1 00:00:57,600 --> 00:00:58,434 Mersi! 2 00:01:01,729 --> 00:01:03,481 Domnule! 3 00:01:07,067 --> 00:01:08,068 Așezați-vă! 4 00:01:13,407 --> 00:01:15,701 Știți deja cine sunt eu. 5 00:01:17,953 --> 00:01:19,830 Probabil vreți să știți cine e el. 6 00:01:21,664 --> 00:01:24,919 Va fi directorul financiar al acestui proiect în locul meu, 7 00:01:25,002 --> 00:01:29,590 căci eu am făcut un pas înapoi. 8 00:01:30,299 --> 00:01:31,967 El e Cho Jeong-hyeon. 9 00:01:34,678 --> 00:01:35,513 Cho Jeong-hyeon? 10 00:01:35,971 --> 00:01:37,264 Director financiar? 11 00:01:38,640 --> 00:01:39,850 Sunt Cho Jeong-hyeon. 12 00:01:41,227 --> 00:01:42,645 Prin acest grup, 13 00:01:42,728 --> 00:01:47,650 mă voi strădui să ajut cât mai multe firme din țară să încheie contracte cu ANK. 14 00:02:04,667 --> 00:02:06,961 Din moment ce mi-ai salvat viața… 15 00:02:07,044 --> 00:02:07,878 ULTIMUL EPISOD 16 00:02:07,962 --> 00:02:12,341 … îți voi îndeplini o dorință. 17 00:02:13,008 --> 00:02:15,261 Când o să ajungi să obții ce vrei 18 00:02:15,344 --> 00:02:18,264 dacă începi ca angajat nou? 19 00:02:18,347 --> 00:02:20,683 Stai așa, de unde știi? 20 00:02:23,477 --> 00:02:27,314 Am văzut cum căutai peste tot informații 21 00:02:27,398 --> 00:02:29,441 și m-am gândit că ai tu un motiv. 22 00:02:29,525 --> 00:02:32,611 Așa că am pus-o pe avocata Lee să se intereseze. 23 00:02:34,280 --> 00:02:35,990 AVOCATURĂ HAKSAN 24 00:02:48,085 --> 00:02:50,462 - Poftiți! - Mulțumesc! 25 00:02:51,755 --> 00:02:53,883 JAY FUND INTERNATIONAL CHO MAN-BOK 26 00:02:57,011 --> 00:03:00,347 Când ți se ivește ocazia, trebuie să n-o lași din mână. 27 00:03:00,890 --> 00:03:01,974 Spune-mi 28 00:03:02,892 --> 00:03:04,602 ce îți dorești. 29 00:03:12,735 --> 00:03:15,112 Te rog, ajută-mă, dle Cho! 30 00:03:16,363 --> 00:03:18,240 Vreau să mă răzbun. 31 00:03:29,418 --> 00:03:32,796 Includem furnizorii de energie, internet, servicii digitale, 32 00:03:32,880 --> 00:03:35,382 marile supermarketuri și magazine universale 33 00:03:35,466 --> 00:03:38,510 necesare pentru traiul de zi cu zi. 34 00:03:38,594 --> 00:03:41,639 Veți ajuta companiile coreene să intre în proiect 35 00:03:41,722 --> 00:03:44,266 în condiții destul de avantajoase? 36 00:03:44,350 --> 00:03:48,938 Am făcut doar primul pas ca succesor. Încă mai am multe de învățat. 37 00:03:55,194 --> 00:03:57,905 De-asta mi-e greu să-mi țin gura, da? 38 00:03:57,988 --> 00:04:00,240 Aș aprecia dacă ați ignora ce ați auzit. 39 00:04:02,534 --> 00:04:04,870 Atunci, începem prima noastră ședință? 40 00:04:05,412 --> 00:04:06,830 PRIMA ȘEDINȚĂ 41 00:04:06,914 --> 00:04:09,959 Folosind cea mai bună tehnologie arhitecturală, 42 00:04:10,042 --> 00:04:13,170 vom ridica un oraș sustenabil în mijlocul deșertului. 43 00:04:13,754 --> 00:04:16,048 Toate unitățile locative modulare 44 00:04:16,130 --> 00:04:18,591 vor fi produse dinainte și asamblate în sit. 45 00:04:19,051 --> 00:04:22,972 Astfel, reducem costul construcției cu 30 la sută, reducând… 46 00:04:23,055 --> 00:04:24,890 Ce joc încerci să faci? 47 00:04:25,933 --> 00:04:27,851 Numai să nu-mi stai în cale! 48 00:04:27,935 --> 00:04:29,603 … utilaje, electricitate, conducte. 49 00:04:30,646 --> 00:04:33,732 Cu un control centralizat prin IA, 50 00:04:33,816 --> 00:04:35,901 energia poate fi gestionată eficient… 51 00:04:35,985 --> 00:04:37,194 A DOUA ȘEDINȚĂ 52 00:04:37,277 --> 00:04:39,029 … utilaje, electricitate, conducte. 53 00:04:39,113 --> 00:04:42,282 Cu un control centralizat prin IA, 54 00:04:42,366 --> 00:04:44,243 energia poate fi gestionată eficient, 55 00:04:44,326 --> 00:04:48,288 făcând posibilă viziunea ANK a unei clădiri cu consum energetic zero. 56 00:04:48,372 --> 00:04:49,581 A TREIA ȘEDINȚĂ 57 00:04:49,665 --> 00:04:51,792 Așadar, noi, participanții la proiect, 58 00:04:51,875 --> 00:04:54,003 nu vom ridica pur și simplu o clădire, 59 00:04:54,086 --> 00:04:57,548 ci vom fi pionieri care rămân în istorie. 60 00:05:24,283 --> 00:05:25,117 Bună ziua! 61 00:05:30,998 --> 00:05:32,499 Banii sunt buni. 62 00:05:33,459 --> 00:05:35,586 Am ajuns și în bârlogul criminalului. 63 00:05:53,270 --> 00:05:55,022 Ce faceți voi doi… 64 00:05:58,025 --> 00:05:59,193 aici? 65 00:06:01,195 --> 00:06:04,073 Ați sărit peste prânz cu toții și lucrați? 66 00:06:04,156 --> 00:06:06,992 Așadar, am adus niște gustări. Adică… 67 00:06:07,493 --> 00:06:08,869 Nu era nevoie să vii. 68 00:06:10,621 --> 00:06:13,290 Nu puteam sta cu mâinile în sân 69 00:06:13,373 --> 00:06:15,125 când voi lucrați la proiect. 70 00:06:15,793 --> 00:06:18,420 Nu vreți să vă strângeți la masă? 71 00:06:18,504 --> 00:06:21,507 Adică, la niște gustări. Și voi! Veniți aici! 72 00:06:21,590 --> 00:06:23,634 Să facem o pauză! 73 00:06:24,176 --> 00:06:26,887 A-reum, dacă n-ai fi avut grijă de domnul Kang, 74 00:06:26,970 --> 00:06:28,472 n-am fi terminat la timp. 75 00:06:28,555 --> 00:06:30,390 Nu, chiar n-am făcut nimic. 76 00:06:30,474 --> 00:06:32,308 Învăț câte ceva de la voi toți. 77 00:06:32,392 --> 00:06:35,187 Nu, te-ai născut cu talentul de a trage tare. 78 00:06:35,270 --> 00:06:37,147 O să trag și mai tare. Reușim! 79 00:06:37,231 --> 00:06:39,942 - Cât entuziasm! - La treabă! 80 00:06:42,152 --> 00:06:45,322 Putem reuși! 81 00:06:50,911 --> 00:06:52,830 - Vă place? - Ce? 82 00:06:54,123 --> 00:06:56,500 Da… Ce? La ce vă referiți? 83 00:06:57,334 --> 00:06:58,168 Proiectul. 84 00:06:59,044 --> 00:07:00,087 Proiectul, da… 85 00:07:03,799 --> 00:07:06,677 Oricât m-aș uita, nu pricep mare lucru. 86 00:07:07,136 --> 00:07:08,554 Mă bazez pe dumneavoastră. 87 00:07:09,596 --> 00:07:10,514 Nu vă supărați, 88 00:07:11,223 --> 00:07:15,144 pot să vă întreb ce relație aveți cu domnul Cho? 89 00:07:15,936 --> 00:07:18,063 Ei bine… 90 00:07:18,981 --> 00:07:21,441 M-a adoptat acum ceva vreme. 91 00:07:22,860 --> 00:07:23,777 Nu e oficial. 92 00:07:24,403 --> 00:07:28,782 Asta înseamnă că mă uit la viitorul președinte al Jay Fund. 93 00:07:30,534 --> 00:07:32,034 Mă bucur să lucrez cu dvs. 94 00:07:32,119 --> 00:07:34,037 Și eu mă bucur, domnule Kang. 95 00:07:44,214 --> 00:07:47,593 Se pare că șoferul meu întârzie. Puteți să plecați înainte. 96 00:07:47,676 --> 00:07:49,553 Dar nu vă putem lăsa singur… 97 00:07:49,636 --> 00:07:52,264 Îl voi conduce eu, nu vă faceți griji. 98 00:07:52,347 --> 00:07:53,724 Te ocupi tu? 99 00:07:54,641 --> 00:07:57,394 Vă mulțumesc pentru ajutor! Ne vedem mâine. 100 00:07:57,477 --> 00:08:00,022 - Mulțumim pentru mâncare! - Pe mâine! 101 00:08:07,070 --> 00:08:08,447 Știi ce-i aia CFO? 102 00:08:08,530 --> 00:08:10,824 Chief Financial Officer. 103 00:08:10,908 --> 00:08:12,618 Șeful finanțelor. 104 00:08:13,952 --> 00:08:14,786 Deci știi. 105 00:08:15,829 --> 00:08:16,747 Și, apropo, 106 00:08:17,873 --> 00:08:19,541 de ce mă tutuiești? 107 00:08:19,625 --> 00:08:20,959 Te cunosc de undeva? 108 00:08:24,254 --> 00:08:25,672 Cho, de la Jay Fund… 109 00:08:26,215 --> 00:08:27,466 Cum te chema? 110 00:08:28,467 --> 00:08:30,302 Director financiar Jeong-hyeon. 111 00:08:30,385 --> 00:08:34,597 Cum ar putea un simplu angajat să-l cunoască pe domnul Cho Jeong-hyeon? 112 00:08:34,681 --> 00:08:36,642 Dumneata vezi cum vorbești! 113 00:08:36,725 --> 00:08:39,811 De ce spui „mersi” cuiva pe care abia l-ai cunoscut? 114 00:08:42,272 --> 00:08:43,565 Mersi! 115 00:08:43,649 --> 00:08:46,360 Era să-mi faci probleme încă de la început. 116 00:08:46,443 --> 00:08:48,862 Nu te mai purta ca o amatoare, te rog! 117 00:08:50,572 --> 00:08:52,532 În fine. Dumneata cum ai ajuns aici? 118 00:08:56,078 --> 00:08:59,039 Mai bine urcă! Îți explic pe drum. 119 00:09:01,583 --> 00:09:03,043 Vai, n-aș îndrăzni! 120 00:09:03,126 --> 00:09:04,628 Seară bună, domnule! 121 00:09:04,711 --> 00:09:06,213 Bine. La revedere! 122 00:09:10,926 --> 00:09:11,802 La naiba! 123 00:09:14,346 --> 00:09:16,682 Fir-ar să fie! 124 00:09:16,765 --> 00:09:18,475 - Bună! - Cum e Gu-ho? 125 00:09:19,059 --> 00:09:21,019 - Cum adică? - Arăta bine? 126 00:09:21,103 --> 00:09:22,479 Cum e? E sănătos? 127 00:09:22,562 --> 00:09:23,438 Sănătos? 128 00:09:25,399 --> 00:09:27,651 S-a umflat cu proteine, e cât un dulap. 129 00:09:27,734 --> 00:09:29,653 E ca un pelican cu ciocul deschis. 130 00:09:29,736 --> 00:09:32,531 - E groaznic de privit. - Bine, calmează-te! 131 00:09:32,990 --> 00:09:35,075 - De unde vin să te iau? - Nu. 132 00:09:35,659 --> 00:09:38,495 O să fiu prudentă până are încredere totală în mine. 133 00:09:38,996 --> 00:09:40,580 Camera mea e gata? 134 00:09:40,664 --> 00:09:43,292 Evident. Ți-am luat o cameră perfectă. 135 00:09:51,633 --> 00:09:52,759 Ce naiba e asta? 136 00:09:53,302 --> 00:09:56,096 - Cine-a făcut asta? - Cum e camera? Îți place? 137 00:09:56,638 --> 00:09:57,472 Dacă-mi place? 138 00:09:58,473 --> 00:09:59,433 Ești nebun? 139 00:09:59,975 --> 00:10:02,060 Stilul despre care ai spus. Cum îi zice? 140 00:10:02,644 --> 00:10:05,522 Viva, viva! Stilul lui Yun Yi-rang. 141 00:10:05,605 --> 00:10:06,815 Poftim? 142 00:10:06,898 --> 00:10:08,400 E stilul generației Z. 143 00:10:08,483 --> 00:10:09,901 Ei doi au decorat-o. 144 00:10:09,985 --> 00:10:12,321 E deghizarea perfectă. Știi ce zic? 145 00:10:12,404 --> 00:10:14,156 Dl Mustață a muncit mult la ea. 146 00:10:14,239 --> 00:10:17,951 E și pe gustul meu, dar e mai ales în stilul generației Z. 147 00:10:18,035 --> 00:10:20,454 Bine, o să rabd, ce să fac? 148 00:10:20,537 --> 00:10:22,205 Dar să pregătiți totul bine. 149 00:10:22,289 --> 00:10:25,917 Kang Yo-seop se pricepe să manipuleze oamenii. 150 00:10:26,001 --> 00:10:28,420 Dacă dă ceva greș, planul se duce de râpă. 151 00:10:28,503 --> 00:10:30,130 Bine, nu-ți face griji. 152 00:10:30,213 --> 00:10:32,841 O să fie o operațiune pe cinste. 153 00:10:32,924 --> 00:10:34,092 Hai… 154 00:10:34,176 --> 00:10:35,677 Sus! 155 00:10:35,761 --> 00:10:37,637 Nu „sus”. La treabă! 156 00:10:38,930 --> 00:10:39,765 Unu, doi, trei! 157 00:10:39,848 --> 00:10:42,100 La treabă! 158 00:10:45,145 --> 00:10:46,438 Trebuie să dorm aici? 159 00:10:47,022 --> 00:10:47,981 Mi-e frică. 160 00:10:59,785 --> 00:11:01,787 CĂMIN FORTUNA 161 00:11:02,454 --> 00:11:05,123 Probabil că n-a putut pune adresa căminului. 162 00:11:05,207 --> 00:11:06,458 SEOUN-SI, UNJIRO-GIL 58 163 00:11:08,085 --> 00:11:10,337 Pentru că e același gen de om ca mine. 164 00:11:25,685 --> 00:11:28,355 GUVERNUL COREEI 165 00:11:29,856 --> 00:11:31,942 Vă rog să vă străduiți la prezentare. 166 00:11:33,819 --> 00:11:35,028 ARHITECTURĂ JOSEF 167 00:11:35,904 --> 00:11:37,406 E finalizat și proiectul. 168 00:11:38,115 --> 00:11:41,576 Am fotocopiat prezentarea în mai multe exemplare. 169 00:11:41,660 --> 00:11:44,413 Veți putea să treceți prin ea în avion. 170 00:11:44,496 --> 00:11:45,664 Mulțumesc, A-reum. 171 00:11:46,832 --> 00:11:49,918 Voi depune tot efortul pentru semnarea contractului. 172 00:11:56,925 --> 00:11:58,927 Dle Kang, fac legătura. 173 00:12:03,807 --> 00:12:06,476 Vă mulțumesc că ați venit în această zi plină. 174 00:12:07,060 --> 00:12:09,938 Am fost surprins să fiu sunat atât de repede. 175 00:12:10,021 --> 00:12:11,648 Credeam că va dura o lună. 176 00:12:11,731 --> 00:12:14,109 M-a surprins că cere urgent o întrunire. 177 00:12:14,734 --> 00:12:16,069 Iată-l! 178 00:12:18,989 --> 00:12:20,615 Pace vouă! 179 00:12:20,699 --> 00:12:22,951 Bună ziua! Mă bucur să vă cunosc. 180 00:12:23,702 --> 00:12:27,747 Am analizat în detaliu proiectul Mega Eco City 181 00:12:27,831 --> 00:12:30,959 trimis din Coreea de Sud. 182 00:12:31,042 --> 00:12:35,046 Previziunile mele au fost confirmate. 183 00:12:35,130 --> 00:12:39,301 Ideea de a amplasa grădina comună 184 00:12:39,384 --> 00:12:44,055 ca ax central al întregii clădiri 185 00:12:44,139 --> 00:12:49,060 a fost o schimbare revigorantă de perspectivă. 186 00:12:49,144 --> 00:12:50,353 Drept urmare, 187 00:12:51,396 --> 00:12:54,357 echipa noastră de la ANK… 188 00:12:57,777 --> 00:13:02,532 a decis că va adopta modelul arhitectural propus de Coreea de Sud. 189 00:13:03,325 --> 00:13:04,159 Frumos! 190 00:13:04,784 --> 00:13:07,162 Aplauze! 191 00:13:10,582 --> 00:13:15,629 Totuși, avem un aspect pe care trebuie să-l clarificăm. 192 00:13:16,213 --> 00:13:19,508 Se poate să întreb la ce anume vă referiți? 193 00:13:19,591 --> 00:13:23,803 Intenționăm să reducem timpul de construcție cu… 194 00:13:24,763 --> 00:13:25,847 trei ani. 195 00:13:27,641 --> 00:13:28,683 Trei ani? 196 00:13:37,234 --> 00:13:38,652 Aveți vreo idee? 197 00:13:38,735 --> 00:13:41,821 Cu cât o lungim, cu atât riscăm să pice contractul. 198 00:13:41,905 --> 00:13:43,490 Ieri, l-am surprins 199 00:13:43,573 --> 00:13:47,160 uitându-se peste proiectul propus de Summit High Engineering. 200 00:13:47,244 --> 00:13:51,248 Am auzit și că Jinyong Group, din China, are un proiect pregătit. 201 00:13:51,331 --> 00:13:53,792 Mă așteptam să fim mai rapizi. 202 00:13:53,875 --> 00:13:57,003 Se pare că alte țări se pregătesc de mult pentru asta. 203 00:13:57,087 --> 00:13:59,631 Toți au prins mirosul banilor. 204 00:13:59,714 --> 00:14:01,841 Se poate simplifica asamblarea? 205 00:14:02,884 --> 00:14:04,219 Acum avem ce-i mai bun. 206 00:14:04,302 --> 00:14:05,720 Dacă schimbăm metoda, 207 00:14:05,804 --> 00:14:07,681 termenul se va lungi la nesfârșit. 208 00:14:07,764 --> 00:14:11,351 Dle Kang, spuneți că în acest moment nu există alternativă? 209 00:14:16,815 --> 00:14:18,900 Orice problemă are o rezolvare. 210 00:14:19,901 --> 00:14:23,572 Doar să nu fie oamenii prea slabi ca să caute o soluție. 211 00:14:43,550 --> 00:14:44,801 Vă simțiți bine? 212 00:14:48,555 --> 00:14:50,015 Sunt puțin amețită. 213 00:14:50,765 --> 00:14:52,058 Ieși să te relaxezi. 214 00:14:53,643 --> 00:14:54,603 Da, mă scuzați. 215 00:15:03,278 --> 00:15:05,405 Orice problemă are o rezolvare. 216 00:15:06,197 --> 00:15:09,909 Doar să nu fie oamenii prea slabi ca să caute o soluție. 217 00:15:17,709 --> 00:15:18,918 Cum te simți? 218 00:15:19,919 --> 00:15:20,837 Mi-a trecut. 219 00:15:22,255 --> 00:15:26,593 Am date pe care nu vi le-am prezentat încă. 220 00:15:26,676 --> 00:15:28,678 Cred că ar trebui să le vedeți. 221 00:15:30,388 --> 00:15:32,182 MATERIALE NOI SCURTEAZĂ EXECUȚIA 222 00:15:32,265 --> 00:15:34,225 CONSTRUCȚII CU TEHNOLOGIE NOUĂ 223 00:15:38,521 --> 00:15:39,689 Ar fi posibil. 224 00:15:58,083 --> 00:15:59,709 Adevăratul joc începe acum. 225 00:16:01,294 --> 00:16:03,213 Sper să fii pregătit, Kang Yo-seop. 226 00:16:05,382 --> 00:16:06,257 Puteți reduce 227 00:16:06,758 --> 00:16:09,052 la trei ani sau mai puțin? 228 00:16:09,135 --> 00:16:10,512 Cred că se poate. 229 00:16:12,013 --> 00:16:13,223 Dra A-reum e grozavă. 230 00:16:14,057 --> 00:16:16,893 Mă voi ocupa eu însumi de problemă. 231 00:16:16,976 --> 00:16:19,688 Desigur. Știți că mă bazez pe dumneavoastră. 232 00:16:25,985 --> 00:16:26,903 Ai găsit ceva? 233 00:16:26,986 --> 00:16:30,031 Da. Acestea sunt datele de la Oracle. 234 00:16:30,115 --> 00:16:32,033 Aici, de la Jay Fund, 235 00:16:32,117 --> 00:16:34,369 iar aici e lista cu firme de încredere 236 00:16:34,452 --> 00:16:37,580 care dezvoltă în prezent materiale noi. 237 00:16:41,000 --> 00:16:43,586 ALUXON CREEAZĂ CU SUCCES UN MATERIAL COMPOZIT… 238 00:16:45,463 --> 00:16:46,464 Cere o întâlnire! 239 00:16:47,006 --> 00:16:47,841 Da, domnule. 240 00:16:48,883 --> 00:16:50,468 Să-mi trimiți contractul. 241 00:16:50,552 --> 00:16:51,845 Da, domnule. 242 00:17:13,199 --> 00:17:17,244 Așadar, ce fel de om e Salvador Rios? 243 00:17:17,328 --> 00:17:20,790 E coreean la a treia generație, cu bunic mexican 244 00:17:20,874 --> 00:17:22,291 și bunică din Coreea. 245 00:17:22,791 --> 00:17:25,002 Dacă spunem că suntem toți coreeni, 246 00:17:25,086 --> 00:17:27,672 - … vom bate mai ușor palma. - Nu are rost. 247 00:17:27,756 --> 00:17:33,595 Are reputația că cere și mai mulți bani coreenilor din branșă. 248 00:17:33,678 --> 00:17:37,474 I-auzi! Când te-ai documentat despre asta? 249 00:17:37,557 --> 00:17:41,811 Am obiceiul de a mă documenta legat de orice e nevoie la o negociere. 250 00:17:41,895 --> 00:17:44,731 Consider că e ceva elementar, domnule Cho. 251 00:17:47,108 --> 00:17:49,527 Dle Kang, poate nu l-am verificat detaliat, 252 00:17:49,611 --> 00:17:51,821 dar vă oferim tot sprijinul financiar. 253 00:17:52,405 --> 00:17:54,115 Mă liniștește să aud asta. 254 00:17:54,616 --> 00:17:56,367 - Pe noi, și mai mult… - A venit. 255 00:17:58,953 --> 00:18:01,331 De unde a-nvățat să fie așa viclean? 256 00:18:26,105 --> 00:18:26,981 Salutare! 257 00:18:38,827 --> 00:18:41,538 E gustos! De ce e atât de gustos? 258 00:18:42,080 --> 00:18:43,540 Mâncare sexy! 259 00:18:45,542 --> 00:18:47,126 Mă bucur că vă place. 260 00:18:47,210 --> 00:18:48,378 Îmi place. Ador. 261 00:18:51,548 --> 00:18:54,300 Cum vi se pare contractul trimis de noi? 262 00:18:59,973 --> 00:19:02,934 Eu nu vreau decât un singur lucru. 263 00:19:05,895 --> 00:19:07,438 15.000.000 de dolari. 264 00:19:09,858 --> 00:19:11,609 Vă referiți la avans? 265 00:19:11,693 --> 00:19:13,111 Da, bineînțeles. 266 00:19:13,653 --> 00:19:16,698 Banii contează mai presus de orice. 267 00:19:17,282 --> 00:19:19,284 - Cât e în woni? - 20 de miliarde. 268 00:19:20,577 --> 00:19:22,704 De ce e atât de mirat? 269 00:19:23,288 --> 00:19:24,789 Doar o săptămână. 270 00:19:25,874 --> 00:19:27,876 Până atunci, n-o fac. 271 00:19:27,959 --> 00:19:29,544 Nu pot s-o fac. 272 00:19:30,128 --> 00:19:32,088 Altfel, n-are rost. 273 00:19:32,630 --> 00:19:34,340 N-are rost? 274 00:19:34,924 --> 00:19:37,302 Efort în zadar! 275 00:19:38,094 --> 00:19:38,928 Efort în zadar? 276 00:19:39,470 --> 00:19:40,471 Bine? 277 00:19:40,555 --> 00:19:41,472 Acum am înțeles. 278 00:19:47,228 --> 00:19:48,062 Pe curând! 279 00:19:49,522 --> 00:19:50,440 La revedere! 280 00:19:57,906 --> 00:20:01,034 Putem plăti avansul de 20 de miliarde din bugetul statului? 281 00:20:01,117 --> 00:20:03,578 Cu o lună la dispoziție, poate aș reuși. 282 00:20:04,120 --> 00:20:05,914 În situația de acum, e greu. 283 00:20:06,539 --> 00:20:07,916 Revin cu un telefon. 284 00:20:10,585 --> 00:20:13,004 - Bine. La revedere! - Cum a mers? 285 00:20:14,422 --> 00:20:16,591 Doar dacă avem contractul original 286 00:20:16,674 --> 00:20:19,719 putem ipoteca sediul firmei, dar durează trei săptămâni. 287 00:20:19,802 --> 00:20:23,139 Putem împrumuta de la stat, dar și asta ia două săptămâni… 288 00:20:23,222 --> 00:20:24,682 Încă n-avem contractul. 289 00:20:27,769 --> 00:20:29,145 Domnule Cho, priviți! 290 00:20:30,688 --> 00:20:32,023 FAC STRÂNGERE DE FONDURI 291 00:20:32,106 --> 00:20:33,733 ADUNĂM 20 DE MILIARDE ÎN 5 ZILE 292 00:20:34,651 --> 00:20:38,404 Dle Kang, cred că putem strânge 20 de miliarde în cinci zile. 293 00:20:38,488 --> 00:20:42,408 Dl Cho va lansa o strângere de fonduri cu alți președinți retrași. 294 00:20:43,284 --> 00:20:44,118 Bine. 295 00:20:44,702 --> 00:20:45,578 Mulțumesc. 296 00:20:57,882 --> 00:20:59,926 - Dle Kang, drum bun! - Mulțumesc de efort! 297 00:21:01,761 --> 00:21:02,971 Mulțumesc și eu! 298 00:21:03,596 --> 00:21:04,889 Noapte bună, dnă avocată! 299 00:21:15,650 --> 00:21:17,944 Mă calcă pe nervi și nu știu de ce. 300 00:21:19,195 --> 00:21:20,029 Vreau să vorbim. 301 00:21:31,541 --> 00:21:33,418 De ce te porți așa? 302 00:21:33,501 --> 00:21:35,795 - Vorbește mai încet! - Ia vezi! 303 00:21:36,379 --> 00:21:39,674 Dacă dl Cho dă banii, cum rămâne cu planul nostru? 304 00:21:40,466 --> 00:21:41,342 „Al nostru”? 305 00:21:42,301 --> 00:21:43,136 Corect. 306 00:21:43,636 --> 00:21:45,430 Al meu. Planul meu. 307 00:21:45,513 --> 00:21:47,765 Atunci, fă-ți alt plan. 308 00:21:47,849 --> 00:21:51,185 Răzbună-te numai pe Kang Yo-seop. 309 00:21:51,978 --> 00:21:55,023 De ce vrei să le faci rău colegilor tăi nevinovați, 310 00:21:55,106 --> 00:21:56,983 când ei sunt topiți după tine? 311 00:21:58,484 --> 00:22:00,611 Domnule Cho! 312 00:22:00,695 --> 00:22:03,656 Mi se pare că te înșeli. 313 00:22:03,740 --> 00:22:06,034 Acum, că te-a adoptat președintele Cho, 314 00:22:06,117 --> 00:22:09,370 ai uitat de răzbunare și nu-ți mai pasă decât de bani? 315 00:22:09,871 --> 00:22:13,624 Vai, Yun Yi-rang! Serios, drept cine mă iei? 316 00:22:13,708 --> 00:22:15,710 Cum poți să spui asta atât de lejer? 317 00:22:16,377 --> 00:22:17,211 Zău așa! 318 00:22:18,921 --> 00:22:21,215 Am planul ideal împotriva lui Kang Yo-seop, 319 00:22:21,299 --> 00:22:22,842 așa că stai deoparte. 320 00:22:22,925 --> 00:22:23,926 Ce? 321 00:22:24,635 --> 00:22:25,636 Auzi… 322 00:22:26,387 --> 00:22:28,973 De când a devenit răzbunarea ta? 323 00:22:29,057 --> 00:22:31,476 Javra de Kang Yo-seop l-a ucis pe tata. 324 00:22:32,810 --> 00:22:34,979 Deci suferința ta e mai mare? 325 00:22:35,605 --> 00:22:36,522 N-am spus asta. 326 00:22:36,606 --> 00:22:39,067 Tu nu știi cât de mult am suferit, așa-i? 327 00:22:39,734 --> 00:22:41,152 Nu te-ai obosit să întrebi. 328 00:22:41,861 --> 00:22:44,447 Când tu te distrai în parcul tematic, 329 00:22:44,530 --> 00:22:46,240 eu eram într-un pod întunecat, 330 00:22:46,783 --> 00:22:49,827 silită să joc șah cu bărbați mascați, mă distram de ochii lor, 331 00:22:49,911 --> 00:22:52,914 fără să știu dacă mă vor omorî. Înțelegi? 332 00:22:53,414 --> 00:22:56,292 N-ai întrebat niciodată cât de îngrozită am fost. 333 00:22:58,753 --> 00:23:00,421 Dar eu, care am trăit fără tata? 334 00:23:01,089 --> 00:23:03,508 Ia zi! Îți poți imagina o viață așa? 335 00:23:03,591 --> 00:23:05,802 Tatăl pe care-l așteptai a fost ucis… 336 00:23:05,885 --> 00:23:07,386 Tu puteai să faci față? 337 00:23:09,138 --> 00:23:11,724 Din prima zi când m-a răpit, 338 00:23:12,308 --> 00:23:14,644 n-am putut să scap de sub puterea lui. 339 00:23:14,727 --> 00:23:19,232 Îl am chiar în fața mea și sunt nevoită să îndur asta! 340 00:23:19,315 --> 00:23:20,483 Cine ți-a cerut? 341 00:23:21,025 --> 00:23:23,444 Stai deoparte dacă nu ești în stare! 342 00:23:24,112 --> 00:23:26,989 N-am starea să mă gândesc la sentimentele tale. 343 00:23:28,991 --> 00:23:31,202 Te-ai schimbat de când ești Cho Jeong-hyeon. 344 00:23:35,248 --> 00:23:38,668 Stai deoparte cu Silvador ăla, ori Salvador, sau cum îi zice. 345 00:23:39,919 --> 00:23:41,921 Altfel îi voi spune totul. 346 00:23:42,004 --> 00:23:43,297 Myung Gu-ho! 347 00:23:51,848 --> 00:23:52,765 Kim A-reum… 348 00:23:56,144 --> 00:23:58,312 Mi se pare tot mai drăguță. 349 00:24:06,737 --> 00:24:07,613 Da, domnule. 350 00:24:07,697 --> 00:24:10,700 Ia legătura cu Salvador și stabilește cina. 351 00:24:11,284 --> 00:24:13,369 Bine. La ce restaurant? 352 00:24:13,452 --> 00:24:14,829 Îți trimit adresa. 353 00:24:14,912 --> 00:24:17,874 Bine, vă trimit un SMS după ce stabilesc. 354 00:24:17,957 --> 00:24:19,917 Bine. Mulțumesc! 355 00:24:33,681 --> 00:24:36,851 V-am chemat la această întâlnire ca să vă anunț 356 00:24:37,351 --> 00:24:39,979 că depozitul cerut de dvs. va fi gata curând. 357 00:24:40,646 --> 00:24:42,356 Bine, în regulă. Bine. 358 00:24:43,900 --> 00:24:44,901 Iar ceilalți… 359 00:24:46,027 --> 00:24:49,488 Ceilalți n-au ajuns, erau ocupați. Au transmis scuze. 360 00:24:50,323 --> 00:24:51,699 Dânsul dorește să… 361 00:24:51,782 --> 00:24:52,825 Nu contează. 362 00:24:53,409 --> 00:24:55,077 Prefer mai intim. 363 00:24:55,161 --> 00:24:56,704 Intim, doar între noi. 364 00:24:58,080 --> 00:25:00,082 - In… Este intim? - Intim. 365 00:25:00,166 --> 00:25:02,627 Intim. Foarte intim! 366 00:25:04,337 --> 00:25:05,755 Sunteți fluent în coreeană. 367 00:25:06,339 --> 00:25:08,216 Nu. Nu sunt fluent în coreeană. 368 00:25:08,758 --> 00:25:09,592 Sunt un prost. 369 00:25:10,635 --> 00:25:12,637 Ați știut să spuneți „în zadar”. 370 00:25:12,720 --> 00:25:15,181 - Cred că vorbiți fluent coreeană. - Aia? 371 00:25:15,765 --> 00:25:18,434 Efort în zadar! 372 00:25:19,101 --> 00:25:20,102 Foarte bine. 373 00:25:20,603 --> 00:25:21,938 Bunica era coreeană. 374 00:25:22,480 --> 00:25:25,191 Așa că… Dacă înțeleg? Un pic. 375 00:25:25,775 --> 00:25:27,235 Dar să vorbesc? 376 00:25:27,735 --> 00:25:29,237 Groaznic! 377 00:25:29,320 --> 00:25:30,821 De ce nu-s în stare? 378 00:25:33,366 --> 00:25:34,617 Sunteți foarte bun. 379 00:25:35,201 --> 00:25:36,911 E bine? Mulțumesc. 380 00:25:38,496 --> 00:25:39,830 Dacă ați terminat masa, 381 00:25:39,914 --> 00:25:41,916 v-am pregătit ceva special. 382 00:25:42,583 --> 00:25:44,710 - Mergem jos? - Bine. 383 00:25:57,682 --> 00:26:00,059 Îmi place să joc șah. 384 00:26:07,275 --> 00:26:08,901 A-reum, știi să joci șah? 385 00:26:10,403 --> 00:26:13,698 Cine mă bate joacă cu Salvador. 386 00:26:13,781 --> 00:26:15,032 Ce spuneți? 387 00:26:15,116 --> 00:26:17,076 Bine. De ce nu? 388 00:26:40,933 --> 00:26:41,934 Șah-mat. 389 00:26:42,018 --> 00:26:43,019 Șah-mat! 390 00:26:43,978 --> 00:26:45,021 Te-am găsit. 391 00:26:45,104 --> 00:26:47,064 Ghinion! Iar am câștigat. 392 00:26:48,316 --> 00:26:50,443 Ai pierdut, deci vei fi pedepsită. 393 00:26:55,197 --> 00:26:57,491 Ce e? Iar te simți rău? 394 00:26:59,368 --> 00:27:02,580 Nu, n-am dormit deloc azi-noapte. 395 00:27:03,831 --> 00:27:05,875 Te simți de tot rahatul 396 00:27:07,293 --> 00:27:09,295 pentru că tot nu mă poți bate la șah? 397 00:27:14,383 --> 00:27:15,217 Yun Yi-rang! 398 00:27:24,894 --> 00:27:25,728 Poftim? 399 00:27:27,396 --> 00:27:28,606 Știai? 400 00:27:34,278 --> 00:27:36,655 Mi s-a părut suspect când domnul Salvador, 401 00:27:36,739 --> 00:27:39,867 care abia știe engleza, a cerut 15 milioane de dolari. 402 00:27:40,493 --> 00:27:42,161 A fost cam neglijent. 403 00:27:43,496 --> 00:27:44,914 15.000.000 de dolari. 404 00:27:45,498 --> 00:27:48,709 Asta a arătat că știa de cât pot eu să mă lipsesc. 405 00:27:48,793 --> 00:27:50,169 De ce te porți așa? 406 00:27:50,252 --> 00:27:53,005 Ai fost foarte neglijentă, cum să nu te recunosc? 407 00:27:53,089 --> 00:27:56,175 Dacă dl Cho dă banii, cum rămâne cu planul nostru? 408 00:27:56,258 --> 00:27:59,470 Răzbună-te numai pe Kang Yo-seop. 409 00:28:00,012 --> 00:28:01,931 Să te răzbuni pe mine? 410 00:28:02,014 --> 00:28:04,850 De când a devenit răzbunarea ta? 411 00:28:04,934 --> 00:28:07,436 Javra de Kang Yo-seop l-a ucis pe tata. 412 00:28:11,524 --> 00:28:12,400 Myung Gu-ho? 413 00:28:14,568 --> 00:28:17,113 E Myung Gu-ho, fiul lui Myung Jin-su? 414 00:28:21,450 --> 00:28:24,120 Iar tu, bodyguardul lui Yi-rang… 415 00:28:26,288 --> 00:28:28,541 La vârsta ta, e greu să te mai prostești. 416 00:28:28,624 --> 00:28:30,334 - Gura! - În orice caz… 417 00:28:31,001 --> 00:28:33,295 m-au distrat enorm ăștia doi. 418 00:28:33,879 --> 00:28:34,922 Ce vrei să spui? 419 00:28:35,506 --> 00:28:38,217 Viața ta s-a dus de râpă, așa cum mă așteptam. 420 00:28:39,802 --> 00:28:41,053 Sunt foarte încântat. 421 00:28:41,137 --> 00:28:42,721 Taci din gură, jigodie! 422 00:28:44,557 --> 00:28:46,684 Am anticipat asta și m-am pregătit. 423 00:28:46,767 --> 00:28:48,477 - Dle Ray-bang! - Gura! 424 00:28:49,019 --> 00:28:50,938 Țineți-vă gura! 425 00:28:51,021 --> 00:28:52,064 Nu mișcați. 426 00:28:52,148 --> 00:28:53,315 Cine sunteți? 427 00:28:53,399 --> 00:28:55,526 Crezi că v-am adus aici fără un plan? 428 00:28:58,529 --> 00:28:59,363 Tu ce crezi? 429 00:29:00,114 --> 00:29:02,324 Am încercat să înveselesc atmosfera. 430 00:29:09,582 --> 00:29:10,708 Mai știi? 431 00:29:16,338 --> 00:29:17,173 Yi-rang. 432 00:29:17,631 --> 00:29:19,258 Ești bine? Jigodie! 433 00:29:29,810 --> 00:29:33,314 Chiar și împreună, șansele de răzbunare erau mici. 434 00:29:35,357 --> 00:29:37,318 Și tot ai întrecut măsura, Gu-ho. 435 00:29:38,944 --> 00:29:40,571 Jigodie nenorocită! 436 00:29:41,822 --> 00:29:43,115 Sunt dezamăgit. 437 00:29:44,074 --> 00:29:46,952 Ți se lumina fața de câte ori mă vedeai. 438 00:29:59,590 --> 00:30:01,717 - Ești Gu-ho, nu? - Mă cunoașteți? 439 00:30:02,384 --> 00:30:03,719 Te cunosc foarte bine. 440 00:30:04,512 --> 00:30:08,682 Tatăl tău voia să-ți cumpere hăinuțe frumoase și jucării 441 00:30:08,766 --> 00:30:11,602 și să te trimită la taekwondo când intri la școală, 442 00:30:11,685 --> 00:30:13,312 așa că n-a putut coborî de pe vas. 443 00:30:14,730 --> 00:30:17,566 Știam că nu se mai întoarce niciodată. 444 00:30:18,150 --> 00:30:20,277 - Dar i-a spus unchiului… - Unchi? 445 00:30:20,861 --> 00:30:23,739 N-am niciun unchi. Ești prieten cu tata? 446 00:30:25,199 --> 00:30:27,034 Bineînțeles, suntem apropiați. 447 00:30:27,117 --> 00:30:29,954 Le spui „unchi” celor apropiați de tatăl tău. 448 00:30:30,913 --> 00:30:34,708 Mi-a cerut să te duc în parcul tematic. 449 00:30:35,292 --> 00:30:39,004 În Seul e un parc mare numit „Universul”. 450 00:30:39,088 --> 00:30:40,631 Ai zis „Universul”? 451 00:30:46,845 --> 00:30:47,680 Ce ar fi fost… 452 00:30:48,931 --> 00:30:50,975 dacă nu mi-ai fi luat mâna? 453 00:30:56,063 --> 00:30:58,315 Aș fi căutat pe altcineva. 454 00:30:58,399 --> 00:31:00,693 Și nu tatăl tău ar fi trebuit să moară. 455 00:31:00,776 --> 00:31:02,194 Debitează tâmpenii. 456 00:31:02,278 --> 00:31:03,862 - Nu-l asculta, Gu-ho. - De ce? 457 00:31:03,946 --> 00:31:06,198 Te temi că rămâne marcat, ca tine? 458 00:31:09,034 --> 00:31:11,203 Atunci, dă-mi voie să-l lămuresc. 459 00:31:12,121 --> 00:31:14,248 Tatăl tău a murit din vina ta, Gu-ho. 460 00:31:14,331 --> 00:31:15,416 Nenorocitule! 461 00:31:15,499 --> 00:31:20,004 Pentru că m-ai luat de mână atunci, am putut lua ușor recompensa. 462 00:31:20,087 --> 00:31:23,424 Trăiesc fericit mulțumită ție, după cum vezi. 463 00:31:23,507 --> 00:31:25,426 Jigodie nenorocită! 464 00:31:27,094 --> 00:31:28,262 Te-ai potolit? 465 00:31:30,222 --> 00:31:32,725 Nu te preface că nu știai, nerecunoscătorule! 466 00:31:36,604 --> 00:31:37,938 - Nu, Gu-ho! - Nu! 467 00:31:38,022 --> 00:31:39,315 - Gu-ho, nu trage! - Nu! 468 00:31:39,398 --> 00:31:40,858 Gu-ho, n-o face! 469 00:31:40,941 --> 00:31:42,985 - Lasă arma! - Lasă arma, jigodie! 470 00:31:45,195 --> 00:31:46,155 Trage! 471 00:31:47,114 --> 00:31:48,490 Te omor, jigodie! 472 00:31:49,199 --> 00:31:50,200 Ce e? 473 00:31:50,993 --> 00:31:52,620 Ți-e frică să mă împuști? 474 00:31:53,120 --> 00:31:53,954 Nu poți? 475 00:31:58,292 --> 00:31:59,376 Fă-o! Împușcă-mă! 476 00:31:59,460 --> 00:32:01,462 Taci din gură, nenorocitule! 477 00:32:01,545 --> 00:32:05,257 Dacă mă împuști acum, o să moară toți. 478 00:32:07,593 --> 00:32:08,469 Împușcă-mă! 479 00:32:32,117 --> 00:32:36,038 De ce numără cowboyi când se duelează? 480 00:32:38,582 --> 00:32:41,460 Unu, doi, trei! 481 00:32:42,628 --> 00:32:43,671 Pac! 482 00:32:57,893 --> 00:32:58,727 Nu! 483 00:32:58,811 --> 00:33:00,646 Gu-ho! 484 00:33:00,729 --> 00:33:02,731 Nenorocitul dracului! 485 00:33:03,232 --> 00:33:05,025 Te omor, jigodie! 486 00:33:07,027 --> 00:33:10,322 Yi-rang, acum îngenunchezi și implori. 487 00:33:10,406 --> 00:33:12,950 Taci dracului din gură, nemernicule! 488 00:33:13,033 --> 00:33:14,910 Chemați salvarea! Acum! 489 00:33:15,411 --> 00:33:16,578 De ce s-o chem? 490 00:33:17,037 --> 00:33:19,415 Ca să trăiesc, trebuie să muriți toți aici. 491 00:33:19,498 --> 00:33:22,084 Uităm ce-a fost, așa că sună la salvare! 492 00:33:22,167 --> 00:33:25,003 Atunci, de ce-ai făcut atâta tam-tam cu răzbunarea? 493 00:33:25,087 --> 00:33:27,005 El e pe moarte din cauza ta. 494 00:33:27,089 --> 00:33:29,299 Așa cum taică-su a murit din cauza lui, 495 00:33:29,383 --> 00:33:30,759 el moare din cauza ta. 496 00:33:30,843 --> 00:33:31,802 Numai din cauza ta! 497 00:33:31,885 --> 00:33:32,720 Gura! 498 00:33:45,441 --> 00:33:47,818 BAEK HYEON-UK - ȘEFUL DE CABINET 499 00:33:49,027 --> 00:33:49,862 Da? 500 00:33:49,945 --> 00:33:52,156 Dle Kang, Abdullah e aici, pentru contract. 501 00:33:52,239 --> 00:33:54,450 - Abdullah? Acum? - Da. 502 00:33:54,533 --> 00:33:55,784 Bine, la revedere! 503 00:33:56,285 --> 00:33:58,996 - Gu-ho! - Gu-ho, revino-ți! 504 00:33:59,079 --> 00:34:00,581 - Gu-ho! - Revino-ți! 505 00:34:00,664 --> 00:34:02,833 - Eu… - Nu vorbi! 506 00:34:02,916 --> 00:34:04,209 Nu trebuie să spui nimic. 507 00:34:04,293 --> 00:34:08,589 Dar mă bucur că sunteți amândoi aici. 508 00:34:09,672 --> 00:34:12,426 Țineți-i aici până mă întorc. Revin repede. 509 00:34:13,010 --> 00:34:13,969 Și dacă moare? 510 00:34:14,844 --> 00:34:15,804 Așa îi e scris. 511 00:34:16,429 --> 00:34:18,556 Gu-ho! 512 00:34:18,639 --> 00:34:19,600 Gu-ho! 513 00:34:21,185 --> 00:34:23,187 O să te omor, Kang Yo-seop! 514 00:35:19,159 --> 00:35:19,993 Domnule Kang! 515 00:35:21,453 --> 00:35:22,287 Bună ziua! 516 00:35:23,413 --> 00:35:24,498 - Luați loc! - Bine. 517 00:35:31,755 --> 00:35:34,633 Aveți ceva pe față. 518 00:35:35,634 --> 00:35:38,387 Probabil că m-am tăiat la bărbierit. 519 00:35:40,347 --> 00:35:42,266 Cum a mers cu Salvador? 520 00:35:42,349 --> 00:35:44,768 Se pare că era o problemă cu firma lui. 521 00:35:44,852 --> 00:35:47,688 Așa că acum vreau să semnez cu o firmă din India. 522 00:35:47,771 --> 00:35:49,064 Rămâne cum am stabilit? 523 00:35:50,107 --> 00:35:52,901 Nu vă faceți griji, îi voi explica eu. 524 00:35:53,485 --> 00:35:55,904 Incredibil că vine Abdullah să semneze! 525 00:35:56,488 --> 00:35:58,866 Se pare că i-a plăcut mult proiectul dvs. 526 00:35:58,949 --> 00:36:01,785 E numai meritul strădaniei dumneavoastră. 527 00:36:02,870 --> 00:36:03,912 Felicitări în avans! 528 00:36:07,457 --> 00:36:10,127 Nu-mi vine să cred că trăiesc așa ceva! 529 00:36:11,336 --> 00:36:12,421 A venit! 530 00:36:31,940 --> 00:36:32,858 Deschideți-o! 531 00:36:33,734 --> 00:36:36,445 Abdullah a dorit să vă facă un cadou din suflet. 532 00:36:36,528 --> 00:36:37,529 Deschideți-o! 533 00:36:56,715 --> 00:36:57,549 Șah-mat! 534 00:37:03,722 --> 00:37:05,557 Pace ție! 535 00:37:06,808 --> 00:37:07,976 Draga mea! 536 00:37:26,119 --> 00:37:28,580 Cum te simți când se întoarce roata? 537 00:37:30,666 --> 00:37:32,334 Ce ai făcut? 538 00:37:32,793 --> 00:37:35,796 Cu ce să-ncep ca să pricepi mai repede? 539 00:37:37,798 --> 00:37:39,341 Pace ție! 540 00:37:45,263 --> 00:37:48,767 Să vă spun cum ne-am împăcat eu și Gu-ho. 541 00:37:56,817 --> 00:37:57,734 Gu-ho! 542 00:38:01,947 --> 00:38:03,573 Îmi pare nespus de rău! 543 00:38:05,909 --> 00:38:07,160 N-am vrut ca și tu 544 00:38:08,328 --> 00:38:10,998 să treci prin aceeași suferință ca mine. 545 00:38:11,832 --> 00:38:13,834 Mi-am dorit să nu afli niciodată. 546 00:38:16,211 --> 00:38:18,380 De ce vii să plângi aici? 547 00:38:19,506 --> 00:38:20,340 Îmi pare rău. 548 00:38:22,592 --> 00:38:25,053 Păi, și mie-mi pare rău. 549 00:38:26,888 --> 00:38:27,764 Vrei… 550 00:38:29,391 --> 00:38:30,976 să mergem la James? 551 00:38:31,518 --> 00:38:34,730 Și uite-așa ne-am reunit și am redevenit o echipă. 552 00:38:35,313 --> 00:38:37,149 Iar, în drum spre casa ta de vară, 553 00:38:37,232 --> 00:38:40,819 informațiile le aveam deja și planul era stabilit. 554 00:38:40,902 --> 00:38:41,903 Deschideți ușa! 555 00:38:42,696 --> 00:38:43,530 Deschideți! 556 00:38:49,327 --> 00:38:51,121 Sunt arme pe comandă. Aveți grijă! 557 00:38:57,627 --> 00:38:58,670 Pac! 558 00:38:59,880 --> 00:39:02,549 - Nu! - Gu-ho! 559 00:39:02,632 --> 00:39:04,843 Nenorocitul dracului! 560 00:39:04,926 --> 00:39:06,720 Te omor, jigodie! 561 00:39:06,803 --> 00:39:08,096 Gu-ho! 562 00:39:09,347 --> 00:39:11,183 Gu-ho! 563 00:39:12,976 --> 00:39:15,687 Și Abdullah, cu care am avut un apel video? 564 00:39:15,771 --> 00:39:17,814 Deepfake și voce generată cu IA. 565 00:39:17,898 --> 00:39:19,024 A ieșit perfect. 566 00:39:23,820 --> 00:39:26,490 Am analizat în detaliu proiectul Mega Eco City 567 00:39:26,990 --> 00:39:28,408 trimis din Coreea de Sud. 568 00:39:29,326 --> 00:39:31,578 Previziunile mele au fost confirmate. 569 00:39:32,329 --> 00:39:37,959 - Ideea de a amplasa grădina comună… - … vedere din multe unghiuri, facilitează 570 00:39:38,543 --> 00:39:39,419 ventilația. 571 00:39:40,045 --> 00:39:42,172 Ideea de a amplasa… 572 00:39:42,255 --> 00:39:45,300 Știi de câte ori am schimbat machiajul din cauza ta? 573 00:39:46,176 --> 00:39:48,512 Și ministrul Dezvoltării? 574 00:39:51,973 --> 00:39:53,141 Șeful de cabinet… 575 00:39:53,725 --> 00:39:55,435 Mulțumim, Hyeon-uk! Poți pleca. 576 00:39:56,019 --> 00:39:56,853 La revedere! 577 00:39:57,938 --> 00:39:58,855 Scuze! 578 00:39:58,939 --> 00:40:01,108 James e expert în domeniul ăsta. 579 00:40:01,191 --> 00:40:03,610 Sigur, dar știi câtă treabă am avut? 580 00:40:03,693 --> 00:40:04,653 Scumpule! 581 00:40:09,491 --> 00:40:11,785 - Mi-ai lipsit. - Și tu. 582 00:40:11,868 --> 00:40:13,703 Ce drăguță ești azi! Haide! 583 00:40:14,329 --> 00:40:19,084 Te-am trimis să le urmărești mișcările, iar tu ai căzut complet în mrejele ei. 584 00:40:20,377 --> 00:40:21,294 Termină! 585 00:40:22,337 --> 00:40:23,171 Nu aia e? 586 00:40:23,255 --> 00:40:26,216 Vine! Cea de acolo! 587 00:40:27,884 --> 00:40:29,886 Fă poze! Au ieșit din mașină. 588 00:40:30,428 --> 00:40:33,723 Fața! Privește încoace, te rog! 589 00:40:34,182 --> 00:40:36,768 Uite! Gata, asta e. 590 00:40:44,192 --> 00:40:45,110 Eun-u? 591 00:40:46,403 --> 00:40:47,487 Da, scumpa mea. 592 00:40:48,113 --> 00:40:50,407 Am ceva de rezolvat cu Hyeon-uk. 593 00:40:51,116 --> 00:40:53,743 Hyeon-uk, arăți grozav în pozele astea. 594 00:40:53,827 --> 00:40:55,537 Zici că sunt poze de reviste. 595 00:40:56,371 --> 00:40:58,498 Soției tale i-ar plăcea. 596 00:40:59,166 --> 00:41:01,376 Ce? Parcă divorțaseși de două ori. 597 00:41:01,459 --> 00:41:04,796 Nu despre asta e vorba acum. 598 00:41:04,880 --> 00:41:07,883 Domnule șef de cabinet al ministrului Dezvoltării. 599 00:41:08,466 --> 00:41:10,552 - De unde știați? - Te-ai… 600 00:41:11,970 --> 00:41:13,305 folosit de mine? 601 00:41:13,388 --> 00:41:15,473 Asta era „relația ta clandestină”? 602 00:41:15,974 --> 00:41:17,309 Sunt dezamăgit. 603 00:41:22,564 --> 00:41:23,732 Ne mai vedem! 604 00:41:23,815 --> 00:41:25,901 - Scumpo! - Scumpă, pe naiba! 605 00:41:26,818 --> 00:41:28,069 Vezi cum vorbești! 606 00:41:29,905 --> 00:41:32,199 Ți-ai pus pirostriile 607 00:41:32,282 --> 00:41:36,620 cu fata mijlocie a lui Kim Jin-su, influentul deputat, acum două luni. 608 00:41:37,454 --> 00:41:39,080 Ajutați-mă, vă rog! 609 00:41:39,581 --> 00:41:43,126 Dacă află socrul meu, m-ar putea face dispărut fără urmă. 610 00:41:43,210 --> 00:41:44,377 Ajutați-mă cu asta! 611 00:41:45,670 --> 00:41:48,006 - E trist să moară, abia căsătorit. - Da. 612 00:41:49,049 --> 00:41:50,550 Mai bine așa, decât mort. 613 00:41:55,055 --> 00:41:56,389 Ce-i asta… 614 00:41:56,473 --> 00:41:58,808 - Ia-l! - O să-ți fie de folos. 615 00:42:00,852 --> 00:42:02,896 WASH & HAPPY 616 00:42:03,438 --> 00:42:05,649 Hyeon-uk, ești pregătit? 617 00:42:06,191 --> 00:42:08,109 Dacă faci un pas greșit, 618 00:42:08,193 --> 00:42:10,612 soția ta va vedea poze cu tine înșelând-o. 619 00:42:10,695 --> 00:42:13,490 Să nu faci vreo tâmpenie! La treabă! 620 00:42:19,746 --> 00:42:21,873 Ministrul dorește să discute urgent cu dvs. 621 00:42:21,957 --> 00:42:23,875 Ministrul Dezvoltării? 622 00:42:23,959 --> 00:42:25,710 Vă pot face legătura cu el? 623 00:42:26,253 --> 00:42:28,129 Să zicem că vocea a fost IA. 624 00:42:28,213 --> 00:42:30,215 Dar el a venit în carne și oase. 625 00:42:30,298 --> 00:42:33,009 Ministrul a crezut că susținătorii contractului 626 00:42:33,093 --> 00:42:36,388 sunt doar o organizație privată pe care ai creat-o tu, 627 00:42:36,471 --> 00:42:38,348 și a venit în semn de susținere. 628 00:42:38,431 --> 00:42:39,766 Da, să nu uit. 629 00:42:39,849 --> 00:42:43,895 Eu și directorul Lee de la Oracle Engineering suntem de mici prieteni. 630 00:42:43,979 --> 00:42:45,188 Și președintele Cho? 631 00:42:45,772 --> 00:42:47,274 Am văzut cât de avid erai 632 00:42:47,357 --> 00:42:51,319 în dorința de a construi o utopie prin Mega Eco City… 633 00:42:51,403 --> 00:42:54,155 Ne-am infiltrat în căminul unde locuia dl Cho. 634 00:42:55,031 --> 00:42:57,242 Dacă domnul Cho intra în proiect, 635 00:42:57,325 --> 00:42:59,160 sigur nu puteai să nu accepți. 636 00:42:59,244 --> 00:43:01,454 Vreau să mă răzbun. 637 00:43:03,331 --> 00:43:07,085 Gu-ho și-a dat silința, dar n-a făcut față de unul singur. 638 00:43:12,173 --> 00:43:16,428 De fapt, dl Cho Man-bok de la Jay Fund e un prieten bun al tatălui meu. 639 00:43:17,721 --> 00:43:20,432 Domnule Man-bok, o să ne ajutați? 640 00:43:20,515 --> 00:43:22,600 Sunt moștenitorul unui imperiu. 641 00:43:22,726 --> 00:43:24,352 - Ce? - N-ai uitat, sper. 642 00:43:24,436 --> 00:43:29,024 Domnița frumușică de la etaj, Yun Yi-rang. 643 00:43:31,735 --> 00:43:33,653 Cică s-a mutat o fată drăguță. 644 00:43:33,737 --> 00:43:37,866 Lasă asta și concentrează-te la examenul de titularizare! 645 00:43:37,949 --> 00:43:40,452 Practic, Yun Yi-rang îmi e ca o nepoată. 646 00:43:40,535 --> 00:43:44,414 O știu de când era mititică. Poți să spui că-mi e nepoată. 647 00:43:44,497 --> 00:43:46,291 Ce mai face tatăl tău? 648 00:43:46,374 --> 00:43:51,254 Așteptam ocazia potrivită să-ți spun, dar totul a scăpat de sub control. 649 00:43:51,338 --> 00:43:52,714 Dumnezeule mare! 650 00:43:53,798 --> 00:43:58,470 Fără dl manager Gu, eram mort până acum. 651 00:43:58,553 --> 00:44:02,098 Să spun că universul ne-a dat o mână de ajutor? 652 00:44:05,727 --> 00:44:06,895 Zău așa! 653 00:44:12,025 --> 00:44:14,110 Tot ce vezi e fals, da? 654 00:44:15,653 --> 00:44:18,782 Nu suntem frați de sânge, 655 00:44:19,366 --> 00:44:21,242 suntem uniți de loialitate, 656 00:44:21,326 --> 00:44:23,745 așa că nu cedăm și nu ne despărțim ușor. 657 00:44:24,621 --> 00:44:28,249 Un arivist și un criminal ca tine 658 00:44:28,333 --> 00:44:30,710 n-ar putea simți asta în viața lui. 659 00:44:30,794 --> 00:44:31,628 Așa este. 660 00:44:35,673 --> 00:44:38,259 Deci crezi că mă poți înfunda pe vecie? 661 00:44:38,343 --> 00:44:40,804 Păi, mai e cineva aici în afară de noi? 662 00:44:44,849 --> 00:44:47,185 Dacă-ți ceri iertare acum, accept. 663 00:44:47,268 --> 00:44:48,269 Eu? 664 00:44:49,062 --> 00:44:50,438 De ce să-mi cer iertare? 665 00:44:50,522 --> 00:44:51,981 Pentru ce mi-ai făcut… 666 00:44:54,901 --> 00:44:56,361 Acum 25 de ani. 667 00:45:03,368 --> 00:45:04,577 Înregistrați acum? 668 00:45:04,661 --> 00:45:07,414 Îmi ceri să comit sperjur? 669 00:45:08,915 --> 00:45:13,211 Nu-mi spune că ai uitat jocul pe care l-ai inventat ca să mă răpești! 670 00:45:13,294 --> 00:45:15,004 Despre ce vorbești acolo? 671 00:45:15,088 --> 00:45:17,841 De ce să fi făcut așa ceva? 672 00:45:22,929 --> 00:45:23,763 Eram sigură. 673 00:45:26,141 --> 00:45:28,476 Știam că n-o să-ți ceri iertare. 674 00:45:30,520 --> 00:45:32,272 De ce îmi faci asta? 675 00:45:34,107 --> 00:45:35,024 De ce? 676 00:45:41,531 --> 00:45:42,824 Ca să câștig timp. 677 00:45:43,700 --> 00:45:45,243 PARK JU-SEONG POLIȚIA NAȚIONALĂ 678 00:45:46,953 --> 00:45:48,246 APELANT NECUNOSCUT 679 00:45:52,000 --> 00:45:53,001 Ce-i asta? 680 00:45:57,046 --> 00:45:59,883 - Alo? - Bună ziua, detectiv-șef Park Ju-seong! 681 00:46:00,633 --> 00:46:01,468 Cine e? 682 00:46:01,551 --> 00:46:03,052 A trecut ceva. Sunt Seo In-jae. 683 00:46:03,636 --> 00:46:06,890 - Seo In-jae? - Veți ieși curând la pensie. 684 00:46:07,974 --> 00:46:09,767 Vreau să vă fac un cadou. 685 00:46:10,226 --> 00:46:11,311 Ce pensie… 686 00:46:11,853 --> 00:46:13,813 Alo? 687 00:46:17,442 --> 00:46:19,527 ADEVĂRUL DESPRE RĂPIREA LOR 688 00:46:25,283 --> 00:46:27,660 Tatăl tău a murit din vina ta, Gu-ho. 689 00:46:28,203 --> 00:46:32,790 Pentru că m-ai luat de mână atunci, am putut lua ușor recompensa. 690 00:46:32,874 --> 00:46:35,585 Trăiesc fericit mulțumită ție, după cum vezi. 691 00:46:35,668 --> 00:46:37,295 Jigodie nenorocită! 692 00:46:39,172 --> 00:46:41,090 HOTEL GRAND PEACE 693 00:46:41,174 --> 00:46:43,843 Făptașul e la cafeneaua din hotelul Grand Peace. 694 00:46:43,927 --> 00:46:45,553 Nenorocitul ăsta! 695 00:46:46,304 --> 00:46:47,889 Cazul ăsta m-a marcat. 696 00:46:48,640 --> 00:46:51,100 Alo! Aici suntem. 697 00:46:57,148 --> 00:46:57,982 Kang Yo-seop… 698 00:46:58,942 --> 00:47:00,401 Ești arestat 699 00:47:00,485 --> 00:47:03,404 pentru răpirea lui Yun Yi-rang și uciderea lui Myung Jin-su, 700 00:47:03,488 --> 00:47:04,906 în urmă cu 25 de ani. 701 00:47:06,324 --> 00:47:07,450 Ai vreo dovadă? 702 00:47:07,534 --> 00:47:08,451 Dovadă? 703 00:47:10,537 --> 00:47:13,998 Am strâns deja dovezile, prostule. 704 00:47:16,125 --> 00:47:19,295 Din ce știu, incidentul s-a petrecut în aprilie 2000. 705 00:47:19,379 --> 00:47:21,798 Răspunderea penală s-a prescris deja. 706 00:47:21,881 --> 00:47:25,343 Poți să bați câmpii cu asta pe îndelete, la secție. 707 00:47:32,892 --> 00:47:34,185 Nu mișcă nimeni! 708 00:47:38,940 --> 00:47:41,651 Ai plecat în Germania după incident, nu-i așa? 709 00:47:41,734 --> 00:47:42,735 Vreo doi ani? 710 00:47:44,112 --> 00:47:45,071 Cât ai fost plecat, 711 00:47:45,613 --> 00:47:47,782 prescripția a fost suspendată. 712 00:47:49,784 --> 00:47:52,161 Așa că a mai rămas un an, prostule! 713 00:47:52,245 --> 00:47:53,871 - Ai înțeles, prostule? - Ce? 714 00:47:55,331 --> 00:47:56,374 Ce mama naibii… 715 00:48:05,174 --> 00:48:07,051 Ești nebun? E de jucărie, prostule! 716 00:48:08,344 --> 00:48:09,971 - N-ai înțeles nimic. - Rahat! 717 00:48:12,557 --> 00:48:14,726 Ce faceți? Fugiți după el! 718 00:48:14,809 --> 00:48:16,477 - Repede, prindeți-l! - Da. 719 00:48:24,694 --> 00:48:25,695 Stai! 720 00:48:33,244 --> 00:48:34,120 Stai! 721 00:48:36,164 --> 00:48:37,665 - Deschide! - Oprește-te! 722 00:48:44,255 --> 00:48:46,674 Nu! 723 00:49:01,481 --> 00:49:02,523 Yun Yi-rang… 724 00:49:03,691 --> 00:49:05,318 Vrei să mă prinzi? 725 00:49:20,166 --> 00:49:22,627 Eu găsesc mereu o cale. 726 00:49:31,761 --> 00:49:32,762 Șah-mat. 727 00:49:36,432 --> 00:49:37,266 Ce naiba… 728 00:49:39,811 --> 00:49:42,689 Dacă ai comis o crimă, trebuie să plătești. 729 00:49:44,357 --> 00:49:45,400 Rahat! 730 00:49:46,651 --> 00:49:47,985 Deși e prea târziu. 731 00:49:49,320 --> 00:49:50,154 Ce naiba? 732 00:49:53,074 --> 00:49:54,492 Și-acum ce faci? 733 00:49:54,575 --> 00:49:56,411 S-a terminat cu tine. 734 00:49:57,078 --> 00:50:00,206 La final, jocul ăsta îl câștig eu. 735 00:50:01,833 --> 00:50:04,502 Nu. Încă nu s-a terminat. 736 00:50:05,420 --> 00:50:08,423 O să vezi tu cine câștigă la urmă. 737 00:50:10,508 --> 00:50:14,929 Șah-mat. 738 00:50:17,098 --> 00:50:19,392 Nu poți să mă bați. 739 00:50:20,309 --> 00:50:22,395 Sigur. Să vedem ce poți. 740 00:50:23,396 --> 00:50:24,731 Încă nu s-a terminat. 741 00:50:26,524 --> 00:50:28,359 Încă nu s-a terminat! 742 00:50:46,794 --> 00:50:48,004 Haideți, grăbiți-vă! 743 00:50:50,173 --> 00:50:51,382 Cereți ajutoare! 744 00:50:51,466 --> 00:50:53,468 E urgent, să trimită echipa de căutare. 745 00:50:58,139 --> 00:51:00,433 După o lună de căutări, poliția a găsit mașina 746 00:51:00,516 --> 00:51:06,355 lui Kang Yo-seop, de la Arhitectură Josef, care căzuse de pe un pod. 747 00:51:06,439 --> 00:51:09,358 Nu se știe unde se află Kang, 748 00:51:09,442 --> 00:51:11,402 și, fără indicii pentru a-l repera… 749 00:51:11,486 --> 00:51:14,030 Ai rămas un laș până la capăt, Kang Yo-seop. 750 00:51:14,572 --> 00:51:19,952 Până la incident, Kang avea rolul de director al firmei Arhitectură Josef… 751 00:51:22,997 --> 00:51:27,251 Bravo! Felicitări tuturor pentru munca susținută din ultimele luni! 752 00:51:27,335 --> 00:51:29,796 Bravo! 753 00:51:30,463 --> 00:51:33,132 - Bine lucrat! - Mulțumesc! 754 00:51:34,008 --> 00:51:35,051 Haideți! 755 00:51:35,134 --> 00:51:36,969 Noroc! 756 00:51:44,018 --> 00:51:46,479 Cât am stat deoparte, am aflat că nu pot 757 00:51:46,562 --> 00:51:47,688 să fac nimic fără voi. 758 00:51:47,772 --> 00:51:49,023 - Ba poți. - Cum adică? 759 00:51:49,106 --> 00:51:50,274 - Poți. - Cum adică? 760 00:51:50,358 --> 00:51:52,735 Te-ai descurcat cu doamna aceea drăguță. 761 00:51:52,819 --> 00:51:54,946 Să-i zicem „idilă de vârsta a doua”… 762 00:51:55,029 --> 00:51:56,864 Vai, idilă de vârsta a doua! 763 00:51:56,948 --> 00:51:58,991 - Idilă de vârsta a doua! - Idilă… 764 00:51:59,075 --> 00:52:00,159 Liniște! 765 00:52:00,701 --> 00:52:03,204 Mă concentram doar la personajul meu. 766 00:52:03,287 --> 00:52:06,707 Sigur, s-a afundat inutil în personaj. 767 00:52:06,791 --> 00:52:09,377 Așa e! Eram afundat în personaj. 768 00:52:09,460 --> 00:52:11,254 Nu, ai vrut să iubești și tu. 769 00:52:11,337 --> 00:52:13,172 Cel mai tare a fost Gu-ho. 770 00:52:13,256 --> 00:52:14,465 Succesorul Jay Fund? 771 00:52:15,132 --> 00:52:17,718 Gu-ho, ziceai că așa te-ai născut. 772 00:52:17,802 --> 00:52:19,136 - Mă prindea, nu? - Da. 773 00:52:19,220 --> 00:52:20,805 - Erai foarte enervant. - Ce? 774 00:52:20,888 --> 00:52:24,016 Vreau numai roluri ca ăla. Mi s-a potrivit perfect. 775 00:52:24,100 --> 00:52:25,601 Ce tot spui? 776 00:52:25,685 --> 00:52:26,602 Noroc! 777 00:52:27,645 --> 00:52:29,981 - Bine că s-a terminat. - Cine-a zis? 778 00:52:30,898 --> 00:52:31,732 Nu s-a terminat? 779 00:52:31,816 --> 00:52:32,733 Nu s-a terminat? 780 00:52:33,484 --> 00:52:34,819 - Nu. - Cum adică? 781 00:52:37,071 --> 00:52:38,281 E doar începutul. 782 00:52:39,031 --> 00:52:41,951 Credeam că de azi suntem în vacanță. 783 00:52:42,577 --> 00:52:43,911 Am reuniunea la școală. 784 00:52:44,662 --> 00:52:45,955 - Unde? - În Seocho-dong. 785 00:52:46,038 --> 00:52:46,998 Ce? 786 00:52:47,081 --> 00:52:50,126 - Ce să cauți tu în Seocho-dong? - Ești din Seul? 787 00:52:50,209 --> 00:52:52,879 Am crescut în Seocho-dong. Nu știați? 788 00:52:52,962 --> 00:52:55,381 - Atunci, de ce vorbești în dialect? - Așa fac? 789 00:52:56,632 --> 00:52:57,884 De fapt, 790 00:52:58,634 --> 00:53:01,470 o să merg și în tabăra de vară a bisericii. 791 00:53:01,554 --> 00:53:02,847 Amin, atunci! 792 00:53:02,930 --> 00:53:04,682 - Amin! - Doamne! 793 00:53:05,224 --> 00:53:06,392 Plec și eu două zile… 794 00:53:06,475 --> 00:53:07,727 Cu prietena ta? 795 00:53:08,394 --> 00:53:09,228 Da. 796 00:53:09,312 --> 00:53:10,730 - Doamne! - S-a întâmplat. 797 00:53:10,813 --> 00:53:12,273 Opriți-vă puțin! 798 00:53:12,899 --> 00:53:14,191 Tura asta are miză. 799 00:53:14,275 --> 00:53:16,193 Aș zice dublu față de obicei. 800 00:53:16,277 --> 00:53:17,862 - Dublu… - Dublu! 801 00:53:17,945 --> 00:53:19,530 - Atunci, o facem. - Mă bag. 802 00:53:19,614 --> 00:53:20,698 Ce palpitant! 803 00:53:20,781 --> 00:53:22,199 Pentru această rundă, 804 00:53:22,283 --> 00:53:26,037 am auzit că Salvator Mundi, al lui Leonardo da Vinci, circulă 805 00:53:26,120 --> 00:53:28,080 pe piața neagră din Hong Kong. 806 00:53:28,664 --> 00:53:32,209 Tabloul Salvator Mundi nu era în posesia Grupului Samjin? 807 00:53:32,293 --> 00:53:34,420 Stai, Grupul Samjin nu e firma oribilă 808 00:53:34,503 --> 00:53:36,672 care a dat vina pentru poluare cu ape uzate 809 00:53:36,756 --> 00:53:38,549 - … pe un biet angajat? - Exact. 810 00:53:39,050 --> 00:53:41,218 Fiul președintelui a făcut grozăvia. 811 00:53:41,302 --> 00:53:43,262 Dar acum, că e pe cale să se afle, 812 00:53:43,346 --> 00:53:46,557 recurg la un tertip ieftin ca să facă bani cu opera postumă. 813 00:53:46,641 --> 00:53:48,559 - Un tertip ieftin. - Oricât am munci, 814 00:53:48,643 --> 00:53:51,228 scursurile astea tot nu vor dispărea. 815 00:53:51,312 --> 00:53:53,230 De-asta e nevoie de oameni ca noi. 816 00:53:53,314 --> 00:53:54,148 Așa este. 817 00:53:54,231 --> 00:53:55,524 Se bagă toată lumea? 818 00:53:55,608 --> 00:53:56,984 - Sigur că da. - Bine. 819 00:53:57,068 --> 00:53:58,361 - Și eu. - Bine! 820 00:53:58,444 --> 00:53:59,737 Și acum, îi dăm drumul? 821 00:53:59,820 --> 00:54:02,823 La treabă! 822 00:54:44,824 --> 00:54:47,743 BAZAT PE SERIALUL JAPONEZ CONFIDENCE MAN JP 823 00:54:59,588 --> 00:55:03,968 ÎN ROLUL LUI YUN YI-RANG: PARK MIN-YOUNG 824 00:55:10,641 --> 00:55:14,979 ÎN ROLUL LUI JAMES: PARK HEE-SOON 825 00:55:21,610 --> 00:55:26,490 ÎN ROLUL LUI GU-HO: JOO JONG-HYUK 826 00:55:32,747 --> 00:55:34,540 Serialul va reveni. 827 00:55:58,939 --> 00:56:00,941 Subtitrarea: Mirela Matei