 --> 04:12:12,250 Jedan niski, jedan visoki. Vrlo blizu i samo idi. 4219 04:12:22,628 --> 04:12:25,647 Imamo istu ekipu sudaca 4220 04:12:25,681 --> 04:12:28,850 koja je sudila meč između Marija Barriosa i Mannyja Pacquiaoa 4221 04:12:28,884 --> 04:12:32,321 koji je završio neriješeno u 12 rundi u srpnju. 4222 04:12:32,354 --> 04:12:35,490 Tim Cheatham i Steve Weisfeld završili su 114-114. 4223 04:12:35,524 --> 04:12:38,260 Max DeLuca, 115-113 za Barriosa. 4224 04:12:38,293 --> 04:12:40,545 Da vidimo hoće li suci odlučiti o pobjedniku. 4225 04:12:40,579 --> 04:12:43,899 Steve Weisfeld jedan je od najboljih sudaca koje sam ikada gledao 4226 04:12:43,932 --> 04:12:45,617 otkad pratim boks. 4227 04:12:45,651 --> 04:12:50,088 Ili će Canelo Álvarez učiniti nešto dramatično, 4228 04:12:50,122 --> 04:12:53,975 ili će Bud Crawford postati prvi prvak lake kategorije. 4229 04:12:54,009 --> 04:12:57,596 Pravi prvak, linealni prvak, kako god to želite nazvati, 4230 04:12:58,730 --> 04:13:02,284 prvak srednje kategorije 4231 04:13:02,317 --> 04:13:05,303 koji je također usput pokorio i druge kategorije. 4232 04:13:05,337 --> 04:13:06,888 Ja se s njime slažem. 4233 04:13:11,510 --> 04:13:14,613 Sigurno je obeshrabrujuće za Canela 4234 04:13:14,646 --> 04:13:18,033 da nanosi takve udarce tijekom borbe 4235 04:13:18,066 --> 04:13:20,252 i da ne dobije reakciju kakvu je većina očekivala, 4236 04:13:20,285 --> 04:13:22,287 kakvu je vjerojatno i on očekivao. 4237 04:13:23,038 --> 04:13:25,290 Ovo je majstorska izvedba 4238 04:13:25,323 --> 04:13:26,992 Terencea Crawforda. 4239 04:13:27,659 --> 04:13:30,312 A još je i čini većom tom ljevicom. 4240 04:13:34,700 --> 04:13:37,602 Misliš da će Crawford sada postati pohlepan, Dre? 4241 04:13:37,636 --> 04:13:38,854 I bi li to bila greška? 4242 04:13:38,887 --> 04:13:40,372 Ne znam je li pohlepno. 4243 04:13:40,405 --> 04:13:43,075 Mislim da je zaslužio to pravo prema tome kako se borio 4244 04:13:43,108 --> 04:13:45,527 i da mu to sada pripada. 4245 04:13:45,560 --> 04:13:46,812 Dvanaesta je runda. 4246 04:13:46,845 --> 04:13:49,030 Ne znamo kako je ova borba bodovana. 4247 04:13:49,064 --> 04:13:50,449 On nije civil. 4248 04:13:50,482 --> 04:13:53,435 On je profesionalni borac i to je ono što oni rade. 4249 04:13:54,486 --> 04:13:55,570 Billy Conn je 4250 04:13:56,354 --> 04:14:00,058 1941. g. pobjeđivao Joe Lousa za titulu prvaka teške kategorije, 4251 04:14:00,092 --> 04:14:02,527 no u 13. je rundi krenuo po nokaut 4252 04:14:02,561 --> 04:14:05,814 te je sam bio nokautiran sekundu prije kraja meča. 4253 04:14:07,315 --> 04:14:09,367 Udarac desnicom Álvarez uspio je. 4254 04:14:13,221 --> 04:14:15,941 Crawford se muči sa zadržavanjem smiješka. 4255 04:14:15,974 --> 04:14:18,160 Još jedna minuta! 4256 04:14:27,719 --> 04:14:32,174 I dalje pokušava nešto izuzetno prije nego završi, no Crawford to ne dopušta. 4257 04:14:32,207 --> 04:14:35,310 Ruši ravnotežu Canelu tim visokim udarcima, 4258 04:14:35,343 --> 04:14:36,845 tim aperkatima. 4259 04:14:36,878 --> 04:14:39,965 No je li mu naudio time, Andre? 4260 04:14:39,998 --> 04:14:42,951 Mislim da pokušava zaslužiti poštovanje. To mislim. 4261 04:14:44,336 --> 04:14:45,987 Dovoljno je to što sada radi. 4262 04:14:46,021 --> 04:14:48,907 Da. Canelo odmiče i… 4263 04:14:48,940 --> 04:14:53,228 To je sve što trebate vidjeti. Dobiva poštovanje koje je tražio. 4264 04:14:53,261 --> 04:14:55,213 Canelo će se boriti. On je ratnik. 4265 04:14:55,247 --> 04:14:56,932 On je prvak. Veliki, ponositi prvak. 4266 04:14:56,965 --> 04:14:59,151 Ali Crawford… 4267 04:14:59,184 --> 04:15:02,087 je dobio to što je htio, a to je poštovanje. 4268 04:15:03,972 --> 04:15:06,107 Vjerovao je da, ako može dogovoriti ovu borbu, 4269 04:15:06,141 --> 04:15:09,377 da bi svojom izvedbom mogao zaslužiti poštovanje. 4270 04:15:09,411 --> 04:15:11,046 I evo nas na samom kraju! 4271 04:15:18,637 --> 04:15:20,956 I evo kraja! 4272 04:15:20,989 --> 04:15:22,557 Terence „Bud” Crawford 4273 04:15:22,591 --> 04:15:24,643 i Canelo Álvarez završili su borbu. 4274 04:15:24,676 --> 04:15:27,045 Ljudi, znamo čemu smo upravo svjedočili. 4275 04:15:27,612 --> 04:15:30,799 Bud Crawford upravo je pobijedio Canela Álvareza. 4276 04:15:31,466 --> 04:15:33,935 Da vidimo slažu li se suci s time. 4277 04:15:35,203 --> 04:15:37,789 Kada je Bud Crawford cijeloga tjedna slušao superlative 4278 04:15:37,823 --> 04:15:40,926 o tome koliko je jak i velik Canelo Álvarez, 4279 04:15:40,959 --> 04:15:44,529 on i Brian McIntyre uzvraćali su jednakom mjerom. 4280 04:15:45,080 --> 04:15:48,333 „Nije se još borio s nama”, i zaista, nije. 4281 04:15:48,366 --> 04:15:52,404 Bud Crawford, koji puni 38 g. ovog mjeseca, 4282 04:15:52,437 --> 04:15:55,407 izgledao je u vrhunskoj formi protiv Canela Álvareza. 4283 04:15:55,440 --> 04:16:00,145 Službena odluka slijedi dok čekamo u Vegasu. 4284 04:16:05,133 --> 04:16:07,719 Nazad smo u stadionu Allegiant, gdje su Terence Crawford 4285 04:16:07,752 --> 04:16:09,487 i Canelo Álvarez završili borbu. 4286 04:16:09,521 --> 04:16:13,024 Većina Crawfordovih kolega 4287 04:16:13,058 --> 04:16:15,277 njega je označila kao pobjednika ove borbe. 4288 04:16:15,310 --> 04:16:18,330 Smatrali su kako ima više načina da pobijedi. 4289 04:16:18,363 --> 04:16:22,851 Svakako, iz našeg gledišta, učinio je dovoljno da zadrži niz od 42-0. 4290 04:16:22,884 --> 04:16:26,004 Te tako neporecivo postane jedan od najvećih ikad. 4291 04:16:26,037 --> 04:16:27,405 Uspio si, Bud! 4292 04:16:28,073 --> 04:16:29,457 Uspio si, Bud! 4293 04:16:30,475 --> 04:16:32,878 Sada čekamo službeni rezultat. 4294 04:16:44,689 --> 04:16:46,708 Sada, službenu odluku 4295 04:16:46,741 --> 04:16:49,945 po posljednji put večeras priopćit će nam Michael Buffer. 4296 04:16:52,130 --> 04:16:56,418 Dame i gospodo, nakon 12 rundi boksanja, 4297 04:16:56,451 --> 04:17:00,221 prelazimo na bodovne tablice. 4298 04:17:00,255 --> 04:17:03,742 Steve Weisfeld boduje 116-112. 4299 04:17:04,459 --> 04:17:07,345 Max DeLuca i Tim Cheatham obojica boduju 4300 04:17:07,929 --> 04:17:11,383 115-113 4301 04:17:11,416 --> 04:17:15,153 jednoglasno za pobjednika. 4302 04:17:15,837 --> 04:17:20,692 Ponos Omahe, Nebraske, SAD-a… 4303 04:17:20,725 --> 04:17:24,613 i novi prvak časopisa Ring, 4304 04:17:24,646 --> 04:17:31,436 te apsolutni prvak svijeta srednje kategorije… 4305 04:17:31,469 --> 04:17:33,538 Terence… 4306 04:17:33,571 --> 04:17:38,760 Bud… 4307 04:17:39,260 --> 04:17:44,182 Crawford! 4308 04:17:50,472 --> 04:17:52,941 Pobijedio si. Digni ruku. 4309 04:17:52,974 --> 04:17:55,560 Što? Tako je. Tako je. 4310 04:17:56,411 --> 04:17:59,014 Tako je. Što se ima za vidjeti. Ej. 4311 04:17:59,047 --> 04:18:00,999 Idemo. Cijela sala. 4312 04:18:01,032 --> 04:18:02,384 Idemo, Bud! 4313 04:18:06,721 --> 04:18:08,289 Neću ga dirati. 4314 04:18:08,823 --> 04:18:11,409 Sa svojim sam čovjekom. Prvaci smo svijeta. 4315 04:18:11,443 --> 04:18:12,477 Idemo! 4316 04:18:12,978 --> 04:18:15,263 Idemo. Probij tu razinu. 4317 04:18:15,897 --> 04:18:18,550 Sjajno, Bud. Sjajno, Raoul. 4318 04:18:18,583 --> 04:18:19,968 Sjajno, Ray. 4319 04:18:20,001 --> 04:18:21,636 Sjajno, Doug. 4320 04:18:23,338 --> 04:18:25,240 Tako je. Najbolji si. 4321 04:18:25,273 --> 04:18:26,541 Najbolji! 4322 04:18:27,942 --> 04:18:30,328 Najbolji! Časopis Ring! 4323 04:18:30,362 --> 04:18:32,247 Narodni prvak! 4324 04:18:32,280 --> 04:18:34,549 Dođi, Ray! 4325 04:18:35,200 --> 04:18:37,118 Kamo ideš? 4326 04:18:37,152 --> 04:18:39,054 -Dobro sam. -Držim te za riječ. 4327 04:18:43,158 --> 04:18:45,844 Daj mu mjesta. Kvragu. 4328 04:18:48,329 --> 04:18:49,781 Bud… 4329 04:18:50,799 --> 04:18:55,637 Čestitam na istinski povijesnoj pobjedi. 4330 04:18:56,888 --> 04:18:58,673 Kako se upravo osjećaš? 4331 04:19:00,625 --> 04:19:02,777 -Slava Bogu nada mnom. -Tako je. 4332 04:19:02,811 --> 04:19:07,449 Njemu moram zahvaliti jer bez njega ne bih bio ovdje. 4333 04:19:07,482 --> 04:19:11,519 I rekao sam svima, nisam ovdje slučajno. 4334 04:19:12,120 --> 04:19:14,539 Bog me blagoslovio, On je stvorio ovo, 4335 04:19:14,572 --> 04:19:17,625 stvorio je ovu večer za mene, rekao sam vam. 4336 04:19:17,659 --> 04:19:19,694 Nisam ja zaslužan, nego Bog. 4337 04:19:20,512 --> 04:19:23,164 Od početka si bolje boksao od njega, 4338 04:19:23,198 --> 04:19:26,751 ali bilo je izjednačeno do četvrte. 4339 04:19:26,785 --> 04:19:29,254 Onda je u petoj počeo hvatati zamah 4340 04:19:29,287 --> 04:19:31,272 i početo te čisto pogađati. 4341 04:19:31,306 --> 04:19:34,993 Činilo se da si šestu započeo s namjerom 4342 04:19:35,026 --> 04:19:37,679 da se nametneš i zaustaviš njegov zamah. 4343 04:19:37,712 --> 04:19:38,913 Točno? 4344 04:19:38,947 --> 04:19:41,433 Da, naravno. Canelo je veliki prvak. 4345 04:19:41,466 --> 04:19:43,535 Moram mu skinuti kapu. 4346 04:19:43,568 --> 04:19:45,003 Snažan je protivnik. 4347 04:19:45,036 --> 04:19:48,506 Kao što sam rekao, Canela jako poštujem. 4348 04:19:48,540 --> 04:19:49,924 Jako volim Canela. 4349 04:19:49,958 --> 04:19:52,093 I danas se borio kao prvak. 4350 04:19:52,127 --> 04:19:57,365 Ne pamtim drugog borca čija je karijera toliko ovisila, 4351 04:19:57,398 --> 04:20:00,852 ovako kasno u karijeri, o jednoj borbi. 4352 04:20:00,885 --> 04:20:02,871 Da si izgubio, ljudi bi rekli: 4353 04:20:02,904 --> 04:20:06,341 „Prvi put se borio s velikim protivnikom, nije uspio.” 4354 04:20:07,008 --> 04:20:08,193 Ali… 4355 04:20:08,226 --> 04:20:09,711 Pobijedio si. 4356 04:20:09,744 --> 04:20:13,164 I ako se više nikad nećeš boriti, 4357 04:20:13,848 --> 04:20:19,003 ovaj naraštaj govorit će o tebi što je prošli govorio o Floydu 4358 04:20:19,037 --> 04:20:22,791 i naraštaj prije o Sugaru Rayu Robinsonu. 4359 04:20:22,824 --> 04:20:26,244 Govorit će: „Nitko nije mogao pobijediti našeg čovjeka.” 4360 04:20:28,530 --> 04:20:31,349 Je li ti ovo zadnja borba u karijeri? 4361 04:20:32,433 --> 04:20:34,319 Kao što sam rekao, ne znam. 4362 04:20:34,352 --> 04:20:37,956 Moram sjesti s timom i razgovarati o tome. 4363 04:20:39,023 --> 04:20:42,177 Ali želiš li još bilo što reći 4364 04:20:42,210 --> 04:20:44,629 ljubiteljima boksa diljem svijeta? 4365 04:20:46,231 --> 04:20:48,416 Samo bih im zahvalio. 4366 04:20:49,033 --> 04:20:50,935 Hvala svim navijačima. 4367 04:20:50,969 --> 04:20:52,570 Hvala svim mrziteljima. 4368 04:20:52,604 --> 04:20:54,205 Cijenim vas sve. 4369 04:20:54,789 --> 04:20:56,508 Ovo je ispao sjajan događaj. 4370 04:20:57,759 --> 04:21:00,862 Pozdrav svima koji su došli navijati za Canela. 4371 04:21:00,895 --> 04:21:03,815 Hvala svima što ste došli podržati mene i njega. 4372 04:21:04,415 --> 04:21:07,385 Sretan sam što se može vratiti kući djeci. 4373 04:21:07,418 --> 04:21:09,154 Ja se vraćam svojoj djeci. 4374 04:21:09,187 --> 04:21:12,240 Razumiješ? Nadam se da će večeras svi biti sigurni. 4375 04:21:12,824 --> 04:21:16,611 Hvala, GOAT, jer ti si najveći ovog doba. 4376 04:21:17,579 --> 04:21:19,063 Terence „Bud” Crawford. 4377 04:21:27,956 --> 04:21:32,493 Canelo, kao tijekom cijele karijere, 4378 04:21:33,878 --> 04:21:38,516 i večeras si jako riskirao i borio se punim srcem. 4379 04:21:39,050 --> 04:21:40,401 Što sada osjećaš? 4380 04:21:40,435 --> 04:21:41,586 Sjajno se osjećam. 4381 04:21:42,170 --> 04:21:43,788 Znate… 4382 04:22:26,564 --> 04:22:29,801 Prvo želim zahvaliti svima koji su me došli podržati. 4383 04:22:29,834 --> 04:22:32,020 Uvijek su bili uz mene. 4384 04:22:32,053 --> 04:22:33,721 Pobijedio sam došavši ovamo. 4385 04:22:33,755 --> 04:22:35,273 Pobijedio sam došavši. 4386 04:22:35,306 --> 04:22:36,457 Ovdje nema poraza. 4387 04:22:36,491 --> 04:22:39,260 Pobjednik sam time što sam ovdje. 4388 04:22:39,811 --> 04:22:41,112 Sve u karijeri… 4389 04:22:41,145 --> 04:22:43,681 Živim da bih riskirao. 4390 04:22:43,715 --> 04:22:46,100 I učinio sam to. Riskiram. 4391 04:22:46,134 --> 04:22:52,473 A kad se veliki borac jednog doba želi boriti sa svima, 4392 04:22:52,974 --> 04:22:55,660 dobijemo sjajno doba boksa. 4393 04:22:59,497 --> 04:23:03,668 Želiš li se ponovno boriti protiv Buda Crawforda? 4394 04:23:04,285 --> 04:23:08,673 Osjećaš li da bi u revanšu mogao biti bolji nego danas? 4395 04:23:08,706 --> 04:23:10,258 Kao što sam njemu rekao, 4396 04:23:10,291 --> 04:23:15,063 Sjajno se osjećam što mogu biti u ringu sa sjajnim borcima poput njega. 4397 04:23:15,096 --> 04:23:17,999 A ako ovo ponovimo, bit će sjajno. 4398 04:23:18,032 --> 04:23:19,550 Ali znate što? 4399 04:23:19,584 --> 04:23:21,886 Rado ulazim u ring s velikim borcima 4400 04:23:21,919 --> 04:23:23,554 i drago mi je što sam tu. 4401 04:23:23,588 --> 04:23:26,090 Već sam mnogo postigao u boksu. 4402 04:23:26,124 --> 04:23:28,543 Mnogo sam postigao u boksu. 4403 04:23:28,576 --> 04:23:30,461 Moje nasljeđe već postoji 4404 04:23:30,495 --> 04:23:33,047 i još riskiram jer volim boks. 4405 04:23:38,119 --> 04:23:40,121 Ako nastaviš, 4406 04:23:40,154 --> 04:23:44,442 osjećaš li da je ovo i dalje Canelo Álvarez 4407 04:23:44,475 --> 04:23:47,362 kojeg smo poznavali i voljeli sve ove godine? 4408 04:23:47,395 --> 04:23:49,897 Ili osjećaš da se nešto promijenilo? 4409 04:23:49,931 --> 04:23:52,367 Jesi li još borac koji si bio? 4410 04:23:52,400 --> 04:23:55,236 Ne, osjećam se sjajno, osjećam se snažno. 4411 04:23:55,269 --> 04:23:58,272 Crawford je sjajan, vješt boksač. 4412 04:23:58,306 --> 04:24:01,559 I odajem Crawfordu priznanje, jasno. 4413 04:24:01,592 --> 04:24:03,811 Osjećam se super. Još se osjećam isto. 4414 04:24:05,997 --> 04:24:09,517 Canelo Álvarez, veliko je zadovoljstvo 4415 04:24:09,550 --> 04:24:13,521 što si lice boksa baš zbog toga. 4416 04:24:13,554 --> 04:24:15,556 U pobjedi i porazu, 4417 04:24:15,590 --> 04:24:18,893 Canelo Álvarez sve je što je dobro u boksu. 4418 04:24:19,394 --> 04:24:21,596 -Hvala, Canelo. -Bilo mi je drago. 4419 04:24:26,701 --> 04:24:28,903 Živa legenda Canelo Álvarez za kojeg 4420 04:24:28,936 --> 04:24:30,705 Andre Ward kaže: „Boks je život.” 4421 04:24:30,738 --> 04:24:32,657 Čini se da mu je boks još život. 4422 04:24:32,690 --> 04:24:35,426 Želi se povući s 37 g. kako bi igrao golf 4423 04:24:35,460 --> 04:24:38,196 jer je jako dobar na terenu za golf. 4424 04:24:38,229 --> 04:24:42,500 Ali ova večer pripada Terenceu „Budu” Crawfordu. 4425 04:24:42,533 --> 04:24:46,487 Andre, iz prvog reda si gledao jednu od najvećih pobjeda 4426 04:24:46,521 --> 04:24:48,489 u slavnoj povijesti boksa. 4427 04:24:48,523 --> 04:24:49,624 Prije Crawforda, 4428 04:24:49,657 --> 04:24:52,110 prvo skidam kapu Canelu Álvarezu 4429 04:24:52,143 --> 04:24:54,595 zbog rečenog poslije borbe. 4430 04:24:54,629 --> 04:24:56,047 Nije se morao boriti. 4431 04:24:56,080 --> 04:24:58,699 Ovu je borbu traži Terence Crawford 4432 04:24:58,733 --> 04:25:00,768 pa njemu kapa dolje zbog toga. 4433 04:25:01,753 --> 04:25:03,888 Što se tiče ovog čovjeka, 4434 04:25:03,921 --> 04:25:05,773 poznato je da mi je prijatelj 4435 04:25:05,807 --> 04:25:08,893 i pratio sam ga tijekom cijele karijere 4436 04:25:08,926 --> 04:25:11,879 i vidio sam kako niže uspjehe. 4437 04:25:11,913 --> 04:25:14,749 Vidio sam kako se mnogi pitaju o njemu. 4438 04:25:15,283 --> 04:25:16,701 „Privlači li publiku?” 4439 04:25:16,734 --> 04:25:18,553 „Ima li osobnost?” 4440 04:25:18,586 --> 04:25:20,438 „Bori se protiv određenih.” 4441 04:25:20,471 --> 04:25:22,156 „Nema važnu pobjedu.” 4442 04:25:22,190 --> 04:25:26,828 A on je na sumnje odgovarao s još više pobjeda, 4443 04:25:26,861 --> 04:25:28,212 s više profesionalizma. 4444 04:25:28,246 --> 04:25:30,731 Od Crawforda možemo nešto naučiti, 4445 04:25:30,765 --> 04:25:32,216 ne samo plus i minus. 4446 04:25:32,784 --> 04:25:34,986 Prestanimo kategorizirati boksače 4447 04:25:35,019 --> 04:25:37,905 govoreći: „Zabavan si samo ako ovo činiš.” 4448 04:25:37,939 --> 04:25:41,359 „Oduševit ćeš me samo ako se ovako boriš.” 4449 04:25:41,392 --> 04:25:43,911 Terence Crawford uspio je to na svoj način 4450 04:25:44,829 --> 04:25:46,514 I mnogi su pogriješili. 4451 04:25:47,215 --> 04:25:49,217 A ako mu je ovo zadnja borba, 4452 04:25:49,817 --> 04:25:52,870 postigao je sve što je želio. 4453 04:25:52,904 --> 04:25:56,808 Trostruki je neosporeni prvak, 4454 04:25:56,841 --> 04:25:59,227 koji je preskočio dvije, tri kategorije, 4455 04:25:59,260 --> 04:26:00,761 ovisno o gledanju 4456 04:26:00,795 --> 04:26:03,915 za borbu protiv velikog Canela Álvareza. 4457 04:26:03,948 --> 04:26:07,552 U ovom času njegova života i karijere rasprava je završena. 4458 04:26:09,337 --> 04:26:12,273 Svako doba ima svog čovjeka 4459 04:26:12,306 --> 04:26:15,776 za kojeg nekomu iz tog doba ne možete nikomu ništa reći. 4460 04:26:16,694 --> 04:26:18,346 Imali smo Michaela Jordana. 4461 04:26:18,896 --> 04:26:22,433 Pokušajte nekomu iz tog doba reći da je LeBron James bolji. 4462 04:26:22,467 --> 04:26:24,268 Onima iz doba LeBrona 4463 04:26:24,302 --> 04:26:26,571 doći će netko drugi za 20 godina 4464 04:26:26,604 --> 04:26:28,055 i pokušat će im to reći. 4465 04:26:29,474 --> 04:26:33,227 Bud Crawford je to za ovo doba boksa. 4466 04:26:33,744 --> 04:26:37,648 Želim se vratiti i iznova procijeniti 4467 04:26:37,682 --> 04:26:40,751 prošlih deset, 12 godina boksa. 4468 04:26:41,903 --> 04:26:44,472 Jer Bernard Hopkins u srednjoj 4469 04:26:44,505 --> 04:26:45,907 često je branio naslov 4470 04:26:45,940 --> 04:26:47,875 ali nije mogao do velike borbe.. 4471 04:26:48,659 --> 04:26:52,697 Nije mogao ujediniti titule. A čim je dobio priliku, 4472 04:26:52,730 --> 04:26:54,565 postao je prvak prema Ringu. 4473 04:26:55,349 --> 04:26:59,387 To je retroaktivno pokazalo da je uvijek bio najbolji. 4474 04:26:59,954 --> 04:27:02,306 Samo nije imao priliku to dokazati. 4475 04:27:03,191 --> 04:27:05,877 Gledajući karijeru Buda Crawforda, 4476 04:27:05,910 --> 04:27:09,430 razumno je reći i vjerujem u to, 4477 04:27:09,463 --> 04:27:13,518 On je najbolji boksač u svojim kategorijama 4478 04:27:13,551 --> 04:27:15,486 već desetak godina. 4479 04:27:16,270 --> 04:27:20,958 Gotovo nitko nikad nije to postigao. 4480 04:27:21,809 --> 04:27:24,779 To ga smješta među rijetke. 4481 04:27:25,479 --> 04:27:28,533 Jedini kojeg bih uspoređivao s Michaelom Jordanom 4482 04:27:28,566 --> 04:27:30,234 i LeBronom je Crawford. 4483 04:27:30,268 --> 04:27:32,553 Bavili smo se time na susretu boraca, 4484 04:27:32,587 --> 04:27:35,523 ali ovo večeras bila je proslava boksa 4485 04:27:35,556 --> 04:27:36,607 na više načina. 4486 04:27:36,641 --> 04:27:38,442 Vi ste posvetili velik dio 4487 04:27:38,476 --> 04:27:40,161 profesionalnog života boksu. 4488 04:27:40,194 --> 04:27:43,331 Možeš me gledati ako želiš, Dre. 4489 04:27:43,364 --> 04:27:46,334 Završne misli o svemu, ne samo večeras, 4490 04:27:46,367 --> 04:27:47,552 ali cijeli tjedan 4491 04:27:47,585 --> 04:27:49,787 vratio je boks kamo spada. 4492 04:27:50,288 --> 04:27:53,407 Sjajan tjedan borbi, sjajno nakupljanje. 4493 04:27:53,441 --> 04:27:55,409 Sve je bilo na najvišoj razini. 4494 04:27:55,443 --> 04:27:56,677 Ovaj… 4495 04:27:56,711 --> 04:27:59,213 S dva sjajna borca kao u glavnoj borbi, 4496 04:27:59,247 --> 04:28:00,648 ne moraš precjenjivati. 4497 04:28:00,681 --> 04:28:03,434 Ovaj događaj nije bio precijenjen. 4498 04:28:03,467 --> 04:28:05,036 Neki su rekli: „Čovječe, 4499 04:28:05,069 --> 04:28:07,171 ne trebaju li učiniti više za ovo?” 4500 04:28:07,204 --> 04:28:09,674 A kad imate kvalitetu u glavnoj borbi… 4501 04:28:09,707 --> 04:28:11,008 Također smo vidjeli 4502 04:28:11,042 --> 04:28:13,110 mnogo sjajnih uvodnih borbi. 4503 04:28:13,144 --> 04:28:14,996 Mladi borci. Dokazani borci. 4504 04:28:16,047 --> 04:28:19,350 To je u budućnosti boksa, vrhunske stvari. 4505 04:28:19,383 --> 04:28:21,269 Vjerujem da Dana White i ostali 4506 04:28:21,302 --> 04:28:23,170 koji se uključuju 4507 04:28:24,288 --> 04:28:26,657 u svijet boksa… 4508 04:28:26,691 --> 04:28:28,909 Nadam se da su obožavatelji uživali. 4509 04:28:29,577 --> 04:28:33,197 Ali mislim da možemo iskoristiti način rada UFC-a. 4510 04:28:34,098 --> 04:28:37,034 U boksu pobjeda mnogo znači, 4511 04:28:37,068 --> 04:28:40,071 ali porazi vjerojatno znače više negoli bi trebali. 4512 04:28:40,104 --> 04:28:42,556 To volim kod meksičkih navijača 4513 04:28:42,590 --> 04:28:44,558 jer još podržavaju svoj čovjeka. 4514 04:28:44,592 --> 04:28:47,545 Vidio sam često uspješne borce 4515 04:28:47,578 --> 04:28:50,064 koji imaju potporu, ali kad izgube, 4516 04:28:50,097 --> 04:28:52,550 ljudi postanu drukčiji, ne navijaju isto. 4517 04:28:52,583 --> 04:28:54,151 Ovi navijači nisu takvi 4518 04:28:54,185 --> 04:28:57,571 i mislim da to trebamo upamtiti, 4519 04:28:57,605 --> 04:29:00,541 poštovati obojicu. Obojica su riskirali i… 4520 04:29:01,342 --> 04:29:03,978 Poraz ne znači kraj i poraz ne znači 4521 04:29:04,011 --> 04:29:05,813 da ti je nasljeđe okaljano. 4522 04:29:06,430 --> 04:29:08,349 Postigli smo velik uspjeh. 4523 04:29:08,382 --> 04:29:11,202 Ovo će biti najgledaniji 4524 04:29:11,235 --> 04:29:15,289 boksački susret na titulu u 47 godina 4525 04:29:15,323 --> 04:29:16,941 zbog platforme na kojoj je. 4526 04:29:16,974 --> 04:29:19,577 I što je Andre prije govorio, 4527 04:29:20,361 --> 04:29:22,847 za povremene, kako kažu, pozdravljamo vas 4528 04:29:23,981 --> 04:29:28,135 jer želimo sa se sport razvija, sve uključene. 4529 04:29:28,169 --> 04:29:30,821 A Andre je govorio o tome 4530 04:29:30,855 --> 04:29:34,025 o čemu smo govorili cijeli tjedan i tijekom prijenosa. 4531 04:29:34,058 --> 04:29:37,378 Nada je bila da će ovo biti povijesni događaj. 4532 04:29:37,411 --> 04:29:40,665 Ispala je najbolja verzija 4533 04:29:40,698 --> 04:29:43,984 onoga što je moglo biti, doista povijesna noć. 4534 04:29:44,018 --> 04:29:48,839 Nada je da bi ovo moglo pokrenuti zlatno doba boksa. 4535 04:29:48,873 --> 04:29:53,160 Andre je mislio na Turkija Al-Sheikha koji ima… 4536 04:29:54,328 --> 04:29:57,665 resurse da se ovakvi događaji ostvare, 4537 04:29:57,698 --> 04:29:58,766 a i maštu. 4538 04:29:58,799 --> 04:30:02,219 On je zamislio da bi se ovas borba mogla dogoditi. 4539 04:30:02,253 --> 04:30:05,439 -Da. -Dana White je stvorio instituciju. 4540 04:30:05,473 --> 04:30:08,275 Stvorio je UFC kao instituciju. 4541 04:30:08,309 --> 04:30:11,829 Kad on ode, možete uzeti sposobnog direktora 4542 04:30:11,862 --> 04:30:14,582 da to vodi i preživjet će. To nije slučaj. 4543 04:30:14,615 --> 04:30:16,867 To u povijesti boksa nije bio slučaj. 4544 04:30:16,901 --> 04:30:19,120 I Nick Khan koji vodi WWE, 4545 04:30:19,153 --> 04:30:23,224 najuspješniji je direktor kojega sam ikad sreo. 4546 04:30:23,257 --> 04:30:27,812 A platforma Netflix može okupiti najviše ljudi. 4547 04:30:27,845 --> 04:30:32,533 Da shvatite bejzbol, ili u ovom slučaju boks, 4548 04:30:32,566 --> 04:30:35,052 o tome je Andre govorio. 4549 04:30:35,636 --> 04:30:41,442 Ovo je način da se pokrene novo doba boksa, istinski povijesna noć. 4550 04:30:42,193 --> 04:30:43,978 Gospodo, super. Nema veličine, 4551 04:30:44,011 --> 04:30:45,045 bez rizika. 4552 04:30:45,079 --> 04:30:48,716 Imali smo dvije legende koje nisu trebale riskirati, 4553 04:30:48,749 --> 04:30:51,152 staviti nasljeđe na kocku zbog nas. 4554 04:30:51,185 --> 04:30:53,037 To je to od Andrea i Maxa. 4555 04:30:53,070 --> 04:30:56,624 Jon Anik se odjavljuje. Sada prelazimo na stadion Allegiant. 4556 04:30:56,657 --> 04:30:58,893 Mario Lopez ima emisiju poslije borbe. 4557 04:31:00,111 --> 04:31:02,430 Mnogo hvala, Jone. Znaš, Antonio 4558 04:31:02,463 --> 04:31:04,749 govorili smo o ovome na mom podcastu 4559 04:31:04,782 --> 04:31:07,118 Pravilo tri nokdauna sa Steveom Kimom. 4560 04:31:07,151 --> 04:31:11,188 Je li bilo naznaka u svibnju kad se Canelo borio? 4561 04:31:11,222 --> 04:31:14,575 Je li borba protiv Sculla bila nagovještaj? 4562 04:31:14,608 --> 04:31:16,193 Imao je gotovo 70 borbi. 4563 04:31:16,227 --> 04:31:18,779 Je li na kraju: „bio malo ostario večeras?” 4564 04:31:18,813 --> 04:31:23,167 Samo znam da je Terence Crawford nešto posebno 4565 04:31:23,200 --> 04:31:27,121 i savršen je profić jer može nadići neaktivnost. 4566 04:31:27,655 --> 04:31:29,607 I dobro nosi težinu. 4567 04:31:29,640 --> 04:31:32,259 Trenutak nije bio prevelik za njega. 4568 04:31:32,293 --> 04:31:34,779 Borba protiv Sculla bila nam je pokazatelj. 4569 04:31:34,812 --> 04:31:39,567 Zanima me može li se Canelo vratiti gdje je bio u borbi protiv Planta. 4570 04:31:39,600 --> 04:31:42,870 Činilo me se da je Canelo mogao pobijediti bilo koga. 4571 04:31:42,903 --> 04:31:46,090 Ali posljednje tri borbe moramo pomno proučiti. 4572 04:31:46,123 --> 04:31:49,160 Rekao sam da ako ne krene agresivno, 4573 04:31:49,193 --> 04:31:53,798 ako dopusti Crawfordu da uđe u ritam, 4574 04:31:53,831 --> 04:31:56,450 cijela večer bit će borba toreadora i bika. 4575 04:31:56,484 --> 04:31:59,136 I mislim da smo takvu borbu gledali. 4576 04:31:59,887 --> 04:32:04,341 Može li se Canelo vratiti i biti borac kakav je bio. 4577 04:32:04,375 --> 04:32:07,444 To ne znamo. Znam da nas čeka mnogo velikih borbi. 4578 04:32:07,478 --> 04:32:09,763 Ali ova je bila za pamćenje. 4579 04:32:09,797 --> 04:32:13,601 Drago mi je zbog Crawforda. Učinio je što je najavio. 4580 04:32:13,634 --> 04:32:15,769 Cijelu večer strateški se borio. 4581 04:32:15,803 --> 04:32:17,221 -Usredotočeno. -Sjajno. 4582 04:32:17,254 --> 04:32:18,956 -Sjajno. -Jer jedna pogreška 4583 04:32:18,989 --> 04:32:21,809 i Canelo bi ga svojom snagom lako nokautirao. 4584 04:32:21,842 --> 04:32:23,360 Ovo je bilo remek-djelo. 4585 04:32:23,394 --> 04:32:25,946 Znaš, to nije bila borba protiv Sculla. 4586 04:32:25,980 --> 04:32:29,116 Vidio je nešto u prošlim borbama. 4587 04:32:29,149 --> 04:32:32,803 Odvažnost, vidjelo se po želji. 4588 04:32:33,320 --> 04:32:34,805 Tražio je ovu borbu. 4589 04:32:34,839 --> 04:32:38,492 Terence Crawford dvije godine bio je iza kulisa. 4590 04:32:38,526 --> 04:32:39,977 Napokon je dobio ovo. 4591 04:32:40,010 --> 04:32:44,348 Dobar je kako je zamišljao i vjerovao da jest. 4592 04:32:44,381 --> 04:32:50,654 To je zamjerka promotorima koji ga nisu prikladno gurali. 4593 04:32:50,688 --> 04:32:54,325 Koji mu nisu dali jake protivnike. 4594 04:32:54,842 --> 04:32:57,394 Za one koji se nisu htjeli borbu s njim, 4595 04:32:57,428 --> 04:32:59,079 koji su sumnjali u njega. 4596 04:32:59,113 --> 04:33:03,901 Ovo je eksplicitna zamjerka svemu 4597 04:33:03,934 --> 04:33:08,322 u njegovoj karijeri od Omahe. Otkuda si? Iz Omahe? Ondje boksaju? 4598 04:33:08,355 --> 04:33:12,526 Za sve koji su počeli ondje i on je iskoristio tu nepravdu 4599 04:33:12,560 --> 04:33:17,031 i ovim sada jer okrunio sve, 4600 04:33:17,064 --> 04:33:20,034 i došlo je na kraju, bila ovo zadnja borba ili ne, 4601 04:33:20,067 --> 04:33:21,969 ima 38 godina, 4602 04:33:22,002 --> 04:33:27,107 nije samo stvorio povijest boksa, prkosio joj je. 4603 04:33:27,141 --> 04:33:29,176 Nije bio glavni, bio je drugi. 4604 04:33:29,209 --> 04:33:32,029 I to se vidi po rezultatu 115-113. 4605 04:33:32,062 --> 04:33:36,166 Bio je stariji, bio je niži. 4606 04:33:36,200 --> 04:33:40,187 Pa večeras nije stvorio povijest, prkosio joj je. 4607 04:33:40,220 --> 04:33:42,356 Svi spominju borbu protiv Madrimova. 4608 04:33:42,389 --> 04:33:43,924 Ta borba nije razlog. 4609 04:33:43,958 --> 04:33:48,012 Rekao mi je neku večer, Madrimov je imao svoj ritam. 4610 04:33:48,045 --> 04:33:50,915 Izaći ću, dobivati runde, 4611 04:33:50,948 --> 04:33:54,668 dobivat ću ih uvjerljivo. To je i učinio. 4612 04:33:54,702 --> 04:33:58,172 I jedno je pojasnio poslije Mannyja Pacquiaoa. 4613 04:33:58,205 --> 04:34:01,091 Bud je sada glavni. Faca. 4614 04:34:01,125 --> 04:34:04,695 I Manny Pacquiao nikad se nije borio s njim 4615 04:34:05,362 --> 04:34:08,382 Sjećam se kad smo prvi put razgovarali. 4616 04:34:08,415 --> 04:34:09,483 -Još 2018. -Da. 4617 04:34:09,516 --> 04:34:12,286 Misliš li da mogu dobiti borbu protiv Pacquiaoa? 4618 04:34:12,319 --> 04:34:14,622 -Ne, mislim da ne možeš. -Da. 4619 04:34:14,655 --> 04:34:17,441 Dobro došli na Canelo protiv Crawforda uživo 4620 04:34:17,474 --> 04:34:21,362 na Netflixu. Pogledajmo sada najbolje trenutke. 4621 04:34:22,763 --> 04:34:26,367 Antonio, prokomentiraj najbolje trenutke borbe. 4622 04:34:28,936 --> 04:34:30,604 Obojica razmjenjuju udarce. 4623 04:34:30,638 --> 04:34:32,589 Dobar Canelov udarac u tijelo. 4624 04:34:32,623 --> 04:34:34,291 Ali tu je Terence Crawford. 4625 04:34:34,325 --> 04:34:36,910 Činilo se kao da cijelu večer igra šah. 4626 04:34:36,944 --> 04:34:39,213 Ostaje potez-dva ispred Canela. 4627 04:34:39,246 --> 04:34:41,231 Pogađa kombinacije udaraca. 4628 04:34:41,265 --> 04:34:45,352 Volio bih da Canelo smanji snagu i koristi brzinu. 4629 04:34:45,386 --> 04:34:49,723 Kao da nije napadao raznoliko. 4630 04:34:49,757 --> 04:34:51,892 A Crawford je prepametan. 4631 04:34:51,925 --> 04:34:54,511 Razumiješ? Kad je imao prednost, usporio je. 4632 04:34:54,545 --> 04:34:56,046 Znao je držati prednost. 4633 04:34:56,080 --> 04:34:59,299 -Nije dao Canelu da se vrati. -Nalijetao je na udarce 4634 04:34:59,333 --> 04:35:01,752 U Canelovim udarcima nije bilo tečnosti. 4635 04:35:01,785 --> 04:35:03,937 Kao da sprema. Evo odgovora. Direkt. 4636 04:35:03,971 --> 04:35:05,756 Čekao sam kombinacije. 4637 04:35:05,789 --> 04:35:08,375 Meni je to bio Canelo kojega smo gledali 4638 04:35:08,409 --> 04:35:10,661 prošlih četiri, pet, šest puta. 4639 04:35:10,694 --> 04:35:12,446 Bio je doista dobar. 4640 04:35:12,479 --> 04:35:15,616 Vidiš to ovdje. Ljevica u tijelo. 4641 04:35:15,649 --> 04:35:18,102 Ali zapravo jedan po jedan udarac. 4642 04:35:18,135 --> 04:35:23,457 Nema varijacija u snazi. Sve je snažno. 4643 04:35:23,490 --> 04:35:26,777 Možda mu to pomaže kod fintiranja, 4644 04:35:26,810 --> 04:35:29,380 ali sve je snažno i gega se. 4645 04:35:29,413 --> 04:35:32,016 A promašaji su mu veliki. 4646 04:35:32,049 --> 04:35:34,101 Pred kraj borbe sam vidio, 4647 04:35:34,134 --> 04:35:35,953 u drugom dijelu, kad promaši, 4648 04:35:35,986 --> 04:35:37,271 i katkad kada ga 4649 04:35:37,304 --> 04:35:39,723 Crawford pogodi direktom, 4650 04:35:39,757 --> 04:35:43,110 a Crawford je veći od Dmitryja Bivola, 4651 04:35:43,143 --> 04:35:44,928 i to je danas sjajno koristio. 4652 04:35:44,962 --> 04:35:50,234 Vidio sam da je veliki prvak Canelo Álvarez obeshrabren. 4653 04:35:50,267 --> 04:35:52,886 Nevjerojatno obeshrabren, ali vidio si ovo 4654 04:35:52,920 --> 04:35:56,373 posljednjih godina, a ponavljam imao je više od 70 borbi. 4655 04:35:56,407 --> 04:35:59,309 Ima on još mnogo u sebi. Ne okaljavam Crawforda, 4656 04:35:59,343 --> 04:36:02,913 -jer se sjajno borio. -To je jedna od stvari 4657 04:36:02,946 --> 04:36:05,682 koje mi je Crawford rekao u srijedu. 4658 04:36:05,716 --> 04:36:09,369 Pitao sam ga: „On se borio 520 rundi, 4659 04:36:09,403 --> 04:36:12,072 a ti, mislim, 245.” 4660 04:36:12,106 --> 04:36:15,609 „U redu, on jest mlađi. Redovnije se borio.” 4661 04:36:16,427 --> 04:36:20,380 Crawford kaže: „Kao boksač, ima više iskustva od mene.” 4662 04:36:20,414 --> 04:36:22,483 -„Borio se…” -Sjajno je to istaknuo. 4663 04:36:22,516 --> 04:36:25,102 A ovo… Jako mu se divim. 4664 04:36:25,936 --> 04:36:28,122 Borio se kao profić od 15. godine. 4665 04:36:28,155 --> 04:36:29,156 Znaš? 4666 04:36:29,189 --> 04:36:32,993 To je najvažnije, najdojmljivije što sam večeras vidio, 4667 04:36:33,026 --> 04:36:35,913 i želim da ljudi shvate što je Crawford postigao. 4668 04:36:35,946 --> 04:36:41,118 Preskočio je dvije kategorije. Bio je jači od neospornog prvaka. 4669 04:36:41,151 --> 04:36:42,653 To je rijetkost. 4670 04:36:42,686 --> 04:36:45,038 Mislim da je bio jedini koji je to mogao 4671 04:36:45,072 --> 04:36:47,191 postići to svojom vještinom. 4672 04:36:47,224 --> 04:36:49,343 Malo boksača ode u višu kategoriju 4673 04:36:49,376 --> 04:36:50,944 i ovako su uspješni. 4674 04:36:50,978 --> 04:36:53,814 Govorili smo kako ga je u klinču mogao okretati. 4675 04:36:53,847 --> 04:36:55,382 Činilo se kao da hrvaju. 4676 04:36:55,415 --> 04:36:57,184 Izgledao je kao jači borac. 4677 04:36:57,217 --> 04:37:00,788 Doista, pogledaš li to praktično, 4678 04:37:00,821 --> 04:37:02,272 to je kategorija tri težine. 4679 04:37:02,306 --> 04:37:04,074 -On je… -Jedan prekid 4680 04:37:04,108 --> 04:37:05,609 na 60 kg, imaš pravo. 4681 04:37:05,642 --> 04:37:09,029 Ali mislim da je točno znao što radi. 4682 04:37:09,062 --> 04:37:13,417 Tražio je Canela davno prije lani. 4683 04:37:13,450 --> 04:37:16,069 To mu je bilo na pameti. Proučavao ga je. 4684 04:37:16,103 --> 04:37:19,206 Išao je na Canelove borbe od one sa Cottom 2015. 4685 04:37:19,239 --> 04:37:22,359 Tada mu se nije činilo vjerojatnim. 4686 04:37:22,392 --> 04:37:25,312 Ali do borbe protiv Charloa… 4687 04:37:25,345 --> 04:37:28,265 neki dan rekao mi je da je vidio 4688 04:37:28,298 --> 04:37:31,785 momke koji su se zadovoljavali zaradom, 4689 04:37:32,302 --> 04:37:35,923 pobjeda im nije bila samo potpisivanje ugovora, 4690 04:37:35,956 --> 04:37:39,293 nego odboksati 12 rundi. To im je bila pobjeda. 4691 04:37:39,326 --> 04:37:42,196 Terence Crawford nije očekivao za sebe. 4692 04:37:42,229 --> 04:37:46,750 Ne, došao je pobijediti i uspio je. Pogledajmo sada statistiku. 4693 04:37:55,342 --> 04:37:58,295 Pokušaji udaraca, 442, 4694 04:37:58,328 --> 04:38:01,415 za Terencea Crawforda, više je radio večeras.. 4695 04:38:04,751 --> 04:38:07,588 Pogodio je 129 u glavu. 4696 04:38:08,722 --> 04:38:11,592 Canelo je pogodio 76 udaraca. 4697 04:38:12,860 --> 04:38:15,095 Pogodio je 71 udarac u tijelo. 4698 04:38:15,128 --> 04:38:19,633 Samo 40 za Crawforda, ali on je više radio. 4699 04:38:19,666 --> 04:38:23,353 Nije dopusti da se zanese s Canelom. 4700 04:38:23,387 --> 04:38:25,205 To bi prekinuo. Prilagodio se. 4701 04:38:25,239 --> 04:38:26,957 Briljantno se prilagođava. 4702 04:38:26,990 --> 04:38:30,611 Vidjeli smo istog Terencea Crawforda kako to čini većem borcu. 4703 04:38:30,644 --> 04:38:34,381 Definitivno. Znaš što? Nosio je tu težinu, tako… 4704 04:38:34,414 --> 04:38:37,451 Bio je u super formi. Htio sam da stekne reputaciju. 4705 04:38:37,484 --> 04:38:39,119 I da treba borbu prije ove 4706 04:38:39,152 --> 04:38:42,623 ali Terence Crawford trenirao je za ovu borbu cijelu godinu. 4707 04:38:42,656 --> 04:38:45,192 Bio je u trening kampu. Nabacio je mišiće. 4708 04:38:45,225 --> 04:38:47,945 Baš kako treba. Nije izgledao napuhano. 4709 04:38:47,978 --> 04:38:50,914 I u stanju u kakvom je bio, 4710 04:38:50,948 --> 04:38:54,785 mogao se uspješnije kretati ringom 4711 04:38:54,818 --> 04:38:57,070 bez promjena 12 rundi. 4712 04:38:57,104 --> 04:38:59,690 Sjajna kondicija. Veoma dojmljivo. 4713 04:38:59,723 --> 04:39:03,543 Jedno je biti lijep na vaganju, drugo učinkovito nositi težinu. 4714 04:39:03,577 --> 04:39:04,728 Ali znate što? 4715 04:39:05,345 --> 04:39:08,865 Terence Crawford poznavao je sebe bolje 4716 04:39:08,899 --> 04:39:10,667 od mnogih stručnjaka za boks. 4717 04:39:10,701 --> 04:39:13,420 Ne, ne možeš ovo, ne možeš ono. Da, mogu. 4718 04:39:13,453 --> 04:39:18,909 To je mikrosvemir njegove karijere. 4719 04:39:18,942 --> 04:39:21,945 Da, mogu. I učinio je to. 4720 04:39:22,462 --> 04:39:24,965 Doista jest, i činjenica je 4721 04:39:24,998 --> 04:39:28,468 da je učinio što je rekao da će učiniti. 4722 04:39:28,502 --> 04:39:30,437 Uspio je izdržati udarce. 4723 04:39:30,470 --> 04:39:32,973 Primio je više udaraca. Brada je izdržala. 4724 04:39:33,006 --> 04:39:35,842 To je bilo dojmljivo. Razmisli o tome. 4725 04:39:36,643 --> 04:39:40,030 Jesi li kad vidio Terence Crawforda u bolovima? 4726 04:39:40,063 --> 04:39:43,116 Danas su vani bile dvije najjače brade svih vremena. 4727 04:39:43,150 --> 04:39:47,604 Ali Crawford je prirodno vretenast. Transformirao je tijelo. 4728 04:39:47,638 --> 04:39:52,409 Ali čudesno je misliti da čovjek koji se tako dugo bori 4729 04:39:52,442 --> 04:39:53,927 nikad nije teže stradao. 4730 04:39:53,961 --> 04:39:56,813 Znam za razmjenu udaraca protiv Gamboe 4731 04:39:56,847 --> 04:39:59,349 i ima rasprave u onoj protiv Havlowskisa. 4732 04:39:59,850 --> 04:40:02,235 Ali gledao sam ga u velikim borbama 4733 04:40:02,269 --> 04:40:03,737 i nikad nije stradao. 4734 04:40:03,770 --> 04:40:06,423 Ne, nikad ga nisi vidio u problemima. 4735 04:40:06,456 --> 04:40:08,775 Ne vidiš ga… Vidi ovo. 4736 04:40:08,809 --> 04:40:11,161 To je ta mentalna stabilnost, 4737 04:40:11,194 --> 04:40:12,245 mentalna snaga. 4738 04:40:12,746 --> 04:40:15,132 A ta zvijer u njemu, doista je ubojica. 4739 04:40:15,165 --> 04:40:17,868 Ne mogu dočekati opet ga vidjeti u ringu. 4740 04:40:17,901 --> 04:40:22,389 Zamisli imena protiv kojih bi se mogao boriti. 4741 04:40:22,422 --> 04:40:24,675 Hoćemo li ga opet vidjeti u ringu? 4742 04:40:24,708 --> 04:40:26,610 Popeo se na najviši vrh. 4743 04:40:26,643 --> 04:40:28,929 -Ostvario je financijsku… -U redu. 4744 04:40:28,962 --> 04:40:33,033 Je li porazivši Canela sada postao glavna faca? 4745 04:40:33,066 --> 04:40:34,451 Hoće li sada zaraditi? 4746 04:40:34,484 --> 04:40:39,172 Može li dobiti novac kao Canelo sada kad ima tri titule? 4747 04:40:39,206 --> 04:40:42,025 -Morat ćemo otkriti to. -Da. 4748 04:40:42,059 --> 04:40:44,294 Nisam siguran o čemu je riječ. 4749 04:40:44,328 --> 04:40:47,247 Nadam se da će zaraditi sve što može. 4750 04:40:47,280 --> 04:40:52,753 Mislim da je bila riječ o reviziji prošlog desetljeća. 4751 04:40:52,786 --> 04:40:56,156 Ocijeniti tko je bio, gdje je bio. 4752 04:40:56,189 --> 04:41:00,093 Prilike koje je imao i koje nije imao. 4753 04:41:00,127 --> 04:41:04,364 Ovo je bilo stavljanje savih žetona na Canela. 4754 04:41:04,398 --> 04:41:08,919 Trostruki neprikosnoveni prvak, nikad postignuto u povijesti. 4755 04:41:08,952 --> 04:41:11,488 I vjerujem da je… mogli bi ga 4756 04:41:11,521 --> 04:41:14,257 smatrati najboljim boksačem kojega smo vidjeli. 4757 04:41:14,291 --> 04:41:15,392 Težinski je GOAT. 4758 04:41:15,425 --> 04:41:18,111 Nema tu spora. Jedini je boksač 4759 04:41:18,145 --> 04:41:22,299 jedini je osvajao naslove od lake do supersrednje kategorije 4760 04:41:22,332 --> 04:41:25,419 što je jako dojmljivo s 38 godina. 4761 04:41:25,452 --> 04:41:27,487 -Jer za dva tjedna… -Ali ti si i… 4762 04:41:27,521 --> 04:41:33,543 Čudno je jer postići to u ovoj dobi 4763 04:41:33,577 --> 04:41:38,165 četiri pojasa, kada trebaš… Politika je opasna. 4764 04:41:38,198 --> 04:41:40,233 Okolnosti mogu biti opasne. 4765 04:41:40,934 --> 04:41:43,920 Dogode se svakakve stvari. Protivnici otpadaju. 4766 04:41:43,954 --> 04:41:47,991 Ali imati četiri pojasa u tri kategorije 4767 04:41:48,024 --> 04:41:50,610 i u takvom razdoblju. 4768 04:41:50,644 --> 04:41:51,678 Mislim, znaš. 4769 04:41:52,195 --> 04:41:55,048 -Od 40 do 68, nije normalno. -New, nimalo. 4770 04:41:55,082 --> 04:41:57,717 I zbog toga nasljeđe mora biti posebno. 4771 04:41:57,751 --> 04:42:00,237 Za to moraš imati mnogo strpljenja. 4772 04:42:00,270 --> 04:42:04,207 Jer u sportu stvari ti često ne idu na ruku. 4773 04:42:04,241 --> 04:42:07,043 Stave te u zapećak. Ne dobiješ potrebne borbe. 4774 04:42:07,077 --> 04:42:08,779 Moram ostati strpljiv. 4775 04:42:08,812 --> 04:42:12,032 Moraš vjerovati što si i tko si. 4776 04:42:12,065 --> 04:42:14,768 Još jedno, nije bitno samo strpljenje. 4777 04:42:14,801 --> 04:42:17,788 To je najveći talent u svemu. 4778 04:42:17,821 --> 04:42:19,256 Ali posebno u boksu. 4779 04:42:19,823 --> 04:42:24,744 Sposobnost da ne budeš obeshrabren, a imao je mnogo padova. 4780 04:42:24,778 --> 04:42:28,081 Mnogo neaktivnosti, problema s promotorima, sve ostalo. 4781 04:42:28,115 --> 04:42:31,485 -To može srušiti prosjek… -Slomilo bi mnoge. 4782 04:42:31,518 --> 04:42:34,020 -To je često u sportu. -Mentalna snaga. 4783 04:42:34,054 --> 04:42:37,090 Fizička izdržljivost i što disciplinirana osoba… 4784 04:42:37,124 --> 04:42:39,292 Večeras je zaslužio sve pohvale. 4785 04:42:39,326 --> 04:42:40,827 Hvala. Kad se vratimo, 4786 04:42:40,861 --> 04:42:42,829 Callum Walsh i Fernando Vargas Jr. 4787 04:42:42,863 --> 04:42:46,716 borili su se u glavnoj predborbi. Najbolji trenuci slijede. 4788 04:42:46,750 --> 04:42:50,137 Ovo je Canelo protiv Crawforda uživo na Netflixu. 4789 04:42:56,877 --> 04:42:59,963 Pobjednik jednoglasnom odlukom 4790 04:43:01,064 --> 04:43:06,203 ponosni borac iz Omahe u Nebraski, SAD, 4791 04:43:06,236 --> 04:43:11,591 i po magazinu Ring i neprikosnoveni 4792 04:43:11,625 --> 04:43:14,544 prvak u supersrednjoj kategoriji. 4793 04:43:14,578 --> 04:43:17,581 Prvak svijeta, Terence. 4794 04:43:18,815 --> 04:43:23,870 Bud… 4795 04:43:24,488 --> 04:43:28,058 Crawford! 4796 04:43:36,800 --> 04:43:41,071 Dobro došao. Iz magazina Ring, Mike Coppinger pridružio nam se za stolom. 4797 04:43:41,104 --> 04:43:43,039 Prije prelaska na druge borbe, 4798 04:43:43,073 --> 04:43:46,009 moramo čuti što Mike misli o glavnoj borbi. 4799 04:43:46,760 --> 04:43:48,278 Mike, kakva borba danas. 4800 04:43:48,311 --> 04:43:50,814 Crawford je nevjerojatan. Pobio me. 4801 04:43:51,364 --> 04:43:52,766 Znao sam da može to, 4802 04:43:52,799 --> 04:43:56,970 ali najviše su me iznenadili čisti, jaki Canelovi udarci. 4803 04:43:57,003 --> 04:44:00,440 I nisu utjecali na Crawforda. Gledao sam borbu uz ring. 4804 04:44:00,473 --> 04:44:02,375 Crawford ih nije ni osjetio. 4805 04:44:02,976 --> 04:44:06,563 Dojmljivo, baš zbog neaktivnosti. Pokazao je kakav je profić. 4806 04:44:06,596 --> 04:44:10,784 Nije propustio ni korak, kao da je imao dvije borbe prije ovoga. 4807 04:44:10,817 --> 04:44:13,303 Crawford je čudesan. Jedan od najvećih. 4808 04:44:13,336 --> 04:44:15,822 Kao da mu neaktivnost ne šteti. 4809 04:44:15,855 --> 04:44:17,307 Veličina ne utječe. 4810 04:44:17,340 --> 04:44:20,260 Ne znam tko ga može pobijediti. I morate reći 4811 04:44:20,293 --> 04:44:22,362 Crawford je kategorijski kralj. 4812 04:44:22,395 --> 04:44:23,747 To mi je omiljeno. 4813 04:44:23,780 --> 04:44:26,900 Kazati Coppingeru da sam mu to rekao. 4814 04:44:26,933 --> 04:44:28,318 To mi je omiljeno. 4815 04:44:28,351 --> 04:44:30,270 Doista. I još je impresivnije 4816 04:44:30,303 --> 04:44:31,788 što ima gotovo 38 g. 4817 04:44:33,089 --> 04:44:35,976 -Rekao sam ti. -Mark zna da sam star. 4818 04:44:37,427 --> 04:44:39,379 Prijeđimo da glavnu predborbu 4819 04:44:39,412 --> 04:44:41,498 između Walsha i Vargasa Jr-a. 4820 04:44:41,531 --> 04:44:43,800 Antonio, komentiraj nam. 4821 04:44:43,833 --> 04:44:45,068 Pa… 4822 04:44:47,671 --> 04:44:49,139 Evo, dobar direkt. 4823 04:44:49,172 --> 04:44:52,042 Mislim da su zato što su ljevaci 4824 04:44:52,075 --> 04:44:54,961 trebali su vremena da se naviknu jedan na drugoga. 4825 04:44:54,995 --> 04:44:58,431 Ali borba je imala sjajne trenutke. 4826 04:44:58,465 --> 04:45:00,317 Ova Walshov desni kroše. 4827 04:45:00,884 --> 04:45:04,104 Vargas je trebao ići ispod tih udaraca. 4828 04:45:04,137 --> 04:45:06,339 Ali danas je stavio srce na kocku. 4829 04:45:06,373 --> 04:45:08,575 Oba mladića imaju sjajnu budućnost. 4830 04:45:09,342 --> 04:45:11,144 Ali Callum Walsh ide dalje. 4831 04:45:12,562 --> 04:45:15,832 Mislim da ga ovo dovodi u priliku za borbu za naslov. 4832 04:45:15,865 --> 04:45:16,916 Ako ne griješim. 4833 04:45:16,950 --> 04:45:18,468 Veoma kompetitivna borba. 4834 04:45:18,501 --> 04:45:19,536 Neizvjesna, ali, 4835 04:45:19,569 --> 04:45:22,839 Callum Walsu podignuta je ruka i jako… 4836 04:45:24,190 --> 04:45:26,993 Završne runde bile su jake. 4837 04:45:27,027 --> 04:45:30,213 Ako niste znali tko su bili Christian Mbilly 4838 04:45:30,246 --> 04:45:32,482 i Lester Martinez kad je borba počela, 4839 04:45:32,515 --> 04:45:34,634 sada svakako znate. 4840 04:45:34,668 --> 04:45:37,537 Kakva je ovo borba ispala. 4841 04:45:38,204 --> 04:45:40,907 Privremeni naslov po WBC-u u supersrednjoj 4842 04:45:40,940 --> 04:45:44,227 bio je na kocki i ova borba bila je vrijedna naslova. 4843 04:45:45,178 --> 04:45:48,748 Bila je to borba večer, osim povijesnih implikacija. 4844 04:45:48,782 --> 04:45:50,784 Po akciji je to bila borba večeri. 4845 04:45:50,817 --> 04:45:54,421 Obojica su se neumoljivo borili. 4846 04:45:54,454 --> 04:45:56,406 Gotovo na neustrašivoj razini. 4847 04:45:56,439 --> 04:45:59,509 Izdržljivost koju su obojica pokazali. 4848 04:46:00,810 --> 04:46:04,698 Kad je toliko na kocki… 4849 04:46:04,731 --> 04:46:07,984 To je jako naštetilo sportu 4850 04:46:08,018 --> 04:46:10,453 i da neporaženi borci zadrže vjeru. 4851 04:46:10,487 --> 04:46:12,205 Nijedan večeras nije izgubio. 4852 04:46:12,238 --> 04:46:15,675 Daj mi bilo kad Lestera Martineza. 4853 04:46:15,709 --> 04:46:18,128 Želi ga vidjeti u glavnoj borbi. 4854 04:46:18,161 --> 04:46:19,813 On se istaknuo. 4855 04:46:19,846 --> 04:46:25,018 Mislim da je Mbilli malo krut, ali vraški je jak. 4856 04:46:25,051 --> 04:46:30,140 Ali ako se diviš hrabrosti i umjetnosti nasilja, 4857 04:46:30,740 --> 04:46:33,326 ovo je bila vraška borba. 4858 04:46:33,360 --> 04:46:36,713 Zabavna vrijednost je nemjerljiva. I nitko nije poražen. 4859 04:46:36,746 --> 04:46:40,600 Obojica želimo vidjeti, svi opet žele vidjeti njihovu borbu. 4860 04:46:40,633 --> 04:46:42,385 I znaš što, Antonio? 4861 04:46:42,419 --> 04:46:45,739 Čini se da je revanš u kartama. 4862 04:46:45,772 --> 04:46:47,807 Da, mislim da je revanš izgledan. 4863 04:46:47,841 --> 04:46:50,377 Ali volio bih da obojica budu malo bolji 4864 04:46:50,410 --> 04:46:53,012 što se tiče tehnike i vještine. 4865 04:46:53,046 --> 04:46:55,215 Jer ovo baš i nije 4866 04:46:55,248 --> 04:46:59,235 korisno za dugačku uspješnu karijeru. 4867 04:46:59,269 --> 04:47:01,938 Andre je zanimljivo istaknuo 4868 04:47:01,971 --> 04:47:06,993 tijekom prijenosa da je Lester bio uspješniji 4869 04:47:07,026 --> 04:47:09,863 kad se mogao držati na distanci. 4870 04:47:09,896 --> 04:47:14,284 I to mu je sve mijenjalo. 4871 04:47:14,317 --> 04:47:16,936 Volio bih da poradi baš na tome. 4872 04:47:16,970 --> 04:47:18,571 Mike, bi li rekao 4873 04:47:18,605 --> 04:47:22,325 da supersrednja kategorija sada ima najviše boraca? 4874 04:47:22,859 --> 04:47:24,010 Da, neupitno. 4875 04:47:24,043 --> 04:47:26,830 Vidio si borbu između Mbillija i Martineza. 4876 04:47:26,863 --> 04:47:29,466 Svaki na svoj način može postati atrakcija, 4877 04:47:29,499 --> 04:47:32,252 osobito Mbilli iz Quebeca. 4878 04:47:32,285 --> 04:47:33,803 To je važno za boks. 4879 04:47:33,837 --> 04:47:37,741 Lucien Boutte, Beterbiev. Sean Pascal. 4880 04:47:37,774 --> 04:47:39,325 I suci su bili sjajni. 4881 04:47:39,359 --> 04:47:42,078 Teško je bilo bodovati, sjajna borba izbliza. 4882 04:47:42,112 --> 04:47:44,047 Želim vidjeti revanš što prije. 4883 04:47:44,080 --> 04:47:45,432 Apsolutno. 4884 04:47:45,465 --> 04:47:48,835 Kategorija ovisi o tome. 4885 04:47:48,868 --> 04:47:51,738 Potrebna je velika odluka na vrhu. 4886 04:47:51,771 --> 04:47:53,440 Što će Terence Crawford? 4887 04:47:53,473 --> 04:47:54,624 Ja mislim… 4888 04:47:55,358 --> 04:47:57,410 On je otišao. Ne znam kako… 4889 04:47:57,444 --> 04:48:00,180 Nije zaradio dovoljno da ode. 4890 04:48:00,213 --> 04:48:02,081 Nije dovoljno. Treba stotku. 4891 04:48:02,115 --> 04:48:04,017 -O, da. -Treba sto milijuna. 4892 04:48:04,050 --> 04:48:06,786 Koliko trošiš u Nebraski? 4893 04:48:06,820 --> 04:48:08,972 Treba tri borbe, sto milijuna. 4894 04:48:09,005 --> 04:48:11,341 Ne moraš pokrenuti GoFundMe 4895 04:48:11,374 --> 04:48:13,743 za Terence Crawford. Bit će dobro.. 4896 04:48:13,777 --> 04:48:16,279 Moj tip odlazi neozlijeđen. 4897 04:48:16,312 --> 04:48:19,249 -Ribolov nije skup. -Ne, ne pretjerano. 4898 04:48:19,282 --> 04:48:21,651 U Nebraski taj novac dugo traje. 4899 04:48:21,684 --> 04:48:23,186 -Istina. -Imaš pravo. 4900 04:48:23,219 --> 04:48:26,089 Ja bih sebično volio da nastavi. 4901 04:48:26,122 --> 04:48:28,575 Zdrav je. Izgleda moćno. 4902 04:48:28,608 --> 04:48:30,593 Sada bolje nego ikad. Vidjet ćemo. 4903 04:48:30,627 --> 04:48:35,682 A što ako se može spustiti sa 76 na 72,5 kg? 4904 04:48:35,715 --> 04:48:37,317 Sad imaš više opcija. 4905 04:48:37,350 --> 04:48:39,602 -Sada govorimo… -Ili može gore na 79,5. 4906 04:48:39,636 --> 04:48:40,804 Zar ne? 4907 04:48:40,837 --> 04:48:43,740 -Ne ludujmo. -Ali razmislite o tome. 4908 04:48:43,773 --> 04:48:48,278 Karijera svakog boksača je priča. 4909 04:48:48,311 --> 04:48:51,781 Dovoljno je teško napustiti ovu igru 4910 04:48:51,815 --> 04:48:55,251 s dostojanstvom i novcem i netaknutih umnih sposobnosti. 4911 04:48:55,768 --> 04:48:56,986 To je savršen kraj. 4912 04:48:57,020 --> 04:49:00,123 Dobro je i kad se ne petlja po tome. 4913 04:49:01,241 --> 04:49:02,859 -Moje mišljenje. -Slažem se. 4914 04:49:02,892 --> 04:49:05,762 Radimo na tome da Terence Crawford dođe 4915 04:49:05,795 --> 04:49:06,946 ovamo za stol. 4916 04:49:06,980 --> 04:49:11,985 Uživa u pojasevima i čudovišnoj pobjedi. 4917 04:49:12,535 --> 04:49:13,386 To svakako. 4918 04:49:14,821 --> 04:49:17,757 Izgleda sretnije nego ikad i ako zamisliš… 4919 04:49:17,790 --> 04:49:20,109 Na devetom nebu. Uskoro smo natrag s prvakom. 4920 04:49:31,437 --> 04:49:33,773 Dame i gospodo, hvala što ste s nama. 4921 04:49:33,806 --> 04:49:39,629 Vraćamo se s čovjekom trenutka, prvakom Terenceom „Budom” Crawfordom. 4922 04:49:39,662 --> 04:49:42,599 Čestitke. Divno remek-djelo večeras, prvače. 4923 04:49:42,632 --> 04:49:44,133 -Kako se osjećaš? -Sjajno. 4924 04:49:44,167 --> 04:49:46,920 Znate što mislim? Svatko može biti nitko. 4925 04:49:47,453 --> 04:49:50,139 Rekao sam, mnogi su sumnjali u mene. 4926 04:49:50,173 --> 04:49:52,525 Mnogi su rekli da nisam boksao ni s kim. 4927 04:49:53,076 --> 04:49:54,193 Ne mogu se prodati. 4928 04:49:54,811 --> 04:49:56,546 Nemam osobnost. 4929 04:49:56,579 --> 04:49:59,198 Samo su me godinama otpisivali. 4930 04:49:59,232 --> 04:50:01,351 I večeras je sve to stalo. 4931 04:50:01,384 --> 04:50:04,420 Nikad se nije činilo da je preveliko za tebe 4932 04:50:04,454 --> 04:50:07,557 Odgovorio si na sva pitanja, možeš li podnijeti 4933 04:50:07,590 --> 04:50:10,159 udarce, hoće li pritisak biti prevelik. 4934 04:50:10,193 --> 04:50:13,229 kako ćeš s ovom težinom. To večeras nije bilo bitno. 4935 04:50:13,263 --> 04:50:18,051 Nimalo. Rekao sam da uvijek spariram s većima. 4936 04:50:18,084 --> 04:50:21,504 Nikad s manjima, prejak sam za njih. 4937 04:50:21,537 --> 04:50:22,822 Maltretirao sam ih.. 4938 04:50:22,855 --> 04:50:25,491 Kad spariram s manjima, 4939 04:50:25,525 --> 04:50:28,895 to je zbog brzine, rada na obrani i tome. 4940 04:50:29,412 --> 04:50:33,032 Boksati u višoj kategoriji kad ne moraš 4941 04:50:33,066 --> 04:50:36,452 skinuti toliko kilograma večeras mi je pomoglo. 4942 04:50:36,486 --> 04:50:37,553 Primijetio sam, 4943 04:50:37,587 --> 04:50:40,940 svakako čestitke, da nisi prešao na desni gard. 4944 04:50:40,974 --> 04:50:42,292 To je bio plan borbe? 4945 04:50:42,325 --> 04:50:44,811 Da, htio sam krenuti s klasičnim gardom, 4946 04:50:44,844 --> 04:50:46,596 ali treneri su mi govorili 4947 04:50:46,629 --> 04:50:49,132 da će ga kontragard uništiti. 4948 04:50:49,165 --> 04:50:50,817 Neće proći direkte. 4949 04:50:50,850 --> 04:50:51,901 Noge su mu spore. 4950 04:50:51,935 --> 04:50:53,286 Samo mu ih okreći. 4951 04:50:53,319 --> 04:50:54,520 I to smo radili. 4952 04:50:54,554 --> 04:50:57,473 I iznenadilo me što Canelo nije udarao direkt. 4953 04:50:57,507 --> 04:50:59,542 Prednja ruka nije te zabrinjavala. 4954 04:50:59,575 --> 04:51:01,377 Pokušao je napadati stražnjom. 4955 04:51:01,411 --> 04:51:03,680 I mislim da ti je to olakšalo posao. 4956 04:51:03,713 --> 04:51:07,216 Da, znali smo želi širokim krošeima. 4957 04:51:07,250 --> 04:51:10,203 Mislim da je zna da sam brži negoli je mislio. 4958 04:51:10,236 --> 04:51:13,740 Pokuša li mnogo direkata, kontrirat ću ga. 4959 04:51:13,773 --> 04:51:15,608 Poštovao je moju snagu. 4960 04:51:15,642 --> 04:51:17,827 U jednoj rundi krenuo si agresivnije. 4961 04:51:17,860 --> 04:51:19,779 Htio si postaviti granicu. 4962 04:51:19,812 --> 04:51:22,649 I počeo si udarati divne kombinacije. 4963 04:51:22,682 --> 04:51:24,817 Mislio si tada da je izjednačeno 4964 04:51:24,851 --> 04:51:26,886 ili da trebaš steći prednost? 4965 04:51:26,919 --> 04:51:31,441 Ne, da moram steći prednost. Nisam htio da prerano završi. 4966 04:51:32,108 --> 04:51:35,561 Nisam se žurio, a kad je došlo vrijeme, 4967 04:51:35,595 --> 04:51:36,763 pustio sam ruke. 4968 04:51:36,796 --> 04:51:38,731 -Prekrasan nastup. -Hvala. 4969 04:51:38,765 --> 04:51:41,968 Neki dan si mi rekao kako je ključno 4970 04:51:42,001 --> 04:51:45,521 dobiti bitne runde i to uvjerljivo. 4971 04:51:45,555 --> 04:51:47,407 Ali u drugom dijelu sam vidio 4972 04:51:47,440 --> 04:51:51,344 kad bi promašio i u nekim klinčevima, 4973 04:51:52,128 --> 04:51:54,013 kako se doimao poraženo. 4974 04:51:54,047 --> 04:51:57,884 Jesi li kad pomislio: „Moj je, imam ga?” 4975 04:51:58,401 --> 04:52:02,805 Da, gledao sam mu govor tijela. 4976 04:52:02,839 --> 04:52:05,742 I kako se pokušava nabrijati,govoreći: 4977 04:52:05,775 --> 04:52:07,727 „Idemo, prvače, idemo.” 4978 04:52:07,760 --> 04:52:11,080 Pomislio sam kako to neću popušiti i dati mu priliku. 4979 04:52:11,114 --> 04:52:13,049 da me slučajno pogodi. 4980 04:52:13,082 --> 04:52:15,018 Pa sam se držao učinkovitog. 4981 04:52:15,051 --> 04:52:16,252 Koliko jako udara? 4982 04:52:16,803 --> 04:52:18,071 Koliko jako udara? 4983 04:52:18,104 --> 04:52:19,822 Ne koliko sam mislio da može. 4984 04:52:19,856 --> 04:52:24,544 Svakako ima tehniku, ali primio sam jače udarce. 4985 04:52:26,312 --> 04:52:28,181 Rekao sam prije u emisiji, 4986 04:52:28,214 --> 04:52:30,349 čini se da ti neaktivnost ne škodi. 4987 04:52:30,383 --> 04:52:31,701 Težina ne utječe. 4988 04:52:31,734 --> 04:52:33,953 Tko te može pobijediti? 4989 04:52:33,986 --> 04:52:35,438 Blagoslovio me Bog. 4990 04:52:36,205 --> 04:52:40,076 Kako rekoh, mnogi mi nisu mi odavali priznanje. 4991 04:52:40,426 --> 04:52:42,795 I mnogi nisu vjerovali u mene. 4992 04:52:42,829 --> 04:52:46,682 I rekao sam kako će mnogi otići kući razočarani i u suzama. 4993 04:52:47,550 --> 04:52:49,602 Želim se vratiti na nešto. 4994 04:52:49,635 --> 04:52:51,788 -Ovo je bilo za sve to? -Sve. 4995 04:52:51,821 --> 04:52:53,823 -Promotore, odbijanje borbi. -.Sve. 4996 04:52:53,856 --> 04:52:55,992 Promotore koji nisu dali borce. 4997 04:52:56,025 --> 04:52:59,495 Vraćaš se u Omahu. Što je Omaha? 4998 04:52:59,529 --> 04:53:00,613 Omaha u Nebraski. 4999 04:53:01,264 --> 04:53:04,133 Pozdrav Turkiju Al-Sheikhu i Riyadh Seasonu. 5000 04:53:04,167 --> 04:53:06,135 Vjerovali su u mene od početka. 5001 04:53:06,169 --> 04:53:07,353 Znate, i… 5002 04:53:07,870 --> 04:53:09,939 Ovo ne bi bilo moguće bez njih. 5003 04:53:09,972 --> 04:53:11,691 Pa samo želim… 5004 04:53:11,724 --> 04:53:13,392 Počelo je tvojim traženjem. 5005 04:53:13,426 --> 04:53:14,844 Da, definitivno. 5006 04:53:14,877 --> 04:53:17,914 Mojim traženjem i njihovom vjerom. 5007 04:53:17,947 --> 04:53:20,049 Morali su vjerovati u mene 5008 04:53:20,083 --> 04:53:25,037 da mogu ići dalje i dati novac za Canela. 5009 04:53:25,738 --> 04:53:27,990 Za ugovore i da se bori protiv mene. 5010 04:53:28,591 --> 04:53:32,662 Razgovarao sam s Pacom Valcarelom, bivšim predsjednikom WBO-a, 5011 04:53:32,695 --> 04:53:34,697 i rekao je da si još 2023 5012 04:53:35,298 --> 04:53:37,250 pitao za borbu protiv Carela. 5013 04:53:37,283 --> 04:53:39,035 Kada je to doista počelo? 5014 04:53:39,702 --> 04:53:40,837 Kao što si rekao, 5015 04:53:40,870 --> 04:53:44,323 nisam mogao dobiti borbu protiv Errola Spencea. 5016 04:53:44,924 --> 04:53:48,828 Bill Haney dao mi je tu ideju. 5017 04:53:48,861 --> 04:53:53,032 Rekao je: „Zaboravi Spencea, idi na Carela.” 5018 04:53:53,065 --> 04:53:55,952 Govorio je: „Možeš ga pobijediti. Idi na Canela.” 5019 04:53:55,985 --> 04:53:58,521 A ja sam rekao: „Pa on ima 76 kg.” 5020 04:53:58,554 --> 04:54:00,156 Nisam razmišljao o tome. 5021 04:54:00,189 --> 04:54:02,892 Ali kad sam sjeo i odmjerio ga, 5022 04:54:02,925 --> 04:54:05,378 rekoh: „Kvragu, Bill možda ima pravo.” 5023 04:54:05,978 --> 04:54:07,530 Znate? -Imao je pravo. 5024 04:54:07,563 --> 04:54:09,615 -A ja ću… -Bill Haney, domenadžer. 5025 04:54:10,433 --> 04:54:13,219 Gledam njega i sve i mislim… 5026 04:54:13,586 --> 04:54:15,738 „Da, ići ćemo na Canela.” 5027 04:54:15,771 --> 04:54:17,356 „To je ionako veća borba.” 5028 04:54:17,390 --> 04:54:20,293 Pa sam otišao Pacu i rekao: 5029 04:54:20,326 --> 04:54:22,562 „Želim se boriti protiv Canela.” 5030 04:54:22,595 --> 04:54:25,031 A on je rekao: „A, ne, prvače, 5031 04:54:25,064 --> 04:54:26,716 ne još, prvače, 5032 04:54:27,500 --> 04:54:29,335 odradi još par borbi.” 5033 04:54:29,368 --> 04:54:31,521 A ja ću: „Ne, ozbiljno mislim.” 5034 04:54:31,554 --> 04:54:33,489 A on će: „Vjerujem ti.” 5035 04:54:33,523 --> 04:54:35,124 -I još: „Pobijedit ću ga.” -Da. 5036 04:54:35,158 --> 04:54:38,361 Ali rekao si još nešto. Kako ćeš ga pobijediti? 5037 04:54:38,394 --> 04:54:39,245 Što? 5038 04:54:39,946 --> 04:54:40,813 Bit ću svoj. 5039 04:54:41,380 --> 04:54:42,415 To je to. 5040 04:54:42,448 --> 04:54:43,799 Ne moram pokušati 5041 04:54:43,833 --> 04:54:47,436 ništa što nije u mom karakteru. 5042 04:54:47,470 --> 04:54:50,406 U tome je stvar što bi mnogi prije tebe 5043 04:54:50,439 --> 04:54:52,808 samo došli, pojavili se i uzeli lovu. 5044 04:54:52,842 --> 04:54:56,112 Njima je pobjeda ući u ring. Ne bi pokušali pobijediti 5045 04:54:56,145 --> 04:55:00,333 Rekoh: „Kod Buda ćemo vidjeti da će pokušati pobijediti.” I jesi. 5046 04:55:01,250 --> 04:55:03,970 Mislim da je iduće pitanje, došao si do vrha, 5047 04:55:04,003 --> 04:55:07,340 postao si najbolji boksač ovog doba i naraštaja. 5048 04:55:07,373 --> 04:55:10,142 Razgovarali smo o najboljima svih vremena. 5049 04:55:10,176 --> 04:55:11,928 Što ti misliš o budućnosti? 5050 04:55:11,961 --> 04:55:15,214 Odlaziš li u zalazak sunca nakon nečega ovakvog? 5051 04:55:15,248 --> 04:55:17,600 Na stadionu smo, 70 000 ljudi. 5052 04:55:17,633 --> 04:55:20,570 Sjajan nastup. Vidjet ćemo još Buda Crawforda? 5053 04:55:20,603 --> 04:55:22,171 Kažeš da želiš razmisliti, 5054 04:55:22,205 --> 04:55:23,422 ali što osjećaš? 5055 04:55:23,456 --> 04:55:24,657 Osjećam isto to. 5056 04:55:24,690 --> 04:55:26,542 Sjest ću sa svojim timom. 5057 04:55:26,576 --> 04:55:30,162 Raspravit ćemo što slijedi u budućnosti Terencea Crawforda. 5058 04:55:30,196 --> 04:55:32,098 Tko zna? Možda smršavim na 72,5. 5059 04:55:32,131 --> 04:55:33,900 -Već sam mu rekao. -U redu. 5060 04:55:33,933 --> 04:55:36,269 Rekao sam mu da je ovo tvoje vrijeme. 5061 04:55:36,302 --> 04:55:37,920 Zaslužuješ sto milijuna. 5062 04:55:37,954 --> 04:55:39,739 Neka zaradi svoje. Shvaćaš? 5063 04:55:39,772 --> 04:55:41,857 Ima mogućnosti za mnogo borbi 5064 04:55:41,891 --> 04:55:43,926 sad kad si kralj svega. 5065 04:55:44,527 --> 04:55:47,413 Možeš birati kao što su svi birali. 5066 04:55:47,446 --> 04:55:49,782 Znam, obožavateljima ćeš dati što žele, 5067 04:55:49,815 --> 04:55:51,701 prave borbe. Razumiješ me? 5068 04:55:51,734 --> 04:55:53,269 Intrigantne borbe. 5069 04:55:53,302 --> 04:55:55,238 Ovog tipa, na stadionima, 5070 04:55:55,271 --> 04:55:57,540 budeš li želio nastaviti boksati. 5071 04:55:58,040 --> 04:56:00,943 I vjerujem da si sada u poziciji da učiniš to. 5072 04:56:00,977 --> 04:56:02,945 Ti si zvijezda trenutka. 5073 04:56:02,979 --> 04:56:03,896 Tvoje je doba. 5074 04:56:04,497 --> 04:56:06,499 Sve, kužiš? Ti si GOAT, buraz. 5075 04:56:06,532 --> 04:56:07,833 -Hvala. -Najavio sam. 5076 04:56:07,867 --> 04:56:09,685 Pobjednik uzima plijen. 5077 04:56:09,719 --> 04:56:10,886 Pokaži taj prsten. 5078 04:56:10,920 --> 04:56:12,305 -Kvragu. -Da. 5079 04:56:13,189 --> 04:56:14,457 Svi ga vidite. 5080 04:56:14,490 --> 04:56:16,125 Treninzi ga drže gore. 5081 04:56:16,158 --> 04:56:17,977 Velik prsten, razumiješ? 5082 04:56:18,010 --> 04:56:20,696 Lijep rođendanski dar koji stiže za koji dan. 5083 04:56:20,730 --> 04:56:22,148 Kako ćemo slaviti? 5084 04:56:22,181 --> 04:56:24,300 Ne znam, vidjet ćemo. 5085 04:56:24,333 --> 04:56:26,152 Vjerojatno idemo na put. 5086 04:56:26,185 --> 04:56:28,087 Možda ću biti s obitelji. 5087 04:56:28,120 --> 04:56:29,305 Ne znam. 5088 04:56:29,338 --> 04:56:31,090 -Volim to. -Da, vidi, Bude, 5089 04:56:31,123 --> 04:56:33,876 bio si udaljen od najboljih sa 66,5 kg. 5090 04:56:33,909 --> 04:56:35,044 Tako je. 5091 04:56:35,077 --> 04:56:36,679 Nisi mogao pokazati veličinu. 5092 04:56:36,712 --> 04:56:38,664 I svaki put kad se istakneš, 5093 04:56:38,698 --> 04:56:40,983 postaneš bolji, razvališ Spencea. 5094 04:56:41,017 --> 04:56:45,021 Meni je to još dojmljivije. Ne želim čuti da ti ne odaju priznanje. 5095 04:56:45,054 --> 04:56:46,922 Meni je Canelo dobro izgledao. 5096 04:56:46,956 --> 04:56:49,292 Dao je najbolje od sebe i porazio si ga. 5097 04:56:49,325 --> 04:56:52,094 Kao što rekoh prije, 5098 04:56:53,162 --> 04:56:54,647 bit će opravdanja 5099 04:56:54,680 --> 04:56:56,899 nakon svake moje pobjede. 5100 04:56:56,932 --> 04:56:57,900 Znaš… 5101 04:56:58,417 --> 04:57:03,122 To se dogodi kad si velikan i toliko si ispred konkurencije. 5102 04:57:03,155 --> 04:57:06,309 Ne poštuju te. Misle da se boriš protiv loših. 5103 04:57:06,342 --> 04:57:08,794 Misle da oni protiv kojih se boriš, 5104 04:57:08,828 --> 04:57:11,998 znaš… nisu dovoljno vrijedni. 5105 04:57:12,498 --> 04:57:15,051 Mnogi obožavatelji ne cijene te borce. 5106 04:57:15,084 --> 04:57:18,004 Ti borci uđu u ring i stave život na kocku, 5107 04:57:18,037 --> 04:57:24,043 uđu dušom i srcem i pokažu to u ringu. 5108 04:57:25,928 --> 04:57:28,464 A i kako ga pobijediš, razmijenio si udarce 5109 04:57:28,497 --> 04:57:29,765 i pobijedio si. 5110 04:57:29,799 --> 04:57:33,736 Osvojio si glavne runde i pobijedio si na bodove. 5111 04:57:33,769 --> 04:57:36,105 Svakako. Moraš dobiti glavne runde. 5112 04:57:36,138 --> 04:57:38,274 Osobito zato što je on prvak. 5113 04:57:38,307 --> 04:57:42,294 Znao sam da pred glavnim rundama moram završiti posao 5114 04:57:43,779 --> 04:57:46,949 Rekao si što borci prolaze 5115 04:57:47,900 --> 04:57:52,004 i vidio si mnoge kojima su oduzeli pobjedu. 5116 04:57:52,038 --> 04:57:54,373 To je igra koju je teško proći. 5117 04:57:54,407 --> 04:57:56,108 Ima li boljeg završetka… 5118 04:57:56,842 --> 04:57:58,411 od ovoga večeras? Doista… 5119 04:57:58,944 --> 04:58:00,079 Nikako. 5120 04:58:00,112 --> 04:58:02,465 Ovo je vrh vrhova, 5121 04:58:02,498 --> 04:58:03,616 znate… 5122 04:58:04,183 --> 04:58:07,436 Canelo je velikan, rekao sam već. 5123 04:58:08,137 --> 04:58:09,388 On je posljednji. 5124 04:58:09,939 --> 04:58:11,507 Bio je glavni svog doba. 5125 04:58:11,540 --> 04:58:15,277 Nema više takvih kao Canelo. 5126 04:58:15,778 --> 04:58:18,114 Kad se ogledaš, kažeš: 5127 04:58:18,147 --> 04:58:21,050 „Ja sam Canelo, sada sam lice boksa. 5128 04:58:21,083 --> 04:58:23,803 Najbolji sam boksač na svijetu, 5129 04:58:23,836 --> 04:58:25,287 kao što sam uvijek bio.” 5130 04:58:25,321 --> 04:58:29,091 Znate… Moraš čekati i vidjeti. 5131 04:58:29,125 --> 04:58:32,061 Ne, ali želim reći… Nekoliko stvari. 5132 04:58:32,578 --> 04:58:35,798 Ova borba manje je bitna za budućnost 5133 04:58:35,831 --> 04:58:37,166 -nego za prošlost. -Da. 5134 04:58:37,199 --> 04:58:41,053 Jer moramo promisliti o cijelom prošlom desetljeću boksa. 5135 04:58:42,705 --> 04:58:45,758 Ne znam. Ovo nije igra s mnogo savršenih završetaka. 5136 04:58:45,791 --> 04:58:48,461 Danas je tako bilo. Bog vas blagoslovio. 5137 04:58:48,494 --> 04:58:51,447 -Kriegel želi naklon na kraju. -Kužim te, Kriegele. 5138 04:58:51,480 --> 04:58:54,934 Bud, sviđa mi se Rolex s 42:0. Stavio si ga prije. 5139 04:58:55,968 --> 04:58:57,086 Moj čovjek! 5140 04:58:57,119 --> 04:58:58,487 To je manifestacija. 5141 04:58:58,521 --> 04:59:00,623 To je manifestacija, brate. 5142 04:59:00,656 --> 04:59:03,225 Tko to sada čuva? Tko se time diči? 5143 04:59:03,259 --> 04:59:04,527 Kvragu! 5144 04:59:04,560 --> 04:59:06,412 -Jedan od kompića. -42:0. 5145 04:59:07,930 --> 04:59:09,598 Nose kape. 5146 04:59:09,632 --> 04:59:11,750 U sobi su. Ali da. 5147 04:59:12,535 --> 04:59:14,270 Nebraska… -Hvala na vremenu 5148 04:59:14,303 --> 04:59:15,371 Hvala, prvače. 5149 04:59:15,404 --> 04:59:17,873 Ponavljam, predivan nastup. 5150 04:59:17,907 --> 04:59:20,276 Čestitam na svemu. Uživaj u odmoru 5151 04:59:20,309 --> 04:59:22,711 i jedna čekamo što dalje, što god bilo. 5152 04:59:22,745 --> 04:59:24,046 Cijenim sve. Hvala. 5153 04:59:24,079 --> 04:59:25,898 -Moj čovjek! -Skužio si. 5154 04:59:25,931 --> 04:59:27,366 -Hvala, prvače. -Hvala. 5155 04:59:27,399 --> 04:59:29,452 -Bila nam je čast. -Hvala. 5156 04:59:29,485 --> 04:59:31,153 -Čestitke. -Budova zemlja! 5157 04:59:32,455 --> 04:59:35,024 Veoma sretan i zdrav. 5158 04:59:51,674 --> 04:59:53,576 O, evo ga. 5159 04:59:54,059 --> 04:59:55,845 Bljesak noći u Vegasu. 5160 04:59:56,729 --> 04:59:57,780 Svi slavni. 5161 04:59:59,348 --> 05:00:00,416 Roy Jones. 5162 05:00:03,552 --> 05:00:05,988 Mbilli, Lester Martinez. 5163 05:00:06,822 --> 05:00:08,791 Prekrasna borba. 5164 05:00:08,824 --> 05:00:10,593 Kakva noć za cijelu ekipu, 5165 05:00:10,626 --> 05:00:12,161 Antonia, Mikea, Marka, Heidi i Jima, 5166 05:00:12,194 --> 05:00:14,196 do Jona, Maxa i Andrea. 5167 05:00:14,230 --> 05:00:16,815 Hvala što ste gledali Zuffa Boks. 5168 05:00:16,849 --> 05:00:19,802 Ja sam Mario Lopez. Jedva čekamo da ovo ponovimo. 5169 05:00:19,835 --> 05:00:23,339 Ovo je bila borba Canelo : Crawford, uživo na Netflixu. 5170 05:00:23,372 --> 05:00:25,908 Laku noć iz Las Vegasa u Nevadi!