1 00:00:57,600 --> 00:00:58,434 Sağ ol. 2 00:01:01,729 --> 00:01:03,481 Efendim. 3 00:01:07,067 --> 00:01:08,068 Herkes otursun. 4 00:01:13,407 --> 00:01:15,701 Beni zaten tanıyorsunuz. 5 00:01:17,953 --> 00:01:19,830 Muhtemelen onu merak ediyorsunuzdur. 6 00:01:21,664 --> 00:01:24,919 Ben geri çekildiğimden bu projede benim adıma 7 00:01:25,002 --> 00:01:29,590 CFO olacak. 8 00:01:30,299 --> 00:01:31,967 Adı Cho Jeong-hyeon. 9 00:01:34,678 --> 00:01:35,513 Cho Jeong-hyeon mu? 10 00:01:35,971 --> 00:01:37,264 CFO mu? 11 00:01:38,640 --> 00:01:39,850 Ben Cho Jeong-hyeon. 12 00:01:41,227 --> 00:01:42,645 Bu grupla 13 00:01:42,728 --> 00:01:47,650 ülkemizdeki daha çok şirketin ANK ile kontrat imzalaması için çalışacağım. 14 00:02:04,667 --> 00:02:06,961 Hayatımı kurtardığından… 15 00:02:07,044 --> 00:02:07,878 SEZON FİNALİ 16 00:02:07,962 --> 00:02:12,341 …bir dileğini yerine getireceğim. 17 00:02:13,008 --> 00:02:15,261 Yeni eleman olarak başlarsan 18 00:02:15,344 --> 00:02:18,264 istediğini ne zaman alırsın? 19 00:02:18,347 --> 00:02:20,683 Bir dakika, nereden biliyorsunuz? 20 00:02:23,602 --> 00:02:27,314 Bir şeyler araştırıp duruyordun. 21 00:02:27,398 --> 00:02:29,441 Bir sebebin olmalı diye düşündüm. 22 00:02:29,525 --> 00:02:32,611 Avukat Lee'ye araştırmasını söyledim. 23 00:02:34,280 --> 00:02:35,990 HAKSAN HUKUK FİRMASI 24 00:02:48,085 --> 00:02:50,462 -Buyurun. -Teşekkürler. 25 00:02:51,755 --> 00:02:53,883 ULUSLARARASI JAY SERMAYE CHO MAN-BOK 26 00:02:57,011 --> 00:03:00,347 Eline fırsat geçince kaçırmamalısın. 27 00:03:00,890 --> 00:03:01,974 Hadi, 28 00:03:02,892 --> 00:03:04,602 ne istiyorsan söyle. 29 00:03:12,735 --> 00:03:15,112 Lütfen yardım edin Başkan Cho. 30 00:03:16,363 --> 00:03:18,240 İntikam almak istiyorum. 31 00:03:29,418 --> 00:03:32,796 Şehir için dijital şirketleri, enerji ve internet sağlayıcıları, 32 00:03:32,880 --> 00:03:35,382 gündelik yaşam için süpermarket ve mağazaları 33 00:03:35,466 --> 00:03:38,510 kontrata dâhil edebiliriz. 34 00:03:38,594 --> 00:03:41,639 Yani Kore şirketlerinin epey iyi şartlarla 35 00:03:41,722 --> 00:03:44,266 bu projeye katılmasına yardım edeceksiniz. 36 00:03:44,350 --> 00:03:48,938 Haleflik derslerine yeni başladım. Daha gidecek çok yolum var. 37 00:03:55,194 --> 00:03:57,905 O yüzden ağzımı kapalı tutamıyorum. 38 00:03:57,988 --> 00:04:00,240 Duymamış gibi yaparsanız sevinirim. 39 00:04:02,534 --> 00:04:04,870 İlk toplantımıza başlayalım mı? 40 00:04:05,412 --> 00:04:06,830 1. KONTRAT DESTEKÇİ TOPLANTISI 41 00:04:06,914 --> 00:04:09,959 Şu andan itibaren mevcut en iyi mimari teknolojiye dayanarak 42 00:04:10,042 --> 00:04:13,170 çölün ortasında kendi enerjisini üreten bir şehir kuracağız. 43 00:04:13,754 --> 00:04:16,048 Bütün ikametgâhlar modüller hâlinde 44 00:04:16,130 --> 00:04:18,591 önceden üretilecek ve sahada birleştirilecek. 45 00:04:19,051 --> 00:04:22,972 Böylece inşaat maliyeti yüzde 30 azalır, inşaat süreci de ciddi oranda… 46 00:04:23,055 --> 00:04:24,890 Ne yapmaya çalışıyorsun? 47 00:04:25,933 --> 00:04:27,851 Sakın yoluma çıkma. 48 00:04:27,935 --> 00:04:29,603 …makineler, elektrik ve sıhhi tesisat. 49 00:04:30,646 --> 00:04:33,732 Yapay zekâ destekli merkezî kontrolle 50 00:04:33,816 --> 00:04:35,901 enerji daha verimli idare edilebilir. 51 00:04:35,985 --> 00:04:37,194 2. KONTRAT DESTEKÇİ TOPLANTISI 52 00:04:37,277 --> 00:04:39,029 …makineler, elektrik ve sıhhi tesisat. 53 00:04:39,113 --> 00:04:42,282 Yapay zekâ destekli merkezî kontrolle 54 00:04:42,366 --> 00:04:44,243 enerji daha verimli idare edilebilir. 55 00:04:44,326 --> 00:04:48,288 Böylece ANK'in sıfır enerjili bina vizyonu mümkün olur. 56 00:04:48,372 --> 00:04:49,581 3. KONTRAT DESTEKÇİ TOPLANTISI 57 00:04:49,665 --> 00:04:51,792 Dolayısıyla projeye katılanlar olarak 58 00:04:51,875 --> 00:04:54,003 sadece bina yapmayacak, 59 00:04:54,086 --> 00:04:57,548 tarihe geçecek öncüler olacağız. 60 00:05:24,283 --> 00:05:25,117 Merhaba. 61 00:05:30,998 --> 00:05:32,499 Para kesinlikle iyi bir şey. 62 00:05:33,459 --> 00:05:35,586 Beni katilin inine bile soktu. 63 00:05:53,270 --> 00:05:55,022 Hey, siz ikiniz… 64 00:05:58,025 --> 00:05:59,193 …ne yapıyorsunuz? 65 00:06:01,195 --> 00:06:04,073 Hepiniz yemeği es geçip çalışıyor musunuz? 66 00:06:04,156 --> 00:06:06,992 Atıştıracak bir şeyler getirdim. Yani… 67 00:06:07,493 --> 00:06:08,869 Gelmenize gerek yoktu. 68 00:06:10,621 --> 00:06:13,290 Hepiniz tasarım üzerinde bu kadar çalışırken 69 00:06:13,373 --> 00:06:15,125 boş duramazdım. 70 00:06:15,793 --> 00:06:18,420 Hadi toplanın da yemek yiyin. 71 00:06:18,504 --> 00:06:21,507 Atıştırmalık yani. Siz de. Hadi gelin. 72 00:06:21,590 --> 00:06:23,634 Beş dakika mola verelim! 73 00:06:24,176 --> 00:06:26,887 A-reum, siz Şef Kang'la ilgilenmeseydiniz 74 00:06:26,970 --> 00:06:28,472 vaktinde tamamlayamazdık. 75 00:06:28,555 --> 00:06:30,390 Hayır, bir şey yapmadım. 76 00:06:30,474 --> 00:06:32,308 Hepinizden çok şey öğreniyorum. 77 00:06:32,392 --> 00:06:35,187 Hayır, azimle çalışacak yeteneklerle doğmuşsunuz. 78 00:06:35,270 --> 00:06:37,147 Sağ olun. Daha sıkı çalışacağım. Başaracağız! 79 00:06:37,231 --> 00:06:39,942 -Çok coşkulusunuz. -Hadi yapalım. 80 00:06:42,152 --> 00:06:45,322 -Yapabiliriz. -Yapabiliriz. 81 00:06:50,911 --> 00:06:52,830 -Beğendiniz mi? -Ne? 82 00:06:54,123 --> 00:06:56,500 Evet… Ne? Neyi sordunuz? 83 00:06:57,334 --> 00:06:58,168 Tasarımı. 84 00:06:59,044 --> 00:07:00,087 Tasarımı. 85 00:07:03,799 --> 00:07:06,677 Baksam da pek bir şey anlamam. 86 00:07:07,136 --> 00:07:08,554 Size güveniyorum. 87 00:07:09,596 --> 00:07:10,514 Sakıncası yoksa 88 00:07:11,223 --> 00:07:15,144 Başkan Cho'yla aranızda nasıl bir bağ olduğunu sorabilir miyim? 89 00:07:15,936 --> 00:07:18,063 Şey… 90 00:07:18,981 --> 00:07:21,441 Beni evlat edineli uzun zaman oluyor. 91 00:07:22,860 --> 00:07:23,777 Aramızda kalsın. 92 00:07:24,403 --> 00:07:28,782 Yani karşımda Jay Sermaye'nin gelecekteki başkanı var. 93 00:07:30,534 --> 00:07:32,034 Sizinle çalışmak bir zevk. 94 00:07:32,119 --> 00:07:34,037 O zevk bana ait Şef Kang. 95 00:07:44,214 --> 00:07:47,593 Anlaşılan şoförüm gecikecek. Siz gidin isterseniz. 96 00:07:47,676 --> 00:07:49,553 Ama sizi yalnız bırakamayız… 97 00:07:49,636 --> 00:07:52,264 Ben onu uğurlarım. Merak etmeyin. 98 00:07:52,347 --> 00:07:53,724 Yapar mısınız? 99 00:07:54,641 --> 00:07:57,394 Yardımınız için sağ olun. Yarın görüşürüz. 100 00:07:57,477 --> 00:08:00,022 -Yemek için teşekkürler. -Yarın görüşürüz. Bugün iyi çalıştık. 101 00:08:07,070 --> 00:08:08,447 CFO ne demek, biliyor musun? 102 00:08:08,530 --> 00:08:10,824 Mali İşler Müdürü. 103 00:08:10,908 --> 00:08:12,618 Finansman şefi. 104 00:08:13,952 --> 00:08:14,786 Biliyorsun yani. 105 00:08:15,829 --> 00:08:16,747 Bu arada 106 00:08:17,873 --> 00:08:19,541 neden resmî hitap etmiyorsunuz? 107 00:08:19,625 --> 00:08:20,959 Tanışıyor muyuz? 108 00:08:24,254 --> 00:08:25,672 Jay Sermaye'den Cho… 109 00:08:26,215 --> 00:08:27,466 Adınız neydi? 110 00:08:28,467 --> 00:08:30,302 CFO Jeong-hyeon. 111 00:08:30,385 --> 00:08:34,597 Basit bir çalışan Bay Cho Jeong-hyeon'u nereden tanısın? 112 00:08:34,681 --> 00:08:36,642 Öyleyse konuşmanıza dikkat edin. 113 00:08:36,725 --> 00:08:39,811 Hiç tanışmadığınız birine nasıl "Sağ ol." dersiniz? 114 00:08:42,272 --> 00:08:43,565 Sağ ol. 115 00:08:43,649 --> 00:08:46,360 Daha baştan başımı derde sokacaktınız. 116 00:08:46,443 --> 00:08:48,862 Amatör gibi davranmayın, olur mu? 117 00:08:50,572 --> 00:08:52,532 Neyse, bu işi nasıl aldınız ki? 118 00:08:56,078 --> 00:08:59,039 Atlayın hadi. Yolda açıklarım. 119 00:09:01,583 --> 00:09:03,043 Ne haddime! 120 00:09:03,126 --> 00:09:04,628 İyi akşamlar efendim. 121 00:09:04,711 --> 00:09:06,213 Tamam. Hoşça kalın. 122 00:09:10,926 --> 00:09:11,802 Kahretsin. 123 00:09:14,346 --> 00:09:16,682 Lanet olsun. 124 00:09:16,765 --> 00:09:18,475 -Selam. -Gu-ho nasıl? 125 00:09:19,059 --> 00:09:21,019 -Nasıl yani? -O iyi miydi? 126 00:09:21,103 --> 00:09:22,479 O nasıl? İyi mi? 127 00:09:22,562 --> 00:09:23,438 İyi mi? 128 00:09:25,399 --> 00:09:27,651 Çok protein almış, kas yapmış. 129 00:09:27,734 --> 00:09:29,653 Bir de pelikan gibi çenesi hep yukarıdaydı. 130 00:09:29,736 --> 00:09:32,531 -Göz zevkimi bozdu. -Tamam, sakin ol. 131 00:09:32,990 --> 00:09:35,075 -Seni nereden alayım? -Hayır. 132 00:09:35,659 --> 00:09:38,495 Güvenini tamamen kazanana kadar dikkatli olmalıyım. 133 00:09:38,996 --> 00:09:40,580 Odam hazır mı? 134 00:09:40,664 --> 00:09:43,292 Tabii ki. Sana mükemmel bir oda buldum. 135 00:09:51,633 --> 00:09:52,759 Bu da ne? 136 00:09:53,302 --> 00:09:56,096 -Kim yaptı bunu? -Oda nasıl? Beğendin mi? 137 00:09:56,638 --> 00:09:57,472 Beğenmek mi? 138 00:09:58,473 --> 00:09:59,433 Deli misin sen? 139 00:09:59,975 --> 00:10:02,060 Ne tarzı demiştin? 140 00:10:02,644 --> 00:10:05,522 Viva, viva! Yun Yi-rang tarzı! 141 00:10:05,605 --> 00:10:06,815 Ne diyorlar? 142 00:10:06,898 --> 00:10:08,400 Z Kuşağı tarzı bu. 143 00:10:08,483 --> 00:10:09,901 Elleriyle dekore ettiler. 144 00:10:09,985 --> 00:10:12,321 Mükemmel gizlenme için. Anladın mı? 145 00:10:12,404 --> 00:10:14,156 Bay Bıyık çok uğraştı. 146 00:10:14,239 --> 00:10:17,951 Kendi zevkimi yansıttım ama kesinlikle Z Kuşağı tarzı. 147 00:10:18,035 --> 00:10:20,454 Tamam. Buna katlanacağım. 148 00:10:20,537 --> 00:10:22,205 Ama umarım titizlikle hazırlamışsınızdır. 149 00:10:22,289 --> 00:10:25,917 Kang Yo-seop insanları manipüle etmeyi iyi biliyor. 150 00:10:26,001 --> 00:10:28,420 Bir terslik çıkarsa planımız suya düşer. 151 00:10:28,503 --> 00:10:30,130 Tamam, sen merak etme. 152 00:10:30,213 --> 00:10:32,841 Müthiş bir operasyon olacak. 153 00:10:32,924 --> 00:10:34,092 İcabet… 154 00:10:34,176 --> 00:10:35,677 -Edelim! -Edelim! 155 00:10:35,761 --> 00:10:37,637 "İcabet edelim" değil. "İcabına bakalım." 156 00:10:38,930 --> 00:10:39,765 Bir, iki, üç! 157 00:10:39,848 --> 00:10:42,100 -İcabına bakalım! -İcabına bakalım! 158 00:10:45,145 --> 00:10:46,438 Burada mı uyumam gerek? 159 00:10:47,022 --> 00:10:47,981 Burası korkutucu. 160 00:10:59,785 --> 00:11:01,787 UĞURLU YUVA 161 00:11:02,454 --> 00:11:05,123 Muhtemelen yurdun adresini yazamadı. 162 00:11:05,207 --> 00:11:06,458 ADRES, SEOUN-SI UNJIRO-GIL 58 163 00:11:08,085 --> 00:11:10,337 Çünkü o da benim gibi. 164 00:11:25,685 --> 00:11:28,355 KORE HÜKÛMETİ 165 00:11:29,856 --> 00:11:31,942 Lütfen sunumda elinizden geleni yapın. 166 00:11:33,819 --> 00:11:35,028 JOSEF MİMARLIK 167 00:11:35,904 --> 00:11:37,406 Tasarım nihayet hazır. 168 00:11:38,115 --> 00:11:41,576 Sunumun fazladan kopyalarını hazırladım. 169 00:11:41,660 --> 00:11:44,413 Uçakta üzerinden geçebileceksiniz. 170 00:11:44,496 --> 00:11:45,664 Teşekkürler A-reum. 171 00:11:46,832 --> 00:11:49,918 Kontratı imzalatmak için elimden geleni yapacağım. 172 00:11:56,925 --> 00:11:58,927 Şef Kang, görüşmeyi şimdi başlatacağım. 173 00:12:03,807 --> 00:12:06,476 Onca işinizin arasında toplandığınız için teşekkürler. 174 00:12:07,060 --> 00:12:09,938 Bu kadar çabuk aramanız beni telaşlandırdı. 175 00:12:10,021 --> 00:12:11,648 Bir ay bekleriz diye tahmin ediyorduk. 176 00:12:11,731 --> 00:12:14,109 Acil toplantı istediğini duyunca şaşırdım. 177 00:12:14,734 --> 00:12:16,069 İşte geldi. 178 00:12:18,989 --> 00:12:20,615 Ve aleykümselam. 179 00:12:20,699 --> 00:12:22,951 Merhaba, memnun olduk. 180 00:12:23,702 --> 00:12:27,747 Güney Kore'den gönderilen Mega Eko Şehri tasarımını 181 00:12:27,831 --> 00:12:30,959 özenle inceledim. 182 00:12:31,042 --> 00:12:35,046 Beklediğim gibi tahminim doğruymuş. 183 00:12:35,130 --> 00:12:39,301 Ortak bahçeyi tüm binanın 184 00:12:39,384 --> 00:12:44,055 merkez ekseni olarak yerleştirme fikri de 185 00:12:44,139 --> 00:12:49,060 ilginç bir bakış açısı değişikliğiydi. 186 00:12:49,144 --> 00:12:50,353 Bunun sonucunda 187 00:12:51,396 --> 00:12:54,357 ANK ekibimiz… 188 00:12:57,777 --> 00:13:02,532 …Güney Kore'nin teklif ettiği mimarî modeli benimsemeye karar verdi. 189 00:13:03,325 --> 00:13:04,159 Güzel! 190 00:13:04,784 --> 00:13:07,162 Alkış! 191 00:13:10,582 --> 00:13:15,629 Ama ele almamız gereken bir mesele var. 192 00:13:16,213 --> 00:13:19,508 Hangi sorundan bahsettiğinizi sorabilir miyim? 193 00:13:19,591 --> 00:13:23,803 İsteğimiz inşaat süresini 194 00:13:24,763 --> 00:13:25,847 üç yıl azaltmak. 195 00:13:27,641 --> 00:13:28,683 Üç yıl mı? 196 00:13:37,234 --> 00:13:38,652 İyi bir fikri olan var mı? 197 00:13:38,735 --> 00:13:41,821 Daha uzun sürmesi kontratta sorun çıkma ihtimalini artırır. 198 00:13:41,905 --> 00:13:43,490 Dün gizlice bakabildim. 199 00:13:43,573 --> 00:13:47,160 Yüksek Zirve Mühendislik'in teklifine göz atıyordu. 200 00:13:47,244 --> 00:13:51,248 Ben de Çin'deki Jinyong Grup'un tasarımlarının hazır olduğunu duydum. 201 00:13:51,331 --> 00:13:53,792 Daha hızlı olacağımızı düşünüyordum. 202 00:13:53,875 --> 00:13:57,003 Anlaşılan diğer ülkeler uzun zamandır hazırlıyormuş. 203 00:13:57,087 --> 00:13:59,631 Herkes paranın kokusunu alabiliyor. 204 00:13:59,714 --> 00:14:01,841 Birleştirme yöntemini basitleştirmenin yolu var mı? 205 00:14:02,884 --> 00:14:04,219 Şu anki yöntem en iyisi. 206 00:14:04,302 --> 00:14:05,720 Birleştirme yöntemini değiştirirsek 207 00:14:05,804 --> 00:14:07,681 inşaat süreci çok uzar. 208 00:14:07,764 --> 00:14:11,351 Şef Kang, şu an alternatif yok mu yani? 209 00:14:16,815 --> 00:14:18,900 Çözülemeyecek sorun yoktur. 210 00:14:19,901 --> 00:14:23,572 Sadece çözüm aramayacak kadar zayıf insanlar vardır. 211 00:14:43,550 --> 00:14:44,801 İyi misiniz? 212 00:14:48,555 --> 00:14:50,015 Biraz başım döndü. 213 00:14:50,765 --> 00:14:52,058 Dışarıda biraz dinlenin. 214 00:14:53,643 --> 00:14:54,603 Tabii, müsaadenizle. 215 00:15:03,278 --> 00:15:05,405 Çözülemeyecek sorun yoktur. 216 00:15:06,197 --> 00:15:09,909 Sadece çözüm aramayacak kadar zayıf insanlar vardır. 217 00:15:17,709 --> 00:15:18,918 Nasılsınız? 218 00:15:19,919 --> 00:15:20,837 İyiyim. 219 00:15:22,255 --> 00:15:26,593 Henüz rapor etmediğim veriler var. 220 00:15:26,676 --> 00:15:28,678 Bakmanız gerektiğini düşündüm. 221 00:15:30,388 --> 00:15:32,182 YENİ MATERYAL İNŞAAT SÜRESİNİ KISALTIYOR 222 00:15:32,265 --> 00:15:34,225 GELİŞMİŞ MATERYAL VE TEKNİKLERLE İNŞAAT 223 00:15:38,521 --> 00:15:39,689 Mümkün olabilir. 224 00:15:58,083 --> 00:15:59,709 Asıl oyun şimdi başlıyor. 225 00:16:01,294 --> 00:16:03,213 Hazır olsan iyi olur Kang Yo-seop. 226 00:16:05,382 --> 00:16:06,257 Süreyi 227 00:16:06,758 --> 00:16:09,052 üç yıla, hatta daha aza indirebilir misiniz? 228 00:16:09,135 --> 00:16:10,512 Bence mümkün. 229 00:16:12,013 --> 00:16:13,223 A-reum harika bir iş çıkardı. 230 00:16:14,057 --> 00:16:16,893 Bununla bizzat ilgileneceğim. 231 00:16:16,976 --> 00:16:19,688 Elbette. Size güveniyorum Şef Kang. 232 00:16:25,985 --> 00:16:26,903 Bir şey buldunuz mu? 233 00:16:26,986 --> 00:16:30,031 Evet. Bu veriler Oracle'dan. 234 00:16:30,115 --> 00:16:32,033 Bu Jay Sermaye'den, 235 00:16:32,117 --> 00:16:34,369 bu da şu an yeni materyal geliştirme 236 00:16:34,452 --> 00:16:37,580 üzerine çalışan güvenilir şirketlerin listesi. 237 00:16:41,000 --> 00:16:43,586 ALUXON BAŞARIYLA KOMPOZİT MATERYAL GELİŞTİRDİ 238 00:16:45,463 --> 00:16:46,464 Toplantı ayarlayın. 239 00:16:47,006 --> 00:16:47,841 Tabii efendim. 240 00:16:48,883 --> 00:16:50,468 Kontrat taslağını bana gönderin. 241 00:16:50,552 --> 00:16:51,845 Tabii efendim. 242 00:17:13,199 --> 00:17:17,244 Salvador Rios nasıl biri? 243 00:17:17,328 --> 00:17:20,790 Dedesi Meksikalı, büyükannesi Koreli olan 244 00:17:20,874 --> 00:17:22,291 üçüncü kuşak bir Koreli. 245 00:17:22,791 --> 00:17:25,002 Öyleyse hepimizin Koreli olduğunu vurgulamalıyız. 246 00:17:25,086 --> 00:17:27,672 -Anlaşma yapmamız kolaylaşır. -İşe yaramaz. 247 00:17:27,756 --> 00:17:33,595 Sektördeki Korelilerden daha fazla para istemesiyle meşhur. 248 00:17:33,678 --> 00:17:37,474 Vay be, bunu ne zaman araştırdınız? 249 00:17:37,557 --> 00:17:41,811 Pazarlıklar için gereken her şeyi araştırmak alışkanlığımdır. 250 00:17:41,895 --> 00:17:44,731 Bence bu en temel gerekliliktir Bay Cho. 251 00:17:47,108 --> 00:17:49,527 Şef Kang, geçmişini yeterince araştırmamış olabiliriz 252 00:17:49,611 --> 00:17:51,821 ama finansal olarak tam desteğimizi verebiliriz. 253 00:17:52,405 --> 00:17:54,115 Bunu duymak içimi rahatlattı. 254 00:17:54,616 --> 00:17:56,367 -Bizim de içimiz rahat… -İşte geldi. 255 00:17:58,953 --> 00:18:01,331 Bu kötü davranışları nereden öğrenmiş? 256 00:18:26,105 --> 00:18:26,981 Herkese merhaba. 257 00:18:38,827 --> 00:18:41,538 Çok lezzetli! Neden bu kadar lezzetli? 258 00:18:42,080 --> 00:18:43,540 Seksi yemek! 259 00:18:45,542 --> 00:18:47,126 Beğenmenize sevindim. 260 00:18:47,210 --> 00:18:48,378 Sevdim. Bayıldım. 261 00:18:51,548 --> 00:18:54,300 Gönderdiğimiz kontrat hakkında ne düşünüyorsunuz? 262 00:18:59,973 --> 00:19:02,934 İstediğim tek bir şey var. 263 00:19:05,895 --> 00:19:07,438 On beş milyon dolar. 264 00:19:09,858 --> 00:19:11,609 Depozitodan mı bahsediyorsunuz? 265 00:19:11,693 --> 00:19:13,111 Evet, elbette. 266 00:19:13,653 --> 00:19:16,698 Para her şeyden önemlidir. 267 00:19:17,282 --> 00:19:19,284 -Ne kadar ediyor? -Yaklaşık 20 milyar won. 268 00:19:20,577 --> 00:19:22,704 Niye o kadar şaşırdı? 269 00:19:23,288 --> 00:19:24,789 Sadece bir hafta. 270 00:19:25,874 --> 00:19:27,876 O zamana kadar yapmam. 271 00:19:27,959 --> 00:19:29,544 Yapamam. 272 00:19:30,128 --> 00:19:32,088 O zaman işe yaramaz. 273 00:19:32,630 --> 00:19:34,340 İşe yaramaz mı? 274 00:19:34,924 --> 00:19:37,302 Boşa çaba olur! 275 00:19:38,094 --> 00:19:38,928 Boşa çaba mı? 276 00:19:39,470 --> 00:19:40,471 Tamam mı? 277 00:19:40,555 --> 00:19:41,472 Şimdi anladım. 278 00:19:47,228 --> 00:19:48,062 Görüşürüz. 279 00:19:49,522 --> 00:19:50,440 Güle güle. 280 00:19:57,906 --> 00:20:01,034 Hükûmet bütçesinden 20 milyar won depozito ödeyebilir miyiz? 281 00:20:01,117 --> 00:20:03,578 Bir ayım olsa bir şansım olurdu. 282 00:20:04,120 --> 00:20:05,914 Ama şu andaki durumda çok zor. 283 00:20:06,539 --> 00:20:07,916 Sizi sonra ararım. 284 00:20:10,585 --> 00:20:13,004 -Tamam. Görüşürüz. -Nasıl geçti? 285 00:20:14,422 --> 00:20:16,591 Ancak orijinal kontrat olursa 286 00:20:16,674 --> 00:20:19,719 şirket binasını ipotek ettirebilirmişiz ama üç hafta sürermiş. 287 00:20:19,802 --> 00:20:23,139 Hükûmetten kredi de alabiliriz ama o da iki hafta sürer… 288 00:20:23,222 --> 00:20:24,682 Ama daha kontrat yok. 289 00:20:27,769 --> 00:20:29,145 Bay Cho, buyurun. 290 00:20:30,688 --> 00:20:32,023 BAĞIŞ KAMPANYASI YAPACAĞIM 291 00:20:32,106 --> 00:20:33,733 BEŞ GÜNDE 20 MİLYAR WON HAZIR OLUR 292 00:20:34,651 --> 00:20:38,404 Şef Kang, sanırım beş günde 20 milyar won hazırlayabiliriz. 293 00:20:38,488 --> 00:20:42,408 Başkan Cho emekli başkanlarla bağış kampanyası yapacak. 294 00:20:43,284 --> 00:20:44,118 Tamam. 295 00:20:44,702 --> 00:20:45,578 -Sağ olun. -Ne demek. 296 00:20:57,882 --> 00:20:59,926 -Şef Kang, dikkatli gidin. -Emeğinize sağlık. 297 00:21:01,761 --> 00:21:02,971 Emeğinize sağlık. 298 00:21:03,596 --> 00:21:04,889 Avukat Lee, iyi akşamlar. 299 00:21:15,650 --> 00:21:17,944 Nedense bu adam hep sinirime dokunuyor. 300 00:21:19,195 --> 00:21:20,029 Konuşmamız gerek. 301 00:21:31,541 --> 00:21:33,418 Neden böyle davranıyorsun? 302 00:21:33,501 --> 00:21:35,795 -Cidden sesini alçaltmalısın. -Hey. 303 00:21:36,379 --> 00:21:39,674 Başkan Cho parayı sağlarsa bizim planımız ne olacak? 304 00:21:40,466 --> 00:21:41,342 Bizim planımız mı? 305 00:21:42,301 --> 00:21:43,136 Evet. 306 00:21:43,636 --> 00:21:45,430 Benim planım. 307 00:21:45,513 --> 00:21:47,765 O zaman planını değiştir. 308 00:21:47,849 --> 00:21:51,185 Sadece Kang Yo-seop'tan intikam al. 309 00:21:51,978 --> 00:21:55,023 Neden seni çok sevmelerine rağmen masum iş arkadaşlarına 310 00:21:55,106 --> 00:21:56,983 zarar vermeye çalışıyorsun? 311 00:21:58,484 --> 00:22:00,611 Bay Cho. 312 00:22:00,695 --> 00:22:03,656 Anlaşılan bir hata yapıyorsunuz. 313 00:22:03,740 --> 00:22:06,034 Başkan Cho'nun evlatlığı oldunuz ya, 314 00:22:06,117 --> 00:22:09,370 artık intikam umurunuzda değil, sadece para peşinde misiniz? 315 00:22:09,871 --> 00:22:13,624 Yun Yi-rang. Cidden beni ne sanıyorsun? 316 00:22:13,708 --> 00:22:15,710 Nasıl düşünmeden böyle dersin? 317 00:22:16,377 --> 00:22:17,211 Cidden. 318 00:22:18,921 --> 00:22:21,215 Yo-seop'u indirmek için mükemmel bir planım var. 319 00:22:21,299 --> 00:22:22,842 Bu işe karışma. 320 00:22:22,925 --> 00:22:23,926 Ne? 321 00:22:24,635 --> 00:22:25,636 Hey. 322 00:22:26,387 --> 00:22:28,973 Ne zamandan beri senin alacağın intikam oldu bu? 323 00:22:29,057 --> 00:22:31,476 Kang Yo-seop şerefsizi babamı öldürdü. 324 00:22:32,810 --> 00:22:34,979 Yani senin acın daha mı büyük? 325 00:22:35,605 --> 00:22:36,522 Öyle bir şey demedim. 326 00:22:36,606 --> 00:22:39,067 Ne kadar acı çektiğimi bilmiyorsun, değil mi? 327 00:22:39,734 --> 00:22:41,152 Sormaya bile zahmet etmedin. 328 00:22:41,861 --> 00:22:44,447 Sen lunaparkta eğlenirken 329 00:22:44,530 --> 00:22:46,240 ben karanlık, dar bir tavan arasındaydım. 330 00:22:46,783 --> 00:22:49,827 Maskeli adamlara oyunlar oynayıp eğleniyor gibi yaptım. 331 00:22:49,911 --> 00:22:52,914 Beni öldürecekler mi, onu bile bilmeden. Anladın mı? 332 00:22:53,414 --> 00:22:56,292 Ne kadar korktuğumu merak bile etmedin! 333 00:22:58,753 --> 00:23:00,421 Ya babam olmadan yaşamak zorunda kalmam? 334 00:23:01,089 --> 00:23:03,508 Söylesene. Öyle bir hayatı hayal edebiliyor musun? 335 00:23:03,591 --> 00:23:05,802 Beklediğin baban meğer öldürülmüş. 336 00:23:05,885 --> 00:23:07,386 Bunu kaldırabilir miydin? 337 00:23:09,138 --> 00:23:11,724 Kaçırıldığım günden beri 338 00:23:12,308 --> 00:23:14,644 onun etkisinden kaçamadım. 339 00:23:14,727 --> 00:23:19,232 Gözümün önünde duruyor ve ben dayanmak zorundayım! 340 00:23:19,315 --> 00:23:20,483 Kimse dayan demedi! 341 00:23:21,025 --> 00:23:23,444 Kaldıramıyorsan karışma! 342 00:23:24,112 --> 00:23:26,989 Senin duygularına dikkat edecek hâlim yok. 343 00:23:28,991 --> 00:23:31,202 Cho Jeong-hyeon olunca çok değişmişsin. 344 00:23:35,248 --> 00:23:38,668 Silvador mu, Salvador mu neyse, o da sen de bu işe karışmayın. 345 00:23:39,919 --> 00:23:41,921 Yoksa ona her şeyi anlatırım. 346 00:23:42,004 --> 00:23:43,297 Myung Gu-ho! 347 00:23:51,848 --> 00:23:52,765 Kim A-reum. 348 00:23:56,144 --> 00:23:58,312 Düşündükçe daha tatlı geliyor. 349 00:24:06,737 --> 00:24:07,613 Buyurun efendim. 350 00:24:07,697 --> 00:24:10,700 Salvador'u arayıp yemek ayarlayın. 351 00:24:11,284 --> 00:24:13,369 Tamam, hangi restoranda olsun? 352 00:24:13,452 --> 00:24:14,829 Adresi yollarım. 353 00:24:14,912 --> 00:24:17,874 Tamam, ayarlayıp size mesaj atarım. 354 00:24:17,957 --> 00:24:19,917 Tamam. Teşekkürler. 355 00:24:33,681 --> 00:24:36,851 Bu toplantıyı istediğiniz depozitonun 356 00:24:37,351 --> 00:24:39,979 yakında hazır olacağını söylemek için ayarladım. 357 00:24:40,646 --> 00:24:42,356 Tamam, güzel. Güzel, tamam. 358 00:24:43,900 --> 00:24:44,901 Diğerleri… 359 00:24:46,027 --> 00:24:49,488 Diğerlerinin planları varmış, gelemediler. Özürlerini ilettiler. 360 00:24:50,323 --> 00:24:51,699 Diyor ki… 361 00:24:51,782 --> 00:24:52,825 Boş verin. 362 00:24:53,409 --> 00:24:55,077 Samimi bir ortamı yeğlerim. 363 00:24:55,161 --> 00:24:56,704 Biz bize, samimi işte. 364 00:24:58,080 --> 00:25:00,082 -"Samimi" miydi? -Samimi. 365 00:25:00,166 --> 00:25:02,627 Samimi. Çok güzel! 366 00:25:04,337 --> 00:25:05,755 Koreceniz çok iyi. 367 00:25:06,339 --> 00:25:08,216 Hayır. Korecem iyi değil. 368 00:25:08,758 --> 00:25:09,592 Aptalın tekiyim. 369 00:25:10,635 --> 00:25:12,637 Geçen sefer "boşa çaba" dediniz. 370 00:25:12,720 --> 00:25:15,181 -Bence Koreceniz çok iyi. -O mu? 371 00:25:15,765 --> 00:25:18,434 Boşa çaba! 372 00:25:19,101 --> 00:25:20,102 Çok iyi. 373 00:25:20,603 --> 00:25:21,938 Büyükannem Koreliydi. 374 00:25:22,480 --> 00:25:25,191 Dinlemem? Biraz. 375 00:25:25,775 --> 00:25:27,235 Ama konuşmam? 376 00:25:27,735 --> 00:25:29,237 Berbat! 377 00:25:29,320 --> 00:25:30,821 Neden yapamıyorum? 378 00:25:33,366 --> 00:25:34,617 Çok iyisiniz. 379 00:25:35,201 --> 00:25:36,911 İyi mi? Teşekkürler. 380 00:25:38,496 --> 00:25:39,830 Yemeğiniz bittiyse 381 00:25:39,914 --> 00:25:41,916 özel bir şey hazırladım. 382 00:25:42,583 --> 00:25:44,710 -Aşağıya inelim mi? -Tamam. 383 00:25:57,682 --> 00:26:00,059 Satranç oynamayı severim. 384 00:26:07,275 --> 00:26:08,901 A-reum, satranç biliyor musunuz? 385 00:26:10,403 --> 00:26:13,698 Beni yenen Salvador'la oynar. 386 00:26:13,781 --> 00:26:15,032 Ne dersiniz? 387 00:26:15,116 --> 00:26:17,076 Tamam. Neden olmasın? 388 00:26:40,933 --> 00:26:41,934 Şah mat. 389 00:26:42,018 --> 00:26:43,019 Şah mat. 390 00:26:43,978 --> 00:26:45,021 Seni buldum. 391 00:26:45,104 --> 00:26:47,064 Çok kötü. Yine ben kazandım. 392 00:26:48,316 --> 00:26:50,443 Kaybettiğine göre ceza almalısın. 393 00:26:55,197 --> 00:26:57,491 Sorun ne? Yine mi fenalaştınız? 394 00:26:59,368 --> 00:27:02,580 Hayır, dün gece hiç uyumadığımdan. 395 00:27:03,831 --> 00:27:05,875 Beni satrançta hâlâ yenemediğin için 396 00:27:07,293 --> 00:27:09,295 berbat mı hissediyorsun? 397 00:27:14,383 --> 00:27:15,217 Yun Yi-rang. 398 00:27:24,894 --> 00:27:25,728 Ne? 399 00:27:27,396 --> 00:27:28,606 Biliyor muydun? 400 00:27:34,278 --> 00:27:36,655 İyi İngilizce konuşamayan Bay Salvador 401 00:27:36,739 --> 00:27:39,867 on beş milyon dolar isteyince şüphelendim. 402 00:27:40,493 --> 00:27:42,161 Çok özensizceydi. 403 00:27:43,496 --> 00:27:44,914 On beş milyon dolar. 404 00:27:45,498 --> 00:27:48,709 Yani harcayabileceğim miktarı biliyordu. 405 00:27:48,793 --> 00:27:50,169 Neden böyle davranıyorsun? 406 00:27:50,252 --> 00:27:53,005 Öyle özensizlik edince seni tanımadım mı sandın? 407 00:27:53,089 --> 00:27:56,175 Başkan Cho parayı sağlarsa bizim planımız ne olacak? 408 00:27:56,258 --> 00:27:59,470 Sadece Kang Yo-seop'tan intikam al. 409 00:28:00,012 --> 00:28:01,931 Benden intikam mı alacak? 410 00:28:02,014 --> 00:28:04,850 Ne zamandan beri senin alacağın intikam oldu bu? 411 00:28:04,934 --> 00:28:07,436 Kang Yo-seop şerefsizi babamı öldürdü. 412 00:28:11,524 --> 00:28:12,400 Myung Gu-ho mu? 413 00:28:14,568 --> 00:28:17,113 Myung Jin-su'nun oğlu Myung Gu-ho mu? 414 00:28:21,450 --> 00:28:24,120 Sen de Yi-rang'ın korumasısın. 415 00:28:26,288 --> 00:28:28,541 Bu yaşta ahmakça davranmakta zorlanıyorsun. 416 00:28:28,624 --> 00:28:30,334 -Kes sesini. -Neyse. 417 00:28:31,001 --> 00:28:33,295 Bu ikisi beni çok eğlendirdi. 418 00:28:33,879 --> 00:28:34,922 Neden bahsediyorsun sen? 419 00:28:35,506 --> 00:28:38,217 Beklediğim gibi hayatın mahvolmuş. 420 00:28:39,802 --> 00:28:41,053 Çok memnun oldum. 421 00:28:41,137 --> 00:28:42,721 Kes sesini şerefsiz! 422 00:28:44,557 --> 00:28:46,684 Bunun olacağını tahmin ettim, hazırlıklıyım. 423 00:28:46,767 --> 00:28:48,477 -Bay Ray-Bang. -Kes sesini! 424 00:28:49,019 --> 00:28:50,938 Hepiniz sesinizi kesin. 425 00:28:51,021 --> 00:28:52,064 Kımıldamayın. 426 00:28:52,148 --> 00:28:53,315 Siz de kimsiniz? 427 00:28:53,399 --> 00:28:55,526 Sizi buraya planım olmadan getirir miydim? 428 00:28:58,529 --> 00:28:59,363 Nasıl olmuş? 429 00:29:00,114 --> 00:29:02,324 Aynı havayı yaratmaya çalıştım. 430 00:29:09,582 --> 00:29:10,708 Hatırladın mı? 431 00:29:16,338 --> 00:29:17,173 Yi-rang. 432 00:29:17,631 --> 00:29:19,258 İyi misin? Seni şerefsiz! 433 00:29:29,810 --> 00:29:33,314 Hepiniz birlik olsanız da intikam alma şansınız düşüktü. 434 00:29:35,357 --> 00:29:37,318 Yine de aşırıya kaçtın Gu-ho. 435 00:29:38,944 --> 00:29:40,571 Seni pislik. 436 00:29:41,822 --> 00:29:43,115 Düş kırıklığına uğradım. 437 00:29:44,074 --> 00:29:46,952 Eskiden beni görünce ağzın kulaklarına varırdı. 438 00:29:59,590 --> 00:30:01,717 -Sen Gu-ho olmalısın. -Beni tanıyor musunuz? 439 00:30:02,384 --> 00:30:03,719 Tabii, çok iyi tanıyorum. 440 00:30:04,512 --> 00:30:08,682 Baban sana güzel kıyafetler ve oyuncaklar almamı, 441 00:30:08,766 --> 00:30:11,602 ilkokula başlayınca da seni taekwondo kursuna yollamamı istedi 442 00:30:11,685 --> 00:30:13,312 çünkü kendisi gemiden inemedi. 443 00:30:14,730 --> 00:30:17,566 Yine gelmeyeceğini biliyordum. 444 00:30:18,150 --> 00:30:20,277 -Ama bu amcana dedi ki… -Amca mı? 445 00:30:20,861 --> 00:30:23,739 Benim amcam yok. Babamla yakın mısınız? 446 00:30:25,199 --> 00:30:27,034 Tabii ki yakınız. 447 00:30:27,117 --> 00:30:29,954 Babanın yakın arkadaşlarına amca demelisin. 448 00:30:30,913 --> 00:30:34,708 Seni lunaparka götürmemi istedi. 449 00:30:35,292 --> 00:30:39,004 Seul'de Any World adında büyük bir lunapark var. 450 00:30:39,088 --> 00:30:40,631 Any World mü? 451 00:30:46,845 --> 00:30:47,680 Eğer 452 00:30:48,931 --> 00:30:50,975 elimi tutmasaydın ne olurdu acaba? 453 00:30:56,063 --> 00:30:58,315 O zaman başka birini arardım. 454 00:30:58,399 --> 00:31:00,693 Babanın ölmesi gerekmezdi. 455 00:31:00,776 --> 00:31:02,194 Zırvalıyor. 456 00:31:02,278 --> 00:31:03,862 -Onu dinleme Gu-ho. -Neden? 457 00:31:03,946 --> 00:31:06,198 O da senin gibi travmatize olur diye mi korktun? 458 00:31:09,034 --> 00:31:11,203 O zaman ona net anlatayım. 459 00:31:12,121 --> 00:31:14,248 Baban senin yüzünden öldü Myung Gu-ho. 460 00:31:14,331 --> 00:31:15,416 Seni şerefsiz! 461 00:31:15,499 --> 00:31:20,004 O gün elimi tuttuğun için ödülü kolayca alabildim. 462 00:31:20,087 --> 00:31:23,424 Sayende gördüğün gibi mutlu bir hayatım var. 463 00:31:23,507 --> 00:31:25,426 Seni pislik. 464 00:31:27,094 --> 00:31:28,262 Bitti mi? 465 00:31:30,222 --> 00:31:32,725 Bilmiyormuş gibi davranma nankör şerefsiz. 466 00:31:36,604 --> 00:31:37,938 -Hayır Gu-ho. -Hayır Gu-ho! 467 00:31:38,022 --> 00:31:39,315 -Gu-ho, yapma! -Hayır! 468 00:31:39,398 --> 00:31:40,858 Gu-ho, yapma! 469 00:31:40,941 --> 00:31:42,985 -Silahı indir! -Silahı indir şerefsiz! 470 00:31:45,195 --> 00:31:46,155 Vur beni. 471 00:31:47,114 --> 00:31:48,490 Seni öldüreceğim şerefsiz. 472 00:31:49,199 --> 00:31:50,200 Ne? 473 00:31:50,993 --> 00:31:52,620 Beni vurmaktan korkuyor musun? 474 00:31:53,120 --> 00:31:53,954 Yapamıyor musun? 475 00:31:58,292 --> 00:31:59,376 Hadi! Vur beni! 476 00:31:59,460 --> 00:32:01,462 Kes sesini şerefsiz. 477 00:32:01,545 --> 00:32:05,257 Şimdi beni vurursan hepsi ölür. 478 00:32:07,593 --> 00:32:08,469 Vur beni. 479 00:32:32,117 --> 00:32:36,038 Kovboylar düello yaparken neden sayar? 480 00:32:38,582 --> 00:32:41,460 Bir, iki, üç. 481 00:32:42,628 --> 00:32:43,671 Güm. 482 00:32:57,893 --> 00:32:58,727 Hayır! 483 00:32:58,811 --> 00:33:00,646 Gu-ho! 484 00:33:00,729 --> 00:33:02,731 Seni şerefsiz! 485 00:33:03,232 --> 00:33:05,025 Seni öldüreceğim şerefsiz! 486 00:33:07,027 --> 00:33:10,322 Yi-rang, şimdi diz çöküp yalvaracaksın. 487 00:33:10,406 --> 00:33:12,950 Kes sesini pislik. 488 00:33:13,033 --> 00:33:14,910 Ambulans çağır! Hemen! 489 00:33:15,411 --> 00:33:16,578 Neden çağırayım? 490 00:33:17,037 --> 00:33:19,415 Yaşamam için hepiniz burada ölmelisiniz. 491 00:33:19,498 --> 00:33:22,084 Bir şey olmamış gibi yapacağız, ambulans çağır! 492 00:33:22,167 --> 00:33:25,003 Niye intikam diye ortalığı ayağa kaldırdın o zaman? 493 00:33:25,087 --> 00:33:27,005 Senin yüzünden ölüyor. 494 00:33:27,089 --> 00:33:29,299 Babası onun yüzünden öldüğü gibi 495 00:33:29,383 --> 00:33:30,759 o da senin yüzünden ölüyor! 496 00:33:30,843 --> 00:33:31,802 Hepsi senin yüzünden! 497 00:33:31,885 --> 00:33:32,720 Kes sesini! 498 00:33:45,441 --> 00:33:47,818 ÖZEL KALEM BAEK HYEON-UK 499 00:33:49,027 --> 00:33:49,862 Efendim? 500 00:33:49,945 --> 00:33:52,156 Şef Kang, Abdullah şimdi kontrat için geldi. 501 00:33:52,239 --> 00:33:54,450 -Abdullah mı? Şimdi mi? -Evet. 502 00:33:54,533 --> 00:33:55,784 Tamam, görüşürüz. 503 00:33:56,285 --> 00:33:58,996 -Gu-ho. -Gu-ho, aç gözlerini. 504 00:33:59,079 --> 00:34:00,581 -Gu-ho. -Uyan. 505 00:34:00,664 --> 00:34:02,833 -Ben… -Konuşma. 506 00:34:02,916 --> 00:34:04,209 Bir şey demene gerek yok. 507 00:34:04,293 --> 00:34:08,589 Ama ikiniz de burada olduğunuz için mutluyum. 508 00:34:09,672 --> 00:34:12,426 Ben dönene kadar onları burada tutun. Çabuk dönerim. 509 00:34:13,010 --> 00:34:13,969 Ya ölürse? 510 00:34:14,844 --> 00:34:15,804 Kaderiyse ölür. 511 00:34:16,429 --> 00:34:18,556 -Gu-ho. -Gu-ho. 512 00:34:18,639 --> 00:34:19,600 Gu-ho! 513 00:34:21,185 --> 00:34:23,187 Seni öldüreceğim Kang Yo-seop! 514 00:35:19,159 --> 00:35:19,993 Şef Kang. 515 00:35:21,453 --> 00:35:22,287 Merhaba. 516 00:35:23,413 --> 00:35:24,498 -Buyurun. -Tamam. 517 00:35:31,755 --> 00:35:34,633 Yüzünüzde bir şey var. 518 00:35:35,634 --> 00:35:38,387 Tıraş olurken kestim herhâlde. 519 00:35:40,347 --> 00:35:42,266 Salvador'la görüşme nasıl geçti? 520 00:35:42,349 --> 00:35:44,768 Meğer şirketinin bir sorunu varmış. 521 00:35:44,852 --> 00:35:47,688 Hindistan'daki bir şirketle kontrat yapmayı planlıyorum. 522 00:35:47,771 --> 00:35:49,064 Anlaşmayı etkilemez, değil mi? 523 00:35:50,107 --> 00:35:52,901 Merak etmeyin. Ona açıklarım. 524 00:35:53,485 --> 00:35:55,904 Abdullah'ın kontrat imzalamaya bizzat geldiğine inanamıyorum. 525 00:35:56,488 --> 00:35:58,866 Tasarımınızı çok beğenmiş olmalı. 526 00:35:58,949 --> 00:36:01,785 Sizin sıkı çalışmanız sayesinde. 527 00:36:02,870 --> 00:36:03,912 Şimdiden tebrikler. 528 00:36:07,457 --> 00:36:10,127 Böyle bir şey yaşadığıma inanamıyorum. 529 00:36:11,336 --> 00:36:12,421 İşte geldi. 530 00:36:31,940 --> 00:36:32,858 Açın. 531 00:36:33,734 --> 00:36:36,445 Abdullah bu hediyeyle hislerini sizinle paylaşmak istedi. 532 00:36:36,528 --> 00:36:37,529 Siz açmalısınız. 533 00:36:56,715 --> 00:36:57,549 Şah mat. 534 00:37:03,722 --> 00:37:05,557 Selamünaleyküm. 535 00:37:06,808 --> 00:37:07,976 Canım. 536 00:37:26,119 --> 00:37:28,580 Durumun aleyhine dönmesi nasıl bir his? 537 00:37:30,666 --> 00:37:32,334 Ne yaptın sen? 538 00:37:32,793 --> 00:37:35,796 Çabuk anlaman için nereden başlasam? 539 00:37:37,798 --> 00:37:39,341 Selamünaleyküm. 540 00:37:45,263 --> 00:37:48,767 Gu-ho'yla nasıl barıştığımızı anlatayım. 541 00:37:56,817 --> 00:37:57,734 Gu-ho. 542 00:38:01,947 --> 00:38:03,573 Özür dilerim. 543 00:38:05,909 --> 00:38:07,160 Senin de benim gibi 544 00:38:08,328 --> 00:38:10,998 canının yanmasını istemedim. 545 00:38:11,832 --> 00:38:13,834 Hiç öğrenmemeni diliyordum. 546 00:38:16,211 --> 00:38:18,380 Neden burada ağlıyorsun? 547 00:38:19,506 --> 00:38:20,340 Özür dilerim. 548 00:38:22,592 --> 00:38:25,053 Ben de özür dilerim. 549 00:38:26,888 --> 00:38:27,764 Sen 550 00:38:29,391 --> 00:38:30,976 James'le buluşmak ister misin? 551 00:38:31,518 --> 00:38:34,730 Böylece tekrar bir araya gelip yine bir takım olduk. 552 00:38:35,313 --> 00:38:37,149 Senin yazlık evine giderken 553 00:38:37,232 --> 00:38:40,819 çoktan bilgi edinip plan yapmıştık. 554 00:38:40,902 --> 00:38:41,903 Kapıyı açın! 555 00:38:42,696 --> 00:38:43,530 Açın! 556 00:38:49,327 --> 00:38:51,121 Bu silahlar özel yapım. Dikkatli olun. 557 00:38:57,627 --> 00:38:58,670 Güm. 558 00:38:59,880 --> 00:39:02,549 -Hayır! -Gu-ho! 559 00:39:02,632 --> 00:39:04,843 Seni şerefsiz! 560 00:39:04,926 --> 00:39:06,720 Seni öldüreceğim şerefsiz! 561 00:39:06,803 --> 00:39:08,096 Gu-ho! 562 00:39:09,347 --> 00:39:11,183 Gu-ho! 563 00:39:12,976 --> 00:39:15,687 Ya videolu görüşme yaptığımız Abdullah? 564 00:39:15,771 --> 00:39:17,814 Deepfake ve deepvoice ile yaptık. 565 00:39:17,898 --> 00:39:19,024 Mükemmeldi. 566 00:39:23,820 --> 00:39:26,490 Güney Kore'den gönderilen Mega Eko Şehri tasarımını 567 00:39:26,990 --> 00:39:28,408 özenle inceledim. 568 00:39:29,326 --> 00:39:31,578 Beklediğim gibi tahminim doğruymuş. 569 00:39:32,329 --> 00:39:37,959 -Ortak bahçeyi tüm binanın… -…çok açılı manzaralar sağlıyor. 570 00:39:38,543 --> 00:39:39,419 Bir de havalandırma. 571 00:39:40,045 --> 00:39:42,172 Ortak bahçeyi… 572 00:39:42,255 --> 00:39:45,300 Senin yüzünden kaç kez makyaj değiştirmem gerekti, biliyor musun? 573 00:39:46,176 --> 00:39:48,512 Ya Arazi, Altyapı ve Ulaştırma Bakanı? 574 00:39:51,973 --> 00:39:53,141 Özel Kalem… 575 00:39:53,725 --> 00:39:55,435 Hyeon-uk, emeğine sağlık. Gidebilirsin. 576 00:39:56,019 --> 00:39:56,853 Güle güle. 577 00:39:57,938 --> 00:39:58,855 Kusura bakma. 578 00:39:58,939 --> 00:40:01,108 James bu alanda uzmandır. 579 00:40:01,191 --> 00:40:03,610 Tabii, ne kadar meşguldüm, biliyor musun? 580 00:40:03,693 --> 00:40:04,653 Hayatım. 581 00:40:09,491 --> 00:40:11,785 -Seni özledim. -Ben de. 582 00:40:11,868 --> 00:40:13,703 Bugün çok güzelsin. Gidelim. 583 00:40:14,329 --> 00:40:19,084 Onların hareketlerini kontrol et diye yolladım, sen kadına âşık oldun. 584 00:40:20,377 --> 00:40:21,294 Kes şunu. 585 00:40:22,337 --> 00:40:23,171 Bu o, değil mi? 586 00:40:23,255 --> 00:40:26,216 Geliyor. İşte o. 587 00:40:27,884 --> 00:40:29,886 Fotoğraf çek. Arabadan indiler. 588 00:40:30,428 --> 00:40:33,723 Yüzünü çek. Buraya bak lütfen. 589 00:40:34,182 --> 00:40:36,768 İşte. Tamam. Çektik. 590 00:40:44,192 --> 00:40:45,110 Eun-u? 591 00:40:46,403 --> 00:40:47,487 Evet tatlım. 592 00:40:48,113 --> 00:40:50,407 Hyeon-uk'la bugün biraz işim var. 593 00:40:51,116 --> 00:40:53,743 Hyeon-uk, bu fotoğraflarda harika görünüyorsun. 594 00:40:53,827 --> 00:40:55,537 Âdeta dergi çekimi. 595 00:40:56,371 --> 00:40:58,498 Karın bayılacak. 596 00:40:59,166 --> 00:41:01,376 Ne? İki kere boşandın sanıyordum. 597 00:41:01,459 --> 00:41:04,796 Şu an konu bu değil. 598 00:41:04,880 --> 00:41:07,883 Arazi, Altyapı ve Ulaştırma Bakanı'nın özel kalemisin. 599 00:41:08,466 --> 00:41:10,552 -Nereden biliyordunuz? -Yoksa… 600 00:41:11,970 --> 00:41:13,305 Beni kullandın mı? 601 00:41:13,388 --> 00:41:15,473 "Romantik ilişki" derken bunu mu kastettin? 602 00:41:15,974 --> 00:41:17,309 Düş kırıklığına uğradım. 603 00:41:22,564 --> 00:41:23,732 Görüşürüz. 604 00:41:23,815 --> 00:41:25,901 -Tatlım. -Tatlımmış. 605 00:41:26,818 --> 00:41:28,069 Lafına dikkat et. 606 00:41:29,905 --> 00:41:32,199 Yüce Vekil Kim Jin-su'nun 607 00:41:32,282 --> 00:41:36,620 küçük kızıyla iki ay önce evlendiniz. 608 00:41:37,454 --> 00:41:39,080 Lütfen yardım edin. 609 00:41:39,581 --> 00:41:43,126 Kayınpederim öğrenirse beni arkada iz bırakmadan öldürürler. 610 00:41:43,210 --> 00:41:44,377 Bir seferlik yardım edin. 611 00:41:45,670 --> 00:41:48,006 -Yeni evlenmiş birinin ölmesi yazık olur. -Evet. 612 00:41:49,049 --> 00:41:50,550 Bu ölmekten iyidir. 613 00:41:55,055 --> 00:41:56,389 Neden bu… 614 00:41:56,473 --> 00:41:58,808 -Al işte. -Lazım olacak. 615 00:42:00,852 --> 00:42:02,896 MUTLU YIKAMA 616 00:42:03,438 --> 00:42:05,649 Hyeon-uk, hazır mısın? 617 00:42:06,191 --> 00:42:08,109 Tek yanlış hareketinde 618 00:42:08,193 --> 00:42:10,612 karın ilişkinin fotoğraflarını görür. 619 00:42:10,695 --> 00:42:13,490 Aptalca bir şey yapma. İcabına bakalım! 620 00:42:19,746 --> 00:42:21,873 Bakan sizinle acil görüşmek istiyor. 621 00:42:21,957 --> 00:42:23,875 Arazi, Altyapı ve Ulaştırma Bakanı mı? 622 00:42:23,959 --> 00:42:25,710 Sizi görüştüreyim mi? 623 00:42:26,253 --> 00:42:28,129 Hadi telefon görüşmesi deepvoice olsun. 624 00:42:28,213 --> 00:42:30,215 Ama bizzat geldi. 625 00:42:30,298 --> 00:42:33,009 Bakan Bey özel kontrat destekçilerinin 626 00:42:33,093 --> 00:42:36,388 senin kurduğun özel bir kuruluş olduğunu düşündü 627 00:42:36,471 --> 00:42:38,348 ve desteğini göstermek için uğradı. 628 00:42:38,431 --> 00:42:39,766 Şimdi aklıma geldi. 629 00:42:39,849 --> 00:42:43,895 Oracle Mühendislik CEO'su Lee ve ben çocukluktan beri iyi arkadaşız. 630 00:42:43,979 --> 00:42:45,188 Ya Başkan Cho? 631 00:42:45,772 --> 00:42:47,274 Mega Eko Şehri'yle 632 00:42:47,357 --> 00:42:51,319 ütopya kurma isteğindeki hırsını gördük. 633 00:42:51,403 --> 00:42:54,155 Başkan Cho'nun kaldığı yurda sızdık. 634 00:42:55,031 --> 00:42:57,242 Başkan Cho projeye katılsaydı 635 00:42:57,325 --> 00:42:59,160 inanmaktan başka çaren kalmazdı. 636 00:42:59,244 --> 00:43:01,454 İntikam almak istiyorum. 637 00:43:03,331 --> 00:43:07,085 Gu-ho elinden geleni yaptı ama kendi başına yeterli olmadı. 638 00:43:12,173 --> 00:43:16,428 Jay Sermaye başkanı Cho Man-bok aslında babamın en iyi arkadaşı. 639 00:43:17,721 --> 00:43:20,432 Man-bok amca, bize yardım eder misin? 640 00:43:20,515 --> 00:43:22,600 Ben aile imparatorluğu vârisiyim. 641 00:43:22,726 --> 00:43:24,352 -Ne? -Unutmadın, değil mi? 642 00:43:24,436 --> 00:43:29,024 Üst kattaki güzel kız Yun Yi-rang. 643 00:43:31,735 --> 00:43:33,653 Kadınlar katına güzel bir kız taşınmış. 644 00:43:33,737 --> 00:43:37,866 Onu boş ver de öğretmeninin sınavına odaklan. 645 00:43:37,949 --> 00:43:40,452 Yun Yi-rang yeğenim sayılır. 646 00:43:40,535 --> 00:43:44,414 Çocukluğundan beri tanırım. Öz yeğenim gibidir. 647 00:43:44,497 --> 00:43:46,291 Baban nasıl? 648 00:43:46,374 --> 00:43:51,254 Sana söylemek için fırsat kolluyordum ama işler kontrolden çıktı. 649 00:43:51,338 --> 00:43:52,714 Tanrım. 650 00:43:53,798 --> 00:43:58,470 Müdür Gu olmasa ölmüş olacaktım. 651 00:43:58,553 --> 00:44:02,098 Evren bize yardım etti mi desem? 652 00:44:05,727 --> 00:44:06,895 Hadi. 653 00:44:12,025 --> 00:44:14,110 Bunların hepsi sahte. 654 00:44:15,653 --> 00:44:18,782 Biz öz kardeş değiliz 655 00:44:19,366 --> 00:44:21,242 ama sadakatle bağlıyız, 656 00:44:21,326 --> 00:44:23,745 yani öyle kolay yıkılmayız veya ayrılmayız. 657 00:44:24,621 --> 00:44:28,249 Senin gibi bir fırsatçı ve katil 658 00:44:28,333 --> 00:44:30,710 milyon yıl geçse böyle şeyler hissedemez. 659 00:44:30,794 --> 00:44:31,628 Çok doğru. 660 00:44:35,673 --> 00:44:38,259 Beni dipsiz kuyuya atabileceğinizi mi sanıyorsunuz? 661 00:44:38,343 --> 00:44:40,804 Burada bizden başka kim var ki? 662 00:44:44,849 --> 00:44:47,185 Şimdi özür dilersen kabul ederim. 663 00:44:47,268 --> 00:44:48,269 Ben mi? 664 00:44:49,062 --> 00:44:50,438 Neden özür dileyeyim? 665 00:44:50,522 --> 00:44:51,981 Bana yaptıkların için. 666 00:44:54,901 --> 00:44:56,361 Yirmi beş yıl önce. 667 00:45:03,368 --> 00:45:04,577 Bunu kayıt mı ediyorsunuz? 668 00:45:04,661 --> 00:45:07,414 Yalan ifade mi vereyim? 669 00:45:08,915 --> 00:45:13,211 Sırf beni kaçırmak için yarattığın oyunu unuttuğunu söyleme. 670 00:45:13,294 --> 00:45:15,004 Neden bahsediyorsun? 671 00:45:15,088 --> 00:45:17,841 Neden öyle bir şey yapayım? 672 00:45:22,929 --> 00:45:23,763 Biliyordum. 673 00:45:26,141 --> 00:45:28,476 Özür dilemeyeceğini biliyordum. 674 00:45:30,520 --> 00:45:32,272 Bunu bana neden yapıyorsunuz? 675 00:45:34,107 --> 00:45:35,024 Neden mi? 676 00:45:41,531 --> 00:45:42,824 Vakit kazanmak için. 677 00:45:43,700 --> 00:45:45,243 PARK JU-SEONG ULUSAL POLİS TEŞKİLATI 678 00:45:46,953 --> 00:45:48,246 ÖZEL NUMARA 679 00:45:52,000 --> 00:45:53,001 Bu ne? 680 00:45:57,046 --> 00:45:59,883 -Alo? -Merhaba Şef Dedektif Park Ju-seong. 681 00:46:00,633 --> 00:46:01,468 Kimsiniz? 682 00:46:01,551 --> 00:46:03,052 Epeydir görüşmedik. Ben Seo In-jae. 683 00:46:03,636 --> 00:46:06,890 -Seo In-jae mi? -Yakında emekli oluyorsun. 684 00:46:07,974 --> 00:46:09,767 Sana emeklilik hediyesi vereyim. 685 00:46:10,226 --> 00:46:11,311 Emeklilik… 686 00:46:11,853 --> 00:46:13,813 Alo? 687 00:46:17,442 --> 00:46:19,527 YUN YI-RANG, MYUNG GU-HO KAÇIRILMA GERÇEKLERİ 688 00:46:25,283 --> 00:46:27,660 Baban senin yüzünden öldü Myung Gu-ho. 689 00:46:28,203 --> 00:46:32,790 O gün elimi tuttuğun için ödülü kolayca alabildim. 690 00:46:32,874 --> 00:46:35,585 Sayende gördüğün gibi mutlu bir hayatım var. 691 00:46:35,668 --> 00:46:37,295 Seni pislik. 692 00:46:39,172 --> 00:46:41,090 GRAND PEACE OTEL 693 00:46:41,174 --> 00:46:43,843 Fail Grand Peace Otel'deki kafede. 694 00:46:43,927 --> 00:46:45,553 Vay şerefsiz. 695 00:46:46,304 --> 00:46:47,889 Bu vaka hiç aklımdan çıkmadı. 696 00:46:48,640 --> 00:46:51,100 Hey! Buradayız! 697 00:46:57,148 --> 00:46:57,982 Kang Yo-seop. 698 00:46:58,942 --> 00:47:00,401 Tutuklusun. 699 00:47:00,485 --> 00:47:03,404 Yirmi beş yıl önce Yun Yi-rang'ı kaçırmak 700 00:47:03,488 --> 00:47:04,906 ve Myung Jin-su'yu öldürmekten. 701 00:47:06,324 --> 00:47:07,450 Kanıtınız var mı? 702 00:47:07,534 --> 00:47:08,451 Kanıt mı? 703 00:47:10,537 --> 00:47:13,998 Kanıt elimizde seni aptal. 704 00:47:16,125 --> 00:47:19,295 Bildiğim kadarıyla o olay Nisan 2000'de oldu. 705 00:47:19,379 --> 00:47:21,798 Zaman aşımına uğradı bile. 706 00:47:21,881 --> 00:47:25,343 Bu saçmalıkları karakolda sessizce anlatırsın. 707 00:47:26,177 --> 00:47:27,011 Hey! 708 00:47:32,892 --> 00:47:34,185 Kimse kıpırdamasın. 709 00:47:38,940 --> 00:47:41,651 Olaydan sonra Almanya'ya gittin, değil mi? 710 00:47:41,734 --> 00:47:42,735 Yaklaşık iki yıl. 711 00:47:44,112 --> 00:47:45,071 Sen yurt dışındayken 712 00:47:45,613 --> 00:47:47,782 zaman aşımı askıya alındı. 713 00:47:49,784 --> 00:47:52,161 Yani bir yıl daha var aptal! 714 00:47:52,245 --> 00:47:53,871 -Anladın mı aptal? -Ne? 715 00:47:55,331 --> 00:47:56,374 Nasıl… 716 00:48:05,174 --> 00:48:07,051 Kafayı mı yedin? Silah sahte seni aptal. 717 00:48:08,344 --> 00:48:09,971 -Dersini almadın. -Kahretsin. 718 00:48:12,557 --> 00:48:14,726 Ne duruyorsunuz? Peşinden gidin! 719 00:48:14,809 --> 00:48:16,477 -Çabuk yakalayın. -Emredersiniz. 720 00:48:24,694 --> 00:48:25,695 Dur! 721 00:48:33,244 --> 00:48:34,120 Hey! 722 00:48:36,164 --> 00:48:37,665 -Aç kapıyı. -Hemen dur. 723 00:48:44,255 --> 00:48:46,674 Hayır! 724 00:49:01,481 --> 00:49:02,523 Yun Yi-rang. 725 00:49:03,691 --> 00:49:05,318 Beni yakalamak mı istiyorsun? 726 00:49:20,166 --> 00:49:22,627 Hep bir yol bulabilirim. 727 00:49:31,761 --> 00:49:32,762 Şah mat. 728 00:49:36,432 --> 00:49:37,266 Ne oluyor? 729 00:49:39,811 --> 00:49:42,689 Bir suç işlediysen bedelini ödemelisin. 730 00:49:44,357 --> 00:49:45,400 Kahretsin. 731 00:49:46,651 --> 00:49:47,985 Çok geç de olsa. 732 00:49:49,320 --> 00:49:50,154 Ne oluyor? 733 00:49:53,074 --> 00:49:54,492 Ne yapacaksın? 734 00:49:54,575 --> 00:49:56,411 İşin bitti. 735 00:49:57,078 --> 00:50:00,206 Bu oyunun nihai kazananı benim. 736 00:50:01,833 --> 00:50:04,502 Hayır. Daha bitmedi. 737 00:50:05,420 --> 00:50:08,423 Bekle de sonunda kim kazanıyor gör. 738 00:50:10,508 --> 00:50:14,929 Şah mat. 739 00:50:17,098 --> 00:50:19,392 Hayır, beni yenemezsin. 740 00:50:20,309 --> 00:50:22,395 Tabii. Gel hadi. 741 00:50:23,396 --> 00:50:24,731 Daha bitmedi. 742 00:50:26,524 --> 00:50:28,359 Daha bitmedi! 743 00:50:46,794 --> 00:50:48,004 Çabuk! 744 00:50:50,173 --> 00:50:51,382 Destek iste. 745 00:50:51,466 --> 00:50:53,468 Acil olduğunu söyle, önce arama ekibi gelsin. 746 00:50:58,139 --> 00:51:00,433 Bir ay aradıktan sonra polis, Josef Mimarlık CEO'su 747 00:51:00,516 --> 00:51:06,355 Kang Yo-seop'un köprüden uçan arabasını kurtardı. 748 00:51:06,439 --> 00:51:09,358 Kang'ın yeri hâlâ bilinmiyor 749 00:51:09,442 --> 00:51:11,402 ve kendisinden hiç iz yok. 750 00:51:11,486 --> 00:51:14,030 Sonuna kadar korkağın tekiydin Kang Yo-seop. 751 00:51:14,572 --> 00:51:19,952 Olaya kadar Kang, Josef Mimarlık'ın CEO'su olarak oldukça aktifti. 752 00:51:22,997 --> 00:51:27,251 Son birkaç ayki sıkı çalışmanız için hepinize aferin! 753 00:51:27,335 --> 00:51:29,796 -Aferin. -Aferin. 754 00:51:30,463 --> 00:51:33,132 -İyi işti! -Teşekkürler. 755 00:51:34,008 --> 00:51:35,051 Gelin. 756 00:51:35,134 --> 00:51:36,969 -Şerefe! -Şerefe! 757 00:51:44,018 --> 00:51:46,479 Operasyon için uzaktayken anladım ki 758 00:51:46,562 --> 00:51:47,688 sizsiz bir şey yapamam. 759 00:51:47,772 --> 00:51:49,023 -Yapabilirsin. -Ne? 760 00:51:49,106 --> 00:51:50,274 -Yapabilirsin. -Nasıl yani? 761 00:51:50,358 --> 00:51:52,735 O güzel kadınla iyi gidiyordun. 762 00:51:52,819 --> 00:51:54,946 Orta yaş romantizmi mi desek… 763 00:51:55,029 --> 00:51:56,864 Orta yaş romantizmi. 764 00:51:56,948 --> 00:51:58,991 -Orta yaş romantizmi. -Orta yaş… 765 00:51:59,075 --> 00:52:00,159 Susun! 766 00:52:00,701 --> 00:52:03,204 Sadece rolüme odaklanmıştım. 767 00:52:03,287 --> 00:52:06,707 Tabii, rolüne gereksizce kendini kaptırmıştı. 768 00:52:06,791 --> 00:52:09,377 Haklı. Kendimi role kaptırmıştım. 769 00:52:09,460 --> 00:52:11,254 Hayır, sadece âşık olmak istedin. 770 00:52:11,337 --> 00:52:13,172 En havalısı Gu-ho'ydu. 771 00:52:13,256 --> 00:52:14,465 Jay Sermaye'nin halefi mi? 772 00:52:15,132 --> 00:52:17,718 Gu-ho, bu havan doğuştan. 773 00:52:17,802 --> 00:52:19,136 -Bana yakışıyor, değil mi? -Evet. 774 00:52:19,220 --> 00:52:20,805 -Sinir bozucuydun. -Ne? 775 00:52:20,888 --> 00:52:24,016 Sadece böyle bir rol istiyorum. Bana mükemmel uydu. 776 00:52:24,100 --> 00:52:25,601 Neden bahsediyorsun? 777 00:52:25,685 --> 00:52:26,602 Şerefe. 778 00:52:27,645 --> 00:52:29,981 -Tanrım, nihayet bitti. -Kim demiş? 779 00:52:30,898 --> 00:52:31,732 Daha bitmedi mi? 780 00:52:31,816 --> 00:52:32,733 Bitmedi mi? 781 00:52:33,484 --> 00:52:34,819 -Hayır. -Nasıl yani? 782 00:52:37,071 --> 00:52:38,281 Bu daha başlangıç. 783 00:52:39,031 --> 00:52:41,951 Bugünden itibaren tatildeyiz sanıyordum. 784 00:52:42,577 --> 00:52:43,911 Mezunlar partim var. 785 00:52:44,662 --> 00:52:45,955 -Nerede? -Seocho-dong'da. 786 00:52:46,038 --> 00:52:46,998 Ne? 787 00:52:47,081 --> 00:52:50,126 -Seocho-dong'a niye gidiyorsun? -Sen Seullü müsün? 788 00:52:50,209 --> 00:52:52,879 Seocho-dong'da büyüdüm. Bilmiyor muydunuz? 789 00:52:52,962 --> 00:52:55,381 -Niye lehçeli konuşuyorsun? -Öyle mi konuştum? 790 00:52:56,632 --> 00:52:57,884 Aslında 791 00:52:58,634 --> 00:53:01,470 ben de kilise yaz kampına gideceğim. 792 00:53:01,554 --> 00:53:02,847 Âmin. 793 00:53:02,930 --> 00:53:04,682 -Âmin. -Aman Tanrım. 794 00:53:05,224 --> 00:53:06,392 Gece yolculuğa gideceğim. 795 00:53:06,475 --> 00:53:07,727 Sevgilinle mi? 796 00:53:08,394 --> 00:53:09,228 Evet. 797 00:53:09,312 --> 00:53:10,730 -Tanrım. -Oldu işte. 798 00:53:10,813 --> 00:53:12,273 Herkes dursun. 799 00:53:12,899 --> 00:53:14,191 Bu raunt çok büyük. 800 00:53:14,275 --> 00:53:16,193 Normalin iki katı diyebilirim. 801 00:53:16,277 --> 00:53:17,862 -İki katı. -İki katı! 802 00:53:17,945 --> 00:53:19,530 -O zaman gitmeliyiz. -Öyleyse varım. 803 00:53:19,614 --> 00:53:20,698 Çok heyecanlı. 804 00:53:20,781 --> 00:53:22,199 Bu raunt için 805 00:53:22,283 --> 00:53:26,037 Leonardo da Vinci'nin Salvator Mundi'sinin 806 00:53:26,120 --> 00:53:28,080 Hong Kong karaborsasında olduğunu duydum. 807 00:53:28,664 --> 00:53:32,209 Salvator Mundi, Samjin Grup'un sahip olduğu bir tablo değil mi? 808 00:53:32,293 --> 00:53:34,420 Samjin Grup atık su tahliye eden 809 00:53:34,503 --> 00:53:36,672 korkunç şirket değil mi? 810 00:53:36,756 --> 00:53:38,549 -Suçu bir çalışana yıkmıştı. -Bildin. 811 00:53:39,050 --> 00:53:41,218 Şirket başkanının oğlunun işiydi. 812 00:53:41,302 --> 00:53:43,262 Ama ortaya çıkmak üzere olduğundan 813 00:53:43,346 --> 00:53:46,557 aptalca bir numarayla o eseri satıp paraya çevirmek istiyorlar. 814 00:53:46,641 --> 00:53:48,559 -Aptalca bir numara. -O kadar çalışıyoruz. 815 00:53:48,643 --> 00:53:51,228 Bu pislikler bir türlü bitmiyor. 816 00:53:51,312 --> 00:53:53,230 Bu yüzden bizim gibilere ihtiyaç var. 817 00:53:53,314 --> 00:53:54,148 Doğru. 818 00:53:54,231 --> 00:53:55,524 Öyleyse herkes var mı? 819 00:53:55,608 --> 00:53:56,984 -Tabii ki varız. -Tamamdır. 820 00:53:57,068 --> 00:53:58,361 -Varım. -Tamam! 821 00:53:58,444 --> 00:53:59,737 Başlayalım mı? 822 00:53:59,820 --> 00:54:02,823 İcabına bakalım! 823 00:54:44,824 --> 00:54:47,743 JAPON TV DRAMASI "CONFIDENCE MAN JP"DEN UYARLANMIŞTIR 824 00:54:59,588 --> 00:55:03,968 PARK MIN-YOUNG YUN YI-RANG ROLÜNDE 825 00:55:10,641 --> 00:55:14,979 PARK HEE-SOON JAMES ROLÜNDE 826 00:55:21,610 --> 00:55:26,490 JOO JONG-HYUK GU-HO ROLÜNDE 827 00:55:32,747 --> 00:55:34,540 Confidence Queen geri dönecek. 828 00:55:58,939 --> 00:56:00,941 Alt yazı çevirmeni: M. Levent Yılmazoğlu