1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:01:51,159 --> 00:01:54,534 After the flames in the northern Shammala were quenched, 4 00:01:55,378 --> 00:01:59,284 After the conspiracies in southern Khansas finally faded into silence. 5 00:02:00,201 --> 00:02:04,409 After the anarchy in the eastern Kekulapaalam came to an end... 6 00:02:05,368 --> 00:02:11,409 The true incident that unfolded in the western Junglipatnam... this is the story. 7 00:02:34,133 --> 00:02:35,883 How long will you watch? Start. 8 00:02:49,591 --> 00:02:50,175 Brother! 9 00:02:50,925 --> 00:02:52,008 No, brother, don't. 10 00:02:52,466 --> 00:02:53,883 If Narayana finds out about this... 11 00:02:54,258 --> 00:02:55,383 he won't let anyone live. 12 00:02:56,175 --> 00:02:58,091 What are you saying? What's happening? Is there a problem? 13 00:02:58,216 --> 00:02:59,383 Shut your mouths! 14 00:03:00,050 --> 00:03:01,841 Sir, this bag is full of money. 15 00:03:02,050 --> 00:03:04,591 Take this and give me the MLA ticket, sir. 16 00:03:04,716 --> 00:03:06,216 Please sir, please. 17 00:03:17,508 --> 00:03:18,966 What will you take care of? 18 00:03:19,675 --> 00:03:20,633 Narayana is here! 19 00:03:21,341 --> 00:03:22,216 Narayana! 20 00:03:24,008 --> 00:03:25,550 Who is this Narayana? 21 00:03:38,050 --> 00:03:41,550 Our Tutte clan stopped World War II. 22 00:03:41,591 --> 00:03:45,216 Our Tutte clan brought independence to this country. 23 00:03:45,258 --> 00:03:48,925 Recently, our Tutte clan also invented the vaccine for Corona. 24 00:03:49,425 --> 00:03:56,758 When I asked you to write a book about our Tutte clan with a 400-year history, you write just two pages? 25 00:03:56,758 --> 00:03:59,008 Brother, he even wrote his own name on the entire first page. 26 00:03:59,633 --> 00:04:00,716 Hey! 27 00:04:07,258 --> 00:04:07,883 Brother! 28 00:04:09,508 --> 00:04:12,175 The blood of other caste is mixing with our caste, brother! 29 00:04:12,425 --> 00:04:12,966 What? 30 00:04:14,258 --> 00:04:19,383 How dare you give blood to someone from our Tutte clan? 31 00:04:19,716 --> 00:04:20,758 Hey! 32 00:04:23,550 --> 00:04:28,633 Being born in our Tutte caste, you took blood from a man of another caste? 33 00:04:29,216 --> 00:04:29,800 Hey! 34 00:04:33,091 --> 00:04:34,300 Narayana brother, look at him. 35 00:04:34,669 --> 00:04:37,316 See what he has done. He's trying to commit suicide. 36 00:04:37,341 --> 00:04:38,300 What is this? 37 00:04:39,508 --> 00:04:42,216 Born in our Tutte caste, you attempt suicide? 38 00:04:42,300 --> 00:04:44,008 Did you think I wasn't here? 39 00:04:44,258 --> 00:04:44,966 Tell me! 40 00:04:46,508 --> 00:04:47,675 Tell me what happened! 41 00:04:47,716 --> 00:04:49,466 Speak! Tell me what happened! 42 00:04:49,550 --> 00:04:51,716 I fell in love with a girl from another caste, brother. 43 00:04:54,646 --> 00:04:58,883 Born in our caste, you love a girl from another caste? 44 00:04:59,050 --> 00:04:59,550 Die! 45 00:05:04,591 --> 00:05:07,175 Our Tutte caste is an emotion. 46 00:05:07,216 --> 00:05:11,175 Our Tutte clan's statue is a sensation. 47 00:05:11,716 --> 00:05:14,341 For our people, it's a revolution! 48 00:05:17,216 --> 00:05:19,008 Once upon a time, who were we? 49 00:05:19,258 --> 00:05:21,383 We were brave, courageous, and valiant. 50 00:05:21,466 --> 00:05:25,841 To put it in one word... we were roaring tigers! 51 00:05:26,341 --> 00:05:28,466 (Roars) 52 00:05:29,591 --> 00:05:31,258 And who are we now? 53 00:05:32,841 --> 00:05:34,758 Why are you doubting? 54 00:05:34,883 --> 00:05:38,216 We are still the same! We will always be the same! 55 00:05:40,466 --> 00:05:45,800 If our Tutte clan didn't exist, would this country have history? 56 00:05:45,925 --> 00:05:46,800 No! 57 00:05:47,258 --> 00:05:49,175 - Would it have physics? - No! 58 00:05:49,300 --> 00:05:52,091 - Mathematics? - No! 59 00:05:52,425 --> 00:05:54,716 Economics and science wouldn't exist either. 60 00:05:54,758 --> 00:05:56,133 Not even common sense, brother! 61 00:05:56,383 --> 00:05:57,258 No! 62 00:05:57,591 --> 00:05:58,425 Chill! Chill! 63 00:05:59,883 --> 00:06:04,675 So, should such blood step into the assembly or not? 64 00:06:05,050 --> 00:06:08,800 It should! It should! It should! 65 00:06:09,550 --> 00:06:13,841 This time, in our constituency, who should stand as the MLA? 66 00:06:14,008 --> 00:06:15,258 I will stand, brother! 67 00:06:17,758 --> 00:06:19,258 Long live Govardhan Tutte! 68 00:06:19,758 --> 00:06:21,091 Brother, congratulations, brother. 69 00:06:21,341 --> 00:06:22,466 You've become an MLA, brother. 70 00:06:27,591 --> 00:06:30,300 Long live MLA Narayana brother! 71 00:06:30,425 --> 00:06:37,300 Long live MLA Narayana brother! Long live MLA Narayana brother! 72 00:06:42,383 --> 00:06:46,091 A caste-obsessed man like Narayana has asked for the ticket to become MLA for the first time. 73 00:06:47,633 --> 00:06:49,425 If you deny him and give it to this guy... 74 00:06:54,216 --> 00:06:57,300 Hey, after I've told you all this, you're taking the money and leaving like that, sir? 75 00:06:57,633 --> 00:06:58,925 I don't understand Telugu. 76 00:07:01,550 --> 00:07:02,258 Yes! 77 00:07:21,800 --> 00:07:27,841 This time, if the Junglipatnam MLA ticket is given to anyone other than me... 78 00:07:29,216 --> 00:07:33,883 tomorrow, for my birthday, instead of a cake, I will slit your throat! 79 00:07:34,258 --> 00:07:35,133 Jeez! 80 00:07:35,508 --> 00:07:37,383 Hey Freedom Raju! 81 00:07:37,508 --> 00:07:38,800 Remember this. 82 00:07:39,050 --> 00:07:39,800 You, 83 00:07:41,800 --> 00:07:42,675 your father, 84 00:07:44,466 --> 00:07:45,466 your grandfather, 85 00:07:46,800 --> 00:07:48,008 your great-grandfather... 86 00:07:50,591 --> 00:07:53,216 even if all of you plan together... 87 00:07:55,300 --> 00:08:01,591 there is no man who can stop me and my Tutte clan from stepping into the assembly! 88 00:08:27,966 --> 00:08:29,716 Hey, 3 balls, 5 runs. 89 00:08:30,091 --> 00:08:31,300 2 balls, 4 runs, man. 90 00:08:31,300 --> 00:08:32,758 3 balls, 5 runs. 91 00:08:32,800 --> 00:08:33,758 Hey, don't cheat. 92 00:08:33,883 --> 00:08:35,341 - Who's cheating? - What then? 93 00:08:35,675 --> 00:08:36,925 - First ball a single? - Yes. 94 00:08:36,925 --> 00:08:38,175 - Second ball a dot? - Yeah! 95 00:08:38,175 --> 00:08:38,966 Fourth ball a four? 96 00:08:38,966 --> 00:08:39,925 Then what happened to the third ball? 97 00:08:39,925 --> 00:08:40,800 It was a wide! 98 00:08:40,800 --> 00:08:42,133 Hey, that wasn't a wide. 99 00:08:42,383 --> 00:08:43,466 It just slipped inside. 100 00:08:43,466 --> 00:08:45,383 It didn't slip inside, it went to the side. 101 00:08:45,675 --> 00:08:47,633 Hey, Idiot, are you eating food or feeding on grass? 102 00:08:47,800 --> 00:08:48,883 Hey, the ball swung, you idiot. 103 00:08:49,050 --> 00:08:50,883 Nonsense, 2 balls 4 runs, that's it. 104 00:08:50,925 --> 00:08:54,133 - Hey, it's 3 balls, 4 runs... - You're confusing things... 105 00:08:54,133 --> 00:08:54,675 Stop. 106 00:08:54,758 --> 00:08:55,425 What's this fight? 107 00:08:55,425 --> 00:08:56,550 Look, brother, how they're behaving. 108 00:08:56,550 --> 00:08:57,300 You stop. 109 00:08:57,383 --> 00:08:58,091 You go to keeping. 110 00:08:58,445 --> 00:08:59,112 You go to bowling. 111 00:08:59,276 --> 00:08:59,901 You go to batting. 112 00:09:00,175 --> 00:09:00,716 It's settled. 113 00:09:01,675 --> 00:09:02,466 Hey, what is this, brother? 114 00:09:02,591 --> 00:09:03,341 This my verdict. 115 00:09:04,050 --> 00:09:05,508 He thinks he's a big shot, and this is his verdict. 116 00:09:05,716 --> 00:09:07,383 I'm always the one bowling, for god's sake. 117 00:09:07,758 --> 00:09:08,883 What are they doing? 118 00:09:09,425 --> 00:09:10,300 They are playing cricket. 119 00:09:18,050 --> 00:09:19,383 Beauty, beauty, beauty! 120 00:09:19,758 --> 00:09:20,925 Bowling, man, bowling, man... 121 00:09:20,925 --> 00:09:22,883 Who the hell are you to call a wide ball a beauty? 122 00:09:22,925 --> 00:09:23,383 Damn! 123 00:09:26,883 --> 00:09:29,508 There's no bat, no ball, how are they playing? 124 00:09:30,675 --> 00:09:31,550 That's how they are, brother. 125 00:09:32,008 --> 00:09:33,175 They play cricket without a bat. 126 00:09:33,300 --> 00:09:34,716 They play carroms without a board. 127 00:09:34,841 --> 00:09:36,841 Every day they make a fool out of someone. 128 00:09:38,091 --> 00:09:41,050 - Ball! Ball! Ball! - Where is the ball? 129 00:09:41,050 --> 00:09:42,466 Ball! Ball! Ball! 130 00:09:43,591 --> 00:09:45,341 Keeper! Keeper! Keeper! 131 00:09:45,341 --> 00:09:47,175 Where is it? Where is the ball? 132 00:09:48,966 --> 00:09:49,966 Where is the ball? 133 00:09:51,138 --> 00:09:52,805 Why are you staring blankly with it right next to you, uncle? 134 00:09:56,091 --> 00:09:58,383 Hey, that's out! Out! 135 00:09:58,383 --> 00:09:59,591 Hey! My bat’s in the crease, man! 136 00:09:59,591 --> 00:10:01,466 Hey! The bat was in the air.. that’s out! 137 00:10:01,550 --> 00:10:02,716 Who the hell are these duffers? 138 00:10:02,716 --> 00:10:03,800 They'll come now, ask them. 139 00:10:03,841 --> 00:10:04,466 Out! 140 00:10:04,491 --> 00:10:06,941 [Indistinct voices] Hey, let’s ask that uncle over there. 141 00:10:06,966 --> 00:10:08,091 Okay, let's go. 142 00:10:08,091 --> 00:10:19,300 (Overlapping arguments about whether it's out or not) 143 00:10:21,425 --> 00:10:21,966 Uncle! 144 00:10:22,633 --> 00:10:24,258 Hey, the third umpire is leaving like that. 145 00:10:24,442 --> 00:10:26,567 Brother, I don't think he knows the rules of cricket. 146 00:10:29,508 --> 00:10:30,675 Hey, are you going to the gym? 147 00:10:31,216 --> 00:10:31,966 Are you coming? 148 00:10:32,216 --> 00:10:35,633 I’m not stupid like you, stealing his things and then giving him money for them. 149 00:10:35,836 --> 00:10:36,878 You scoundrel. 150 00:10:41,966 --> 00:10:44,216 Hey, it’s already 8. Anything else or not? 151 00:10:44,216 --> 00:10:45,508 Dude, shall we go for the second show? 152 00:10:47,091 --> 00:10:50,550 Has our life degraded to the point of going to a second show movie? 153 00:10:50,550 --> 00:10:51,550 Then you buy drinks for all of us. 154 00:10:51,883 --> 00:10:54,341 Weren't you the one who puked after drinking heavily? And now you're talking back to me? 155 00:10:54,466 --> 00:10:55,133 You buy drinks for all of us. 156 00:10:55,258 --> 00:10:58,091 The other day at Brindavan bar, who paid the bill? Your father? 157 00:10:58,633 --> 00:10:59,216 Hey! 158 00:10:59,716 --> 00:11:01,050 Hey Sathvik, your turn this time! 159 00:11:01,258 --> 00:11:03,216 Hey, wasn't I the one who paid Friday? 160 00:11:07,175 --> 00:11:08,675 Brother... brother... Please... 161 00:11:09,341 --> 00:11:10,758 Just one thirty, brother. 162 00:11:10,883 --> 00:11:11,841 Just one... 163 00:11:11,841 --> 00:11:15,050 Hey! Once I get my uncle’s property in our village, Tuesday, Wednesday... full celebration! 164 00:11:15,216 --> 00:11:15,966 Brother! 165 00:11:16,091 --> 00:11:17,341 I bow to you, brother. 166 00:11:17,508 --> 00:11:19,341 Your uncle isn't dead, so you won't get his property. 167 00:11:19,466 --> 00:11:20,591 It's always like this. 168 00:11:20,691 --> 00:11:21,691 I don't you have money. 169 00:11:22,133 --> 00:11:24,050 Damn! Always the same excuse, no money, nothing! 170 00:11:24,591 --> 00:11:26,091 Brother, can I get a quarter of brandy? 171 00:11:26,091 --> 00:11:27,216 I don’t have a single penny on me. 172 00:11:28,008 --> 00:11:28,841 A quarter of brandy. 173 00:11:29,966 --> 00:11:31,300 I don’t have a single penny. 174 00:11:33,008 --> 00:11:33,800 A quarter of brandy. 175 00:11:36,508 --> 00:11:37,883 Brother, a quarter of brandy. 176 00:11:41,508 --> 00:11:43,133 I asked for a quarter, why did you give me a full bottle, brother? 177 00:11:43,175 --> 00:11:44,383 Aren't you all friends? 178 00:11:44,425 --> 00:11:45,508 No, they are not my friends. 179 00:11:45,716 --> 00:11:46,883 I don't have friends. 180 00:11:47,425 --> 00:11:48,841 I don't believe in friendship. 181 00:11:48,883 --> 00:11:50,175 I am single, divorced. 182 00:11:50,300 --> 00:11:54,133 Quarters are 800, a full is 750. You get peanuts for these 50 rupees. 183 00:11:56,300 --> 00:11:57,091 Do you want it or not? 184 00:11:58,341 --> 00:11:59,091 We are friends, brother. 185 00:11:59,466 --> 00:12:00,508 Close friends, brother. 186 00:12:00,550 --> 00:12:01,591 Like Mustafa and Mustafa? 187 00:12:01,591 --> 00:12:02,591 Don't worry, Mustafa, brother. 188 00:12:02,675 --> 00:12:04,008 We are all friends. 189 00:12:21,425 --> 00:12:22,133 No problem. 190 00:12:24,258 --> 00:12:25,716 It's the same brand, right? 191 00:12:26,300 --> 00:12:27,925 Buy another one. This one’s mine. 192 00:12:28,097 --> 00:12:30,013 Hey, my quarter share is in this bottle. 193 00:12:30,633 --> 00:12:33,050 I’ve got a share too. I’ve got a share too. 194 00:12:33,050 --> 00:12:34,966 Hey, don't start an unnecessary fight. 195 00:12:35,146 --> 00:12:37,980 Touching Tutte Govardhan is like challenging the whole Tutte caste. 196 00:12:38,883 --> 00:12:40,091 Go buy another bottle. 197 00:12:40,383 --> 00:12:42,175 In 5 minutes it will be 11 PM, brother. 198 00:12:42,461 --> 00:12:44,961 Even if we buy it in black, we don't have the money, uncle. 199 00:12:45,594 --> 00:12:46,927 No one will even give us credit. 200 00:12:47,425 --> 00:12:49,133 At this time, all castes are equal to us. 201 00:12:49,398 --> 00:12:51,148 How dare you touch him? 202 00:12:51,633 --> 00:12:52,550 Snatch the bottle from him. 203 00:12:52,966 --> 00:12:54,133 If you're a man, snatch the bottle. 204 00:12:54,591 --> 00:12:55,966 Why are you just watching? Hit them! 205 00:12:55,966 --> 00:12:57,216 Why are you staring at me? Hit them! 206 00:13:03,466 --> 00:13:04,300 - This song... - Snatch the bottle... 207 00:13:05,091 --> 00:13:06,591 is dedicated to the vagabonds who roam the village, 208 00:13:07,425 --> 00:13:09,008 to the cheap guys who wander the streets, 209 00:13:09,925 --> 00:13:11,925 to the swindlers who frequent the markets, 210 00:13:12,258 --> 00:13:13,800 to the brainless, idiotic guys, 211 00:13:14,216 --> 00:13:15,883 and to all of our rascals. 212 00:13:16,675 --> 00:13:17,383 Dedicated. 213 00:13:17,716 --> 00:13:18,508 Dedicated. 214 00:13:18,883 --> 00:13:19,758 Dedicated. 215 00:13:20,591 --> 00:13:24,008 Hey, Dad, talk respectfully.” Mom, at least you tell him. 216 00:13:24,050 --> 00:13:27,133 Do you know what such sons are called? Useless sons. 217 00:13:27,216 --> 00:13:31,008 Not in this life, you can't even see their faces in the future. 218 00:13:45,883 --> 00:13:50,633 "Hey bro, it’s just an endless run for us! And our fathers are chasing us from behind!" 219 00:13:50,633 --> 00:13:55,550 " Oh Rama, it's total chaos! We're so scared, our pants are half-wet!" 220 00:13:55,591 --> 00:13:57,758 "Our shirts are completely loose." 221 00:13:58,008 --> 00:14:00,175 "And our pants have holes here and there." 222 00:14:00,383 --> 00:14:02,633 "Our hair is dyed in all sorts of crazy colors." 223 00:14:02,716 --> 00:14:05,091 "We have bikes with their silencers removed." 224 00:14:05,300 --> 00:14:06,300 Damn it... 225 00:14:06,550 --> 00:14:08,258 Greetings, dear father. 226 00:14:08,425 --> 00:14:09,758 Hand me the sickle... Janaki. 227 00:14:09,883 --> 00:14:13,800 "Hand me the sickle... Janaki. Hand me the sickle... Janaki." 228 00:14:14,550 --> 00:14:19,383 "Hand me the sickle... Janaki. Hand me the sickle... Janaki." 229 00:14:19,425 --> 00:14:23,258 "Hand me the sickle... Janaki. Hand me the sickle... Janaki." 230 00:14:24,133 --> 00:14:28,216 "Hand me the sickle... Janaki. Hand me the sickle... Janaki." 231 00:14:29,925 --> 00:14:31,133 Hey, Chaitu! 232 00:14:31,341 --> 00:14:31,925 Father! 233 00:14:32,325 --> 00:14:33,594 Hey, you stupid dog! 234 00:14:34,008 --> 00:14:34,508 Hey! 235 00:14:34,550 --> 00:14:35,675 Hey, you cheap dog! 236 00:14:36,133 --> 00:14:36,883 Abhi! 237 00:14:36,883 --> 00:14:39,800 I’ll smash your head... I’ll have my head tonsured. just you watch. 238 00:14:39,800 --> 00:14:40,425 Uncle! 239 00:14:41,216 --> 00:14:43,341 Your face already looks bad. 240 00:14:43,758 --> 00:14:45,133 It’ll look even worse if you shave your head. 241 00:14:45,300 --> 00:14:45,883 You... 242 00:14:46,008 --> 00:14:47,675 No need to make a fuss, I’ll come out. 243 00:14:54,425 --> 00:14:57,258 "Hey, hey, hey, hey, hey, hey, Janaki!" 244 00:14:57,425 --> 00:14:59,633 "We have tiny earbuds in our ears, bro." 245 00:14:59,841 --> 00:15:02,050 "We have a 1200 rupee tab at the paan shop, bro." 246 00:15:02,091 --> 00:15:04,258 "Hey, we have a minimum of two or three love affairs, bro." 247 00:15:04,258 --> 00:15:06,841 "We have multiple Instagram IDs for each person, bro." 248 00:15:07,175 --> 00:15:09,675 Hey, what do you take us for? Don't you mess with us! 249 00:15:09,675 --> 00:15:11,675 "We smoke hookah and go wild." 250 00:15:11,758 --> 00:15:13,841 "If you mess with us, we become total scoundrels." 251 00:15:14,425 --> 00:15:16,216 "We dance the Teenmaar in pubs." 252 00:15:16,216 --> 00:15:18,216 "We set up DJs for the kite festival." 253 00:15:18,925 --> 00:15:21,175 "Our fathers bend us over and thrash us on our backs..." 254 00:15:21,175 --> 00:15:23,508 "But still, we roam around with our collars popped up!" 255 00:15:23,883 --> 00:15:26,008 "Even if we have a breakup, we throw a party." 256 00:15:26,091 --> 00:15:28,300 "Even when we have girlfriends, we keep hitting on other girls." 257 00:15:28,550 --> 00:15:31,966 - Hey hi! - Hey hi! 258 00:15:32,091 --> 00:15:34,550 Come on, you could at least reply once, please. 259 00:15:34,675 --> 00:15:36,508 Hey, I already have a boyfriend! 260 00:15:37,300 --> 00:15:39,883 At least you could give me your friend's number, please... 261 00:15:40,258 --> 00:15:41,258 Damn it... 262 00:15:41,675 --> 00:15:42,925 Hand me the sickle... Janaki. 263 00:15:42,966 --> 00:15:46,883 "Hand me the sickle... Janaki. Hand me the sickle... Janaki." 264 00:15:47,633 --> 00:15:51,550 "Hand me the sickle... Janaki. Hand me the sickle... Janaki." 265 00:15:52,508 --> 00:15:56,341 "Hand me the sickle... Janaki. Hand me the sickle... Janaki." 266 00:15:57,216 --> 00:16:01,133 "Hand me the sickle... Janaki. Hand me the sickle... Janaki." 267 00:16:02,175 --> 00:16:06,091 No matter how much our fathers beat us... should we stop messaging on Insta? 268 00:16:06,091 --> 00:16:06,883 - No! - No! No! 269 00:16:07,008 --> 00:16:09,466 - Should we stop watching Reels? - No! No! No! 270 00:16:09,466 --> 00:16:12,133 Should we stop maintaining our streaks on Snapchat? 271 00:16:12,133 --> 00:16:13,050 No! No! No! 272 00:16:13,050 --> 00:16:15,341 Should we go to sleep without playing PUBG? 273 00:16:15,841 --> 00:16:18,300 Without checking out girls, Without dating, 274 00:16:18,300 --> 00:16:20,758 Without going to YOYO rooms, 275 00:16:20,758 --> 00:16:23,341 Are we supposed to just sit back and watch without ruining our lives? 276 00:16:24,425 --> 00:16:27,550 Hey, what do you even take us for? 277 00:16:28,008 --> 00:16:31,925 "Hand me the sickle... Janaki. Hand me the sickle... Janaki." 278 00:16:32,675 --> 00:16:36,591 "Hand me the sickle... Janaki. Hand me the sickle... Janaki." 279 00:16:37,550 --> 00:16:41,383 "Hand me the sickle... Janaki. Hand me the sickle... Janaki." 280 00:16:42,258 --> 00:16:46,633 "Hand me the sickle... Janaki. Hand me the sickle... Janaki." 281 00:17:18,841 --> 00:17:19,883 Happy birthday, brother! 282 00:17:20,008 --> 00:17:20,841 What? 283 00:17:21,841 --> 00:17:23,466 Why did you two come? 284 00:17:23,508 --> 00:17:25,883 What do you mean? Your MLA ticket is confirmed. 285 00:17:25,966 --> 00:17:28,425 How could I send you alone, brother, especially on your birthday? 286 00:17:28,675 --> 00:17:29,925 By the way, where are you going, brother? 287 00:17:30,050 --> 00:17:31,091 To the police station. 288 00:17:31,091 --> 00:17:31,925 Why, brother? 289 00:17:32,425 --> 00:17:34,633 Why do you care? Just sit quietly. 290 00:17:39,675 --> 00:17:40,300 Sir. 291 00:17:40,841 --> 00:17:42,008 My car is gone, sir. 292 00:17:43,800 --> 00:17:45,883 Sir, my car is gone, sir. 293 00:17:48,175 --> 00:17:49,425 Did I ask for the car? 294 00:17:49,800 --> 00:17:51,008 Why would I ask you for it, sir? 295 00:17:51,008 --> 00:17:53,925 When you didn't ask for it, why are you telling me the car is gone? 296 00:17:55,258 --> 00:17:55,966 What is it? 297 00:17:56,633 --> 00:17:57,425 Are you recording? 298 00:17:57,716 --> 00:17:59,258 Go ahead, I'm not afraid of anyone. 299 00:17:59,425 --> 00:18:00,883 I just took it casually, sir. 300 00:18:01,050 --> 00:18:01,758 Why casually? 301 00:18:01,966 --> 00:18:03,425 Take it seriously. I'll strip you bare. 302 00:18:03,883 --> 00:18:07,800 Take it and post it on Instagram, post it on Twitter, and tag #MeToo. 303 00:18:07,800 --> 00:18:09,966 What are you talking about, sir? Do you even understand? 304 00:18:10,383 --> 00:18:11,800 Anyway, how do I look to you? 305 00:18:11,966 --> 00:18:15,925 Do you think I'm so free that as soon as someone comes saying their pencil is gone or their eraser is gone, 306 00:18:15,925 --> 00:18:17,925 and you expect me to grab a gun and go on an encounter? 307 00:18:17,925 --> 00:18:19,008 - I’m not that free. - Sagar! 308 00:18:22,216 --> 00:18:24,466 After half an hour, turn off the motor. 309 00:18:25,800 --> 00:18:26,925 Why are you looking at me like that? 310 00:18:27,508 --> 00:18:29,633 Last time, because of you, all the water was wasted. 311 00:18:29,841 --> 00:18:33,466 You remind me of my father. For that one reason, I'm letting you go. 312 00:18:33,591 --> 00:18:35,841 How many times do I have to tell you, old man.. not to come inside wearing a towel. 313 00:18:35,841 --> 00:18:38,133 The water ran out while I was bathing. What do you want me to do? 314 00:18:38,466 --> 00:18:39,341 It's common motor. 315 00:18:39,383 --> 00:18:40,258 I came to fill it up. 316 00:18:40,258 --> 00:18:41,341 So you'll come wearing a towel? 317 00:18:41,508 --> 00:18:43,300 Yeah, next time I'll come naked. 318 00:18:44,925 --> 00:18:45,841 Come naked? 319 00:18:45,841 --> 00:18:49,633 Hey, I've put the clothes out to dry. Make sure it doesn't rain. 320 00:18:51,091 --> 00:18:53,591 I'll sleep on the clouds and stop it. Go. 321 00:18:54,216 --> 00:18:55,800 - Go now. - Thanks, Suresh. 322 00:18:55,883 --> 00:18:59,966 It's not Suresh, it's Sagar. Sagar K. Chandra, SI of Junglipatnam police station. 323 00:19:10,675 --> 00:19:11,341 Hey! 324 00:19:11,425 --> 00:19:14,050 Hey, where are you guys going? You stay here. 325 00:19:15,425 --> 00:19:16,091 Brother! 326 00:19:16,925 --> 00:19:18,550 Once again, happy birthday, brother. 327 00:19:19,008 --> 00:19:20,591 He's buttering me up. 328 00:19:21,008 --> 00:19:22,800 Oh, is that so? Thanks, man. 329 00:19:23,175 --> 00:19:23,925 Okay, brother. 330 00:19:24,258 --> 00:19:25,675 Sir, My car. 331 00:19:25,675 --> 00:19:27,675 Why should I search your car? 332 00:19:27,925 --> 00:19:28,466 Sir. 333 00:19:29,133 --> 00:19:30,508 Happy birthday, Narayana sir. 334 00:19:30,966 --> 00:19:35,341 You don't have to give me cake, but please get that old age home upstairs vacated. 335 00:19:35,383 --> 00:19:36,341 It's killing me. 336 00:19:36,366 --> 00:19:37,408 They complain about everything... 337 00:19:37,700 --> 00:19:38,659 One has high BP. 338 00:19:38,792 --> 00:19:40,708 Another has a headache and is driving me crazy. 339 00:19:40,733 --> 00:19:41,442 Hey Sagar! 340 00:19:41,550 --> 00:19:42,508 Call me again and I’ll smack you with my slipper. 341 00:19:42,508 --> 00:19:43,550 Oh, you're busy? 342 00:19:43,550 --> 00:19:45,716 Am I an SI or an old age home warden, sir? 343 00:19:45,800 --> 00:19:46,508 Sir. 344 00:19:46,591 --> 00:19:48,216 Hey, go tell the constable.. 345 00:19:48,466 --> 00:19:49,341 He’s not listening to me, sir. 346 00:19:49,341 --> 00:19:50,258 You..! 347 00:19:50,508 --> 00:19:54,591 That constable, who got the job after paying 5 lakhs, won't listen to me. I'm an SI who paid 25 lakhs. 348 00:19:54,591 --> 00:19:55,758 Do you think I'll listen to you? 349 00:19:55,758 --> 00:19:56,550 Just go do your job. 350 00:19:56,550 --> 00:19:57,633 Excuse me. 351 00:19:58,000 --> 00:20:00,083 I need to talk to you personally. 352 00:20:01,497 --> 00:20:01,956 Go on. 353 00:20:01,981 --> 00:20:02,689 Hey! 354 00:20:11,263 --> 00:20:16,305 What I'm about to tell you, no one in this world should know. 355 00:20:18,425 --> 00:20:19,008 Tell me. 356 00:20:19,800 --> 00:20:23,091 My daughter has been kidnapped. 357 00:20:23,550 --> 00:20:26,633 The daughter of Narayana, the tiger cub of the Tutte caste, has been kidnapped? 358 00:20:26,675 --> 00:20:28,008 Kidnapped? Kidnapped? 359 00:20:29,300 --> 00:20:30,300 Tell me the truth, sir. 360 00:20:30,966 --> 00:20:31,841 Was she really kidnapped? 361 00:20:35,133 --> 00:20:37,341 (Chanting a prayer ) 362 00:20:55,800 --> 00:20:56,966 Dear! 363 00:20:58,841 --> 00:20:59,675 She ran away? 364 00:21:00,466 --> 00:21:02,716 And it had to happen on your birthday. 365 00:21:03,133 --> 00:21:03,633 Crap! 366 00:21:05,966 --> 00:21:12,550 Here, take all this money and make people believe it was a kidnapping. 367 00:21:13,008 --> 00:21:14,841 It was a kidnapping. I'm telling you clearly. 368 00:21:14,841 --> 00:21:15,716 It was a kidnapping, sir. 369 00:21:15,758 --> 00:21:19,050 It's a kidnapping. It's definitely a kidnapping. 370 00:21:20,966 --> 00:21:22,216 Happy birthday, Narayana sir. 371 00:21:22,341 --> 00:21:24,258 You've hit the jackpot, Subba Rao. 372 00:21:25,008 --> 00:21:26,591 Should I WhatsApp you the account number, sir? 373 00:21:27,550 --> 00:21:28,216 Okay, sir. 374 00:21:28,241 --> 00:21:31,025 If you want, I'll give you more than this. 375 00:21:31,050 --> 00:21:33,341 I'll build a new police station. 376 00:21:33,383 --> 00:21:37,966 But my caste members shouldn't find out about this because my MLA seat is confirmed. 377 00:21:38,175 --> 00:21:40,800 Somehow, my daughter... 378 00:21:41,341 --> 00:21:44,883 Subba Rao, fire all the corrupt officers who take bribes at the station. 379 00:21:44,883 --> 00:21:45,466 Okay sir. 380 00:21:45,466 --> 00:21:46,425 What does she look like? 381 00:21:47,258 --> 00:21:48,841 Subba Rao, I'm asking you, what does she look like? 382 00:21:50,300 --> 00:21:51,841 - Height 5.5, sir. - 5.5. 383 00:21:52,133 --> 00:21:52,758 Face? 384 00:21:53,383 --> 00:21:54,591 Oval-faced, sir. 385 00:21:54,758 --> 00:21:55,258 Hair? 386 00:21:55,258 --> 00:21:56,008 - Curly. - Okay. 387 00:21:56,008 --> 00:21:56,966 What about her eyes? 388 00:21:57,341 --> 00:21:58,675 Black eyes, round in shape. 389 00:21:58,758 --> 00:22:01,341 Hey, what is your Sir doing? 390 00:22:01,633 --> 00:22:02,966 Sir, he's sketching your daughter. 391 00:22:04,133 --> 00:22:05,466 Give me that phone. 392 00:22:05,675 --> 00:22:06,633 Any identifying marks? 393 00:22:08,758 --> 00:22:09,883 Nice wallpaper! 394 00:22:12,258 --> 00:22:13,258 Whose photo is this? 395 00:22:13,508 --> 00:22:14,758 It's my daughter's, Sagar. 396 00:22:14,925 --> 00:22:17,133 You could have told me you had a photo earlier, Subbarao! 397 00:22:17,133 --> 00:22:20,300 That's not it, sir. I didn't want to suppress the artist in you. 398 00:22:21,300 --> 00:22:22,258 Send the account number. 399 00:22:22,550 --> 00:22:23,383 Okay, sir. 400 00:22:27,341 --> 00:22:28,966 These are all my sir's drawings. 401 00:22:33,133 --> 00:22:35,050 They’re all criminals, sir. Be careful. 402 00:22:38,466 --> 00:22:39,300 Okay, sir. 403 00:22:40,425 --> 00:22:45,841 Hey, I beg of you. I have no other option but you guys. 404 00:22:45,883 --> 00:22:47,133 Please understand. 405 00:22:47,216 --> 00:22:48,466 - Subba Rao! - Sir. 406 00:22:48,466 --> 00:22:52,508 The college she goes to, the tuition center next to it, the pani puri shop, the tea shop, the paan shop... 407 00:22:52,508 --> 00:22:53,258 Stop it! 408 00:22:53,716 --> 00:22:57,091 What's this? Are you asking me to trace paan shops and tea stalls? 409 00:22:57,341 --> 00:23:01,383 Sir, last time, when the Koteswararao's daughter ran away, we found her by questioning them. 410 00:23:01,383 --> 00:23:02,091 It's a minimum guarantee. 411 00:23:02,175 --> 00:23:03,508 Sir, that girl was kidnapped. 412 00:23:03,508 --> 00:23:04,091 It was a kidnapping. 413 00:23:04,091 --> 00:23:06,633 Hey, I have no other option but you guys. 414 00:23:06,633 --> 00:23:07,883 No matter who gets in the way. 415 00:23:08,300 --> 00:23:11,550 It's my responsibility to protect your honor and your daughter. 416 00:23:11,633 --> 00:23:16,133 - Please Save us, sir! - Please Save us! 417 00:23:16,133 --> 00:23:17,883 You always come to me to protect yourself. 418 00:23:18,050 --> 00:23:19,675 Hey, what's wrong? What happened? 419 00:23:19,675 --> 00:23:20,675 What's wrong? What happened? 420 00:23:20,758 --> 00:23:23,550 Since morning, someone has been beating us like dogs for no reason, sir. 421 00:23:23,758 --> 00:23:25,633 Hey, it's wrong even if he had a reason to hit you. 422 00:23:25,633 --> 00:23:26,508 Who is he anyway? 423 00:23:29,175 --> 00:23:29,925 Attack! 424 00:23:30,425 --> 00:23:31,050 What? 425 00:23:32,633 --> 00:23:33,508 Terrorist! 426 00:23:47,675 --> 00:23:48,591 Hey, hey, hey! 427 00:23:48,716 --> 00:23:49,841 Who are you? 428 00:23:50,008 --> 00:23:51,216 Important character. 429 00:23:53,216 --> 00:23:55,300 Important to whom and for what? 430 00:24:01,550 --> 00:24:03,758 For humans to live, oxygen is needed. 431 00:24:04,133 --> 00:24:06,300 For oxygen, trees are needed. 432 00:24:07,091 --> 00:24:13,258 Those trees take in carbon dioxide and water in the presence of sunlight and convert it into oxygen. 433 00:24:15,550 --> 00:24:17,925 This is called photosynthesis. 434 00:24:18,550 --> 00:24:21,550 Since morning, he's been beating us up talking about this Kirana general store, sir. 435 00:24:21,675 --> 00:24:22,383 Yes, sir. 436 00:24:22,383 --> 00:24:25,633 Hey, it's not Kirana general store! It's photosynthesis! 437 00:24:25,758 --> 00:24:27,091 It's a process of photosynthesis! 438 00:24:27,091 --> 00:24:29,883 What's the purpose? Why did you come? 439 00:24:30,466 --> 00:24:32,383 For humans to live, oxygen is needed. 440 00:24:32,425 --> 00:24:33,675 You already told that, you idiot! 441 00:24:33,675 --> 00:24:34,425 Yes! 442 00:24:34,966 --> 00:24:39,050 Just as oxygen is important for human survival, it's equally important for me to be here, I'm telling you! 443 00:24:39,425 --> 00:24:40,091 Hey Sagar! 444 00:24:40,133 --> 00:24:42,216 The paan shop guy you asked for, and the chai shop guy... they’re here. 445 00:24:43,300 --> 00:24:43,800 Hey! 446 00:24:44,008 --> 00:24:48,383 Before the Tutte caste finds out Swecha has been kidnapped, we need to find her whereabouts. 447 00:24:48,383 --> 00:24:49,341 C'mon, hurry up! 448 00:24:49,675 --> 00:24:50,341 Kidnapped? 449 00:24:53,425 --> 00:24:54,550 Yes, it's a kidnapping! 450 00:24:57,341 --> 00:24:59,050 Are you thinking she ran away? 451 00:24:59,216 --> 00:25:02,925 Even if she ran away, it's still a kidnapping! 452 00:25:04,133 --> 00:25:08,175 What do you say, tiger cub of the Tutte caste, Narayana? 453 00:25:08,175 --> 00:25:10,466 Hey, how does he know all this? 454 00:25:10,675 --> 00:25:11,425 Not just that, 455 00:25:12,425 --> 00:25:19,050 I also know how much money you gave Sagar and how much Subba Rao got from it. 456 00:25:19,966 --> 00:25:23,425 And I know what will happen if the Tutte caste finds out about this. 457 00:25:23,425 --> 00:25:23,966 Hey, stop it. 458 00:25:23,966 --> 00:25:26,300 - How is he saying all this? - But... 459 00:25:26,633 --> 00:25:27,591 that's not important. 460 00:25:27,675 --> 00:25:29,966 Swecha. Finding where Swecha is, that's important. 461 00:25:30,216 --> 00:25:32,591 C'mon, don't waste time. Take him and interrogate him! Hurry up! 462 00:25:33,008 --> 00:25:34,716 I swear on my mother, sir, we don't know anything. 463 00:25:34,716 --> 00:25:36,216 I swear on my mother, I don't know anything either, sir. 464 00:25:38,425 --> 00:25:40,716 Once upon a time, you thought I was a CBI officer, right? 465 00:25:40,966 --> 00:25:41,758 FBI? 466 00:25:41,966 --> 00:25:43,050 Not even SBI. 467 00:25:43,050 --> 00:25:43,716 Then, who are you? 468 00:25:43,883 --> 00:25:46,175 I told you, I'm an important character! 469 00:25:46,841 --> 00:25:48,591 Whatever character you are, it doesn't matter. 470 00:25:49,167 --> 00:25:50,925 I'll give you as much money as you want. 471 00:25:50,925 --> 00:25:51,383 Hey! 472 00:25:51,550 --> 00:25:52,550 You'll give me money? 473 00:25:52,675 --> 00:25:56,175 Do you think I'm some daily-wage dumb character to take money? 474 00:25:56,383 --> 00:25:58,966 I'm an important character who works for a purpose. 475 00:25:59,050 --> 00:26:00,091 I'm an important character! 476 00:26:00,091 --> 00:26:01,425 Oh! That’s government property. 477 00:26:11,091 --> 00:26:12,633 I am an important character. 478 00:26:15,966 --> 00:26:17,050 Who is he, sir? 479 00:26:17,633 --> 00:26:19,841 - How would I know? - Important character. 480 00:26:19,883 --> 00:26:21,675 There’s no time... please, come fast! 481 00:26:23,841 --> 00:26:24,591 Tell me. 482 00:26:25,175 --> 00:26:26,050 What happened today? 483 00:26:26,175 --> 00:26:28,800 To know what happened today, you must first know what happened yesterday, sir. 484 00:26:30,466 --> 00:26:31,341 What happened yesterday? 485 00:26:31,366 --> 00:26:34,050 To know what happened yesterday, you must first know what happened the day before, sir. 486 00:26:34,466 --> 00:26:35,675 What happened the day before? 487 00:26:35,883 --> 00:26:37,425 To know what happened the day before... 488 00:26:37,591 --> 00:26:38,425 Hey! 489 00:26:39,383 --> 00:26:40,841 - Who are they?! - I don't know sir. 490 00:26:40,925 --> 00:26:42,175 - Who are they?! - I don't know sir. 491 00:26:42,508 --> 00:26:43,300 Tell me. 492 00:26:43,716 --> 00:26:44,716 Who are they?! 493 00:26:45,591 --> 00:26:46,508 Who are they?! 494 00:26:47,175 --> 00:26:47,966 Who are they?! 495 00:26:47,991 --> 00:26:48,533 Hey! 496 00:26:48,558 --> 00:26:51,062 You’re younger than my father, so I call you ‘uncle.’ 497 00:26:51,087 --> 00:26:53,128 If you were older than him, I’d have called you Pedananna. 498 00:26:53,153 --> 00:26:55,153 I may become anything, but you will never get my property, you hear? 499 00:26:55,178 --> 00:26:58,508 I'm holding back so I don't get a bad name for killing my own uncle for property. 500 00:26:58,533 --> 00:26:59,450 Otherwise... 501 00:26:59,862 --> 00:27:01,653 What will you do? Otherwise, what will you do? 502 00:27:01,940 --> 00:27:03,106 Don't provoke me! 503 00:27:03,246 --> 00:27:04,662 What will you do if I provoke you? 504 00:27:04,719 --> 00:27:06,802 I swear on my mother, I'll slice you in half! 505 00:27:06,966 --> 00:27:08,841 I'm holding back because I don't have bus fare. 506 00:27:08,866 --> 00:27:10,300 If you have the guts, come here! We'll see. 507 00:27:10,425 --> 00:27:12,550 Yeah, right! First, you send me money for the bus fare. 508 00:27:12,633 --> 00:27:14,133 First, you send me money for the bus fare! 509 00:27:14,227 --> 00:27:16,144 If I don't kill you today and hold a memorial, 510 00:27:16,169 --> 00:27:18,502 my name isn't Rajiv Reddy! 511 00:27:18,833 --> 00:27:19,583 Hey! 512 00:27:20,495 --> 00:27:22,370 First, you send the bus fare money! 513 00:27:24,680 --> 00:27:25,514 Hello? 514 00:27:26,222 --> 00:27:27,055 Hello? 515 00:27:27,722 --> 00:27:28,389 Hello? 516 00:27:29,805 --> 00:27:30,514 He hung up. 517 00:27:32,472 --> 00:27:34,514 Looking at you, I feel very sad, brother. 518 00:27:36,264 --> 00:27:38,055 May this pain not even befall our enemy, brother. 519 00:27:39,180 --> 00:27:41,264 No one should have an uncle like mine. 520 00:27:41,472 --> 00:27:43,097 One day I'll kill him and go to jail. 521 00:27:43,139 --> 00:27:45,097 Brother, check if the money has come. 522 00:27:45,139 --> 00:27:45,847 What money? 523 00:27:45,972 --> 00:27:48,430 The bus fare money your uncle said he'd send. 524 00:27:48,597 --> 00:27:49,722 If the money comes, shall I finish him? 525 00:27:49,722 --> 00:27:50,972 Finish him, brother! Finish him! 526 00:27:50,972 --> 00:27:53,222 On your way, treat us to a chai and cigarette, brother. 527 00:27:53,722 --> 00:27:55,680 My tongue has been craving it since this morning. 528 00:27:58,097 --> 00:27:59,222 What are you looking at me like that for? 529 00:27:59,847 --> 00:28:01,264 The round trip to your village is ₹300, right? 530 00:28:01,764 --> 00:28:03,222 Your uncle should send at least ₹500. 531 00:28:03,764 --> 00:28:05,264 You'll keep the extra ₹200 for yourself. 532 00:28:05,930 --> 00:28:07,972 Even if I don't get chai, at least get me a cigarette. 533 00:28:07,972 --> 00:28:10,139 How can you smoke a cigarette without chai, you fool? 534 00:28:10,264 --> 00:28:10,805 Hey! 535 00:28:10,930 --> 00:28:14,055 When I'm fighting with my uncle for property, you guys want chai and cigarettes?! 536 00:28:14,222 --> 00:28:17,389 - Brother, it's not like that... - Listen to me! Just once! 537 00:28:17,680 --> 00:28:19,639 - You want chai and cigarettes?! - Your teeth will be broken today! 538 00:28:28,180 --> 00:28:28,930 Oh my God. 539 00:29:07,639 --> 00:29:09,222 Om Manmadhaya Namah. (Prayer to Cupid) 540 00:29:17,847 --> 00:29:19,222 Love at first sight, man. 541 00:29:19,555 --> 00:29:20,222 Huh? 542 00:29:20,889 --> 00:29:22,222 I have to propose to her somehow. 543 00:29:22,430 --> 00:29:23,764 Hey, I saw her first! 544 00:29:23,889 --> 00:29:25,305 I'm in love at first sight... I have to propose... 545 00:29:25,305 --> 00:29:26,597 I wore the costume first! 546 00:29:26,764 --> 00:29:28,347 Your...! I shot the arrow first! 547 00:29:28,347 --> 00:29:29,264 Mine was a love arrow! 548 00:29:29,514 --> 00:29:30,389 Bloody love arrow! 549 00:29:30,680 --> 00:29:32,055 Your..! It was MY love arrow! 550 00:29:34,222 --> 00:29:35,430 You dare break my arrow? 551 00:29:36,222 --> 00:29:37,389 The girl is mine! 552 00:29:37,389 --> 00:29:39,597 The girl is mine! That girl is mine! 553 00:29:39,597 --> 00:29:42,430 First sight was mine! First costume was mine! Everything was mine first! 554 00:29:42,430 --> 00:29:43,472 Everything was mine first! 555 00:29:43,514 --> 00:29:45,014 The girl is mine! 556 00:29:52,305 --> 00:29:53,597 Brother, can I have one butterscotch? 557 00:29:53,764 --> 00:29:54,680 Butterscotch? 558 00:30:01,514 --> 00:30:02,597 Brother, I want a kulfi. 559 00:30:02,889 --> 00:30:04,180 One butterscotch, one kulfi. 560 00:30:04,472 --> 00:30:05,347 - Brother! - Hey, she's talking with you. 561 00:30:05,472 --> 00:30:06,555 She's not talking to you, she's talking to me. 562 00:30:06,930 --> 00:30:09,180 Excuse me, brother, one butterscotch. 563 00:30:09,597 --> 00:30:10,222 She means you. 564 00:30:10,514 --> 00:30:11,264 She means you. 565 00:30:12,305 --> 00:30:13,722 Brother, one vanilla. 566 00:30:14,430 --> 00:30:15,639 One vanilla, please. 567 00:30:15,722 --> 00:30:17,389 Please, man, don't embarrass me. 568 00:30:18,014 --> 00:30:19,097 Uncle, one choco bar for me. 569 00:30:19,389 --> 00:30:20,347 Damn the life. 570 00:30:20,514 --> 00:30:21,639 Brother, vanilla! 571 00:30:21,805 --> 00:30:22,805 Brother, a kulfi! 572 00:30:23,055 --> 00:30:24,055 Brother, butterscotch. 573 00:30:24,264 --> 00:30:25,347 Boy, one vanilla! 574 00:30:25,514 --> 00:30:26,222 Choco bar. 575 00:30:26,555 --> 00:30:27,514 Brother, kulfi. 576 00:30:27,639 --> 00:30:28,347 Choco bar. 577 00:30:28,764 --> 00:30:29,555 One vanilla, please! 578 00:30:29,764 --> 00:30:31,930 Ma'am, ma'am, this ice cream cart is mine! 579 00:30:33,472 --> 00:30:35,222 Where have you been all this time, brother? 580 00:30:35,722 --> 00:30:37,055 You should be at the cart, right? 581 00:30:37,139 --> 00:30:38,222 Uncle, I want a choco bar. 582 00:30:38,222 --> 00:30:40,639 Hey! He said the cart’s his, so why’re you asking again? 583 00:30:41,305 --> 00:30:42,097 Sorry, brother. 584 00:30:42,430 --> 00:30:44,014 (crying) 585 00:30:46,139 --> 00:30:47,555 Poor things... they seem to feel bad. 586 00:30:48,014 --> 00:30:49,347 The girl is mine! 587 00:30:49,639 --> 00:30:50,639 She's mine! 588 00:30:50,805 --> 00:30:51,930 The girl is mine! 589 00:30:51,972 --> 00:30:53,889 I'm the one who told you first! 590 00:30:54,222 --> 00:30:55,930 I won’t agree, you said it before I could! 591 00:30:56,472 --> 00:30:57,889 Then, what will you do? 592 00:30:58,639 --> 00:31:00,222 Love at first sight was mine! 593 00:31:00,222 --> 00:31:01,597 She's mine! I saw her first! 594 00:31:01,722 --> 00:31:03,722 I will give my life for her! 595 00:31:03,930 --> 00:31:05,639 I will take lives for her! 596 00:31:07,514 --> 00:31:09,722 Why are you two fighting over a girl you just saw? 597 00:31:09,722 --> 00:31:10,930 What's wrong with you kids? 598 00:31:11,514 --> 00:31:12,764 You stay out of this! You stay out of it! 599 00:31:12,764 --> 00:31:15,597 - You’ve got that much guts? - Just watch... and enjoy! 600 00:31:16,889 --> 00:31:19,055 - She’s mine! - No, she’s mine! 601 00:31:19,972 --> 00:31:21,597 What are you doing? Go stop them! 602 00:31:22,680 --> 00:31:24,597 Brother, they've been my friends since childhood. 603 00:31:24,680 --> 00:31:26,472 Whenever they fought, I never felt like stopping them. 604 00:31:26,472 --> 00:31:27,722 It’s my weakness, brother. 605 00:31:28,305 --> 00:31:29,389 You.. Sadist fellow! 606 00:31:30,472 --> 00:31:32,472 - Brother.. brother.. please don't. - hey, let me go.. 607 00:31:32,555 --> 00:31:34,555 - Brother.. brother.. please don't. - hey, let me go.. 608 00:31:34,764 --> 00:31:36,389 I'm telling you as an elder, stop fighting! 609 00:31:36,722 --> 00:31:37,639 Who's the elder here? 610 00:31:37,847 --> 00:31:40,597 After two pegs, you can't tell the difference between the bathroom and the balcony and piss anywhere. 611 00:31:40,889 --> 00:31:41,889 And you call yourself an elder? 612 00:31:43,472 --> 00:31:45,597 That's why your wife left you! 613 00:31:49,680 --> 00:31:51,180 What do you know about love? 614 00:31:53,764 --> 00:31:54,514 Brother... 615 00:31:55,347 --> 00:31:56,014 Is it true? 616 00:31:56,472 --> 00:31:57,722 Did your wife walk out because you piss all over the place? 617 00:32:01,597 --> 00:32:05,014 Hey, can't you understand I'm telling you she's my girl? She's my girl! 618 00:32:05,639 --> 00:32:07,305 You come outside! Come outside, you rascal! 619 00:32:07,472 --> 00:32:08,722 Come outside, you scoundrel! 620 00:32:11,805 --> 00:32:12,472 You're finished! 621 00:32:12,847 --> 00:32:13,680 You're finished! 622 00:32:14,764 --> 00:32:15,722 You are finished! 623 00:32:16,014 --> 00:32:17,305 She is my girl! 624 00:32:17,514 --> 00:32:18,180 Hey! 625 00:32:18,305 --> 00:32:19,055 What are you doing? 626 00:32:20,139 --> 00:32:21,472 Hey stop it. You.. come on! 627 00:32:22,180 --> 00:32:23,930 Do you even realize what you're doing? 628 00:32:24,347 --> 00:32:28,222 It's not important that you like the girl. It's important that the girl likes one of you. 629 00:32:28,430 --> 00:32:31,722 Without even trying to talk to her, without knowing who she might choose, 630 00:32:31,722 --> 00:32:34,472 without even knowing if she's single, you're fighting? 631 00:32:34,805 --> 00:32:35,764 Who is that girl? 632 00:32:36,014 --> 00:32:38,055 That's why you should try first. 633 00:32:38,805 --> 00:32:42,722 If you both love her wholeheartedly, then she will select one of you. 634 00:32:42,847 --> 00:32:44,222 What does that girl do? 635 00:32:44,930 --> 00:32:48,805 First, remember, the girl's choice is what's important here, not yours. 636 00:32:48,847 --> 00:32:50,014 Where does she live? 637 00:32:50,014 --> 00:32:50,847 I don't know, brother. 638 00:32:50,847 --> 00:32:51,430 Don't know. 639 00:32:53,014 --> 00:32:53,597 I don't know, brother. 640 00:32:54,930 --> 00:32:55,639 I don't know. 641 00:32:58,347 --> 00:32:58,972 Alright! 642 00:32:59,139 --> 00:33:00,264 Are you leaving, brother? 643 00:33:01,555 --> 00:33:02,514 You're taking your slippers? 644 00:33:02,597 --> 00:33:03,805 I'll beat you with these slippers. 645 00:33:04,139 --> 00:33:06,389 You don't know who the girl is, what she does, or where she is. 646 00:33:06,555 --> 00:33:08,680 And you're fighting over her, and this idiot is mediating. 647 00:33:08,930 --> 00:33:10,180 You are feeling jealous. 648 00:33:10,472 --> 00:33:11,430 Useless fellows. 649 00:33:11,430 --> 00:33:12,930 Whoever that girl may be... 650 00:33:14,597 --> 00:33:15,972 ...wherever she may be... 651 00:33:17,555 --> 00:33:19,389 ...whatever that girl may be doing... 652 00:33:21,389 --> 00:33:22,889 ...however she may be... 653 00:33:24,055 --> 00:33:26,514 - ...that girl is MINE! - ...that girl is MINE! 654 00:33:28,597 --> 00:33:30,097 What's with this karate practice? 655 00:33:30,305 --> 00:33:32,222 For the day I find the man I like... 656 00:33:32,847 --> 00:33:34,347 ...when I elope with him... 657 00:33:35,014 --> 00:33:38,097 ...this karate practice is to stop my father who will be the first to come after me. 658 00:33:38,597 --> 00:33:39,472 Oh no! 659 00:33:40,514 --> 00:33:40,930 Hey! 660 00:33:41,514 --> 00:33:44,764 After my father, this kickboxing practice is to beat my caste members... 661 00:33:48,180 --> 00:33:49,764 who will stand in my way. 662 00:34:03,264 --> 00:34:06,139 And if the guy I love leaves me midway because he's scared of my family... 663 00:34:06,597 --> 00:34:09,805 ...this Kung Fu practice is to beat him up. 664 00:34:14,180 --> 00:34:16,597 You're beating me and sleeping peacefully, Swecha? 665 00:34:16,639 --> 00:34:19,097 I'm not sleeping, I'm doing yoga. 666 00:34:19,097 --> 00:34:21,097 To stay mentally strong. Yoga. 667 00:34:21,597 --> 00:34:23,764 Knowing about your father, will anyone even love you? 668 00:34:24,847 --> 00:34:25,722 He exists. 669 00:34:26,430 --> 00:34:27,389 He definitely exists. 670 00:34:27,639 --> 00:34:29,347 Someone who would face anyone for my sake. 671 00:34:29,889 --> 00:34:31,597 Round up and don't confuse me. 672 00:34:33,264 --> 00:34:34,097 You don't know about me. 673 00:34:35,597 --> 00:34:36,847 I'll beat you like a dog. 674 00:34:37,555 --> 00:34:40,139 Someone who can take any number of beatings for me and still stand back up. 675 00:34:49,597 --> 00:34:50,722 He definitely exists. 676 00:34:56,264 --> 00:34:57,722 That is human effort. 677 00:34:58,222 --> 00:34:59,305 This is divine grace. 678 00:35:00,805 --> 00:35:04,347 If you squeeze lemons that were enchanted on a new moon night, on a full moon day, 679 00:35:04,347 --> 00:35:07,055 all your wishes will come true. I just saw this in a Reels video. 680 00:35:17,555 --> 00:35:19,555 [Chanting] 681 00:35:27,680 --> 00:35:28,597 Here, take this. 682 00:35:33,264 --> 00:35:35,347 Sir.. Sir, please take this pulihora. 683 00:35:37,305 --> 00:35:38,014 Aunty! 684 00:35:39,555 --> 00:35:40,472 What are they doing? 685 00:35:41,305 --> 00:35:43,180 They’re distributing lemon rice and wishing they’d find that girl, brother. 686 00:35:47,597 --> 00:35:49,472 - Madam please take this... - Madam please take this.. 687 00:35:49,597 --> 00:35:50,430 Here, take this one.. It’s got plenty of groundnuts in it. 688 00:35:50,514 --> 00:35:51,305 Take this, this one’s loaded with dry fruits! 689 00:35:51,305 --> 00:35:53,180 - Please.. please.. please.. - Please.. please.. please.. 690 00:35:53,347 --> 00:35:54,180 Goddess! 691 00:35:55,514 --> 00:35:57,180 Please save our Tutte caste! 692 00:35:57,347 --> 00:35:58,305 Hail Tutte caste. 693 00:36:00,097 --> 00:36:02,430 - Please.. please..take this one - Please.. please.. please.. 694 00:36:02,555 --> 00:36:05,597 Brother! Someone is offering Pulihora to a girl from our caste, brother! 695 00:36:07,055 --> 00:36:08,222 What’s your caste? 696 00:36:09,264 --> 00:36:10,305 Brother, this is a sacred offering. 697 00:36:10,722 --> 00:36:11,597 What’s your caste? 698 00:36:11,972 --> 00:36:13,889 It's lemon Pulihora, brother, that's all. 699 00:36:14,097 --> 00:36:16,389 Even then, who are you to give pulihora to a girl from our caste? 700 00:36:16,597 --> 00:36:18,972 What's your problem? Can't you get a job? 701 00:36:20,722 --> 00:36:22,347 Panchayat, huh? Go talk to them. 702 00:36:22,764 --> 00:36:23,972 They want a panchayat, go talk to them. 703 00:36:30,264 --> 00:36:30,889 What is this? 704 00:36:31,389 --> 00:36:34,305 You're feeding Pulihora to the girls of the Thutte caste and trying to woo them? 705 00:36:34,847 --> 00:36:36,805 And you tell US to get jobs? 706 00:36:38,222 --> 00:36:39,097 Beat them up! 707 00:36:41,805 --> 00:36:42,722 Brother! 708 00:36:58,680 --> 00:37:00,514 Whether any caste makes Pulihora, 709 00:37:00,514 --> 00:37:04,555 or any religion, or any state, or any country, or even in space... 710 00:37:04,680 --> 00:37:07,889 ...you have to boil rice, let it cool, put a pan on the stove, 711 00:37:07,889 --> 00:37:10,180 add some oil, and when it's hot, add tempering seeds, peanuts, 712 00:37:10,180 --> 00:37:13,180 green chilies, curry leaves, turmeric, a little asafoetida, 713 00:37:13,180 --> 00:37:14,764 and mix it all into the cooled rice with lemon juice. 714 00:37:14,764 --> 00:37:16,014 Only then does it become Pulihora, brother. 715 00:37:16,555 --> 00:37:18,264 Thutte caste! Thutte caste! Thutte caste! 716 00:37:18,555 --> 00:37:20,764 One Caste cannot make it one way and another a different way, brother. 717 00:37:21,097 --> 00:37:21,972 Hey, I forgot to add cashews. 718 00:37:21,972 --> 00:37:23,347 That depends on one's financial status, brother. 719 00:37:23,555 --> 00:37:24,389 You rascal! 720 00:37:24,430 --> 00:37:26,889 So, what’re you waiting for? Kill them. 721 00:37:27,097 --> 00:37:27,972 We can’t change them. 722 00:37:30,555 --> 00:37:32,472 Please Brother. Don't. 723 00:37:34,555 --> 00:37:35,722 Please Brother. 724 00:37:42,972 --> 00:37:44,472 Brother! Please brother. 725 00:37:44,555 --> 00:37:45,680 Hey, get them over here. 726 00:37:45,805 --> 00:37:47,514 Come on, let’s take them to Brother Narayana. 727 00:37:47,514 --> 00:37:50,639 Brother, please brother.. Let us go. 728 00:37:50,639 --> 00:37:51,555 Brother, please, I’m begging you. 729 00:37:52,014 --> 00:37:52,805 Hey! 730 00:37:54,180 --> 00:37:55,514 Why are you scared of them? 731 00:37:55,680 --> 00:37:57,889 Brother, he’s not scared of anyone, please take him. 732 00:37:57,889 --> 00:37:59,139 He’s not even scared of Brother Narayana. 733 00:37:59,472 --> 00:38:00,222 Please let me go brother. 734 00:38:02,014 --> 00:38:02,597 Brother! 735 00:38:02,680 --> 00:38:04,555 He’s the one who gave you the idea to distribute pulihora. 736 00:38:04,555 --> 00:38:05,139 Hey! 737 00:38:05,180 --> 00:38:06,680 Hey! You betrayed our friendship! 738 00:38:06,805 --> 00:38:07,347 Bye bro. 739 00:38:07,347 --> 00:38:08,347 How dare you..? 740 00:38:08,514 --> 00:38:09,389 One second! 741 00:38:12,222 --> 00:38:14,097 Why are you still waiting here? Do you want to get beaten by them? 742 00:38:49,097 --> 00:38:50,597 Bro, what name bro you? 743 00:38:50,847 --> 00:38:52,472 - Rajiv. Your personal name, bro? - Whose voice is this? 744 00:38:52,639 --> 00:38:53,972 Bro, myself Chaitanya, bro. 745 00:38:53,972 --> 00:38:55,055 Success meet, bro. 746 00:38:55,097 --> 00:38:56,264 Nice success meet, bro. 747 00:38:56,264 --> 00:38:57,764 Why did you guys come here? 748 00:38:58,347 --> 00:38:58,930 Bro... 749 00:38:59,472 --> 00:39:01,139 Aren't we 'Mustafa Mustafa'? (Friends) 750 00:39:01,389 --> 00:39:02,430 Don't worry, Mustafa. 751 00:39:03,389 --> 00:39:04,139 Silence! 752 00:39:05,555 --> 00:39:06,847 Today we are going to discuss... 753 00:39:06,847 --> 00:39:07,680 May I come in, sir? 754 00:39:07,722 --> 00:39:10,014 Yeah, you must and should come in, Swecha. 755 00:39:25,764 --> 00:39:26,264 Hey you. 756 00:39:26,472 --> 00:39:27,097 New joining? 757 00:39:27,514 --> 00:39:28,139 Yes, sir. 758 00:39:28,722 --> 00:39:29,264 You sit. 759 00:39:29,805 --> 00:39:31,597 [Lecturer] The present continuous tense, 760 00:39:31,680 --> 00:39:36,555 also called the present progressive, describes action happening now, 761 00:39:36,722 --> 00:39:40,389 temporary situations, or future plans. It is formed using the present 762 00:39:42,014 --> 00:39:42,639 Don’t disturb. 763 00:39:43,555 --> 00:39:47,472 Students, inside, outside, every side... 764 00:39:47,847 --> 00:39:51,430 from today onwards, we should speak only in English. 765 00:39:52,514 --> 00:39:54,097 Hey, your name what-ra? 766 00:39:55,847 --> 00:39:56,639 What-ra? 767 00:39:56,805 --> 00:39:58,222 You English don't know-a-ra? 768 00:39:59,097 --> 00:40:00,180 Where is it? 769 00:40:01,014 --> 00:40:01,805 No, not this one! 770 00:40:02,555 --> 00:40:03,430 Oh, goodness! 771 00:40:05,722 --> 00:40:07,389 What are your hobbies-ra? 772 00:40:07,930 --> 00:40:08,805 Office? 773 00:40:08,805 --> 00:40:11,430 I have no office, brother. It's all about the tea stall. 774 00:40:12,014 --> 00:40:14,055 He also don't know English, bro. 775 00:40:14,889 --> 00:40:16,264 Hey Chaitanya, where you going-ra? 776 00:40:16,597 --> 00:40:17,805 Me going home-ra. 777 00:40:17,972 --> 00:40:19,264 What about you, Mrs. Rajiv? 778 00:40:19,347 --> 00:40:20,764 Me going to 'Bandi Centre'-ra. 779 00:40:21,097 --> 00:40:23,305 Hey, come-ra, one-by-four chai we drink. 780 00:40:23,639 --> 00:40:25,055 We don't have money-ra. 781 00:40:25,722 --> 00:40:26,764 No change-ra. 782 00:40:27,222 --> 00:40:28,972 Hey, Sunny Chinna will give on credit-ra. 783 00:40:29,097 --> 00:40:30,055 Brother, no credit, brother. 784 00:40:30,139 --> 00:40:31,055 Hey, give-ra, give. 785 00:40:31,305 --> 00:40:32,264 Brother, no credit, brother. 786 00:40:32,347 --> 00:40:34,472 - Brother, give-na. - Brother, credit no, brother. 787 00:40:34,555 --> 00:40:36,389 - Hey, give-ra-rey. - Brother, no credit, brother. 788 00:40:36,389 --> 00:40:37,889 - Hey, give-ra, give! - Brother, no credit, brother! 789 00:40:37,889 --> 00:40:38,889 Give! 790 00:40:38,930 --> 00:40:39,972 Give, man! 791 00:40:40,639 --> 00:40:42,430 Hey, go give them a chai on credit. 792 00:40:42,430 --> 00:40:44,680 Dear friends, Actually, basically... 793 00:40:44,680 --> 00:40:47,764 The English language has a lot of advantages. 794 00:40:49,347 --> 00:40:50,889 Hey, Swecha going-ra! 795 00:41:06,847 --> 00:41:08,264 Hey, Swecha didn't took stand-ra. 796 00:41:09,389 --> 00:41:10,472 Should we do what-ra? 797 00:41:11,389 --> 00:41:13,805 What you see me-ra? Tell-ra! 798 00:41:13,930 --> 00:41:16,264 Go-ra! Impress her-ra! 799 00:41:27,972 --> 00:41:30,930 "Swecha, you didn’t take a stand," 800 00:41:31,555 --> 00:41:35,055 "If you were mine, my life would be grand." 801 00:41:39,930 --> 00:41:43,097 'Girl, you’re your own brand" 802 00:41:43,722 --> 00:41:46,930 "so I’ll bring in Satthi’s band for our grand wedding!" 803 00:41:51,722 --> 00:41:56,847 "That Seetha, that Geetha, even Sunitha... I turned them all down and came only for you." 804 00:41:56,889 --> 00:41:58,889 "So please... don’t turn me away." 805 00:42:00,097 --> 00:42:02,305 "Swecha, you didn’t take a stand." 806 00:42:08,222 --> 00:42:10,430 "If you were mine, my life would be grand." 807 00:42:17,639 --> 00:42:21,680 "I’m King Kong, he’s just Ping Pong, I’ll sing a song for you lifelong." 808 00:42:21,680 --> 00:42:23,847 "He speaks in cheap slang, But I’m strong ... my love’s lifelong." 809 00:42:23,847 --> 00:42:25,805 "Come on, let’s have some fun.. There’s nothing wrong," 810 00:42:29,930 --> 00:42:31,930 "I’m smart, I’m brighter.. a super fighter!" 811 00:42:31,930 --> 00:42:33,930 "I down my quarters, no need for water." 812 00:42:33,972 --> 00:42:36,055 "I’m the winner.. he’s just a silly guy." 813 00:42:36,055 --> 00:42:37,930 "Please ask Gachibowli Diwakar." 814 00:42:42,664 --> 00:42:43,748 Introduce yourself. 815 00:42:44,312 --> 00:42:47,597 My name is Saathvik, sir. My father's name is Uttameshwar, sir. 816 00:42:47,597 --> 00:42:52,097 My mother's name is Yashoda, sir. My father owns and runs a paan shop, sir. 817 00:42:52,097 --> 00:42:57,014 He sells Large Gold Flake, Small Gold Flake, Wills, bundles of Kareem beedis, and cheroots. 818 00:42:57,014 --> 00:43:02,305 He also sells Kalyani, Calcutta, Meenakshi, Double Zarda, Baba 420, Baba 20... 819 00:43:02,305 --> 00:43:04,555 Bro, Swecha looking at me and laughing. 820 00:43:14,972 --> 00:43:18,597 “Two-two’s are four, Swecha... Two-three’s are six-oh!” 821 00:43:18,805 --> 00:43:22,555 "My love’s coming your way, Swecha I’m fixed, you know!" 822 00:43:24,722 --> 00:43:28,514 "Two-four’s are eight, Two-five’s are ten" 823 00:43:28,764 --> 00:43:32,472 “We make a good pair... so, when’s the wedding?” 824 00:43:32,514 --> 00:43:36,305 "Every day I go to the temple and praying... hoping... Baba, bless my Swecha!” 825 00:43:36,430 --> 00:43:40,347 “I make vows to God and break coconuts for you, Swecha.” 826 00:43:40,472 --> 00:43:44,264 “Even the coins I drop for beggars.. all in your name, Swecha!” 827 00:43:44,264 --> 00:43:48,389 “I help old people cross the road... all for you, Swecha.” 828 00:43:48,680 --> 00:43:50,514 "Give me a break, I am waiting," 829 00:43:50,597 --> 00:43:52,597 " Gold Flake, I am burning." 830 00:43:52,722 --> 00:43:54,555 " I am singing a Folk song" 831 00:43:54,722 --> 00:43:56,139 "Morning AM, night PM." 832 00:43:56,139 --> 00:43:56,805 Hey, you... 833 00:43:57,305 --> 00:43:58,180 Tell about yourself. 834 00:43:59,680 --> 00:44:02,139 My name is Abhay, sir. My father's name is Santosh, sir. 835 00:44:02,139 --> 00:44:03,347 My mother's name is Meenakshi, sir. 836 00:44:03,514 --> 00:44:04,889 My father is an advocate, sir. 837 00:44:05,597 --> 00:44:09,055 He argues for husbands who torture their wives, wives who torture their husbands, 838 00:44:09,097 --> 00:44:12,305 My Instagram ID is @lipstickspoiler. 839 00:44:14,555 --> 00:44:16,597 "Swecha, you didn’t take a stand," 840 00:44:22,430 --> 00:44:25,264 "If you were mine, my life would be grand." 841 00:44:31,889 --> 00:44:35,764 "Swecha... Swecha..." 842 00:44:36,347 --> 00:44:39,639 "Swecha, you didn’t take a stand," 843 00:44:39,889 --> 00:44:43,764 "Swecha... Swecha..." 844 00:44:44,264 --> 00:44:47,930 "Swecha, you didn’t take a stand," 845 00:45:11,430 --> 00:45:12,847 Swecha, you didn't took stand. 846 00:45:15,764 --> 00:45:18,847 Hey, you guys singing for so long, but she didn't take a 'stand', you know? 847 00:45:18,847 --> 00:45:19,930 That's why I said it, man. 848 00:45:20,180 --> 00:45:21,389 I was worried she might fall. 849 00:45:22,305 --> 00:45:22,972 You... 850 00:45:26,222 --> 00:45:27,305 That's it, Subba Rao. 851 00:45:27,422 --> 00:45:30,597 First, They follow swecha. And Kidnap Swecha too. 852 00:45:30,805 --> 00:45:32,930 Bring their parents here. 853 00:45:33,014 --> 00:45:34,680 - Yes sir. - Who are you, sir? 854 00:45:34,889 --> 00:45:38,805 Without lady cops, how can you drag a woman in nightwear to the station? 855 00:45:40,430 --> 00:45:41,305 What? 856 00:45:41,805 --> 00:45:43,180 Didn't you tell them that you're an advocate's wife? 857 00:45:43,180 --> 00:45:44,597 Did you not ask them if they had a warrant? 858 00:45:45,222 --> 00:45:47,430 We must confront them! We must question them! 859 00:45:47,680 --> 00:45:50,639 Otherwise, our lives will become enslaved, just like in the KGF movie. 860 00:45:50,680 --> 00:45:53,222 There, Rocky Bhai came for them. Here, no one will come. 861 00:45:53,305 --> 00:45:54,847 Hey, who's going to come? Who? 862 00:45:55,680 --> 00:45:56,972 Happy Birthday, Narayan sir. 863 00:45:57,472 --> 00:45:59,347 You came at the right time. You should be the one to ask them, sir. 864 00:45:59,430 --> 00:46:01,180 Who brought them here? 865 00:46:01,264 --> 00:46:02,490 Who brought them, Subba Rao? 866 00:46:02,680 --> 00:46:05,180 Who brought us here, sir? Who are you all? 867 00:46:06,514 --> 00:46:07,972 I am the one who brought them, Sagar. 868 00:46:08,014 --> 00:46:09,083 Why did you bring them? 869 00:46:09,430 --> 00:46:12,389 Because you were the one who told me to bring their parents, Sagar. 870 00:46:12,639 --> 00:46:14,055 Why did you tell them to bring us, sir? 871 00:46:14,222 --> 00:46:17,430 Because your children are the ones who kidnapped Narayan's daughter! 872 00:46:17,639 --> 00:46:19,055 Kidnap? Kidnap? 873 00:46:19,139 --> 00:46:19,930 Kidnap? 874 00:46:20,097 --> 00:46:21,555 - Kidnap? - Kidnap? 875 00:46:21,555 --> 00:46:23,097 It was a kidnap! A kidnap! A kidnap! 876 00:46:23,930 --> 00:46:25,389 Has he revealed everything? 877 00:46:29,680 --> 00:46:33,139 What do you say, Narayan, the tiger of the Thutte caste? 878 00:46:34,305 --> 00:46:35,680 This is a kidnap! 879 00:46:36,222 --> 00:46:38,514 Sir, sir, my wife is a government employee, sir. 880 00:46:38,514 --> 00:46:42,014 I am a house husband, sir. I have no connection to this, sir. 881 00:46:42,097 --> 00:46:43,555 Definitely, their sons must have done it, sir. 882 00:46:43,555 --> 00:46:45,597 - No, no, it's not our son... - What are you talking? 883 00:46:45,597 --> 00:46:47,722 [Indistinct voices] [Commotion] 884 00:46:47,764 --> 00:46:49,389 How do you know they are their parents? 885 00:46:49,847 --> 00:46:50,930 Oh no! It's hurting. 886 00:46:51,014 --> 00:46:52,555 Don't waste time, Sagar! 887 00:46:54,264 --> 00:46:57,847 Sir, I'm at the police station, sir. I've submitted their parents too, sir. 888 00:46:57,889 --> 00:46:59,764 I just told Sagar not to waste time, sir. 889 00:47:00,597 --> 00:47:01,264 Where is the exit? 890 00:47:02,472 --> 00:47:04,555 - I know! This is an important character. - hey, that is my office. 891 00:47:04,889 --> 00:47:06,889 [Indistinct voices] [Commotion] 892 00:47:07,430 --> 00:47:10,805 - First, stop them! - Hey! Hey, hey, stop! 893 00:47:11,347 --> 00:47:12,264 Stop it. 894 00:47:12,472 --> 00:47:14,514 If one word comes out of your mouths... 895 00:47:15,764 --> 00:47:18,305 What am I here for? What am I here for? 896 00:47:18,430 --> 00:47:21,680 Hey, Sagar! Come on, let's go put out the vadiyalu (Papads) to dry. 897 00:47:22,847 --> 00:47:23,639 Yes. 898 00:47:25,055 --> 00:47:27,014 You go spread the mat, I'll bring the batter. 899 00:47:28,472 --> 00:47:29,264 Subba Rao... 900 00:47:29,764 --> 00:47:33,222 Take their mobiles, find the last message, and check the call list. 901 00:47:33,264 --> 00:47:33,764 Okay, sir. 902 00:47:33,764 --> 00:47:36,930 This Sagar is unnecessarily wasting time looking at numbers, sir. 903 00:47:36,972 --> 00:47:39,764 Sagar, what we need isn't the numbers, but to find out where the girl is. 904 00:47:40,097 --> 00:47:41,222 Focus on the story. 905 00:47:41,472 --> 00:47:42,264 Hey! 906 00:47:42,305 --> 00:47:43,222 Hey! 907 00:47:44,055 --> 00:47:45,847 Where’s he going, and where did he come from? 908 00:47:45,930 --> 00:47:47,889 Damn it, find out where the girl is. Move! 909 00:48:12,139 --> 00:48:13,222 What are you doing, man? 910 00:48:13,555 --> 00:48:15,847 Chakodi (snack), counting. 911 00:48:16,055 --> 00:48:16,847 Hmm. 912 00:48:17,764 --> 00:48:19,264 You’re busy counting chakodis. 913 00:48:20,222 --> 00:48:22,514 That fellow’s been flirting with Swecha. 914 00:48:24,055 --> 00:48:25,097 Who's that guy? 915 00:48:25,097 --> 00:48:26,639 Is he more handsome than me? 916 00:48:32,805 --> 00:48:35,972 Beta... Chintu... pinkiy.. Funky 917 00:48:36,430 --> 00:48:37,930 He is more handsome than you. 918 00:48:38,430 --> 00:48:39,889 If we leave him like this... 919 00:48:39,889 --> 00:48:40,930 ...she'll fall for him. 920 00:48:47,889 --> 00:48:48,764 Let's go. 921 00:49:01,055 --> 00:49:02,347 Apple watch you have. 922 00:49:02,430 --> 00:49:03,805 Apple iPhone you have. 923 00:49:03,889 --> 00:49:05,139 Sports bike you have. 924 00:49:05,180 --> 00:49:06,347 Branded clothes you have. 925 00:49:06,639 --> 00:49:08,097 Platinum chain you have. 926 00:49:08,639 --> 00:49:10,305 Cooling glasses you have. 927 00:49:10,555 --> 00:49:11,430 What's your problem, bro? 928 00:49:11,639 --> 00:49:13,305 Oh... English... 929 00:49:13,305 --> 00:49:15,097 Knowing person. 930 00:49:15,472 --> 00:49:16,514 I understood one thing. 931 00:49:17,597 --> 00:49:19,222 Take this 500 and go get some tiffin. 932 00:49:19,514 --> 00:49:20,055 Ti.. 933 00:49:20,180 --> 00:49:21,139 Tiffin? 934 00:49:21,639 --> 00:49:22,722 Will you drink tea too? 935 00:49:23,139 --> 00:49:24,514 Hey! How do my guys look to you? 936 00:49:24,514 --> 00:49:27,264 Huh? Do they look like cheap fellows to you? Huh?! 937 00:49:28,180 --> 00:49:32,180 You may have a branded bike, branded clothes, a branded watch, and a branded phone. 938 00:49:32,222 --> 00:49:36,555 But a pure heart to love a girl... these guys have it, man! 939 00:49:36,930 --> 00:49:38,847 That's why you should forget that girl. 940 00:49:38,889 --> 00:49:40,264 Which girl are you guys talking about? 941 00:49:40,305 --> 00:49:44,597 Bro, we know... we know you’ve got a huge following in Junglipatnam.. 942 00:49:44,764 --> 00:49:46,347 I know that if you just snap your fingers like this, 943 00:49:46,347 --> 00:49:50,847 girls of yellow, blue, and white colors will all line up behind you. 944 00:49:51,430 --> 00:49:54,639 But you must forget that girl in the red dress. 945 00:49:54,930 --> 00:49:55,889 Red colour? Who is it? 946 00:49:57,430 --> 00:50:00,805 Yes. If you want, you can go after that girl in the cement-colored dress. 947 00:50:03,889 --> 00:50:05,764 The girl I'm trying for is the one in the cement-colored dress. 948 00:50:05,847 --> 00:50:08,222 What's this? Aren't you chasing Swecha? 949 00:50:08,222 --> 00:50:09,014 No, no. 950 00:50:10,180 --> 00:50:11,680 Loving him is far better than chasing after her. 951 00:50:13,680 --> 00:50:15,639 If you love her, you'll be completely ruined! 952 00:50:16,055 --> 00:50:17,680 You'll turn to dust! 953 00:50:17,930 --> 00:50:20,014 - Did you guys come for Swecha? - For Swecha only. 954 00:50:20,264 --> 00:50:20,889 Hey, 955 00:50:21,597 --> 00:50:25,389 Hey, with a sports bike, branded clothes, an iPhone, shoes... 956 00:50:25,389 --> 00:50:28,347 even I, with all these things, am thinking twice before loving that girl... 957 00:50:28,389 --> 00:50:30,514 To be frank, you guys are even worse than me. 958 00:50:32,597 --> 00:50:35,930 Even then, if you want to love the daughter of Tutte caste Narayana... 959 00:50:36,472 --> 00:50:37,847 You guys are great. Hats off to you. 960 00:50:38,180 --> 00:50:39,847 The Tutte caste tiger’s daughter, huh? 961 00:50:40,972 --> 00:50:43,930 Graveyard’s waiting for you guys. Rest in peace! 962 00:50:45,972 --> 00:50:47,097 Sir, please don't sir. 963 00:51:04,222 --> 00:51:06,639 Did these guys love the Tutte caste tiger’s daughter, huh? 964 00:51:07,180 --> 00:51:08,139 So what if they did, bro? 965 00:51:08,680 --> 00:51:10,639 Hey, what's done is done, drop it. 966 00:51:10,639 --> 00:51:12,055 It's a holiday today, I'll get you drinks. 967 00:51:12,055 --> 00:51:14,014 Is their love something they can forget just by drinking, bro? 968 00:51:14,014 --> 00:51:15,014 Then will they take poison? 969 00:51:15,139 --> 00:51:15,972 They'll drink, bro! 970 00:51:16,139 --> 00:51:16,680 They'll drink. 971 00:51:16,889 --> 00:51:18,305 You get it for them. They'll drink themselves to death. 972 00:51:18,680 --> 00:51:20,180 Their love is that deep, bro. 973 00:51:21,430 --> 00:51:24,264 Hey, for that girl, these guys even donated Pulihora packets, bro. 974 00:51:24,305 --> 00:51:25,472 They have to do a blood donation tomorrow. 975 00:51:25,555 --> 00:51:26,347 Are you scaring them, bro? 976 00:51:26,639 --> 00:51:28,055 Huh? Are you scaring them? 977 00:51:29,180 --> 00:51:30,097 Are you scaring them? 978 00:51:30,222 --> 00:51:31,555 They're already scared, man. 979 00:51:31,597 --> 00:51:32,472 Who, him? 980 00:51:32,514 --> 00:51:33,347 Him? 981 00:51:33,514 --> 00:51:39,324 Bro, you might not know this, but when we were in 3rd class, they beat up 5th class Ramesh. 982 00:51:41,139 --> 00:51:45,014 Then, when Ramesh brought his 7th class brother Naresh, they beat him to a pulp! 983 00:51:45,180 --> 00:51:47,430 Then his whole team came and beat them up like dogs, right? 984 00:51:47,430 --> 00:51:49,305 Is that the topic now, bro? Is that the topic? 985 00:51:49,930 --> 00:51:51,555 I'm talking about them confronting things, bro. 986 00:51:51,639 --> 00:51:54,055 They are unstoppable people who will face anything, bro! 987 00:51:54,972 --> 00:51:57,389 Do you guys understand? He's bluffing. 988 00:51:57,472 --> 00:51:58,347 Who's bluffing? 989 00:51:58,639 --> 00:52:02,180 Just remember what you guys said. Remember it. Remember. Remember! 990 00:52:02,180 --> 00:52:04,472 - Whoever that girl is... - wherever she is... 991 00:52:04,472 --> 00:52:09,472 - whatever she is doing... - whatever kind she is... that girl is MINE! 992 00:52:12,264 --> 00:52:13,514 Hey, think carefully, you guys. 993 00:52:13,597 --> 00:52:15,180 I'm telling you beforehand, don't involve me. 994 00:52:15,305 --> 00:52:18,139 Bro, for that girl, they'll even commit suicide. 995 00:52:18,222 --> 00:52:19,555 If they find out, they will kill you. 996 00:52:22,347 --> 00:52:26,222 These Tutte cast people... they will kill, they will cut. 997 00:52:26,222 --> 00:52:28,680 If they cut, the whole family tree will stop. 998 00:52:28,805 --> 00:52:29,722 Let's drop it. 999 00:52:30,305 --> 00:52:32,097 Hey! Stop, man! Stop! 1000 00:52:32,597 --> 00:52:34,180 What is it? Why are you guys tensed? 1001 00:52:34,639 --> 00:52:36,180 I clearly understood your position. 1002 00:52:36,264 --> 00:52:38,597 Your problem is who among you two will get the girl, right? 1003 00:52:40,555 --> 00:52:41,389 What are you even lacking? 1004 00:52:41,472 --> 00:52:44,430 With your good looks and your face cut, do you even know your own value? 1005 00:52:44,514 --> 00:52:46,097 Yeah, yeah, look, look, look... that's it! 1006 00:52:46,180 --> 00:52:47,639 What about you? What's your problem? 1007 00:52:47,680 --> 00:52:49,722 With that curly hairstyle and your physique, any girl would fall for you, man! 1008 00:52:49,764 --> 00:52:50,805 You're a macho man. 1009 00:52:50,930 --> 00:52:52,555 But remember one thing. 1010 00:52:53,722 --> 00:52:55,514 Whoever among you two gets the girl... 1011 00:52:56,264 --> 00:52:58,055 ...our friendship must remain like this. 1012 00:52:58,472 --> 00:53:00,347 No matter how many problems we have, just remember one thing, guys. 1013 00:53:00,639 --> 00:53:02,764 We are "Mustafa Mustafa, don't worry Mustafa," man! 1014 00:53:03,555 --> 00:53:04,514 Hey, give me a coin. 1015 00:53:04,514 --> 00:53:05,180 I don't have one. 1016 00:53:05,222 --> 00:53:06,555 Hey, put it on my tab and give me a coin! 1017 00:53:06,972 --> 00:53:08,139 There's a life and death problem here... 1018 00:53:08,139 --> 00:53:09,555 Don't worry. Don't worry, I'll take care. 1019 00:53:12,305 --> 00:53:13,014 Look here. 1020 00:53:13,430 --> 00:53:17,222 Hey, if it's heads, you propose first. If it's tails, you propose. 1021 00:53:17,430 --> 00:53:18,764 But remember one thing. 1022 00:53:18,972 --> 00:53:20,430 Whoever among you gets the girl... 1023 00:53:21,180 --> 00:53:22,597 the three of us can become four... 1024 00:53:23,014 --> 00:53:24,139 but the three of us shouldn’t let our friendship break. 1025 00:53:24,389 --> 00:53:24,972 Okay? 1026 00:53:25,472 --> 00:53:28,430 Mustafa Mustafa, don't worry Mustafa. 1027 00:53:36,305 --> 00:53:37,180 Why did you stop... what happened? 1028 00:53:37,514 --> 00:53:40,055 The ones who left that day never came back to us, sir. 1029 00:53:40,055 --> 00:53:40,805 Why? 1030 00:53:40,889 --> 00:53:45,014 He gave him 540, and me 330, a total of 770... they have it, sir. 1031 00:53:46,264 --> 00:53:47,055 Hey, mister! 1032 00:53:48,014 --> 00:53:52,055 540 plus 330 is not 770, it's 870! 1033 00:53:54,305 --> 00:53:57,555 How many times do I have to tell you, Chinnu, not to give cigarettes on credit?! 1034 00:53:57,680 --> 00:53:58,847 What’s the profit we’re making on this pack? 1035 00:53:58,930 --> 00:53:59,514 Hey! 1036 00:53:59,597 --> 00:54:01,680 When a serious matter is going on here, 1037 00:54:01,680 --> 00:54:05,930 - what are you guys talking about 870 and credit for?! - Mr Narayana, please leave them. 1038 00:54:06,139 --> 00:54:06,805 Leave them. 1039 00:54:06,847 --> 00:54:08,347 - I’m questioning them, right? - You wait man. 1040 00:54:08,805 --> 00:54:09,930 I’m doing the inquiry, right? 1041 00:54:10,347 --> 00:54:11,055 Do it! 1042 00:54:11,347 --> 00:54:12,055 I’m here, right? 1043 00:54:13,430 --> 00:54:15,222 Let me ask you an important question. 1044 00:54:15,514 --> 00:54:16,972 Yes, ask. 1045 00:54:17,889 --> 00:54:20,972 Hey, you guys just entered the story, right? 1046 00:54:21,305 --> 00:54:23,514 Then how do you know the things that happened before? 1047 00:54:23,555 --> 00:54:24,639 Hey! 1048 00:54:25,055 --> 00:54:29,305 I'm telling you to catch them, and you're asking for logic in the story! 1049 00:54:29,347 --> 00:54:32,180 - For having come to you... - Hey, hey! Don't. 1050 00:54:32,639 --> 00:54:36,055 Not you, I should be the one to hit myself with my own slipper! 1051 00:54:36,514 --> 00:54:37,264 Subbarao. 1052 00:54:37,264 --> 00:54:37,930 Sir. 1053 00:54:38,389 --> 00:54:39,389 Come out, there's work. 1054 00:54:39,555 --> 00:54:39,972 Okay, sir. 1055 00:54:40,014 --> 00:54:41,972 He always calls for Subbarao, Subbarao. 1056 00:54:42,305 --> 00:54:44,347 Does he have some video of his or something? 1057 00:54:44,472 --> 00:54:45,597 How would I know, sir? 1058 00:54:45,805 --> 00:54:47,847 What would YOU know, anyway? 1059 00:54:48,680 --> 00:54:49,680 Sir, my car, sir. Sir, sir. 1060 00:54:49,680 --> 00:54:50,139 Get lost. 1061 00:54:50,139 --> 00:54:51,972 Sir, please pay attention to us, sir. Sir! 1062 00:54:52,264 --> 00:54:52,972 What is it, sir? 1063 00:54:53,055 --> 00:54:54,514 You take action only on the rich people’s cases... 1064 00:54:54,597 --> 00:54:55,847 Don’t you work for the common man? 1065 00:54:56,055 --> 00:54:57,847 So you'll only work if you're given money, is that it? 1066 00:54:58,180 --> 00:55:00,805 Some people have thousands of rupees, sir... while some barely have hundreds. 1067 00:55:01,264 --> 00:55:02,430 I have 100 rupees. 1068 00:55:02,555 --> 00:55:03,805 Take it and bring the car. 1069 00:55:04,014 --> 00:55:05,722 You dare offer me a bribe? 1070 00:55:05,722 --> 00:55:07,472 I am a Senapathi.. do you understand? A Senapathi! 1071 00:55:08,389 --> 00:55:09,055 Brother... 1072 00:55:09,514 --> 00:55:11,347 I have heard, I am here. 1073 00:55:11,764 --> 00:55:13,097 From now on, you’re an important character too. 1074 00:55:13,555 --> 00:55:16,139 Hey! Are there no one to question? Are there no one to ask? 1075 00:55:16,264 --> 00:55:17,097 Oh! He’s so loud! 1076 00:55:17,222 --> 00:55:18,847 How can you push away a common man? 1077 00:55:20,889 --> 00:55:22,847 Hey! Did Narayana sprout from the ground? 1078 00:55:22,889 --> 00:55:24,389 Did you descend from the sky? 1079 00:55:24,389 --> 00:55:26,305 Everyone is human. You are a human too, sir! 1080 00:55:27,055 --> 00:55:28,472 You've started again. 1081 00:55:28,805 --> 00:55:30,305 What's your problem now? 1082 00:55:30,305 --> 00:55:33,180 It's not a problem, it's a responsibility. Even if you forget, I won't. 1083 00:55:33,972 --> 00:55:35,722 Politely, take the complaint from him. 1084 00:55:35,889 --> 00:55:36,889 I won't take it. 1085 00:55:37,555 --> 00:55:38,972 Do whatever you can. 1086 00:55:39,014 --> 00:55:39,847 I'll stage protests. 1087 00:55:40,222 --> 00:55:41,097 I'll stage strikes. 1088 00:55:41,139 --> 00:55:42,055 I'll burn buses. 1089 00:55:42,097 --> 00:55:43,180 I'll declare a nation-wide shutdown. 1090 00:55:43,472 --> 00:55:45,847 I'll even sacrifice my life in the line of duty. 1091 00:55:46,722 --> 00:55:47,805 You have a gun, right? 1092 00:55:47,889 --> 00:55:49,597 If you want, shoot here. Shoot here. 1093 00:55:49,639 --> 00:55:50,889 Shoot here. Shoot here. 1094 00:55:50,889 --> 00:55:53,639 - For every drop of blood you... - Stop it. 1095 00:55:54,097 --> 00:55:55,847 What's this about blood drops and vermilion? 1096 00:55:55,972 --> 00:55:58,889 You call yourself an important character, but you're talking senseless, irrelevant things. 1097 00:55:59,264 --> 00:56:01,264 What is all this for? What is all this for? 1098 00:56:01,389 --> 00:56:02,055 For tomorrow. 1099 00:56:02,222 --> 00:56:04,014 For what? For all of us. 1100 00:56:04,097 --> 00:56:07,889 For tomorrow... for all of us... Are you a Shambala Citizen? 1101 00:56:08,055 --> 00:56:09,805 Go. Go to Shambala. 1102 00:56:10,472 --> 00:56:14,097 I'm leaving! I'll go outside and tell everyone what's happening here with this kidnapping. 1103 00:56:14,097 --> 00:56:15,222 - Go.. go and tell.. - I'll tell them too! 1104 00:56:15,222 --> 00:56:16,680 Wait, wait, wait, wait. 1105 00:56:17,555 --> 00:56:19,430 File the complaint, Sagar. 1106 00:56:20,264 --> 00:56:21,180 No, I won’t. 1107 00:56:21,347 --> 00:56:24,139 File it, Sagar. After all, they're only human, right? 1108 00:56:25,680 --> 00:56:26,972 Wow! 1109 00:56:27,055 --> 00:56:29,764 It doesn't show on your face, but you have a lot of variations, sir. 1110 00:56:31,847 --> 00:56:32,847 Alright, give me the complaint. 1111 00:56:33,014 --> 00:56:34,805 - Take the complaint. - Okay, sir. 1112 00:56:35,014 --> 00:56:36,264 - Thank you. - It's already written, sir. 1113 00:56:36,597 --> 00:56:37,430 Go give it there. 1114 00:56:39,222 --> 00:56:42,264 That night, these three called the same number 10 times, sir. 1115 00:56:42,264 --> 00:56:43,722 We have that number now. 1116 00:56:44,222 --> 00:56:44,972 Tell me the number. 1117 00:56:44,972 --> 00:56:46,222 If the car is found, whom should we call? 1118 00:56:46,222 --> 00:56:47,430 - Tell me your number. - I’ll give you the number.” 1119 00:56:48,639 --> 00:56:49,889 - 99 - 99 1120 00:56:52,389 --> 00:56:53,139 99 1121 00:56:56,180 --> 00:56:57,472 - 88 - 88 1122 00:56:59,222 --> 00:57:00,180 Is it Vodafone, sir? 1123 00:57:00,472 --> 00:57:01,722 Why do you care which phone it is? 1124 00:57:02,014 --> 00:57:02,972 What is all this? 1125 00:57:05,680 --> 00:57:06,014 Tell me. 1126 00:57:06,014 --> 00:57:07,014 - 66 - 66 1127 00:57:09,014 --> 00:57:09,847 Same series. 1128 00:57:11,680 --> 00:57:12,680 - 121 - 121. 1129 00:57:16,805 --> 00:57:19,930 Sir, there's another number, sir. Last number. It'll definitely be different. 1130 00:57:24,180 --> 00:57:25,014 - Three. - Three. 1131 00:57:25,597 --> 00:57:26,597 No, sir. Two. 1132 00:57:26,680 --> 00:57:27,472 I was lying. 1133 00:57:27,514 --> 00:57:30,347 I was lying too, sir. It's two only. 2!!!. 1134 00:57:36,764 --> 00:57:37,264 Sir... 1135 00:57:37,389 --> 00:57:37,972 The phone’s ringing. 1136 00:57:43,055 --> 00:57:43,889 Sagar! 1137 00:57:44,639 --> 00:57:46,930 I don't say anything for no reason. It's all for the good of the world. 1138 00:57:47,389 --> 00:57:48,264 Take him away. 1139 00:57:48,305 --> 00:57:49,680 Bro, important bro, save me. 1140 00:57:49,722 --> 00:57:50,639 Who's your brother? 1141 00:57:50,680 --> 00:57:53,847 In the line of duty, there is no brother or cousin. Sometimes, there is no duty at all. 1142 00:57:53,847 --> 00:57:54,597 What next? 1143 00:57:55,430 --> 00:57:56,180 Sir.. sir.. sir.. 1144 00:57:56,305 --> 00:58:01,014 - How did all this... - Important Character... 1145 00:58:03,222 --> 00:58:04,514 Let’s take a short break... a new person has joined. 1146 00:58:04,514 --> 00:58:05,305 Sir.. sir.. please sir. 1147 00:58:08,264 --> 00:58:08,889 What's your name? 1148 00:58:09,847 --> 00:58:10,472 Tony, sir. 1149 00:58:11,472 --> 00:58:12,389 What's your real name? 1150 00:58:13,889 --> 00:58:14,764 Vijay, sir. 1151 00:58:14,930 --> 00:58:16,597 Is there any connection between Vijay and Tony? 1152 00:58:18,097 --> 00:58:19,305 Vijay Antony, sir. 1153 00:58:20,805 --> 00:58:23,847 Tell me, What sketch was made for Swecha's kidnapping? 1154 00:58:24,597 --> 00:58:26,764 Kidnapping? What kidnapping, sir? 1155 00:58:26,972 --> 00:58:28,972 You keep saying it's not a kidnapping! Tell me! 1156 00:58:29,097 --> 00:58:30,847 Tell me what happened from the beginning! 1157 00:58:30,847 --> 00:58:31,597 Tell me! 1158 00:58:31,889 --> 00:58:32,889 I'll tell you from the start, sir. 1159 00:58:33,680 --> 00:58:38,180 Chewing tobacco, gutka, paan, paan masala... is a major problem in our country. 1160 00:58:39,305 --> 00:58:40,847 She had to sell her two bangles. 1161 00:58:40,847 --> 00:58:43,305 Ugh! I know all that. 1162 00:58:43,555 --> 00:58:46,055 Tell me what happened after that. 1163 00:58:51,180 --> 00:58:52,847 Hey! Just get to the main point! 1164 00:58:53,472 --> 00:58:54,639 Where should I start from, sir? 1165 00:58:55,264 --> 00:58:59,514 He tossed the coin like it was the World Cup final match, right? 1166 00:58:59,680 --> 00:59:00,972 Start from there. 1167 00:59:01,972 --> 00:59:02,805 Tell me! 1168 00:59:02,889 --> 00:59:03,597 Tell me! 1169 00:59:06,264 --> 00:59:07,055 It's heads, man. 1170 00:59:07,347 --> 00:59:09,014 You go first, Abhi. Go. 1171 00:59:10,764 --> 00:59:13,180 God! God! God! Please save me God! 1172 00:59:23,264 --> 00:59:23,972 Hey Sathvik. 1173 00:59:29,847 --> 00:59:32,764 Oh God, please protect me... don’t let our family’s lineage stop with me. 1174 00:59:40,639 --> 00:59:41,555 Why are you crying? 1175 00:59:42,972 --> 00:59:44,305 What happened? Tell me! Hey! 1176 00:59:46,430 --> 00:59:46,972 Hey Sathvik! 1177 00:59:46,972 --> 00:59:49,639 - What happened? - I will die. 1178 00:59:49,722 --> 00:59:51,264 - What happened? - I'll die! 1179 00:59:52,514 --> 00:59:53,972 Bro, what happened? Why are they crying? 1180 00:59:53,972 --> 00:59:56,014 You still don't get it? She rejected both of them. 1181 00:59:57,597 --> 00:59:59,847 No, bro. Swecha loves Sathvik. 1182 01:00:00,097 --> 01:00:02,597 No, man, Swecha loves Abhi. 1183 01:00:02,680 --> 01:00:05,639 Hey, hey, stop, stop, stop. 1184 01:00:06,014 --> 01:00:07,555 Hey, I understood everything. 1185 01:00:07,972 --> 01:00:11,764 She's very confused about whom to choose between you two. 1186 01:00:12,014 --> 01:00:13,139 Bro! Please serve me some onions. 1187 01:00:15,847 --> 01:00:16,430 Bro! 1188 01:00:17,014 --> 01:00:21,305 Those two are crying their eyes out, and you're just sitting here calmly and asking for onions? 1189 01:00:21,514 --> 01:00:22,722 Have you no shame, bro? 1190 01:00:23,389 --> 01:00:27,014 You're the elder one. Go there and talk to her like a grown-up to sort this out, right? 1191 01:00:27,972 --> 01:00:28,555 Go. 1192 01:00:29,222 --> 01:00:29,972 Go. 1193 01:00:33,389 --> 01:00:35,639 Look, Swecha. I understand your situation. 1194 01:00:37,680 --> 01:00:39,889 It’s not easy picking one when both are the worst. 1195 01:00:40,514 --> 01:00:42,139 But if you tell me who you love, 1196 01:00:42,347 --> 01:00:46,055 I'll take his body measurements and order the necessary items for his funeral. 1197 01:00:47,680 --> 01:00:49,430 Why are you shy to say the name, Swecha? 1198 01:00:50,597 --> 01:00:51,764 I already told them. 1199 01:00:52,097 --> 01:00:52,764 She told you? 1200 01:00:53,972 --> 01:00:56,680 What did you say, Swecha? You told me you love my friend, right? 1201 01:00:56,889 --> 01:00:57,514 Yes. 1202 01:00:57,555 --> 01:00:59,889 You told me the same thing too, Swecha. 1203 01:00:59,972 --> 01:01:00,805 Yes. 1204 01:01:01,514 --> 01:01:03,055 You love them both? 1205 01:01:04,722 --> 01:01:07,389 If you guys think you're bad, there's someone worse than you. 1206 01:01:12,305 --> 01:01:14,555 He’s your friend as well, isn’t he? 1207 01:01:30,139 --> 01:01:32,139 - You’re in love with him? - Yes. 1208 01:01:47,264 --> 01:01:49,722 If two guys are in love with her, does she end up loving the third? 1209 01:01:49,847 --> 01:01:52,139 Hey Sagar! What are you talking about? 1210 01:01:52,264 --> 01:01:54,972 Tell me, where did they take the kidnapped girl? 1211 01:01:55,264 --> 01:01:57,222 After telling you this whole story, you're still saying she was kidnapped? 1212 01:01:57,222 --> 01:01:58,472 They eloped, sir! 1213 01:01:58,514 --> 01:01:59,139 Hey! 1214 01:01:59,639 --> 01:02:01,389 Say that she was kidnapped! 1215 01:02:01,430 --> 01:02:02,847 They eloped, sir! 1216 01:02:03,430 --> 01:02:04,639 She was kidnapped! 1217 01:02:05,139 --> 01:02:06,180 Hey, they eloped, sir! 1218 01:02:06,597 --> 01:02:08,347 Oh no! We’re out of time! 1219 01:02:14,722 --> 01:02:15,639 Do you want? 1220 01:02:16,722 --> 01:02:17,555 What are you doing? 1221 01:02:17,680 --> 01:02:18,514 Eating guavas. 1222 01:02:18,972 --> 01:02:19,930 Did you bring salt and chili powder? 1223 01:02:20,805 --> 01:02:21,805 Yes, we brought it. 1224 01:02:23,430 --> 01:02:26,305 Okay, you can eat, but don't open that window. 1225 01:02:27,180 --> 01:02:27,889 Okay, we won't. 1226 01:02:28,847 --> 01:02:31,430 What do you mean, "we won't"? I'm telling you not to open the window. 1227 01:02:31,555 --> 01:02:32,805 Okay, we won't. You can go. 1228 01:02:32,972 --> 01:02:34,930 Don't I make sense? Don't open that window. 1229 01:02:35,597 --> 01:02:37,514 I'm telling you we won't. Go. 1230 01:02:37,639 --> 01:02:38,514 Where am I going? 1231 01:02:38,597 --> 01:02:40,389 I'm telling you not to open the window, and you're acting smart? 1232 01:02:42,597 --> 01:02:43,389 What are you looking at? 1233 01:02:43,639 --> 01:02:44,472 My guava. 1234 01:02:45,097 --> 01:02:46,347 That's not yours, it's the tree's. 1235 01:02:46,555 --> 01:02:49,055 You can look at your guava, but don't open that window. 1236 01:02:49,680 --> 01:02:50,347 I will open it. 1237 01:02:50,472 --> 01:02:50,972 Don't! 1238 01:02:51,097 --> 01:02:51,639 I will. 1239 01:02:51,680 --> 01:02:52,389 Don't! 1240 01:02:52,472 --> 01:02:52,972 I will! 1241 01:02:53,055 --> 01:02:55,514 Do what you want, but listen to what they're saying inside. 1242 01:02:55,514 --> 01:02:56,264 I will listen. 1243 01:02:56,430 --> 01:02:59,305 Hey, if you want, I'll give you another guava. Don't do it! Hey! 1244 01:03:00,639 --> 01:03:03,430 That day, the triangle love story became a rectangle, sir. 1245 01:03:03,639 --> 01:03:06,764 Swecha, it wasn't me. It was those two who were loving you. 1246 01:03:07,097 --> 01:03:08,472 I am in love with you. 1247 01:03:08,680 --> 01:03:10,305 It was love at first sight for them, Swecha. 1248 01:03:11,597 --> 01:03:12,555 It was for me too. 1249 01:03:19,555 --> 01:03:22,264 Not just that, but that day in the temple, 1250 01:03:24,597 --> 01:03:26,847 when you fought with everyone for the Pulihora, 1251 01:03:26,972 --> 01:03:30,722 You looked like a Pushparaj and a Rocky Bhai to me. 1252 01:03:32,180 --> 01:03:34,430 When did they ever fight for Pulihora, Swecha? 1253 01:03:34,639 --> 01:03:36,930 And you were the one following me every day, weren't you? 1254 01:03:52,555 --> 01:03:55,014 It was them following you, Swecha, not me. 1255 01:03:57,555 --> 01:03:58,264 Leave it. 1256 01:03:58,847 --> 01:04:01,305 Then what about that day in English class when you proposed indirectly? 1257 01:04:02,805 --> 01:04:03,680 Freedom. 1258 01:04:04,305 --> 01:04:05,555 I love freedom, sir. 1259 01:04:05,889 --> 01:04:08,055 My grandfather is also a freedom fighter, sir. 1260 01:04:08,430 --> 01:04:11,889 My mother, she uses only Freedom sunflower oil, sir. 1261 01:04:12,555 --> 01:04:14,639 Freedom is my birthright, sir. 1262 01:04:14,972 --> 01:04:16,805 Everybody wants freedom, sir. 1263 01:04:17,139 --> 01:04:19,514 That's why I love freedom, sir. 1264 01:04:19,805 --> 01:04:21,680 Freedom! Freedom! Freedom! 1265 01:04:21,805 --> 01:04:25,139 Freedom means Swecha, right? And Swecha means me, right, Chaitanya? 1266 01:04:25,514 --> 01:04:27,055 Freedom means oil, Swecha? 1267 01:04:27,722 --> 01:04:29,472 Would that scoundrel propose so disgustingly? 1268 01:04:29,472 --> 01:04:31,347 Chaitanya, I love you, Chaitanya. 1269 01:04:31,597 --> 01:04:33,555 After that, Swecha didn't leave Chaitanya, sir. 1270 01:04:33,555 --> 01:04:35,472 - Swecha, please leave me, Swecha. - I’ll never leave you, Chaitanya. 1271 01:04:35,472 --> 01:04:36,764 Bro, what are you doing, bro? 1272 01:04:36,930 --> 01:04:38,514 I am taking body measurements for the funeral. 1273 01:04:38,597 --> 01:04:40,639 Taking advantage of the situation, his friends quietly made their escape, sir. 1274 01:04:40,889 --> 01:04:43,639 Even though he kept saying no, she tortured him, sir. 1275 01:04:44,097 --> 01:04:46,222 She said, “I’ll cut myself... I’ll die." 1276 01:04:46,597 --> 01:04:49,097 In the end, with no other choice, Chaitanya agreed, sir. 1277 01:04:49,472 --> 01:04:53,264 After that, Chaitanya and Swecha roamed around together, hugged each other. 1278 01:04:53,389 --> 01:04:55,389 They even kissed in an out-of-focus shot, sir. 1279 01:04:55,389 --> 01:04:56,222 I'm the witness sir. 1280 01:04:56,222 --> 01:04:57,555 - You should believe. - I don't believe. 1281 01:04:57,555 --> 01:04:58,514 I believe. 1282 01:05:00,055 --> 01:05:00,680 Hey! 1283 01:05:00,805 --> 01:05:03,472 The history of our Thutte caste will be torn apart 1284 01:05:09,139 --> 01:05:12,055 Sir, the entire Tutte community found out, sir. 1285 01:05:12,264 --> 01:05:14,097 What should we do? Should we go to the police station? 1286 01:05:14,347 --> 01:05:15,680 Hey, wait man... wait. 1287 01:05:17,889 --> 01:05:18,514 Let's fight! 1288 01:05:22,555 --> 01:05:24,389 Oh, dust got in my eyes. 1289 01:05:29,472 --> 01:05:30,639 Do something! 1290 01:05:30,639 --> 01:05:32,597 Subbarao, Call the Balapur police station, it's urgent. 1291 01:05:32,597 --> 01:05:33,555 I’ll call them right now, sir. 1292 01:05:33,597 --> 01:05:35,305 You go! You’re the police, aren’t you? 1293 01:05:36,389 --> 01:05:38,097 Don't take the law into your own hands. 1294 01:05:38,347 --> 01:05:40,555 This Sagar K chandra will find out the truth. 1295 01:05:40,555 --> 01:05:42,514 - Who is Sagar K chandra? - Hey, who is it? 1296 01:05:42,639 --> 01:05:43,555 I am Sagar. 1297 01:06:00,347 --> 01:06:03,639 I told you to switch off the motor! What the hell are you doing sitting here, you moron? 1298 01:06:03,722 --> 01:06:05,847 How many times do I have to tell you? Why do you keep doing this? 1299 01:06:06,722 --> 01:06:08,222 You idiot, you idiot. 1300 01:06:12,514 --> 01:06:15,389 - Hello? - Hello Freedom Raju, are you drinking lassi? 1301 01:06:15,722 --> 01:06:19,014 - Yes, so what? - It's a cold winter, what's with the lassi, you idiot? 1302 01:06:19,722 --> 01:06:21,930 Hey, who are you to scold me? 1303 01:06:22,180 --> 01:06:24,389 - Important character. - Who is he important to? 1304 01:06:24,389 --> 01:06:25,847 Who he is important to is none of your business. 1305 01:06:25,847 --> 01:06:26,930 There's a car in front of you. 1306 01:06:27,180 --> 01:06:28,014 Where is the car? 1307 01:06:29,139 --> 01:06:31,514 - Get in the car respectfully. - Why should I get in? 1308 01:06:32,555 --> 01:06:33,972 Narayana's daughter has eloped. 1309 01:06:34,180 --> 01:06:36,139 If she eloped, why should I get in the car? 1310 01:06:36,555 --> 01:06:39,472 You idiot, the one in front of you is the party president's car. 1311 01:06:39,472 --> 01:06:41,555 Get in and go to the police station, you'll get the MLA ticket. 1312 01:06:41,722 --> 01:06:43,055 MLA ticket for me? 1313 01:06:43,055 --> 01:06:45,264 Hey, I’m going to be an MLA! 1314 01:06:45,347 --> 01:06:47,097 Hail to MLA Freedom Raju! 1315 01:06:53,305 --> 01:06:54,722 Come sir, please come... 1316 01:06:55,305 --> 01:06:56,097 Please come. 1317 01:06:56,764 --> 01:06:59,722 Go on, Narayana... let’s hear that roar, you sly fox-faced man! 1318 01:06:59,764 --> 01:07:01,097 Your daughter has eloped. 1319 01:07:01,097 --> 01:07:04,302 Your Tutte clan, your daughter, everyone is gone, gone. 1320 01:07:04,722 --> 01:07:08,139 Now I’m going to be the MLA of this Junglipatnam! 1321 01:07:09,305 --> 01:07:11,597 - Isn't that right, sir? - What's this, Narayana? 1322 01:07:12,097 --> 01:07:15,389 Sir, this is definitely something he has done. 1323 01:07:15,389 --> 01:07:16,014 No sir. 1324 01:07:16,055 --> 01:07:22,097 He told me and my caste that we would get the MLA ticket, and now he is playing some drama by sketching a plan. 1325 01:07:22,264 --> 01:07:24,139 Oh no, I don't know anything, sir. 1326 01:07:24,139 --> 01:07:27,847 Someone called me, said there's an important character, and told me to come here. 1327 01:07:28,097 --> 01:07:30,639 Excuse me, I am that important character. 1328 01:07:30,805 --> 01:07:32,055 I am the one who called you. 1329 01:07:32,805 --> 01:07:34,014 - Thank you, bro. - Yeah. 1330 01:07:34,014 --> 01:07:35,097 I love you. 1331 01:07:35,180 --> 01:07:36,430 You got it, sir? 1332 01:07:37,597 --> 01:07:39,055 This is all unnecessary, Narayana. 1333 01:07:39,264 --> 01:07:42,764 This evening, your daughter should be by your side, and your caste should be behind you. 1334 01:07:43,097 --> 01:07:44,097 Otherwise... 1335 01:07:44,180 --> 01:07:45,972 I will be the MLA. 1336 01:07:46,222 --> 01:07:48,555 Long live Freedom Raju! 1337 01:07:48,847 --> 01:07:51,805 Long live Freedom Raju! 1338 01:07:52,389 --> 01:07:53,389 Be careful. 1339 01:07:54,014 --> 01:07:55,264 Holy shit! 1340 01:08:00,061 --> 01:08:02,394 400 years of history, man. 1341 01:08:03,180 --> 01:08:06,680 If four kids come and tear it apart, do we just watch? 1342 01:08:06,680 --> 01:08:08,420 - We won't. - We won't. 1343 01:08:08,680 --> 01:08:11,764 Even with that busted road, they can’t cross 40 kilometers. 1344 01:08:11,764 --> 01:08:16,680 Not 40... even if they go 400 kilometers, they won’t escape us. 1345 01:08:16,680 --> 01:08:17,680 Oh shit! 1346 01:08:49,764 --> 01:08:50,264 Sorry. 1347 01:08:50,347 --> 01:08:51,555 Can’t you be careful, man? 1348 01:08:51,865 --> 01:08:52,990 You think you can just hit wherever you want? 1349 01:08:53,180 --> 01:08:53,930 I said sorry, didn’t I? 1350 01:08:54,014 --> 01:08:55,847 What if the glass had broken.. would your “sorry” fix it!? 1351 01:08:56,097 --> 01:08:57,847 It isn’t broken yet, right? I’ll leave now. 1352 01:08:57,889 --> 01:08:59,597 He completely ruined my sleep! 1353 01:09:04,764 --> 01:09:05,764 Whose car is this, dude? 1354 01:09:08,389 --> 01:09:08,805 Out! 1355 01:09:08,889 --> 01:09:10,167 Where are we and why are we here, bro? 1356 01:09:10,305 --> 01:09:11,430 When did we even come here, bro? 1357 01:09:12,055 --> 01:09:14,722 Satvik, a whole day’s missing from our lives? 1358 01:09:14,889 --> 01:09:16,722 No way, bro. Friday, it was your treat. 1359 01:09:16,847 --> 01:09:17,805 Saturday, you sponsored the drinks. 1360 01:09:17,972 --> 01:09:18,972 Sunday is Syndicate. 1361 01:09:19,055 --> 01:09:20,014 Are you sure? 1362 01:09:21,097 --> 01:09:22,180 Damn sure, bro. 1363 01:09:22,222 --> 01:09:26,472 Hey, look there, that uncle with the black cover carrying chicken... it has to be Sunday! 1364 01:09:28,055 --> 01:09:33,055 Bro, it’s Sunday today, yesterday was Saturday, the day before was Friday... 1365 01:09:33,264 --> 01:09:35,597 It’s been three days since I last saw Swecha... 1366 01:09:35,597 --> 01:09:38,055 Please, bro, help me somehow. 1367 01:09:38,055 --> 01:09:40,097 Please, help me meet her... 1368 01:09:40,097 --> 01:09:41,972 - Here he goes again, starting up... - Please bro... Please bro... 1369 01:09:41,972 --> 01:09:43,764 I'm telling you this while I’m completely sober, 1370 01:09:44,097 --> 01:09:46,680 no matter how much you tempt us by getting us drunk, we won't help you, man. 1371 01:09:47,347 --> 01:09:48,555 What, man? Why are you talking like that? 1372 01:09:48,764 --> 01:09:50,055 Please bro... 1373 01:09:50,055 --> 01:09:52,430 Hey, tell me one reason. Why does Swecha love you? 1374 01:09:52,722 --> 01:09:56,430 Hey, he'll again start that nonsense story about how that girl slit her wrist and throat for him. 1375 01:09:57,347 --> 01:09:59,639 No, bro, nothing like that. Not for that. 1376 01:09:59,639 --> 01:10:01,305 Hey, why do we care what the reason is? 1377 01:10:01,722 --> 01:10:03,847 Whose car is this anyway, and why are we here? 1378 01:10:04,430 --> 01:10:07,180 Hey, this belongs to Tony, my Instagram friend. 1379 01:10:07,180 --> 01:10:08,430 We drank together yesterday, right? 1380 01:10:08,680 --> 01:10:10,222 I took it to elope with Swecha. 1381 01:10:10,222 --> 01:10:11,305 What? To elope? 1382 01:10:11,805 --> 01:10:12,764 To elope? 1383 01:10:13,097 --> 01:10:15,472 Hey, if I ever drink with you again, hit me with a slipper. 1384 01:10:17,139 --> 01:10:19,180 Bro, that girl will not come, no matter how many times he calls. 1385 01:10:19,555 --> 01:10:20,930 Hey, what do we do now, man? 1386 01:10:24,740 --> 01:10:26,073 You little brat! 1387 01:10:33,389 --> 01:10:34,847 Give me the money and take your ball. 1388 01:10:37,514 --> 01:10:38,597 Let's go buy a new ball. 1389 01:10:38,972 --> 01:10:40,847 Hey, are you playing games? 1390 01:10:41,305 --> 01:10:43,139 Earlier you said the glass didn’t break, now it’s broken. 1391 01:10:44,430 --> 01:10:46,180 If you don’t pay, we’ll break you. 1392 01:10:46,305 --> 01:10:47,139 How much should I pay? 1393 01:10:47,139 --> 01:10:47,889 Five thousand. 1394 01:10:48,264 --> 01:10:49,055 Why so much? 1395 01:10:49,347 --> 01:10:51,014 - Come to the police station. - Brother? 1396 01:10:51,389 --> 01:10:52,472 - Come to the police station. - Brother? 1397 01:10:53,055 --> 01:10:54,722 Dude, let me talk. How much money do you have? 1398 01:10:55,639 --> 01:10:56,305 Fifty. 1399 01:10:56,930 --> 01:10:57,930 What is fifty rupees even worth for, bro? 1400 01:10:57,930 --> 01:10:58,764 Tell me, what will we get? 1401 01:10:58,889 --> 01:11:02,014 Not even bottles or stuff. Will your dad give us the alcohol? 1402 01:11:02,222 --> 01:11:03,805 My dad drinks on others’ money... 1403 01:11:03,805 --> 01:11:04,722 What else will he buy for you? 1404 01:11:04,764 --> 01:11:05,764 You are talking too much. 1405 01:11:05,930 --> 01:11:07,555 Come on, let’s go to the police station. 1406 01:11:07,555 --> 01:11:08,805 - Brother please...don't. - Let's go to police station. 1407 01:11:09,055 --> 01:11:10,389 Brother please...don't. 1408 01:11:10,472 --> 01:11:11,097 Get in. 1409 01:11:11,222 --> 01:11:14,222 Bro, next to my house, there's a guy named Rajiv. He'll give the money. 1410 01:11:14,764 --> 01:11:15,972 Who is Rajiv? 1411 01:11:16,472 --> 01:11:21,222 Bro, one kilo mutton, boti, head, liver, kidney and balls.. 1412 01:11:21,472 --> 01:11:22,305 Take that one. 1413 01:11:23,305 --> 01:11:24,639 Everything you asked for is in there. 1414 01:11:26,084 --> 01:11:27,292 Shut up and chop the meat. 1415 01:11:34,472 --> 01:11:35,430 Bro.. bro.. bro... 1416 01:11:35,847 --> 01:11:37,389 - Bro, are you a Piscean? - Don’t know, bro. 1417 01:11:37,972 --> 01:11:39,139 Tell me your date of birth. 1418 01:11:39,347 --> 01:11:40,847 21 March 1987. 1419 01:11:41,139 --> 01:11:42,514 Rambha, Ramyakrishna, Meena.. 1420 01:11:42,639 --> 01:11:43,430 Pisces. 1421 01:11:44,014 --> 01:11:45,847 Bro, you’re definitely a Piscean. 1422 01:11:46,597 --> 01:11:48,097 Be careful with friends. 1423 01:11:48,389 --> 01:11:49,180 Do you have friends? 1424 01:11:49,597 --> 01:11:50,305 Why, bro? 1425 01:11:50,680 --> 01:11:52,597 It says you should be careful with your friends, bro. 1426 01:11:52,597 --> 01:11:55,764 Look, we are near the police station... once we go in, it’s over, I’m telling you. 1427 01:11:55,764 --> 01:11:58,514 It’s coming close, it’s coming, it’s coming, the police station is here. 1428 01:11:58,680 --> 01:12:01,264 Bro, bro, let’s take another route, that’ll be far from the police station. 1429 01:12:01,430 --> 01:12:01,889 Please brother. 1430 01:12:01,972 --> 01:12:04,180 Stop acting, give us the money. 1431 01:12:04,555 --> 01:12:06,139 It’s here, it’s here. 1432 01:12:06,305 --> 01:12:07,430 It's here. Look there. 1433 01:12:07,430 --> 01:12:08,389 - Subbarao! - Sir! 1434 01:12:08,680 --> 01:12:12,097 I don’t care what you do; within 3 hours, they should be in front of me. 1435 01:12:12,680 --> 01:12:16,014 Hey, you guys go to the right side for Junglipatnam. 1436 01:12:16,680 --> 01:12:18,347 Hey, go to the right side. 1437 01:12:18,389 --> 01:12:19,347 You go to the left side. 1438 01:12:19,514 --> 01:12:21,264 Take Left.. left. 1439 01:12:21,264 --> 01:12:22,389 You go to the front side. 1440 01:12:22,555 --> 01:12:24,264 There, there, there. 1441 01:12:24,347 --> 01:12:26,639 Send photos and identifying marks to all police stations. 1442 01:12:26,764 --> 01:12:29,680 - It’s here, it’s here... - Oh, it's visible. 1443 01:12:29,889 --> 01:12:31,639 Send the car details and number plate. 1444 01:12:31,639 --> 01:12:32,472 Yes, sir. 1445 01:12:33,014 --> 01:12:34,222 Bro, do you have debts? 1446 01:12:34,514 --> 01:12:35,347 Rajiv bro. 1447 01:12:36,764 --> 01:12:37,597 Debtors? 1448 01:12:38,639 --> 01:12:40,055 Will he come and give you money? 1449 01:12:40,055 --> 01:12:41,097 He owes me Rs.1500, bro. 1450 01:12:41,222 --> 01:12:41,889 Really? 1451 01:12:42,222 --> 01:12:42,847 What? 1452 01:12:42,930 --> 01:12:45,972 Please, bro, save me. You owe me 1500, right? 1453 01:12:45,972 --> 01:12:47,972 They're saying they'll take me to the police station. Please bro. 1454 01:12:48,097 --> 01:12:49,264 Why police station? 1455 01:12:49,680 --> 01:12:51,305 He broke our car’s front glass. 1456 01:12:51,680 --> 01:12:52,972 What petty fellows. 1457 01:12:52,972 --> 01:12:53,722 We? 1458 01:12:54,055 --> 01:12:55,389 Have you even looked at yourself? 1459 01:12:55,514 --> 01:12:58,222 Please, bro, give the money. Please, bro...Please, bro. 1460 01:12:58,222 --> 01:12:59,139 I don’t have it now, bro. 1461 01:12:59,264 --> 01:13:00,764 Bro, please, bro, give it. 1462 01:13:00,764 --> 01:13:01,430 I don't have it now. 1463 01:13:01,722 --> 01:13:03,764 Hey, don't you understand when I tell you? 1464 01:13:04,097 --> 01:13:06,097 I'm telling you respectfully. Will you give it or not? 1465 01:13:06,305 --> 01:13:09,222 Bro, just give it, bro. It's written here to be careful with debtors. 1466 01:13:09,597 --> 01:13:11,014 Please, bro, give it. 1467 01:13:11,180 --> 01:13:12,014 Okay, wait. 1468 01:13:13,889 --> 01:13:14,805 We’ll count it later. 1469 01:13:15,014 --> 01:13:15,930 You’ll all be ruined. 1470 01:13:15,930 --> 01:13:17,222 - Come on, let's drink and get ruined. - Brother, shall I leave? 1471 01:13:17,680 --> 01:13:18,722 - Come.. - Bro, mutton. 1472 01:13:20,008 --> 01:13:21,347 I won’t come with drunkards. 1473 01:13:21,347 --> 01:13:23,014 - Oh, come on, for company. - Leave me. I’m not coming. 1474 01:13:23,014 --> 01:13:23,680 Come on. 1475 01:13:23,722 --> 01:13:24,847 Oh, come on, man... 1476 01:13:25,222 --> 01:13:27,222 - Come on. - Hey, where are you taking me? 1477 01:13:29,305 --> 01:13:31,889 Don’t let a single one escape, no matter which side they go. 1478 01:13:35,347 --> 01:13:36,836 Bro, excuse us! 1479 01:13:40,264 --> 01:13:42,639 Bro, they are important to us. 1480 01:13:43,264 --> 01:13:44,180 Not these guys. 1481 01:13:44,639 --> 01:13:45,972 - Let them go. - What are you looking at? Move. 1482 01:13:46,805 --> 01:13:47,889 You go ahead. 1483 01:13:51,639 --> 01:13:52,639 You.. bald guy. 1484 01:13:56,347 --> 01:13:59,430 Don’t look at my face. Go find their car details. 1485 01:13:59,514 --> 01:14:00,222 Let’s go. 1486 01:14:06,680 --> 01:14:07,989 Why are you feeling shy? 1487 01:14:08,014 --> 01:14:09,264 What’s up, bro? You’re looking happy today! 1488 01:14:09,305 --> 01:14:10,781 My uncle passed away. 1489 01:14:12,514 --> 01:14:14,014 Bro, please throw a party. Please, bro! 1490 01:14:14,055 --> 01:14:15,930 Wow!! Bro, party. Let’s party tonight. Please... 1491 01:14:15,930 --> 01:14:17,139 Okay, what should I bring? 1492 01:14:17,305 --> 01:14:19,639 - Four chilled light beers, bro. - Okay. 1493 01:14:19,889 --> 01:14:22,847 From today, we should only have beer festivals, bro. 1494 01:14:24,180 --> 01:14:24,847 Brother! 1495 01:14:25,264 --> 01:14:27,180 They say our girl was taken in a blue color car. 1496 01:14:27,680 --> 01:14:31,847 Idiots, there are hundreds of blue cars, Find out which one it is and where. 1497 01:14:31,889 --> 01:14:32,764 Let’s go. 1498 01:14:35,389 --> 01:14:36,597 Now we’re rich. 1499 01:14:40,180 --> 01:14:42,597 Bro, there are no chilled light beers. 1500 01:14:43,430 --> 01:14:43,972 Damn! 1501 01:14:44,389 --> 01:14:45,597 Then bring strong beers. 1502 01:14:49,722 --> 01:14:52,638 Bro, they say it's a 2016 model. 1503 01:14:52,972 --> 01:14:58,021 Hey, it's not about the car color or model. Bring their photos and details. 1504 01:14:58,432 --> 01:14:59,224 Let’s go. 1505 01:14:59,979 --> 01:15:00,646 Hey, wait. 1506 01:15:01,792 --> 01:15:02,709 Why all of you? 1507 01:15:03,427 --> 01:15:04,677 Just one of you is enough 1508 01:15:04,889 --> 01:15:05,722 Okay, bro. 1509 01:15:06,722 --> 01:15:07,347 Hey! 1510 01:15:08,972 --> 01:15:10,222 Hey... just one of you go. 1511 01:15:10,930 --> 01:15:11,722 Hey, will you go? 1512 01:15:12,222 --> 01:15:12,722 You? 1513 01:15:14,889 --> 01:15:16,889 Someone go, brother is feeling bad. 1514 01:15:19,514 --> 01:15:24,097 It's better for me to go than to tell you guys, you useless idiots. 1515 01:15:24,514 --> 01:15:25,639 - Move.. - Bro...bro...bro... 1516 01:15:36,430 --> 01:15:38,014 [Humming a song] 1517 01:15:41,930 --> 01:15:43,680 Bro, get that full bottle. 1518 01:15:45,847 --> 01:15:48,472 We should have a party every day, I'm telling you. 1519 01:15:51,139 --> 01:15:52,180 Bro! 1520 01:15:56,972 --> 01:15:57,680 Hey!. 1521 01:16:02,472 --> 01:16:03,889 The snack packet has fallen. 1522 01:16:05,639 --> 01:16:07,097 My uncle is dead. 1523 01:16:07,805 --> 01:16:09,305 From today, I am rich. 1524 01:16:10,014 --> 01:16:13,139 I don't have the misfortune of having to pick up a fallen snack packet. 1525 01:16:14,139 --> 01:16:14,930 Hey!. 1526 01:16:15,222 --> 01:16:15,847 Bro, 1527 01:16:16,097 --> 01:16:18,180 I'm going to marry Swecha tomorrow or the day after. 1528 01:16:18,722 --> 01:16:20,555 Why, bro? You can go and say sorry, right bro? 1529 01:16:20,597 --> 01:16:21,472 I won't. 1530 01:16:22,055 --> 01:16:24,222 From now on, I won't bow down to anyone. 1531 01:16:29,014 --> 01:16:30,305 Sorry, bro. Sorry. 1532 01:16:32,180 --> 01:16:33,680 Why did he say sorry to you? 1533 01:16:34,139 --> 01:16:36,430 When their snacks packet fell, I just told them, bro. 1534 01:16:37,014 --> 01:16:38,889 They were showing attitude without picking it up. 1535 01:16:39,180 --> 01:16:40,389 Now they're saying sorry. 1536 01:16:43,805 --> 01:16:46,514 Is the snack packet so important now? 1537 01:16:47,305 --> 01:16:51,139 They’re the ones! They are the ones who took our Swecha. 1538 01:16:59,722 --> 01:17:00,722 Let's go.. drive.. quickly.. 1539 01:17:00,972 --> 01:17:01,930 [Humming a song] 1540 01:17:06,055 --> 01:17:07,639 Looks like they’re all going somewhere. 1541 01:17:10,555 --> 01:17:11,514 [Humming a song] 1542 01:17:14,889 --> 01:17:16,514 They’re following us, bro. 1543 01:17:16,514 --> 01:17:17,680 [Humming a song] 1544 01:17:18,305 --> 01:17:22,014 Hey, I'm telling you, wherever we go, they are following us. 1545 01:17:26,972 --> 01:17:29,180 They might be coming back to give the snack packet. 1546 01:17:33,764 --> 01:17:35,222 What useless fellows you are. 1547 01:17:39,514 --> 01:17:41,847 Bro, what he said is true, they’re following us. 1548 01:17:43,389 --> 01:17:44,597 Hey, what is this madness? 1549 01:17:44,597 --> 01:17:46,597 Just because he didn't pick up the Chekodis, does they have to come with so many cars? 1550 01:17:47,889 --> 01:17:50,430 Hey Satvik, slow down the car. 1551 01:17:58,055 --> 01:17:59,347 Why are you following us? 1552 01:18:00,764 --> 01:18:02,764 We already told you we wouldn’t pick up the snacks that fell, right? 1553 01:18:03,055 --> 01:18:04,805 Yes. Our bro is very rich. 1554 01:18:05,722 --> 01:18:08,722 No matter how many cars you bring, he won’t pick up a fallen snack packet. 1555 01:18:08,930 --> 01:18:10,722 If you want, you may eat the snacks. 1556 01:18:11,222 --> 01:18:12,305 You... 1557 01:18:20,055 --> 01:18:22,347 If I don’t pick up the fallen snacks, you'll chop us up? 1558 01:18:22,639 --> 01:18:24,014 You useless sons of a... 1559 01:18:24,389 --> 01:18:25,389 Where’s Swetcha? 1560 01:18:25,389 --> 01:18:27,430 We have lost all the freedom (Swecha) after you guys interfered in our lives. 1561 01:18:27,430 --> 01:18:28,972 Let's go.. drive.. quickly.. 1562 01:18:32,097 --> 01:18:33,055 Kill them! 1563 01:18:34,472 --> 01:18:35,347 Drive. 1564 01:18:40,305 --> 01:18:42,347 What's your problem with picking up snacks? 1565 01:18:44,055 --> 01:18:47,305 After getting property, you think you're a big shot. Bloody fool... useless piece of trash! 1566 01:18:47,680 --> 01:18:50,222 This is what happens when people suddenly get money, they get arrogant. 1567 01:18:50,639 --> 01:18:54,305 Please bro, I beg you, drive faster. 1568 01:18:56,722 --> 01:18:58,305 If we had taken the snacks then, this would've been over. 1569 01:18:58,305 --> 01:19:02,639 Bro I’ll take the snack, leave me. Bro, let me go, I accept my mistake. 1570 01:19:03,180 --> 01:19:05,430 What snack? Where’s Swetcha? 1571 01:19:11,930 --> 01:19:13,639 Hey, they came for Swecha. 1572 01:19:13,764 --> 01:19:15,680 So this chase wasn't for the snacks? 1573 01:19:15,805 --> 01:19:18,305 To hell with your Chekodis! 1574 01:19:18,639 --> 01:19:20,305 Tell me where you hid Swecha. 1575 01:19:20,305 --> 01:19:21,555 - Tell me where Swecha is! - Hey, wait bro... 1576 01:19:21,847 --> 01:19:23,514 Tell me where Swecha is! 1577 01:19:23,514 --> 01:19:24,514 Hey, wait... 1578 01:19:24,722 --> 01:19:26,264 - Hey, speak up! - Bro, swear on you, 1579 01:19:26,347 --> 01:19:29,472 - Hey, where is she? - Hey, I don't know, bro. 1580 01:19:29,472 --> 01:19:30,305 Please be quiet. 1581 01:19:30,389 --> 01:19:32,305 Tell me where Swecha is. 1582 01:19:54,222 --> 01:19:57,764 Bro, Swecha is in the trunk. 1583 01:20:07,389 --> 01:20:09,680 They didn’t elope with Swecha, bro. 1584 01:20:09,847 --> 01:20:12,139 They kidnapped her and are taking her away in the trunk. 1585 01:20:12,264 --> 01:20:14,014 What are you waiting for? Kill them. 1586 01:20:14,055 --> 01:20:15,139 Let’s go. 1587 01:20:15,930 --> 01:20:16,639 Come on, drive! 1588 01:20:20,097 --> 01:20:22,805 Don't let a single one of them go. Set up a blockade in all eight directions. 1589 01:20:27,055 --> 01:20:28,472 Hey, drive fast... 1590 01:20:29,555 --> 01:20:33,222 Look ahead...they are coming Take right.. take right. 1591 01:20:34,139 --> 01:20:35,889 They are coming this way... 1592 01:20:35,930 --> 01:20:37,014 Hey, stop the car. 1593 01:20:37,180 --> 01:20:39,972 - Reverse, reverse, reverse, reverse. - Go back, back, back. 1594 01:20:39,972 --> 01:20:41,055 Take a left, take a left. 1595 01:20:41,264 --> 01:20:43,264 Go left, left, left, left... 1596 01:20:43,514 --> 01:20:46,597 - Oh damn Auto! - We are doomed. 1597 01:20:53,805 --> 01:20:56,014 How dare you put our Swetcha in the trunk? 1598 01:20:56,055 --> 01:20:57,764 - Swecha is in the trunk? - Swecha is in the trunk? 1599 01:20:57,805 --> 01:20:58,805 Swecha is in the trunk? 1600 01:20:58,889 --> 01:21:00,055 Swecha is in the trunk? 1601 01:21:00,139 --> 01:21:01,055 What are you looking at? 1602 01:21:01,347 --> 01:21:01,972 Kill them. 1603 01:21:02,889 --> 01:21:04,805 Please wait, wait, wait, bro. 1604 01:21:11,514 --> 01:21:12,347 Hello! 1605 01:21:12,472 --> 01:21:14,847 Hey Freedom Raju, you’ve had enough lassi, drop the glass. 1606 01:21:15,722 --> 01:21:16,722 Why should I drop it? 1607 01:21:16,722 --> 01:21:21,305 If you want the MLA ticket, you have to go to Tutte Circle and save the people who kidnapped Swecha. 1608 01:21:21,472 --> 01:21:22,389 Then I'll drop the glass. 1609 01:21:22,847 --> 01:21:24,680 An auto has stopped in front of you, get in and go. 1610 01:21:25,014 --> 01:21:26,264 Hey hey, I have paid the money 1611 01:21:26,347 --> 01:21:28,847 I don’t want the rest of the lassi. Let's go, let's go, I'll save them. 1612 01:21:29,514 --> 01:21:30,722 Important Character. 1613 01:21:31,472 --> 01:21:36,430 Hey scoundrels, if anyone steps forward I’ll kill them. 1614 01:21:36,514 --> 01:21:40,305 I’m here for them, no one can touch them. 1615 01:21:40,847 --> 01:21:42,180 Go on, guys. Leave. 1616 01:21:42,597 --> 01:21:43,972 Hey Raju, you're making a mistake. 1617 01:21:44,180 --> 01:21:45,889 What mistake? Go back. 1618 01:21:46,139 --> 01:21:47,305 Hey, you guys go... 1619 01:21:47,389 --> 01:21:47,764 Raju! 1620 01:21:47,764 --> 01:21:49,514 With that auto blocking our way, we can’t leave, bro. 1621 01:21:49,514 --> 01:21:53,847 Auto, you move aside. You guys go now, bye.. 1622 01:21:54,222 --> 01:21:55,680 - Bye.. bye... - bye.. bye. 1623 01:21:58,389 --> 01:22:00,972 Hey, don't hit me. Hey, I'm the future MLA. 1624 01:22:01,472 --> 01:22:03,722 Bro, a terrible thing has happened. 1625 01:22:04,264 --> 01:22:06,847 We did an injustice to our Brother. What our Brother said is true, bro. 1626 01:22:07,097 --> 01:22:08,889 Freedom Raju is behind all this. 1627 01:22:11,139 --> 01:22:14,097 Forget all that, why didn't you guys let me in the car? 1628 01:22:14,222 --> 01:22:15,389 You didn't get in the car, bro? 1629 01:22:17,389 --> 01:22:19,514 Hey, why didn’t you get brother along with you in the car? 1630 01:22:19,805 --> 01:22:21,930 Hey, why didn’t you bring brother in the car? 1631 01:22:23,805 --> 01:22:24,722 What's wrong with you guys? 1632 01:22:25,222 --> 01:22:26,389 Now do you want me to pick you up? 1633 01:22:26,389 --> 01:22:28,514 Forget about me. Di d you get them? 1634 01:22:28,972 --> 01:22:32,264 Freedom Raju is the culprit, bro. They saved them from us and let them escape. 1635 01:22:32,555 --> 01:22:34,722 Don’t leave that Freedom Raju. 1636 01:22:34,930 --> 01:22:35,680 Okay, bro. 1637 01:22:36,847 --> 01:22:40,597 Hey, enough of beating him. 1638 01:22:41,597 --> 01:22:43,055 Take out the vehicles. 1639 01:22:44,555 --> 01:22:47,514 The pride of Tutte caste shouldn't cross the borders of Junglipatnam. 1640 01:22:52,514 --> 01:22:55,139 Hey I didn’t get in the car. 1641 01:22:55,639 --> 01:22:56,764 I didn’t get in the car. 1642 01:22:57,764 --> 01:23:00,930 Bro, I made a mistake, bro. Forgive me, bro. 1643 01:23:01,222 --> 01:23:03,847 - Hey, leave me... leave me. - I insulted you badly, bro. 1644 01:23:03,930 --> 01:23:05,389 - Hey, what happened to you all of a sudden? - Hey, leave me man... 1645 01:23:05,805 --> 01:23:07,139 What brother said is true, sir. 1646 01:23:07,389 --> 01:23:11,764 That Freedom Raju took all of their sons and got Swecha kidnapped, sir. 1647 01:23:11,764 --> 01:23:13,680 Our boy is not capable of kidnapping, sir. 1648 01:23:13,680 --> 01:23:14,889 What’s the guarantee that they kidnapped, sir? 1649 01:23:14,889 --> 01:23:15,764 Yes, what’s the guarantee? 1650 01:23:15,764 --> 01:23:17,097 Did they ask you for any money? 1651 01:23:17,430 --> 01:23:18,264 Listen, Sagar. 1652 01:23:18,847 --> 01:23:25,180 Since he says kidnapping, use this situation and cover the issue, man. 1653 01:23:26,139 --> 01:23:28,805 They are taking our Swecha in the car trunk. 1654 01:23:29,055 --> 01:23:31,055 What more clarity do you need? 1655 01:23:58,389 --> 01:24:01,305 What are you doing in the trunk, Swecha? You girls have free buses, don’t you? 1656 01:24:02,014 --> 01:24:03,097 Oh no! 1657 01:24:03,472 --> 01:24:05,722 What he said is true, isn't it? Don't you have an Aadhar card? 1658 01:24:08,639 --> 01:24:09,889 Why are you beating them, Swetcha? 1659 01:24:09,972 --> 01:24:11,639 You should ask me what am I doing in the trunk, 1660 01:24:12,889 --> 01:24:14,597 instead of blabbering about free buses, and Aadhaar card. 1661 01:24:14,889 --> 01:24:15,889 Yes, that's true. 1662 01:24:16,514 --> 01:24:17,555 Why are you in the trunk? 1663 01:24:19,764 --> 01:24:22,389 You have planned to kidnap a girl... 1664 01:24:22,889 --> 01:24:25,597 and now you come to file a complaint that your car’s gone, as if you know nothing? 1665 01:24:25,847 --> 01:24:26,430 Speak up! 1666 01:24:26,889 --> 01:24:30,472 Where are you taking her? What’s your plan? What’s your intention? 1667 01:24:31,555 --> 01:24:32,305 Tell me. 1668 01:24:33,014 --> 01:24:34,680 Why did you call them so many times? 1669 01:24:37,847 --> 01:24:38,639 Tell me, bro. 1670 01:24:38,722 --> 01:24:39,764 Tony, get the drinks, bro. 1671 01:24:40,805 --> 01:24:41,972 Bring beers... 1672 01:24:42,764 --> 01:24:43,764 Bro get the glasses too. 1673 01:24:45,097 --> 01:24:46,139 Bro, bring boiled peanuts. 1674 01:24:46,180 --> 01:24:47,222 Bro, don’t forget water bottles. 1675 01:24:47,305 --> 01:24:48,389 Bro, bring cigarettes. 1676 01:24:48,389 --> 01:24:50,639 Bro don’t forget lighter. Please, bro. Please, bro. 1677 01:24:50,764 --> 01:24:51,930 Bro, bring chickpeas also. 1678 01:24:51,930 --> 01:24:55,222 Bro I’m your Instagram friend, each one of you is demanding separate item, 1679 01:24:55,222 --> 01:24:56,972 you think I’m your childhood friend or what? 1680 01:24:57,347 --> 01:24:59,347 Please, bro...Please, bro. 1681 01:24:59,639 --> 01:25:04,055 Liquor, beers, sprite, water bottles, glasses, boiled peanuts, chickpeas, cigarettes, lighter. 1682 01:25:04,055 --> 01:25:04,597 That’s it, right? 1683 01:25:04,639 --> 01:25:05,847 That’s it, bro. Final! 1684 01:25:09,139 --> 01:25:10,597 Not even a bit convincing. 1685 01:25:10,764 --> 01:25:13,139 Sir, I promise, sir, that's why they called so many times. 1686 01:25:13,347 --> 01:25:14,014 Then? 1687 01:25:16,889 --> 01:25:18,222 That’s when I called you. 1688 01:25:20,805 --> 01:25:22,805 Chaitanya, please take me somewhere. 1689 01:25:22,805 --> 01:25:25,139 If you love me, take me away right now, Chaitanya. 1690 01:25:25,264 --> 01:25:28,139 Sister Swecha, we don’t have that freedom. 1691 01:25:28,305 --> 01:25:31,805 If we go now they’ll catch us in drunk and drive, we’ll go tomorrow. 1692 01:25:31,805 --> 01:25:34,764 Moreover, that Two Town SI Sagar is a devil, he’ll snatch away all our money. 1693 01:25:36,014 --> 01:25:37,597 - How dare you? - He really said so, sir. 1694 01:25:40,097 --> 01:25:41,430 Why are you crying, Swecha? 1695 01:25:41,597 --> 01:25:42,930 Don’t you remember anything? 1696 01:25:44,097 --> 01:25:44,847 I remember. 1697 01:25:45,222 --> 01:25:46,264 I remember, I remember. 1698 01:25:46,847 --> 01:25:47,764 That's when Tony... 1699 01:25:47,889 --> 01:25:48,555 What did you do? 1700 01:25:48,847 --> 01:25:49,514 Tony... 1701 01:25:49,597 --> 01:25:50,472 Tell me, tell me! 1702 01:25:50,555 --> 01:25:51,389 Tony... 1703 01:25:51,764 --> 01:25:54,055 I forgot chicken Manchuria so I went down sir. 1704 01:25:54,305 --> 01:25:56,514 What is manchurian story? Bloody made up manchurian story! 1705 01:25:56,555 --> 01:25:57,139 True sir. 1706 01:25:57,139 --> 01:26:00,139 What is the truth? My brother’s daughter is gold. 1707 01:26:00,764 --> 01:26:03,180 I've packed all the gold, Chaitanya. 1708 01:26:03,180 --> 01:26:05,389 I can't live with these Tutte brats. 1709 01:26:05,389 --> 01:26:08,180 My father might have even fixed my engagement. 1710 01:26:08,180 --> 01:26:10,764 Please, Chaitanya, take me away. 1711 01:26:12,889 --> 01:26:16,055 I can’t live without you Swecha, I’ll die. 1712 01:26:16,597 --> 01:26:17,805 Swecha... 1713 01:26:19,805 --> 01:26:22,514 Swecha... I love you. 1714 01:26:26,847 --> 01:26:28,555 I'm going to die. 1715 01:26:29,347 --> 01:26:30,264 Hey... 1716 01:26:31,305 --> 01:26:32,180 Bro! 1717 01:26:33,805 --> 01:26:35,430 I'm going to die now. 1718 01:26:35,972 --> 01:26:37,972 Chaitanya will no longer be there for you. 1719 01:26:37,972 --> 01:26:38,639 Bro! 1720 01:26:38,722 --> 01:26:41,722 If I jump from here, I will surely die. 1721 01:26:41,722 --> 01:26:42,639 Chaitanya... 1722 01:26:44,764 --> 01:26:46,805 You’ll not even get my body. 1723 01:26:48,097 --> 01:26:49,972 One last word, bro... 1724 01:26:50,347 --> 01:26:53,972 Remove me from that Mitramandali group. 1725 01:26:54,680 --> 01:26:55,472 Bro... 1726 01:26:55,472 --> 01:26:56,264 I'm going. 1727 01:26:56,264 --> 01:26:58,764 Man, we are Mustafa Mustafa (friends forever). 1728 01:26:58,847 --> 01:27:01,680 Zindagi Na Milegi Dobara, bro. (Life doesn’t come twice, bro.) 1729 01:27:02,014 --> 01:27:04,180 Khatron Ke Khiladi, bro. (Fearless daredevils, bro) 1730 01:27:04,514 --> 01:27:09,055 We will give freedom to Swecha and unite her with you. 1731 01:27:11,805 --> 01:27:15,014 Man, we are Mustafa Mustafa (friends forever). 1732 01:27:15,389 --> 01:27:17,097 Thank you. Thank you so much. 1733 01:27:17,097 --> 01:27:19,889 Come near the ground immediately, leave behind your mobiles, I’m coming right now. 1734 01:27:19,972 --> 01:27:20,972 Come, Swecha. 1735 01:27:21,222 --> 01:27:22,764 We'll see who comes in our way. 1736 01:27:22,972 --> 01:27:24,889 Beware! 1737 01:27:30,347 --> 01:27:32,972 I trusted your word and came to the ground. 1738 01:27:36,472 --> 01:27:37,930 Chaitanya, I am here... Chaitanya... 1739 01:27:38,805 --> 01:27:39,597 Chaitanya! 1740 01:27:40,014 --> 01:27:41,389 I have come for him and... 1741 01:27:41,430 --> 01:27:42,222 Chaitanya! 1742 01:27:42,889 --> 01:27:43,597 Hey Abhi, 1743 01:27:44,305 --> 01:27:45,055 Satvik, get up! 1744 01:27:45,305 --> 01:27:46,847 You drunken fellows! 1745 01:27:47,055 --> 01:27:48,055 Get up! 1746 01:27:54,264 --> 01:27:55,680 Oh no, the police... 1747 01:28:03,430 --> 01:28:05,597 After that, no matter how much I hit the trunk, it just wouldn’t open. 1748 01:28:05,680 --> 01:28:06,930 I felt sleepy and went to sleep. 1749 01:28:08,139 --> 01:28:08,597 Bro... 1750 01:28:09,264 --> 01:28:10,930 you guys brought her here for me? 1751 01:28:14,847 --> 01:28:16,972 How sweet of you, guys! 1752 01:28:35,722 --> 01:28:37,680 - Mustafa... Mustafa... - Hey! 1753 01:28:37,764 --> 01:28:40,472 After doing all this, you got my hand cut for that girl, did you? 1754 01:28:40,514 --> 01:28:42,097 I’ll finish you all today. 1755 01:28:42,222 --> 01:28:43,639 You’re done! 1756 01:28:44,222 --> 01:28:46,097 Brother... brother... Brother, please! 1757 01:28:46,097 --> 01:28:47,097 What’s wrong? 1758 01:28:47,097 --> 01:28:48,097 Are you out of your mind? 1759 01:28:48,097 --> 01:28:48,889 Brother please stop. 1760 01:28:49,014 --> 01:28:50,305 Brother please listen to me. 1761 01:28:50,305 --> 01:28:51,555 Brother, the knife is sharp! 1762 01:28:51,555 --> 01:28:52,764 Hey mental, be careful! 1763 01:28:53,472 --> 01:28:56,889 I was just buying offal at the mutton shop and you dragged me here. 1764 01:28:57,097 --> 01:28:58,389 I won’t spare you. 1765 01:28:58,430 --> 01:29:01,555 Brother... brother... Brother please stop. 1766 01:29:01,555 --> 01:29:02,972 Brother... brother... 1767 01:29:03,222 --> 01:29:05,305 You don’t even know the difference between an ambulance siren and a police siren. 1768 01:29:05,305 --> 01:29:05,972 You crazy... 1769 01:29:06,222 --> 01:29:07,639 Brother... brother... 1770 01:29:07,639 --> 01:29:09,014 Now our lives are in danger because of you. 1771 01:29:09,180 --> 01:29:10,389 Please, brother... don’t hurt Chaitanya. 1772 01:29:10,472 --> 01:29:11,514 - Please, brother... - Move aside. 1773 01:29:11,555 --> 01:29:12,597 - Please, brother... - Move aside. 1774 01:29:12,597 --> 01:29:13,264 Brother! 1775 01:29:15,764 --> 01:29:18,055 Who’s your brother? Were you born to my parents? 1776 01:29:18,305 --> 01:29:20,097 Give respect to girls, brother 1777 01:29:20,139 --> 01:29:20,889 To hell with your respect? 1778 01:29:21,014 --> 01:29:22,347 You drink and babble all the time. 1779 01:29:22,389 --> 01:29:24,847 You forget your own words after soberiety, and she believed you, now look at this mess. 1780 01:29:24,889 --> 01:29:26,514 I can’t live without Chaitanya. 1781 01:29:26,805 --> 01:29:29,180 If you stay with him, and he stays with us, none of us will survive. 1782 01:29:31,180 --> 01:29:32,597 Why are you silent? 1783 01:29:32,722 --> 01:29:34,264 Are you planning to get them married? 1784 01:29:34,472 --> 01:29:35,472 Don’t you watch movies 1785 01:29:35,930 --> 01:29:37,930 Haven’t you seen Boys or Shambo Shiva Shambo? 1786 01:29:38,055 --> 01:29:41,555 The long‑haired guy in the Boys looks just like you and then dies under a bus tyre. 1787 01:29:42,847 --> 01:29:46,264 After all those chases and blood-hungry goons, you still don’t understand? 1788 01:29:46,514 --> 01:29:47,472 Pease listen to me. 1789 01:29:47,639 --> 01:29:50,805 If you show your useless heroics, your photos will sit on the road for an hour, 1790 01:29:50,805 --> 01:29:52,222 then they’ll call it nuisance and throw it away. 1791 01:29:52,222 --> 01:29:53,139 So you will not help us? 1792 01:29:53,180 --> 01:29:53,889 I won’t help you. 1793 01:29:54,097 --> 01:29:55,389 - So that’s your answer? - That’s it. 1794 01:30:00,930 --> 01:30:02,639 Why did you turn your back on me. 1795 01:30:19,889 --> 01:30:22,555 All this is just to keep our love alive, Chaitanya. 1796 01:30:23,222 --> 01:30:25,055 If you’re not with me, I’ll kill myself. 1797 01:30:31,930 --> 01:30:34,347 You both will help us, right? 1798 01:30:34,597 --> 01:30:35,222 We will. 1799 01:30:35,222 --> 01:30:37,472 Get brother into the car then. 1800 01:30:38,472 --> 01:30:40,139 "[Vocals] Jambar Gimber La La..." 1801 01:30:41,514 --> 01:30:43,639 "[Vocals] Dumbare Ra Re Ra Ri Ro..." 1802 01:30:47,847 --> 01:30:49,264 "[Vocals] Jambar Gimber La La..." 1803 01:30:51,180 --> 01:30:52,139 "[Vocals] Dumbare Ra Re Ra Ri Ro..." 1804 01:30:52,139 --> 01:30:55,264 [Rhythmic vocals] "Aak is paak, paak is aak.. aak paak, curryleave.." 1805 01:30:55,347 --> 01:30:58,555 "Will you come with me? I'll feed you some Mysorepak(Sweet)" 1806 01:30:58,680 --> 01:31:01,805 [Rhythmic vocals] "Aak is paak, paak is aak.. aak paak, curryleave.." 1807 01:31:01,889 --> 01:31:05,222 "If you and I become a couple, we'll be a super hit!" 1808 01:31:05,430 --> 01:31:08,555 "Spinach dal, tell me what shall we do?" 1809 01:31:08,639 --> 01:31:11,805 "Swing left and right, let's do a massy step!" 1810 01:31:12,055 --> 01:31:15,222 "The song is hip-hop, add a little rap..." 1811 01:31:15,514 --> 01:31:18,472 "It's the type to give your heart a thrill!" 1812 01:31:18,889 --> 01:31:21,930 "Why because... because with you my life is..." 1813 01:31:22,014 --> 01:31:23,680 "[Vocals] Jambar Gimber La La..." 1814 01:31:23,680 --> 01:31:25,430 "[Vocals] Dumbare Ra Re Ra Ri Ro..." 1815 01:31:32,180 --> 01:31:35,389 "[Vocals] Jambar Gimber La La... Dumbare Ra Re Ra Ri Ro..." 1816 01:31:35,430 --> 01:31:38,722 "Jambar Gimbar La La.. This is a Gen Z love song!" 1817 01:32:01,097 --> 01:32:02,180 Cough syrup? 1818 01:32:02,472 --> 01:32:03,097 Poison... 1819 01:32:03,264 --> 01:32:03,889 Why? 1820 01:32:04,264 --> 01:32:06,222 So if they catch you, you’ll drink and die, will you? 1821 01:32:06,347 --> 01:32:10,139 - Not me, it’s for you. - Why should we drink? 1822 01:32:10,764 --> 01:32:13,180 To scare them when our people arrive and block their way. 1823 01:32:15,805 --> 01:32:17,555 And if they’re not scared by that? 1824 01:32:17,555 --> 01:32:18,847 Then we will slit our throats and die... 1825 01:32:23,889 --> 01:32:27,264 "Ivy gourd, okra, you are my sweetheart..." 1826 01:32:27,264 --> 01:32:30,430 "You've cast a spell to make me stay with you." 1827 01:32:30,680 --> 01:32:33,972 "Potato, onion, with you I'll share the good and bad..." 1828 01:32:34,014 --> 01:32:36,847 "Wherever you are, that's my spot." 1829 01:32:37,055 --> 01:32:40,180 "You're the love symbol in my coffee, baby. " 1830 01:32:40,430 --> 01:32:43,722 "You're the marrow bone in my biryani, baby." 1831 01:32:43,847 --> 01:32:46,889 "The back seat on your bike is mine, baby." 1832 01:32:47,180 --> 01:32:50,597 "Just make sure your scarf doesn't get caught in the tire, baby." 1833 01:32:51,347 --> 01:32:54,514 First, she fell in love with me... Then, I just had to fall in love with her. 1834 01:32:54,597 --> 01:32:57,680 "I am that one girl, dad's little princess." 1835 01:32:58,014 --> 01:33:01,264 "You and me, duet dancing out of senses, ooh." 1836 01:33:01,305 --> 01:33:04,555 "Problems chasing, we are very careless..." 1837 01:33:04,555 --> 01:33:07,930 "You just be with me, our love is success." 1838 01:33:07,972 --> 01:33:11,305 "Chamak Challo (Dazzling girl), I'll come into your dreams..." 1839 01:33:11,430 --> 01:33:14,597 "O... Crazy girl, Tender girl..." 1840 01:33:14,764 --> 01:33:18,097 "Chamak Challo (Dazzling girl), I'll come into your dreams..." 1841 01:33:18,222 --> 01:33:21,389 "If I pinch your cheeks, my heart goes thump-thump!" 1842 01:33:21,514 --> 01:33:24,722 "[Vocals] Jambar Gimber La La... Dumbare Ra Re Ra Ri Ro..." 1843 01:33:27,430 --> 01:33:29,097 "[Vocals] Jambar Gimber La La..." 1844 01:33:30,472 --> 01:33:32,264 "[Vocals] Dumbare Ra Re Ra Ri Ro..." 1845 01:33:50,722 --> 01:33:52,722 You’re the one who sent the kiss emoji on WhatsApp. 1846 01:33:58,389 --> 01:33:59,097 Are you sure, it’s them? 1847 01:33:59,097 --> 01:33:59,930 It’s definitely them, sir. 1848 01:33:59,972 --> 01:34:00,972 Don’t lose them, keep following. 1849 01:34:00,972 --> 01:34:01,805 Pin their location. 1850 01:34:01,805 --> 01:34:03,847 They have no chance to escape now. 1851 01:34:03,972 --> 01:34:05,639 - What happened? - We’ve found them, sir. 1852 01:34:05,639 --> 01:34:07,097 - Then why are we waiting? Move! - Let’s go. 1853 01:34:07,097 --> 01:34:07,805 Hey, Sagar! 1854 01:34:09,139 --> 01:34:11,014 Didn’t that Tikkaptnam constable call you? 1855 01:34:11,014 --> 01:34:13,805 He mentioned the blue‑colour car? Should we go there now? 1856 01:34:13,930 --> 01:34:15,555 He just called, how do you already know this? 1857 01:34:15,555 --> 01:34:17,639 We only found out now, how do you know that already? 1858 01:34:17,639 --> 01:34:19,555 How many times should I tell you...? I’m the important character! 1859 01:34:20,639 --> 01:34:23,722 I’ll give you extra money, kill him first. 1860 01:34:23,722 --> 01:34:24,180 Come... 1861 01:34:24,180 --> 01:34:25,722 - There’s no death for an important character, sir. - Take him away. Go. 1862 01:34:25,722 --> 01:34:26,889 You’ll be begging me to kill you. 1863 01:34:27,014 --> 01:34:27,930 - Subbarao.. - Sir... 1864 01:34:27,930 --> 01:34:30,680 - until he reveals his identity... - ...beat him like a dog! 1865 01:34:30,805 --> 01:34:31,472 Is that what you meant? 1866 01:34:31,555 --> 01:34:34,347 Subbarao, take the stick and beat me like an animal. 1867 01:34:34,389 --> 01:34:34,930 Come on! 1868 01:34:35,014 --> 01:34:35,847 Crazy guy. 1869 01:34:35,889 --> 01:34:38,972 Not crazy...Call me wild... 1870 01:34:41,764 --> 01:34:42,680 Oh god! 1871 01:34:45,555 --> 01:34:48,764 We’ve got to move to another car. This one isn’t safe anymore. 1872 01:34:48,764 --> 01:34:49,722 What are you looking at? Come on. 1873 01:34:49,972 --> 01:34:50,514 Let's go. 1874 01:34:58,680 --> 01:34:59,430 What's wrong? 1875 01:34:59,805 --> 01:35:00,472 Crazy girl! 1876 01:35:00,889 --> 01:35:02,347 This madness won’t let us go until we are dead. 1877 01:35:02,472 --> 01:35:04,472 In times like this, we have to stay brave. 1878 01:35:04,972 --> 01:35:07,264 Yes, we must show our strength. 1879 01:35:07,472 --> 01:35:10,514 She needs to know that we’ll go as far as it takes. 1880 01:35:10,680 --> 01:35:13,305 Even Usain Bolt should be shocked at our speed. 1881 01:35:14,930 --> 01:35:15,805 What about him? 1882 01:35:16,389 --> 01:35:17,847 He’s already dead, man. 1883 01:35:18,347 --> 01:35:21,097 Will you start the count or should I? 1884 01:35:21,180 --> 01:35:22,347 I’ll count. 1885 01:35:22,972 --> 01:35:24,139 Brother, you’re not dead yet? 1886 01:35:25,014 --> 01:35:25,597 Brother! 1887 01:35:26,222 --> 01:35:28,389 Sir, they are stopped near the garage, sir. 1888 01:35:28,722 --> 01:35:29,972 Maybe for car repair, I think. 1889 01:35:30,847 --> 01:35:33,264 They should not escape from us, no matter what. 1890 01:35:33,430 --> 01:35:34,555 Don’t worry, sir. 1891 01:35:34,722 --> 01:35:36,639 Now let’s see how they are escape from me. 1892 01:35:36,722 --> 01:35:39,222 I’ll hide in your car’s trunk. I’ll come with you. 1893 01:35:39,805 --> 01:35:41,014 Oh man! 1894 01:35:42,930 --> 01:35:45,680 Brother, hit us after we escape from here. 1895 01:35:45,805 --> 01:35:46,847 Let’s escape first. 1896 01:35:47,055 --> 01:35:48,264 If we run away, will they let us go? 1897 01:35:48,264 --> 01:35:49,097 Then should we hide? 1898 01:35:49,264 --> 01:35:50,722 They won’t spare us even if we hide. 1899 01:35:50,930 --> 01:35:52,305 Then what do we do? 1900 01:35:52,597 --> 01:35:54,889 Should one person die or four people die for that person? 1901 01:35:55,097 --> 01:35:56,472 I didn't understand anything, bro. 1902 01:35:58,722 --> 01:36:00,514 What man? What is he saying? 1903 01:36:00,805 --> 01:36:03,222 Bro, to be honest, I didn't understand either, bro. 1904 01:36:04,222 --> 01:36:05,639 Bro, bro, bro, bro, bro. 1905 01:36:06,305 --> 01:36:07,555 Tell me what to do, bro. 1906 01:36:08,264 --> 01:36:10,889 If this marriage happens, then that Narayana and his gang will never leave us. 1907 01:36:11,097 --> 01:36:14,305 If we surrender and leave her at home, at least they might spare us. 1908 01:36:14,722 --> 01:36:16,014 If we surrender, will they definitely leave us alone? 1909 01:36:16,014 --> 01:36:17,847 They must kill us, if he elope with her. 1910 01:36:18,097 --> 01:36:19,430 Brother, we’ll surrender... we’ll surrender! 1911 01:36:19,722 --> 01:36:20,847 What about Chaitanya? 1912 01:36:21,639 --> 01:36:23,639 It’s better that one person dies instead of three people dying. 1913 01:36:23,639 --> 01:36:25,764 That’s exactly what I have been telling since then. 1914 01:36:25,764 --> 01:36:27,139 I just understood now. 1915 01:36:28,055 --> 01:36:29,347 What did you understand now? 1916 01:36:37,847 --> 01:36:38,930 Come, Swetcha. Come... 1917 01:36:39,222 --> 01:36:40,305 Kill me now! 1918 01:36:41,305 --> 01:36:44,222 Nobody can stop your marriage. We will help you, Swetcha. Come... 1919 01:36:44,597 --> 01:36:45,639 You were saying something else just now? 1920 01:36:46,389 --> 01:36:48,764 I didn’t understand back then, now it’s very clear to me. 1921 01:36:50,430 --> 01:36:51,472 Just miss! 1922 01:36:51,680 --> 01:36:53,514 If you get smart with me, I’ll kill you. 1923 01:36:53,514 --> 01:36:54,597 Alright, Swecha. 1924 01:36:55,597 --> 01:36:57,555 Sir, the car started. 1925 01:36:57,764 --> 01:37:00,180 They should not escape from us, no matter what. 1926 01:37:00,430 --> 01:37:02,514 I'm in the trunk, they're in the car. 1927 01:37:02,805 --> 01:37:05,014 I’ll send you the live location, just follow it. 1928 01:37:05,847 --> 01:37:07,639 That’s how a police should be! 1929 01:37:18,264 --> 01:37:20,097 Swecha, where are we going now? 1930 01:37:21,472 --> 01:37:23,264 Now, we'll buy clothes at the shopping mall, 1931 01:37:23,430 --> 01:37:25,972 and also flower garlands, and after that, marriage at Arya Samaj. 1932 01:37:26,180 --> 01:37:26,764 Marriage? 1933 01:37:29,097 --> 01:37:30,139 This is the location he sent, sir. 1934 01:37:30,514 --> 01:37:31,264 Stop.. stop. 1935 01:37:35,055 --> 01:37:36,055 We're here. 1936 01:37:36,722 --> 01:37:37,764 Catch them immediately sir. 1937 01:37:38,430 --> 01:37:39,264 Where are you guys? 1938 01:37:39,430 --> 01:37:40,430 What do you mean 'where are we', sir? 1939 01:37:42,972 --> 01:37:44,139 I'm in the trunk, they're in the car. 1940 01:37:44,389 --> 01:37:45,305 There's no one here. 1941 01:37:45,764 --> 01:37:47,139 No one? What do you mean 'no one', sir? 1942 01:37:49,264 --> 01:37:51,180 What the hell is this man? 1943 01:37:51,347 --> 01:37:53,139 Shit! Where did they go, sir? 1944 01:37:58,055 --> 01:38:00,347 Hey, come on! You guys should buy a pair of inners too. 1945 01:38:00,347 --> 01:38:00,847 Let's go, bro. 1946 01:38:00,930 --> 01:38:02,389 Hey! Stop man. 1947 01:38:02,555 --> 01:38:03,222 What? 1948 01:38:03,514 --> 01:38:05,055 - What happened? - Nothing, dude. 1949 01:38:05,139 --> 01:38:05,805 You guys go. 1950 01:38:05,805 --> 01:38:08,764 If anyone comes, we'll threaten them that we'll drink this poison bottle and die. 1951 01:38:08,805 --> 01:38:09,555 That's it. 1952 01:38:11,680 --> 01:38:12,305 Move! 1953 01:38:12,389 --> 01:38:14,555 Mustafa, Mustafa, don't worry Mustafa. 1954 01:38:15,430 --> 01:38:17,097 I'll come. I'll be right back. 1955 01:38:18,889 --> 01:38:19,555 Come Swecha. 1956 01:38:19,555 --> 01:38:20,805 Definitely drink it. 1957 01:38:24,847 --> 01:38:27,139 Hey, we urgently need a mobile phone. 1958 01:38:27,389 --> 01:38:28,972 - Sagar, we got the number, right? - Yeah, we got it. 1959 01:38:29,398 --> 01:38:31,315 - Won't you inform the control room? - Wait, wait sir. 1960 01:38:35,472 --> 01:38:37,555 Sir, sir, our children, sir. If anything happens to them... 1961 01:38:37,555 --> 01:38:38,972 Who told you they were here? 1962 01:38:40,264 --> 01:38:41,347 It was me, Sagar. 1963 01:38:47,055 --> 01:38:48,014 It was me. 1964 01:38:48,180 --> 01:38:49,389 How did you get here? 1965 01:38:54,514 --> 01:38:55,722 Cheap-quality iron rods! 1966 01:38:56,097 --> 01:38:57,680 You’ve been giving me shocks since morning! 1967 01:38:58,389 --> 01:39:00,347 Just take a breath for a moment, Sagar. 1968 01:39:05,514 --> 01:39:06,139 Hello? 1969 01:39:06,680 --> 01:39:07,389 Hello, Dad? 1970 01:39:07,555 --> 01:39:08,472 Who is this? 1971 01:39:08,847 --> 01:39:09,722 Where are you, Dad? 1972 01:39:09,722 --> 01:39:10,639 Who's speaking? 1973 01:39:10,930 --> 01:39:13,305 I'm calling you "Dad, Dad," and you're asking "who is this?" What's with you, Dad? 1974 01:39:14,055 --> 01:39:15,097 Go and talk.. that call’s for you. 1975 01:39:16,139 --> 01:39:18,930 "Look at my face in the mirror, and I wonder what I see" 1976 01:39:18,930 --> 01:39:19,555 Who is it? 1977 01:39:19,597 --> 01:39:21,222 Some guy called and is saying "Dad, Dad." 1978 01:39:21,847 --> 01:39:23,722 It's me, Dad. Sathvik, your son. 1979 01:39:24,055 --> 01:39:25,264 You scoundrel, your son my foot. 1980 01:39:26,014 --> 01:39:27,222 Uncle, where are you now? 1981 01:39:27,472 --> 01:39:28,722 They are with me. 1982 01:39:29,764 --> 01:39:30,389 Who are you? 1983 01:39:30,722 --> 01:39:32,014 Narayana. 1984 01:39:32,472 --> 01:39:33,389 Narayana? 1985 01:39:34,555 --> 01:39:40,014 Hey, how did your hands even dare to kidnap my daughter? 1986 01:39:40,389 --> 01:39:41,389 Kidnap? 1987 01:39:44,222 --> 01:39:45,139 Yes, it is a kidnap. 1988 01:39:45,430 --> 01:39:47,555 - No sir, this is not kidnap... - No sir... 1989 01:39:47,639 --> 01:39:48,972 I'll give you two crores. 1990 01:39:49,055 --> 01:39:50,555 Please let my daughter go. 1991 01:39:51,514 --> 01:39:52,930 - Two crores? - Two crores? 1992 01:39:55,097 --> 01:39:57,097 Hello, hello, hello! 1993 01:39:57,972 --> 01:39:58,889 Sir, they just hung up. 1994 01:39:59,014 --> 01:40:00,055 Hey.. what is he saying? 1995 01:40:00,347 --> 01:40:01,764 What 2 crores? What’s this about a kidnapping? 1996 01:40:01,764 --> 01:40:02,597 Why is he telling us to leave his daughter alone? 1997 01:40:05,930 --> 01:40:09,889 Because they saw his daughter in the car trunk, they think we are the ones who kidnapped her. 1998 01:40:10,347 --> 01:40:11,139 That's not it, bro. 1999 01:40:11,389 --> 01:40:15,514 He's hinting that we should say we kidnapped his daughter, take the money, and leave her. 2000 01:40:16,264 --> 01:40:17,555 So, what should we do now? 2001 01:40:18,389 --> 01:40:20,222 Let's admit that we kidnapped her. 2002 01:40:22,680 --> 01:40:25,680 To escape this and to survive, we won't get a better chance than this. 2003 01:40:27,805 --> 01:40:28,930 Hey, someone’s calling... 2004 01:40:30,139 --> 01:40:32,555 Hello, what's up, you rascals, you called? 2005 01:40:32,972 --> 01:40:36,014 I'll put you on the spot and kill you in an encounter, you scoundrels. 2006 01:40:37,222 --> 01:40:39,430 Why are you threatening the kidnappers? 2007 01:40:39,555 --> 01:40:42,847 If they get hurt, they might do something to my daughter. 2008 01:40:42,847 --> 01:40:43,597 Let them. 2009 01:40:43,680 --> 01:40:44,430 Hello? 2010 01:40:44,597 --> 01:40:46,680 Yes, we will do anything. 2011 01:40:46,847 --> 01:40:51,764 If you don't meet our demands, we will leave your daughter in the middle of the road in broad daylight. 2012 01:40:52,014 --> 01:40:54,055 Oh no, please don’t do that. 2013 01:40:54,597 --> 01:41:00,097 We will give you your money, because you have kidnapped my daughter, right? 2014 01:41:00,222 --> 01:41:03,930 Yes. She didn't elope. We did kidnap her. 2015 01:41:06,097 --> 01:41:08,472 Just tell us where to come. 2016 01:41:08,639 --> 01:41:11,764 We will share the live location. Trace it. 2017 01:41:19,847 --> 01:41:20,264 Hey! 2018 01:41:20,264 --> 01:41:20,805 Sir, sir, sir... 2019 01:41:20,805 --> 01:41:22,014 You morons... 2020 01:41:22,555 --> 01:41:26,097 I worked so hard and risked my life to save you all... 2021 01:41:26,305 --> 01:41:29,305 So now you called Narayana, kidnapped his daughter, and made a money deal? 2022 01:41:30,889 --> 01:41:32,764 Bro, the problem is just now solved. 2023 01:41:32,889 --> 01:41:33,805 Let us go, bro. 2024 01:41:33,972 --> 01:41:34,680 Yes Brother. 2025 01:41:34,680 --> 01:41:36,264 - Please, bro... bro... please... - Bro... bro... please... 2026 01:41:36,472 --> 01:41:37,764 Brother, why are you pointing the gun at them!? 2027 01:41:38,014 --> 01:41:41,055 It’s a sin, bro... when the savior turns into the killer. 2028 01:41:41,055 --> 01:41:42,555 Without them, my wedding won't happen, bro. 2029 01:41:42,722 --> 01:41:44,930 If those guys are with you, your wedding definitely won’t happen. 2030 01:41:45,139 --> 01:41:46,347 Bro, what are you talking about? 2031 01:41:46,472 --> 01:41:49,597 They’ve made a deal with Narayana, claiming they kidnapped his daughter. 2032 01:41:50,514 --> 01:41:52,097 My friends are not like that, bro. 2033 01:41:52,139 --> 01:41:53,222 Hey, tell me. 2034 01:41:53,555 --> 01:41:54,639 Tell me this isn't true. 2035 01:41:54,680 --> 01:41:55,764 Tell me this isn't true. 2036 01:41:55,847 --> 01:41:57,555 Tell me! Tell me! 2037 01:41:57,805 --> 01:41:58,597 It's true. 2038 01:41:58,805 --> 01:42:00,597 Better one of us dies than all four of us. 2039 01:42:00,680 --> 01:42:01,847 That's what bro said. 2040 01:42:03,305 --> 01:42:03,805 Hey! 2041 01:42:04,097 --> 01:42:05,055 What is he talking about? 2042 01:42:05,514 --> 01:42:07,680 He's saying it correctly. That's what bro said. 2043 01:42:28,430 --> 01:42:30,555 Hey, hey, Sathvik, Abhi, please! 2044 01:42:30,722 --> 01:42:32,055 Help me, please! 2045 01:42:32,139 --> 01:42:34,139 Hey, hey, hey, hey, hey, please! 2046 01:42:34,639 --> 01:42:35,930 At least help me now. 2047 01:42:35,930 --> 01:42:37,222 That girl is buying garlands. 2048 01:42:37,347 --> 01:42:38,472 Give me two garlands. 2049 01:42:39,180 --> 01:42:40,930 If we get you married, those same garlands will be on us (for our funeral). 2050 01:42:40,930 --> 01:42:42,264 Don't say that, please! 2051 01:42:42,389 --> 01:42:43,389 What 'please'? 2052 01:42:43,514 --> 01:42:44,805 He would have died today. He narrowly missed it. 2053 01:42:44,847 --> 01:42:45,889 He didn't die, right? 2054 01:42:46,139 --> 01:42:47,055 He's still alive, isn't he? 2055 01:42:47,222 --> 01:42:48,222 Why are you all being like this? 2056 01:42:49,222 --> 01:42:49,847 You wait. 2057 01:42:50,639 --> 01:42:51,972 Do you know the rate of 1 kg of tamarind? 2058 01:42:52,139 --> 01:42:52,805 I don't know, bro. 2059 01:42:52,889 --> 01:42:54,097 Do you know the rate of 1 kg of onions? 2060 01:42:54,389 --> 01:42:55,972 I... don't know, bro. 2061 01:42:56,389 --> 01:42:57,680 Do you know the price of an oil packet? 2062 01:42:57,722 --> 01:42:59,014 175 rupees, bro. 2063 01:42:59,055 --> 01:42:59,930 Did I ask you? 2064 01:43:00,347 --> 01:43:01,972 Why are you hitting him, bro? He answered correctly, right? 2065 01:43:02,055 --> 01:43:02,639 Shut up! 2066 01:43:02,639 --> 01:43:03,264 You tell me. 2067 01:43:04,889 --> 01:43:06,680 Even though they both said it, you still couldn’t tell the price. 2068 01:43:06,680 --> 01:43:07,889 Why do you need to get married? 2069 01:43:13,847 --> 01:43:15,514 What? You were saying something just now? 2070 01:43:16,264 --> 01:43:17,389 What did I say, Swecha? 2071 01:43:17,514 --> 01:43:19,514 I was just telling them how grandly to conduct your wedding. 2072 01:43:20,389 --> 01:43:21,680 - Is that so? - Yes, that's it. 2073 01:43:21,764 --> 01:43:22,805 If you want, I'll swear on him. 2074 01:43:23,180 --> 01:43:25,055 - That's not it, Swecha, what actually... - What's 'not it'? 2075 01:43:25,180 --> 01:43:26,555 I was just talking about the wedding. 2076 01:43:26,680 --> 01:43:27,889 I'd give my life for friendship. 2077 01:43:27,889 --> 01:43:30,097 I'm begging you, this situation is killing me. 2078 01:43:38,514 --> 01:43:39,097 Come quickly. 2079 01:43:39,472 --> 01:43:40,639 - Hey, give me the phone. Go inside. - Come quick... I’ll give it to you. 2080 01:43:40,639 --> 01:43:41,555 Give me the phone and go. 2081 01:43:42,597 --> 01:43:44,764 Thanks dude, for helping us so much. 2082 01:43:44,764 --> 01:43:47,847 Hey, who do you think I am? I'm a friend of a friend of a friend. 2083 01:43:47,930 --> 01:43:49,014 That means I'm your friend too. 2084 01:43:49,389 --> 01:43:50,597 Won't I help that much? 2085 01:43:51,889 --> 01:43:53,222 Hey, don't be emotional. 2086 01:43:53,472 --> 01:43:56,305 You guys go and get married. Whoever comes, I'll stop them with my two hands. 2087 01:43:57,889 --> 01:43:58,972 My dear, apple of my eye! 2088 01:43:59,514 --> 01:44:00,639 Hey, crazy girl! 2089 01:44:01,514 --> 01:44:03,097 How long will you rub makeup? Go. 2090 01:44:05,972 --> 01:44:07,389 That idiot took my phone. 2091 01:44:07,639 --> 01:44:09,014 If this marriage happens, we’re all doomed. 2092 01:44:09,097 --> 01:44:10,389 Hey, why do I need insurance? 2093 01:44:10,430 --> 01:44:11,055 Hang up. 2094 01:44:12,930 --> 01:44:14,014 Bro, please give me your mobile. 2095 01:44:14,055 --> 01:44:15,597 Didn't any friends come, bro? Ok, go ahead. 2096 01:44:16,305 --> 01:44:16,930 Cigarette. 2097 01:44:20,847 --> 01:44:21,430 Hello? 2098 01:44:21,847 --> 01:44:23,972 Hello. Where are you? 2099 01:44:24,222 --> 01:44:25,514 We're coming, we're coming. 2100 01:44:25,514 --> 01:44:27,014 Hey, you keep saying "we're coming," come quickly! 2101 01:44:27,555 --> 01:44:28,930 Don't you have a brain? 2102 01:44:29,097 --> 01:44:30,972 Don't you have sense? How should friends be? 2103 01:44:30,972 --> 01:44:32,889 Before her father arrives, we should come and get them married. 2104 01:44:34,139 --> 01:44:34,972 Who are you? 2105 01:44:35,055 --> 01:44:37,264 Hey, I'm a friend of a friend of a friend. 2106 01:44:39,097 --> 01:44:40,680 Who the hell are these guys, sir? 2107 01:44:41,014 --> 01:44:41,680 Bro... 2108 01:44:42,139 --> 01:44:43,805 Don't you worry, I'll help you. 2109 01:44:43,972 --> 01:44:44,930 Thanks brother. 2110 01:44:45,389 --> 01:44:46,180 Bro... 2111 01:44:47,180 --> 01:44:50,472 Bro, let's crush castes and religions with love marriages using our two hands. 2112 01:44:51,222 --> 01:44:53,389 Let's break these walls of caste with both our hands. 2113 01:44:53,639 --> 01:44:55,222 You go get married. 2114 01:44:55,222 --> 01:44:55,639 Okay bro. 2115 01:44:55,639 --> 01:44:56,639 I’ll take care of whoever tries to stop it. 2116 01:45:05,889 --> 01:45:06,930 Who are these people in the photo? 2117 01:45:07,014 --> 01:45:08,139 These are the people who got married here... 2118 01:45:08,264 --> 01:45:09,347 Then what about those photos with the garlands, huh? 2119 01:45:09,472 --> 01:45:11,222 Those are their friends who were witnesses. 2120 01:45:14,264 --> 01:45:14,930 So... 2121 01:45:24,097 --> 01:45:25,014 What are you doing here? 2122 01:45:25,014 --> 01:45:26,514 - You're the witness. - Come on.. move. 2123 01:45:26,847 --> 01:45:27,430 I won't come. 2124 01:45:27,514 --> 01:45:29,680 Just a moment, sir. They’re right here, They’ll be here soon. 2125 01:45:32,222 --> 01:45:32,889 ID proof? 2126 01:45:38,347 --> 01:45:39,597 Who is signing as the witness? 2127 01:45:39,597 --> 01:45:40,472 They are. 2128 01:45:40,472 --> 01:45:41,889 - Give me your ID proofs... - We don't have. 2129 01:45:42,305 --> 01:45:43,139 Then send it on WhatsApp. 2130 01:45:43,222 --> 01:45:43,972 We don't have mobile sir. 2131 01:45:44,180 --> 01:45:47,514 - There can't be a marriage without a witness. - Sir, just one minute, sir. We'll talk. 2132 01:45:47,514 --> 01:45:48,097 I have them. 2133 01:45:50,639 --> 01:45:51,972 Swecha, how are their IDs with you? 2134 01:45:52,097 --> 01:45:53,764 How come our ID proofs are with her? 2135 01:45:53,972 --> 01:45:56,597 We’re eloping to get married... you think we’d come without a plan? 2136 01:45:58,222 --> 01:46:00,889 I knew that whenever we got married, they would have to be the ones to sign, so I got them ready. 2137 01:46:02,555 --> 01:46:04,680 Now, no one can stop our marriage. 2138 01:46:18,764 --> 01:46:19,597 Hey, 2139 01:46:20,972 --> 01:46:22,555 close the doors! 2140 01:46:28,639 --> 01:46:30,389 It’s the same nonsense every day. 2141 01:46:31,055 --> 01:46:32,889 Not a single idiot should escape. 2142 01:46:32,889 --> 01:46:33,972 Attack! 2143 01:46:52,764 --> 01:46:53,972 Please brother, I beg you... 2144 01:46:54,097 --> 01:46:56,680 Please brother.. Please brother.. I don’t know anything. 2145 01:46:59,597 --> 01:47:02,722 Brother, he is the one who signed... 2146 01:47:06,597 --> 01:47:07,222 Brother! 2147 01:47:08,097 --> 01:47:09,597 He's the one who signed as the witness. 2148 01:47:14,097 --> 01:47:14,722 Brother! 2149 01:47:15,847 --> 01:47:16,472 Brother! 2150 01:47:17,097 --> 01:47:17,930 You... 2151 01:47:19,930 --> 01:47:21,930 With this hand, you signed your name as the witness. 2152 01:47:22,139 --> 01:47:23,472 - Please brother... - Tell me. 2153 01:47:24,597 --> 01:47:27,055 With this hand, you signed your name as the witness. 2154 01:47:27,222 --> 01:47:27,930 Not that brother. 2155 01:47:28,597 --> 01:47:29,597 What not? 2156 01:47:29,597 --> 01:47:30,764 Brother! 2157 01:47:37,764 --> 01:47:42,305 Brother, the signature was not with the left hand, it was with the right hand. 2158 01:47:42,305 --> 01:47:43,014 You miserable wretch! 2159 01:47:43,847 --> 01:47:45,722 I will cut off this hand too. 2160 01:47:45,722 --> 01:47:47,972 Brother, please, please Brother... don't. 2161 01:47:47,972 --> 01:47:49,014 Hey! 2162 01:47:51,972 --> 01:47:55,139 Let's crush these castes, religions, and love marriages with both our hands. 2163 01:47:56,472 --> 01:47:58,430 Let's break these walls of caste with both our hands. 2164 01:47:58,930 --> 01:48:00,222 Oh God! He’s cut off both my hands! 2165 01:48:00,555 --> 01:48:02,055 The wedding has been stopped. 2166 01:48:02,472 --> 01:48:04,097 You come and sign as witnesses. 2167 01:48:05,972 --> 01:48:08,764 What are you staring at? Come on, sign here! 2168 01:48:10,597 --> 01:48:12,305 Why did you leave them? 2169 01:48:13,514 --> 01:48:15,347 We’ve got no connection to this marriage, sir. 2170 01:48:15,389 --> 01:48:16,639 Then what are you doing here? 2171 01:48:16,764 --> 01:48:17,889 Ours is a different marriage. 2172 01:48:19,639 --> 01:48:22,847 We brought those girls into this world and you dare take them away from us? 2173 01:48:23,930 --> 01:48:27,055 We brought those girls into this world and you dare take them away from us? 2174 01:48:27,347 --> 01:48:28,347 He’s the guy who ran away with her. 2175 01:48:28,847 --> 01:48:31,180 Brother! Please... 2176 01:48:32,014 --> 01:48:34,764 We brought those girls into this world and you dare take them away from us? 2177 01:48:34,764 --> 01:48:36,014 You... 2178 01:48:36,097 --> 01:48:39,430 "The marriage is for Yenki, the death is for Subbi." 2179 01:48:39,764 --> 01:48:41,764 "Who is this Subbi anyway?" 2180 01:48:43,555 --> 01:48:45,555 "If so, the first night is for that guy." 2181 01:48:45,805 --> 01:48:47,597 "If cut, the first aid is for this guy." 2182 01:48:47,722 --> 01:48:49,722 "So... who’s the poor guy who’s gonna pay the price?" 2183 01:48:57,680 --> 01:49:00,514 Don't be scared. These things are common. 2184 01:49:00,930 --> 01:49:03,222 If there's a temple nearby, please stop. We'll get married. 2185 01:49:03,222 --> 01:49:03,889 Stop! 2186 01:49:06,305 --> 01:49:07,014 Get down. 2187 01:49:07,389 --> 01:49:08,222 What happened? 2188 01:49:09,639 --> 01:49:10,472 What happened? 2189 01:49:14,180 --> 01:49:15,680 Hey! What happened? Why did you stop the car? 2190 01:49:15,764 --> 01:49:17,055 Can't you hear me asking? 2191 01:49:17,180 --> 01:49:18,847 I'm talking to you! Why did you stop the car? 2192 01:49:19,930 --> 01:49:21,764 They won't tell, and they won't come, Swecha. 2193 01:49:22,514 --> 01:49:23,180 Why? 2194 01:49:23,472 --> 01:49:25,722 Because they don't want this wedding to happen. 2195 01:49:25,930 --> 01:49:27,930 Yes. We don't want it. 2196 01:49:28,305 --> 01:49:30,014 That's why we sent this location to your father. 2197 01:49:30,222 --> 01:49:31,514 What are you talking about, Chaitanya? 2198 01:49:31,639 --> 01:49:32,347 It's the truth. 2199 01:49:32,430 --> 01:49:34,305 We told him you didn't elope, that we kidnapped you. 2200 01:49:35,014 --> 01:49:36,180 He also said he'd give us money. 2201 01:49:36,764 --> 01:49:38,347 Why are you still in discussion with her? 2202 01:49:38,347 --> 01:49:39,639 Catch her! 2203 01:49:44,139 --> 01:49:47,930 Hey, stop you guys! Stop, please, please! 2204 01:49:48,514 --> 01:49:51,930 Hey, she trusted us and came. Don't do this. Please, stop! 2205 01:49:51,972 --> 01:49:53,097 Stop! 2206 01:49:55,139 --> 01:49:55,889 Abhi... 2207 01:49:55,972 --> 01:49:57,014 You dare to hit Abhi? 2208 01:49:57,555 --> 01:49:59,680 If necessary, I will hit for Swecha's sake. 2209 01:49:59,680 --> 01:50:01,680 - Will you hit? Go on then... - I’ll hit both of you if I have to! 2210 01:50:01,764 --> 01:50:03,014 I was just waiting because you’re my friend. 2211 01:50:03,014 --> 01:50:03,972 Then forget that I’m your friend. 2212 01:50:04,097 --> 01:50:05,097 Go on, try hitting Abhi once! 2213 01:50:05,430 --> 01:50:06,139 Hit him and show me! 2214 01:50:06,180 --> 01:50:08,389 Hit him! Go on, do it! Come on.. hit! 2215 01:50:08,722 --> 01:50:09,347 Hey, Satvik! 2216 01:50:10,555 --> 01:50:11,930 I asked you to hit him, and you hit me? 2217 01:50:12,430 --> 01:50:13,680 How dare you hit Sathvik!? 2218 01:50:13,764 --> 01:50:14,847 - Hey! - Come on! 2219 01:50:15,139 --> 01:50:15,930 How dare you? 2220 01:50:16,139 --> 01:50:17,514 Stop! Stop! 2221 01:50:17,722 --> 01:50:19,305 Don't fight, you guys! 2222 01:50:19,639 --> 01:50:20,930 Hey Satvik, hey don't! 2223 01:50:22,972 --> 01:50:24,430 Hey, stop! 2224 01:50:25,139 --> 01:50:25,764 Hey, get lost! 2225 01:50:35,430 --> 01:50:37,014 Don't fight, you guys! 2226 01:50:37,430 --> 01:50:38,514 Stop! Stop! 2227 01:50:39,014 --> 01:50:40,764 Bro, don't fight. Stop it, bro. 2228 01:50:41,097 --> 01:50:42,555 Please listen to me. 2229 01:50:43,639 --> 01:50:44,722 You will be ruined! 2230 01:50:44,847 --> 01:50:48,180 Curse you... you’ll be ruined, and you’ll die. 2231 01:50:48,222 --> 01:50:49,764 Where did we find you? 2232 01:50:49,805 --> 01:50:53,680 It's because of women's groups like you that friendship groups like ours are on the verge of extinction. 2233 01:50:54,222 --> 01:50:56,222 You will be destroyed. 2234 01:50:56,222 --> 01:50:58,097 Your Instagram account will be deleted. 2235 01:51:00,055 --> 01:51:00,972 Chaitanya stop it. 2236 01:51:01,055 --> 01:51:01,805 Stop it! 2237 01:51:03,055 --> 01:51:05,055 If you hadn't stopped me, I would have killed him. 2238 01:51:05,764 --> 01:51:07,472 Do you want these cheap friends or me? 2239 01:51:07,472 --> 01:51:08,264 Who's cheap? 2240 01:51:08,430 --> 01:51:10,472 You're cheap, your father is cheap, and your whole damn caste is cheap. 2241 01:51:10,514 --> 01:51:11,680 Sathvik, speak respectfully. 2242 01:51:11,680 --> 01:51:13,014 Hey, what will you do? 2243 01:51:13,305 --> 01:51:16,097 Just missed.. we would have died now. 2244 01:51:16,180 --> 01:51:17,514 Oh. There's nothing more to say. 2245 01:51:17,722 --> 01:51:19,347 Her dad is coming... he’ll take her back. 2246 01:51:20,055 --> 01:51:20,930 Oh god! 2247 01:51:24,805 --> 01:51:26,472 Chaitanya, come let's go. 2248 01:51:28,847 --> 01:51:29,472 What's wrong? 2249 01:51:30,014 --> 01:51:30,514 Come... 2250 01:51:31,972 --> 01:51:32,597 Come... 2251 01:51:35,055 --> 01:51:36,014 I will not come Swecha. 2252 01:51:37,014 --> 01:51:38,305 if I come with you now, 2253 01:51:39,639 --> 01:51:41,389 your father will kill them. 2254 01:51:45,889 --> 01:51:47,097 Please try to understand. 2255 01:51:47,347 --> 01:51:51,097 By trusting drunkards like you and coming here, you have taught me a good lesson. 2256 01:51:51,097 --> 01:51:51,764 Thanks. 2257 01:51:51,764 --> 01:51:54,139 - Please, Swecha. - Don't say anything more, Chaitanya. 2258 01:51:54,347 --> 01:51:55,222 Hey! 2259 01:51:55,389 --> 01:51:57,097 Sagar, hand me the gun. 2260 01:51:57,222 --> 01:51:58,889 Narayana sir... Narayana sir... listen to me, Narayana sir... 2261 01:51:58,889 --> 01:52:01,389 - Sagar, leave me. - Please calm down. 2262 01:52:01,472 --> 01:52:03,472 - Please listen to me sir... - How dare you? 2263 01:52:03,597 --> 01:52:06,389 Swecha is important to me, Narayana sir. 2264 01:52:06,639 --> 01:52:07,889 Hey, give them that bag. 2265 01:52:08,014 --> 01:52:09,555 Let’s take Swecha and leave. 2266 01:52:09,555 --> 01:52:10,972 That's my bag, you gave it to me, sir. 2267 01:52:10,972 --> 01:52:15,097 Hey, I'll give you another bag like this. Give this to him for now. 2268 01:52:15,347 --> 01:52:15,889 Here. 2269 01:52:16,472 --> 01:52:17,389 Bring the girl. 2270 01:52:17,389 --> 01:52:17,847 Kabaddi.. Kabaddi... 2271 01:52:17,847 --> 01:52:19,430 There's no need. I'll come myself. 2272 01:52:19,430 --> 01:52:21,389 They’re all 500-rupee notes. 2273 01:52:21,389 --> 01:52:23,972 What's wrong with you? At this age, it's infatuation, not love. 2274 01:52:24,222 --> 01:52:25,514 Don’t keep turning to look.. you’ll strain your neck. 2275 01:52:25,972 --> 01:52:26,847 Come! 2276 01:52:30,514 --> 01:52:32,264 Instead of sitting at home and making Instagram reels, 2277 01:52:32,347 --> 01:52:33,597 why all this nonsense? 2278 01:52:33,597 --> 01:52:34,222 Get in. 2279 01:52:34,472 --> 01:52:36,805 I'll show you the movie "Uppena,"... All your infatuation will disappear. 2280 01:52:36,847 --> 01:52:37,889 Watch your saree. 2281 01:52:45,514 --> 01:52:46,014 Bro! 2282 01:52:47,055 --> 01:52:48,555 Whatever happens, happens for our own good, man. 2283 01:52:48,847 --> 01:52:49,680 Take it easy. 2284 01:52:51,097 --> 01:52:52,889 What? What "take it easy"? 2285 01:52:53,555 --> 01:52:56,514 I trusted you guys so much. You all betrayed me. 2286 01:52:56,930 --> 01:53:00,722 Looking at you all, I feel disgusted. I feel disgusted. 2287 01:53:01,180 --> 01:53:02,930 You probably don't even know what "disgusting" means, do you? 2288 01:53:03,680 --> 01:53:06,305 I learned what "disgusting" means after being with Swecha. 2289 01:53:06,597 --> 01:53:09,972 Once upon a time, I used to use "was" instead of "is," and "is" instead of "was." 2290 01:53:10,139 --> 01:53:13,805 After that Swecha came into my life, I'm even using "have been" and "has been." 2291 01:53:14,222 --> 01:53:15,097 In place of "is"? 2292 01:53:17,555 --> 01:53:19,139 My life has become a joke to you, hasn't it? 2293 01:53:19,139 --> 01:53:20,764 - No, man. - It's become a joke, hasn't it? 2294 01:53:20,930 --> 01:53:21,555 Damn! 2295 01:53:22,764 --> 01:53:23,555 Hey, Chaitu. 2296 01:53:24,180 --> 01:53:25,430 Your Chaitu is no more... 2297 01:53:26,222 --> 01:53:28,972 Hey, do you want a share of this money? 2298 01:53:31,889 --> 01:53:33,597 Disgusting! Ugh 2299 01:53:45,930 --> 01:53:49,014 Hey girls, just go out for a second. 2300 01:53:49,180 --> 01:53:50,180 Thank you. 2301 01:53:51,639 --> 01:53:53,639 Enough with your mad antics. 2302 01:53:53,805 --> 01:53:55,180 Try any escape plan and... 2303 01:53:55,180 --> 01:53:58,805 I'll make you drink this poison and then drink it myself and die. 2304 01:53:59,472 --> 01:54:00,472 Alright, Father. 2305 01:54:01,680 --> 01:54:05,764 Whether my heart agrees or not, I’ll close my eyes and marry the man you’ve chosen for me.” 2306 01:54:07,139 --> 01:54:07,930 Do it, dad. 2307 01:54:08,514 --> 01:54:09,930 Do as you please. 2308 01:54:10,264 --> 01:54:13,055 After I get married, I'll live like a living corpse for the rest of my life. 2309 01:54:13,930 --> 01:54:14,930 So what now, dad? 2310 01:54:15,180 --> 01:54:18,597 I have to come smiling in front of everyone and wear the engagement ring, right? 2311 01:54:18,639 --> 01:54:20,055 Yes... that's it, come on. 2312 01:54:22,305 --> 01:54:23,055 My fate. 2313 01:54:30,514 --> 01:54:31,555 Why is this wall so big? 2314 01:54:31,555 --> 01:54:32,389 Chaitanya. 2315 01:54:36,514 --> 01:54:37,222 God bless you. 2316 01:54:40,264 --> 01:54:41,722 Swecha, I am coming. 2317 01:54:48,264 --> 01:54:49,680 But how do I get down on this side? 2318 01:54:50,055 --> 01:54:50,555 Shit. 2319 01:54:54,389 --> 01:54:55,639 Use that same ladder over there and climb down. 2320 01:54:58,139 --> 01:55:00,055 - You're super, bro. - Hey, get down quickly. 2321 01:55:01,805 --> 01:55:03,055 Important character. 2322 01:55:07,305 --> 01:55:07,972 Hello! 2323 01:55:08,639 --> 01:55:10,305 Hello Sagar, how are you? 2324 01:55:11,305 --> 01:55:14,264 Hey, if I find you, I'll kill you, bury you, 2325 01:55:14,264 --> 01:55:17,305 and if I don't celebrate with a pumpkin, my name is not Sagar K. Chandra. 2326 01:55:17,347 --> 01:55:18,180 Where are you? Tell me! 2327 01:55:18,639 --> 01:55:19,972 I am here at Swecha's engagement. 2328 01:55:21,555 --> 01:55:22,514 What are you doing there? 2329 01:55:24,305 --> 01:55:27,472 Hey... hey... hey... I beg you, please. 2330 01:55:27,472 --> 01:55:29,430 Don't make a mess there, my head will burst. 2331 01:55:29,430 --> 01:55:30,805 Please, I'm begging you. 2332 01:55:36,597 --> 01:55:37,014 Hello. 2333 01:55:37,139 --> 01:55:37,930 Hello. 2334 01:55:38,555 --> 01:55:38,972 Shit. 2335 01:55:39,014 --> 01:55:41,347 - Long live MLA Narayana! - Long live MLA Narayana! 2336 01:55:41,430 --> 01:55:45,014 - Long live MLA Narayana! - Long live MLA Narayana! 2337 01:55:46,555 --> 01:55:47,472 Greetings! 2338 01:55:47,847 --> 01:55:50,889 Just as you said, my caste people are behind me. 2339 01:55:50,889 --> 01:55:52,555 Where are they behind you? 2340 01:55:54,014 --> 01:55:54,972 They are in front of you. 2341 01:55:56,389 --> 01:55:57,055 Shit! 2342 01:55:57,555 --> 01:56:00,847 Now look. Now they are behind me, sir. 2343 01:56:02,555 --> 01:56:03,847 The ticket is yours, Narayana. 2344 01:56:05,139 --> 01:56:06,514 - Congratulations. Thank you very much. 2345 01:56:06,639 --> 01:56:09,389 - Long live MLA Narayana! - Long live MLA Narayana! 2346 01:56:09,430 --> 01:56:11,930 Hey, Govardhan! You deserve my first kiss. 2347 01:56:11,930 --> 01:56:14,347 - Long live MLA Narayana! - Long live MLA Narayana! 2348 01:56:21,805 --> 01:56:22,847 Swecha! 2349 01:56:23,680 --> 01:56:24,930 What is this, Swecha? 2350 01:56:25,805 --> 01:56:27,180 How can I live without you? 2351 01:56:27,889 --> 01:56:29,764 If you die by drinking poison, what will happen to me, Swecha? 2352 01:56:29,764 --> 01:56:30,805 Think about it at least once. 2353 01:56:32,139 --> 01:56:33,180 Why would I die? 2354 01:56:33,389 --> 01:56:35,805 Why would I die for a useless coward like you? 2355 01:56:36,805 --> 01:56:38,430 So you didn't mix poison in that? 2356 01:56:38,472 --> 01:56:39,680 Are you disappointed? 2357 01:56:39,680 --> 01:56:41,472 What are you talking about, Swecha? 2358 01:56:41,722 --> 01:56:44,805 I was planning to live with you forever, Swecha. 2359 01:56:45,055 --> 01:56:46,347 Come on, let's run away before anyone sees. 2360 01:56:46,472 --> 01:56:48,722 Where will we run away to? How far can we run? 2361 01:56:48,722 --> 01:56:50,222 For how many days can we keep running? 2362 01:56:50,222 --> 01:56:52,264 We'll run away to Bihar. 680 kilometers. 2363 01:56:52,264 --> 01:56:53,930 It will take two days. Come with me. 2364 01:56:54,014 --> 01:56:55,014 Let go of my hand. 2365 01:56:57,055 --> 01:56:57,972 Listen, Chaitanya. 2366 01:56:58,264 --> 01:57:00,264 I’m going to the mandapam to get married. 2367 01:57:00,555 --> 01:57:02,597 If you want, come with me. 2368 01:57:03,347 --> 01:57:05,889 If you don’t have the guts, just leave. 2369 01:57:10,764 --> 01:57:13,055 Ma'am, the groom has arrived. Please bring the bride. 2370 01:57:19,889 --> 01:57:21,764 Brother! 2371 01:57:21,972 --> 01:57:24,139 He's trying to kidnap Swecha again! 2372 01:57:27,305 --> 01:57:28,180 Kill him! 2373 01:57:28,264 --> 01:57:29,847 Hey! 2374 01:58:00,514 --> 01:58:01,555 Scoundrels. 2375 01:58:05,305 --> 01:58:05,764 Move! 2376 01:58:06,055 --> 01:58:07,597 Brother, give three quarters and three glasses. 2377 01:58:10,930 --> 01:58:12,805 I asked for three quarters, why are you giving a full bottle? 2378 01:58:16,305 --> 01:58:18,347 Do you know what 'Mustafa Mustafa' means? 2379 01:58:19,472 --> 01:58:22,305 It means creating a problem for a friend, and when he's in pain, 2380 01:58:22,305 --> 01:58:25,805 standing by his side, consoling him, and helping him get out of that problem. 2381 01:58:26,639 --> 01:58:27,972 That's what Mustafa means. 2382 01:58:29,347 --> 01:58:30,722 - Didn't you understand? - No. 2383 01:58:33,264 --> 01:58:36,014 The words say three, but the heart shows four. What is this, man? 2384 01:58:38,264 --> 01:58:39,680 This is what Mustafa means. 2385 01:58:41,014 --> 01:58:42,472 Stupid heart. 2386 01:58:43,597 --> 01:58:44,472 He's not there. 2387 01:58:45,055 --> 01:58:46,930 He's... He's... He's not there. 2388 01:58:47,222 --> 01:58:48,347 Hey, hey, hey! 2389 01:58:48,972 --> 01:58:50,972 Leaving a friend isn’t as easy as bending a finger. 2390 01:58:55,930 --> 01:58:57,222 Hey, don't. 2391 01:58:57,722 --> 01:58:59,597 Don't put on emotional faces as if you've realized something. 2392 01:58:59,597 --> 01:59:00,305 It doesn't suit you. 2393 01:59:00,305 --> 01:59:02,805 Chaitanya is in trouble. No time, come on, hurry up, go. 2394 01:59:06,514 --> 01:59:08,472 The fastest realization in history. 2395 01:59:10,805 --> 01:59:15,514 Man! Mustafa, Mustafa, don't worry, Mustafa! 2396 01:59:15,722 --> 01:59:19,264 I gave you all the money you asked for, so why did you come here again? 2397 01:59:19,389 --> 01:59:20,305 For a friend. 2398 01:59:20,430 --> 01:59:21,222 For friendship. 2399 01:59:21,222 --> 01:59:22,639 For the 'Mitra Mandali' (Friends Circle). 2400 01:59:22,805 --> 01:59:26,389 Hey, come and chop them to pieces. 2401 01:59:26,389 --> 01:59:28,430 What are you watching? Kill them! 2402 01:59:33,722 --> 01:59:37,097 "White rooster, black rooster, paired right before my eyes." 2403 01:59:37,180 --> 01:59:40,389 "White rooster, black rooster, paired right before my eyes." 2404 01:59:40,430 --> 01:59:43,722 "I am remembering you, oh my dear Narasa." 2405 01:59:44,180 --> 01:59:45,722 Why did you come again? 2406 01:59:45,722 --> 01:59:47,722 For impact 2407 01:59:50,014 --> 01:59:51,180 Important character sir! 2408 01:59:51,305 --> 01:59:53,514 Wait a second.. You look great.. 2409 01:59:53,514 --> 01:59:54,222 Thank you. 2410 01:59:54,805 --> 01:59:55,930 - Hello, sir... - Hello! 2411 01:59:56,055 --> 01:59:59,139 Now you will know the truth, sir. 2412 01:59:59,389 --> 02:00:01,097 - What truth? - What's the truth, man? 2413 02:00:01,097 --> 02:00:02,055 - Narayana's daughter... - Hey, Go away! 2414 02:00:02,055 --> 02:00:03,805 There is no truth, there are no lies. 2415 02:00:04,222 --> 02:00:05,764 Finish them all! 2416 02:00:07,180 --> 02:00:08,514 What is there to finish? 2417 02:00:08,639 --> 02:00:11,180 Hey... there are only three bullets in it. 2418 02:00:11,764 --> 02:00:13,597 You fired one, only two are left. 2419 02:00:13,764 --> 02:00:15,555 So, whoever those two are, come here. 2420 02:00:16,972 --> 02:00:18,430 Then fire those two bullets at our brother. 2421 02:00:18,722 --> 02:00:19,639 Go on, shoot him. 2422 02:00:19,639 --> 02:00:20,555 Go on. 2423 02:00:20,555 --> 02:00:22,555 Go on. Shoot him, Shoot him if you’ve got the guts. 2424 02:00:23,055 --> 02:00:25,972 - What do you want? - Swecha. 2425 02:00:27,139 --> 02:00:30,889 The freedom to talk for three minutes for his Swecha. 2426 02:00:32,805 --> 02:00:33,764 Your time starts now! 2427 02:00:34,097 --> 02:00:36,222 Thanks, bro. I don't know who you are, but thanks a lot. 2428 02:00:38,930 --> 02:00:42,805 As you all think here, I never kidnapped Swecha. 2429 02:00:43,139 --> 02:00:46,680 Swecha and I were deeply in love and we eloped. 2430 02:00:47,139 --> 02:00:48,139 Hey! 2431 02:00:48,180 --> 02:00:50,264 Two more minutes. Hold your... 2432 02:00:50,264 --> 02:00:52,139 What is this again, Narayana? 2433 02:00:52,264 --> 02:00:53,430 It's the fiery truth, sir. 2434 02:00:53,597 --> 02:00:55,555 Hey... in front of our caste people... 2435 02:00:55,764 --> 02:00:56,555 What is it, sir? 2436 02:00:56,764 --> 02:00:58,889 You always keep saying caste, caste. 2437 02:00:59,055 --> 02:01:02,014 The person who catered in this hall... what caste is he, sir? 2438 02:01:02,014 --> 02:01:03,305 Hello, Tell me, what's your caste? 2439 02:01:03,305 --> 02:01:04,097 Tutte caste. 2440 02:01:07,597 --> 02:01:09,930 Okay, then the decorator here, what's his caste? 2441 02:01:09,930 --> 02:01:10,847 Tutte caste. 2442 02:01:14,930 --> 02:01:16,472 Okay sir, tell me this. 2443 02:01:16,597 --> 02:01:20,139 The priest who is performing the engagement today, ask him what his caste is, sir. 2444 02:01:20,514 --> 02:01:21,764 Tutte caste. 2445 02:01:26,764 --> 02:01:27,722 Oh dammit! 2446 02:01:27,805 --> 02:01:28,472 Okay sir. 2447 02:01:29,055 --> 02:01:30,055 I understood. 2448 02:01:30,972 --> 02:01:34,472 Here, from the photographer to the maid clean the utensils, everyone is from your caste. 2449 02:01:34,472 --> 02:01:35,180 I understand. 2450 02:01:35,555 --> 02:01:38,514 Sir, let's leave this matter here. Let it go, sir. Leave it. 2451 02:01:38,680 --> 02:01:40,805 - Leave it. - Hey, What 'leave'? 2452 02:01:40,930 --> 02:01:42,680 If I don't leave it, what will you do, sir? 2453 02:01:43,123 --> 02:01:45,498 For loving your daughter, you threaten to cut me.. 2454 02:01:45,601 --> 02:01:47,826 For helping me, you threaten to cut my friends. 2455 02:01:48,555 --> 02:01:51,347 If you keep cutting like this, who will be left, sir? 2456 02:01:51,722 --> 02:01:53,014 The one who cuts will be left. 2457 02:01:53,430 --> 02:01:55,264 Perfect, sir. Perfect. 2458 02:01:56,680 --> 02:01:59,305 Besides, sir, you only know about one caste, Tutte caste. 2459 02:01:59,639 --> 02:02:02,722 Just cross the Junglipatnam border once and see how many castes there are. 2460 02:02:03,180 --> 02:02:04,639 Purvikulam(Ancestors,) Yachakulam (beggars,) 2461 02:02:04,680 --> 02:02:06,222 Adhyapakulam(teachers,) Beedakulam(backward castes,) 2462 02:02:06,472 --> 02:02:07,972 Srika kulam, Yerna kulam... 2463 02:02:07,972 --> 02:02:09,055 Haven’t three minutes passed yet? 2464 02:02:09,722 --> 02:02:10,555 I don't know. 2465 02:02:10,889 --> 02:02:12,847 If I keep listing, there are many castes, sir. 2466 02:02:13,222 --> 02:02:17,264 But greater than all of them... is only one caste, sir. 2467 02:02:17,514 --> 02:02:18,972 Do you know what that is, sir? 2468 02:02:19,139 --> 02:02:20,055 What is it? 2469 02:02:21,930 --> 02:02:22,847 Prremikulam (Lovers.) 2470 02:02:29,389 --> 02:02:31,847 Important character sir, What are they talking about? 2471 02:02:31,889 --> 02:02:32,722 Nonsense. 2472 02:02:32,889 --> 02:02:33,847 Nonsense! 2473 02:02:34,097 --> 02:02:35,972 Then why is everyone clapping? 2474 02:02:35,972 --> 02:02:37,180 Because they are also fools. 2475 02:02:37,180 --> 02:02:42,097 If Swecha and I have a son, we thought of naming him Narayana, sir. 2476 02:02:42,514 --> 02:02:43,722 And if it's a girl? 2477 02:02:43,847 --> 02:02:45,389 We'll name her Narayanamma, sir. 2478 02:02:46,555 --> 02:02:47,847 That's our love, sir. 2479 02:02:48,347 --> 02:02:51,764 Please, if you all change your minds and get us married, 2480 02:02:51,764 --> 02:02:53,514 we will be very happy, sir. 2481 02:02:54,514 --> 02:02:56,930 Please, sir. I can't live without Swecha, sir. 2482 02:02:57,222 --> 02:02:58,930 Please understand our love, sir. Please, sir. 2483 02:02:58,955 --> 02:03:00,221 Please, sir. 2484 02:03:00,514 --> 02:03:01,847 Your time is up, Chaitanya. 2485 02:03:02,139 --> 02:03:05,264 Brother... please brother... two more minutes, brother... 2486 02:03:05,264 --> 02:03:06,430 Shut up! 2487 02:03:07,972 --> 02:03:10,780 Hey, will you change after hearing his nonsense? 2488 02:03:10,805 --> 02:03:11,555 No, we won't. 2489 02:03:12,222 --> 02:03:14,764 Then what will you do to Narayana who cheated you? 2490 02:03:16,305 --> 02:03:18,305 Finish the father and daughter! 2491 02:03:18,347 --> 02:03:19,055 One second. 2492 02:03:20,805 --> 02:03:21,597 Finish them! 2493 02:03:23,097 --> 02:03:24,764 If you lay a hand on my dad... 2494 02:03:25,639 --> 02:03:27,180 If you lay a hand on my Swecha... 2495 02:03:27,430 --> 02:03:29,097 If you lay a hand on my friend... 2496 02:03:29,305 --> 02:03:34,597 "White rooster, black rooster, paired right before my eyes." 2497 02:03:34,597 --> 02:03:35,972 You.. scoundrels. 2498 02:03:36,014 --> 02:03:39,139 "I am remembering you, oh my dear Narasa." 2499 02:03:39,180 --> 02:03:42,930 “They’re making me cry... it’s hurting deep inside, you know.” 2500 02:03:50,139 --> 02:03:52,055 Come on. Go.. clash! 2501 02:03:57,722 --> 02:03:58,680 Call him... 2502 02:03:58,764 --> 02:03:59,430 Swecha... 2503 02:04:07,764 --> 02:04:10,472 Every father kills his daughter's love for caste, dad. 2504 02:04:11,014 --> 02:04:14,305 But in the end, it's the daughter who stands for the father, not the caste. 2505 02:04:16,097 --> 02:04:18,180 It’s your time now... say whatever you wish. 2506 02:04:19,055 --> 02:04:21,097 "The skies have darkened... and fear creeps into me.” 2507 02:04:22,847 --> 02:04:26,222 “Don’t go away from me, my dear Narasaa.” 2508 02:04:27,597 --> 02:04:28,139 Hi Sagar. 2509 02:04:28,347 --> 02:04:29,430 Who the hell are you? 2510 02:04:30,555 --> 02:04:31,430 Do you want to fight, Sagar? 2511 02:04:31,430 --> 02:04:32,555 What fight man? 2512 02:04:32,555 --> 02:04:34,222 - Sagar... listen to me. - Tell me who you are. 2513 02:04:35,055 --> 02:04:36,180 Tell me who you are. 2514 02:04:37,430 --> 02:04:39,264 Not me... look there. 2515 02:04:39,305 --> 02:04:40,222 Yeah, I saw. 2516 02:04:43,347 --> 02:04:45,014 How dare you lay a hand on me... in police uniform! 2517 02:04:45,180 --> 02:04:47,305 Now I'll shoot you dead, you idiot. 2518 02:04:47,930 --> 02:04:49,389 If you shoot me and I die, 2519 02:04:49,389 --> 02:04:53,097 you'll be tormented by not knowing who I am or where I came from, Sagar. 2520 02:04:53,805 --> 02:04:57,389 Which is better? Firing in the air or firing at me? 2521 02:04:57,430 --> 02:04:58,139 Shit. 2522 02:04:58,514 --> 02:05:00,514 It's more important for me to know who you are than this. 2523 02:05:00,805 --> 02:05:03,889 My head is bursting because I don't know who you are. 2524 02:05:05,514 --> 02:05:07,264 Ouch! Is that gun loaded? 2525 02:05:09,889 --> 02:05:14,347 Sagar K. Chandra, Sagar K. Chandra, Sagar K. Chandra... you scoundrels! 2526 02:05:15,514 --> 02:05:17,805 Sagar, kill them all! 2527 02:05:18,097 --> 02:05:20,930 It's all over. Your entire secret is out. 2528 02:05:21,180 --> 02:05:23,139 No party will give you an MLA ticket. 2529 02:05:23,180 --> 02:05:25,347 Your caste will throw you out now. 2530 02:05:25,639 --> 02:05:28,639 Yes! We are expelling Narayana from our caste! 2531 02:05:29,847 --> 02:05:31,472 - We are banishing him! - We are banishing him! 2532 02:05:32,180 --> 02:05:37,180 Long live Govardhan, the new tiger of Thutte caste! Long live! Long live! 2533 02:05:37,264 --> 02:05:40,639 I don't even have a daughter to elope with. The MLA ticket should be mine. 2534 02:05:40,639 --> 02:05:41,639 Hey, you stay quiet. 2535 02:05:41,805 --> 02:05:43,305 Sir, please give me the MLA ticket. 2536 02:05:43,805 --> 02:05:44,430 To you? 2537 02:05:45,014 --> 02:05:46,305 Look up, a flight is passing. 2538 02:05:48,180 --> 02:05:50,597 You can't even lift yourself up, how will you lift the people? 2539 02:05:51,222 --> 02:05:52,805 - Sir, don’t heed their words... - No... 2540 02:05:52,889 --> 02:05:55,347 - The MLA ticket is yours. - Thank you, sir. Thank you, sir. 2541 02:05:57,055 --> 02:06:04,672 Long live the future MLA Govardhan! Long live! Long live! Long live! 2542 02:06:05,305 --> 02:06:06,472 Did you see, dad? 2543 02:06:06,722 --> 02:06:09,389 For all these days, you troubled your daughter and raised the caste flag. 2544 02:06:09,764 --> 02:06:12,805 Stop this caste drama and get me and Chaitanya married, dad. 2545 02:06:14,260 --> 02:06:16,218 Yes, uncle. Get us married. 2546 02:06:16,555 --> 02:06:19,097 If you want, we'll all make you the MLA. 2547 02:06:20,222 --> 02:06:21,722 Each one is from a different caste, sir. 2548 02:06:21,847 --> 02:06:24,764 We'll vote, sir. We'll make you win, sir. 2549 02:06:26,555 --> 02:06:31,597 In these elections, we will unite all castes and break the walls of casteism by getting you elected. 2550 02:06:33,472 --> 02:06:37,139 Long live Narayana, the tiger of all castes! 2551 02:06:37,139 --> 02:06:40,680 Narayana! Long live! Long live! Long live! 2552 02:06:41,264 --> 02:06:44,347 Narayana! Long live! Long live! Long live! 2553 02:06:45,722 --> 02:06:47,305 Hey, where are you taking me? 2554 02:06:51,139 --> 02:06:53,014 Bye, Sagar. You did a good job. 2555 02:06:55,347 --> 02:06:56,430 Come on, let's go. 2556 02:06:57,639 --> 02:06:58,972 - Bye. - Hey! 2557 02:06:59,500 --> 02:07:01,959 Hey, hey! Tell me who you are. This is unfair! 2558 02:07:02,430 --> 02:07:03,055 Hey! 2559 02:07:03,305 --> 02:07:04,389 - Sir.. - Hey, stop man. 2560 02:07:04,514 --> 02:07:05,930 - Sir, I'll tell you. - You'll be ruined. 2561 02:07:06,047 --> 02:07:06,839 - Tell me who you are. - I'll tell you. 2562 02:07:07,389 --> 02:07:08,055 I'll tell you sir. 2563 02:07:08,514 --> 02:07:09,430 Do you know who he is? 2564 02:07:09,889 --> 02:07:11,930 - I know sir. - Tell me... tell me... tell me... 2565 02:07:11,930 --> 02:07:13,180 - Tell me. Tell me. Tell me. - You’ll kill me if I tell you. 2566 02:07:13,972 --> 02:07:15,889 No, I won't kill you. I won't kill you. 2567 02:07:16,222 --> 02:07:17,014 You'll beat me, sir. 2568 02:07:17,180 --> 02:07:18,930 I won’t beat you. I swear I won’t. 2569 02:07:18,930 --> 02:07:20,305 - He is.. - Ah, tell me... 2570 02:07:20,347 --> 02:07:20,930 - He is... - Tell me who is he? 2571 02:07:20,930 --> 02:07:23,972 He’s the producer’s younger brother’s brother-in-law’s younger son, sir. 2572 02:07:24,264 --> 02:07:26,761 The producer’s younger brother’s younger son? 2573 02:07:26,786 --> 02:07:27,771 You forgot the brother-in-law part, sir. 2574 02:07:27,888 --> 02:07:28,679 Who cares? 2575 02:07:28,781 --> 02:07:29,739 The producer will, sir. 2576 02:07:29,764 --> 02:07:31,055 He said he won't make the movie without him, sir. 2577 02:07:31,080 --> 02:07:31,997 They even said they’ll stop the shoot, sir. 2578 02:07:32,496 --> 02:07:34,538 So, the director had no choice but to write an important character, sir. 2579 02:07:36,607 --> 02:07:38,357 So it was the producer who asked you to cast him, right? 2580 02:07:38,639 --> 02:07:40,764 The director created that important character just for him! 2581 02:07:42,097 --> 02:07:44,055 By the way, who’s the director that wrote that character? 2582 02:07:44,180 --> 02:07:44,805 Who is it? 2583 02:07:45,097 --> 02:07:45,597 It's me, sir. 2584 02:07:45,597 --> 02:07:48,680 “The skies have darkened... and fear creeps into me.” 2585 02:07:48,722 --> 02:07:51,889 “The skies have darkened... and fear creeps into me.” 2586 02:07:51,889 --> 02:07:55,264 “I’ll never leave you and go, my sweetest love.” 2587 02:07:55,389 --> 02:07:58,722 “I’ve adorned my heart with a jasmine canopy, all for you.” 2588 02:07:59,222 --> 02:08:01,514 Have a dozen children. 2589 02:08:03,764 --> 02:08:05,805 Congrats! Happy Married Life. 2590 02:08:06,873 --> 02:08:09,789 Just as I promised, I got them married. 2591 02:08:10,039 --> 02:08:15,331 Now, in the upcoming election, you must vote for me and make me win. 2592 02:08:17,370 --> 02:08:19,787 Hey, why are you all leaving? 2593 02:08:22,120 --> 02:08:24,328 Hey, why are you leaving? Wait! 2594 02:08:24,745 --> 02:08:26,287 Why should we vote for you? 2595 02:08:26,412 --> 02:08:28,912 This time, a man from our own caste is contesting. 2596 02:08:29,078 --> 02:08:30,745 We’ll vote only for our caste member. 2597 02:08:30,828 --> 02:08:32,703 Hey, everyone from our caste, let's go! 2598 02:08:33,078 --> 02:08:33,703 Let's go! 2599 02:08:33,995 --> 02:08:35,995 Hey, wait! 2600 02:08:36,328 --> 02:08:37,745 Someone from our caste is contesting too. 2601 02:08:37,745 --> 02:08:38,912 We'll only vote for him. 2602 02:08:39,078 --> 02:08:40,287 Everyone from our caste, let's go! 2603 02:08:42,578 --> 02:08:45,245 Betrayal! Deceit! A conspiracy! 2604 02:08:45,453 --> 02:08:46,870 Even my own family doesn't trust me, sir. 2605 02:08:47,078 --> 02:08:47,912 You did. 2606 02:08:47,995 --> 02:08:50,328 You upheld the trust of my family. Thank you. 2607 02:08:50,744 --> 02:08:54,827 Hey Chaitanya! They’ve all turned against us... talking nonsense now! 2608 02:08:55,412 --> 02:08:57,412 They said it perfectly correct, uncle. 2609 02:08:57,662 --> 02:08:58,662 Is this correct? 2610 02:08:58,995 --> 02:09:00,495 You cheated me! 2611 02:09:00,495 --> 02:09:02,370 Let's go! Come on, Run... 2612 02:09:02,708 --> 02:09:06,162 "White rooster, black rooster, kissing on the terrace..." 2613 02:09:06,245 --> 02:09:09,537 "They are making me remember you, oh dear Gangula... Gangula..." 2614 02:09:09,578 --> 02:09:13,037 "Searching for you endlessly, I’ve fallen unconscious in longing." 2615 02:09:59,498 --> 02:10:02,790 "White rooster, black rooster, kissing on the terrace..." 2616 02:10:02,831 --> 02:10:06,123 "White rooster, black rooster, kissing on the terrace..." 2617 02:10:06,123 --> 02:10:09,540 "They are making me remember you, oh dear Gangula... Gangula..." 2618 02:10:09,540 --> 02:10:12,873 "Searching for you endlessly, I’ve fallen unconscious in longing." 2619 02:10:26,331 --> 02:10:29,748 “The skies have darkened... and fear creeps into me.” 2620 02:10:29,790 --> 02:10:32,956 “The skies have darkened... and fear creeps into me.” 2621 02:10:32,998 --> 02:10:36,248 "Don't leave me and go, oh my dear Narsa." 2622 02:10:36,415 --> 02:10:39,790 “My life is so fragile... are you taking me for granted?” 2623 02:10:46,456 --> 02:10:49,873 “The skies have darkened... and fear creeps into me.” 2624 02:10:49,915 --> 02:10:53,081 “The skies have darkened... and fear creeps into me.” 2625 02:10:53,081 --> 02:10:56,456 “I’ll never leave you and go, my sweetest love.” 2626 02:10:56,581 --> 02:10:59,915 “I’ve adorned my heart with a jasmine canopy, all for you.” 2627 02:11:20,040 --> 02:11:23,415 “A gentle drizzle falls... and I tremble in its chill.” 2628 02:11:23,456 --> 02:11:26,748 “A gentle drizzle falls... and I tremble in its chill.” 2629 02:11:26,790 --> 02:11:29,998 "Hold me in your embrace, oh my dear Narsa." 2630 02:11:30,206 --> 02:11:33,581 “My life is so fragile... are you taking me for granted?” 2631 02:11:40,290 --> 02:11:43,581 "White rooster, black rooster, kissing on the terrace..." 2632 02:11:43,623 --> 02:11:46,915 "White rooster, black rooster, kissing on the terrace..." 2633 02:11:46,915 --> 02:11:50,165 "They are making me remember you, oh dear Gangula... Gangula..." 2634 02:11:50,206 --> 02:11:53,665 "Searching for you endlessly, I’ve fallen unconscious in longing."