1 00:00:57,600 --> 00:00:58,434 Obrigada. 2 00:01:01,729 --> 00:01:03,481 Senhor. 3 00:01:07,067 --> 00:01:08,068 Sentem-se. 4 00:01:13,407 --> 00:01:15,701 Já sabem quem sou. 5 00:01:17,953 --> 00:01:19,830 Devem querer saber quem é este. 6 00:01:21,664 --> 00:01:24,919 Ele será o diretor financeiro do projeto em meu nome, 7 00:01:25,002 --> 00:01:29,590 já que me afastei. 8 00:01:30,299 --> 00:01:31,967 Este é Cho Jeong-hyeon. 9 00:01:34,678 --> 00:01:35,513 Cho Jeong-hyeon? 10 00:01:35,971 --> 00:01:37,264 Diretor financeiro? 11 00:01:38,640 --> 00:01:39,850 Sou Cho Jeong-hyeon. 12 00:01:41,227 --> 00:01:42,645 Com este grupo, 13 00:01:42,728 --> 00:01:47,650 farei o possível para que mais empresas do país assinem contratos com a ANK. 14 00:02:04,667 --> 00:02:06,961 Como você salvou a minha vida… 15 00:02:07,044 --> 00:02:07,878 EPISÓDIO FINAL 16 00:02:07,962 --> 00:02:12,341 …vou realizar um desejo seu. 17 00:02:13,008 --> 00:02:15,261 Quando você vai conseguir o que quer 18 00:02:15,344 --> 00:02:18,264 começando de baixo? 19 00:02:18,347 --> 00:02:20,683 Como o senhor sabia? 20 00:02:23,602 --> 00:02:27,314 Vi que você estava bisbilhotando por aí 21 00:02:27,398 --> 00:02:29,441 e achei que devia ter um motivo. 22 00:02:29,525 --> 00:02:32,611 Então pedi pra advogada Lee dar uma olhada. 23 00:02:34,280 --> 00:02:35,990 HAKSAN ADVOCACIA 24 00:02:48,085 --> 00:02:50,462 -Aqui está. -Obrigado. 25 00:02:51,755 --> 00:02:53,883 FUNDAÇÃO JAY INTERNACIONAL CHO MAN-BOK 26 00:02:57,011 --> 00:03:00,347 Deve aproveitar a oportunidade quando ela aparecer. 27 00:03:00,890 --> 00:03:01,974 Diga 28 00:03:02,892 --> 00:03:04,602 o que quer. 29 00:03:12,735 --> 00:03:15,112 Por favor, me ajude, Presidente Cho. 30 00:03:16,363 --> 00:03:18,240 Quero me vingar. 31 00:03:29,418 --> 00:03:32,796 Vamos incluir fornecedores de energia e de internet, 32 00:03:32,880 --> 00:03:35,382 supermercados e lojas de departamento 33 00:03:35,466 --> 00:03:38,510 para a vida diária no contrato. 34 00:03:38,594 --> 00:03:41,639 O senhor vai ajudar empresas coreanas a participarem 35 00:03:41,722 --> 00:03:44,266 em condições bastante favoráveis. 36 00:03:44,350 --> 00:03:48,938 Estou começando como sucessor, tenho um longo caminho a seguir. 37 00:03:55,194 --> 00:03:57,905 Por isso não consigo ficar de boca fechada. 38 00:03:57,988 --> 00:04:00,240 Finjam não ter ouvido isso. 39 00:04:02,534 --> 00:04:04,870 Vamos começar a primeira reunião? 40 00:04:05,412 --> 00:04:06,830 1ª REUNIÃO DOS APOIADORES 41 00:04:06,914 --> 00:04:09,959 Com base na melhor tecnologia arquitetônica existente, 42 00:04:10,042 --> 00:04:13,170 faremos uma cidade autossuficiente em energia no deserto. 43 00:04:13,754 --> 00:04:16,048 As unidades residenciais modulares 44 00:04:16,130 --> 00:04:18,591 serão produzidas antes e montadas no local, 45 00:04:19,051 --> 00:04:22,972 reduzindo assim o custo de construção em 30% e… 46 00:04:23,055 --> 00:04:24,890 Qual é a sua? 47 00:04:25,933 --> 00:04:27,851 Não me atrapalhe. 48 00:04:27,935 --> 00:04:29,603 …eletricidade e tubulação. 49 00:04:30,646 --> 00:04:33,732 Com controle central por IA, 50 00:04:33,816 --> 00:04:35,901 a energia pode ser bem gerenciada… 51 00:04:35,985 --> 00:04:37,194 2ª REUNIÃO DOS APOIADORES 52 00:04:37,277 --> 00:04:39,029 …eletricidade e tubulação. 53 00:04:39,113 --> 00:04:42,282 Com controle central por IA, 54 00:04:42,366 --> 00:04:44,243 a energia pode ser bem gerenciada, 55 00:04:44,326 --> 00:04:48,288 tornando possível a visão da ANK de um edifício de energia zero. 56 00:04:48,372 --> 00:04:49,581 3ª REUNIÃO DOS APOIADORES 57 00:04:49,665 --> 00:04:51,792 Portanto, nós, participantes do projeto, 58 00:04:51,875 --> 00:04:54,003 além de construirmos uma cidade, 59 00:04:54,086 --> 00:04:57,548 entraremos na história como pioneiros. 60 00:05:24,283 --> 00:05:25,117 Olá. 61 00:05:30,998 --> 00:05:32,499 O que o dinheiro não faz. 62 00:05:33,459 --> 00:05:35,586 Me trouxe ao esconderijo do assassino. 63 00:05:53,270 --> 00:05:55,022 O que vocês dois estão… 64 00:05:58,025 --> 00:05:59,193 fazendo? 65 00:06:01,195 --> 00:06:04,073 Vão continuar trabalhando em vez de jantar? 66 00:06:04,156 --> 00:06:06,992 Eu trouxe uns lanches. Quer dizer… 67 00:06:07,493 --> 00:06:08,869 Não precisava ter vindo. 68 00:06:10,621 --> 00:06:13,290 Eu não podia ficar de braços cruzados 69 00:06:13,373 --> 00:06:15,125 enquanto vocês trabalham duro. 70 00:06:15,793 --> 00:06:18,420 Que tal nos reunirmos pra comer? 71 00:06:18,504 --> 00:06:21,507 Eu trouxe lanches. Vocês também, venham. 72 00:06:21,590 --> 00:06:23,634 Vamos fazer uma pausa! 73 00:06:24,176 --> 00:06:26,887 A-reum, se você não tivesse cuidado do Chefe Kang, 74 00:06:26,970 --> 00:06:28,472 não terminaríamos a tempo. 75 00:06:28,555 --> 00:06:30,390 Não fiz nada. 76 00:06:30,474 --> 00:06:32,308 Estou aprendendo muito com vocês. 77 00:06:32,392 --> 00:06:35,187 Não, você tem um talento nato para se empenhar. 78 00:06:35,270 --> 00:06:37,147 Obrigada. Vamos conseguir! 79 00:06:37,231 --> 00:06:39,942 -Você tem tanto entusiasmo. -Vamos lá. 80 00:06:42,152 --> 00:06:45,322 -Vamos conseguir. -Vamos conseguir. 81 00:06:50,911 --> 00:06:52,830 -Está gostando? -Como? 82 00:06:54,123 --> 00:06:56,500 Sim… O que quer dizer? 83 00:06:57,334 --> 00:06:58,168 Do design. 84 00:06:59,044 --> 00:07:00,087 Sim, do design. 85 00:07:03,799 --> 00:07:06,677 Eu não saberia muito mesmo se analisasse. 86 00:07:07,136 --> 00:07:08,554 Confio no senhor. 87 00:07:09,596 --> 00:07:10,514 Se não se importa, 88 00:07:11,223 --> 00:07:15,144 qual é o seu parentesco com o Presidente Cho? 89 00:07:15,936 --> 00:07:18,063 Bem… 90 00:07:18,981 --> 00:07:21,441 Já faz um tempo que ele me adotou. 91 00:07:22,860 --> 00:07:23,777 Aqui entre nós. 92 00:07:24,403 --> 00:07:28,782 Então o futuro presidente da Fundação Jay está diante de mim. 93 00:07:30,534 --> 00:07:32,034 É um prazer trabalhar contigo. 94 00:07:32,119 --> 00:07:34,037 O prazer é meu, Chefe Kang. 95 00:07:44,214 --> 00:07:47,593 Meu motorista está demorando. Podem ir. 96 00:07:47,676 --> 00:07:49,553 Não podemos te deixar sozinho… 97 00:07:49,636 --> 00:07:52,264 Eu o acompanho. Não se preocupem. 98 00:07:52,347 --> 00:07:53,724 Tem certeza? 99 00:07:54,641 --> 00:07:57,394 Obrigado pela ajuda. Até amanhã. 100 00:07:57,477 --> 00:08:00,022 -Obrigado pela comida. -Até amanhã. 101 00:08:07,070 --> 00:08:08,447 Sabe ao menos seu papel? 102 00:08:08,530 --> 00:08:10,824 Diretor financeiro. 103 00:08:10,908 --> 00:08:12,618 Quem controla as finanças. 104 00:08:13,952 --> 00:08:14,786 Então você sabe. 105 00:08:15,829 --> 00:08:16,747 A propósito, 106 00:08:17,873 --> 00:08:19,541 que intimidade é essa? 107 00:08:19,625 --> 00:08:20,959 Te conheço? 108 00:08:24,254 --> 00:08:25,672 Cho… 109 00:08:26,215 --> 00:08:27,466 Qual é o seu nome mesmo? 110 00:08:28,467 --> 00:08:30,302 Diretor Financeiro Jeong-hyeon. 111 00:08:30,385 --> 00:08:34,597 Como uma mera funcionária conheceria o Sr. Cho Jeong-hyeon? 112 00:08:34,681 --> 00:08:36,642 Então cuidado com o que fala. 113 00:08:36,725 --> 00:08:39,811 Que "obrigada" foi aquele pra um desconhecido? 114 00:08:42,272 --> 00:08:43,565 Obrigada. 115 00:08:43,649 --> 00:08:46,360 Quase me colocou em problema já no começo. 116 00:08:46,443 --> 00:08:48,862 A senhora não deveria agir como uma amadora. 117 00:08:50,572 --> 00:08:52,532 Como o senhor conseguiu o cargo? 118 00:08:56,078 --> 00:08:59,039 Entra. Eu te explico no caminho. 119 00:09:01,583 --> 00:09:03,043 Eu não ousaria. 120 00:09:03,126 --> 00:09:04,628 Boa noite, senhor. 121 00:09:04,711 --> 00:09:06,213 Está bem. Tchau. 122 00:09:10,926 --> 00:09:11,802 Merda. 123 00:09:14,346 --> 00:09:16,682 Droga. 124 00:09:16,765 --> 00:09:18,475 -Oi. -E o Gu-ho? 125 00:09:19,059 --> 00:09:21,019 -Como assim? -Parece estar bem? 126 00:09:21,103 --> 00:09:22,479 Como ele está? 127 00:09:22,562 --> 00:09:23,438 Como ele está? 128 00:09:25,399 --> 00:09:27,651 Ele tomou muita proteína e ficou musculoso. 129 00:09:27,734 --> 00:09:29,653 Um pelicano, sempre de queixo erguido. 130 00:09:29,736 --> 00:09:32,531 -De doer os olhos. -Calma. 131 00:09:32,990 --> 00:09:35,075 -Onde devo te buscar? -Não. 132 00:09:35,659 --> 00:09:38,495 Preciso tomar cuidado até que ele confie em mim. 133 00:09:38,996 --> 00:09:40,580 Meu quarto está pronto? 134 00:09:40,664 --> 00:09:43,292 Claro. Consegui o quarto perfeito. 135 00:09:51,633 --> 00:09:52,759 Que droga é essa? 136 00:09:53,302 --> 00:09:56,096 -Quem fez isso? -Gostou do quarto? 137 00:09:56,638 --> 00:09:57,472 Se eu gostei? 138 00:09:58,473 --> 00:09:59,433 Está maluco? 139 00:09:59,975 --> 00:10:02,060 Qual foi o estilo que vocês disseram? 140 00:10:02,644 --> 00:10:05,522 Viva, viva! No estilo da Yun Yi-rang. 141 00:10:05,605 --> 00:10:06,815 O que eles falaram? 142 00:10:06,898 --> 00:10:08,400 É o estilo da Geração Z. 143 00:10:08,483 --> 00:10:09,901 Eles mesmos decoraram. 144 00:10:09,985 --> 00:10:12,321 Para o disfarce perfeito. Entendeu? 145 00:10:12,404 --> 00:10:14,156 O Sr. Bigode se esforçou muito. 146 00:10:14,239 --> 00:10:17,951 Fiz do meu gosto, mas é o estilo da Geração Z. 147 00:10:18,035 --> 00:10:20,454 Certo. Vou suportar isso. 148 00:10:20,537 --> 00:10:22,205 Mas se preparem bem. 149 00:10:22,289 --> 00:10:25,917 O Kang Yo-seop sabe manipular as pessoas. 150 00:10:26,001 --> 00:10:28,420 Se algo der errado, o plano terá sido em vão. 151 00:10:28,503 --> 00:10:30,130 Não se preocupe com isso. 152 00:10:30,213 --> 00:10:32,841 Será uma operação espetacular. 153 00:10:32,924 --> 00:10:34,092 Vamos… 154 00:10:34,176 --> 00:10:35,677 -Levantar! -Levantar! 155 00:10:35,761 --> 00:10:37,637 Não é "levantar". Vamos lá. 156 00:10:38,930 --> 00:10:39,765 Um, dois, três! 157 00:10:39,848 --> 00:10:42,100 -Vamos lá! -Vamos lá! 158 00:10:45,145 --> 00:10:46,438 Vou ter que dormir aqui? 159 00:10:47,022 --> 00:10:47,981 É assustador. 160 00:10:59,785 --> 00:11:01,787 GOSHIWON AUSPICIOSO 161 00:11:02,454 --> 00:11:05,123 Ela teve vergonha de dar o endereço do goshiwon. 162 00:11:05,207 --> 00:11:06,458 ENDEREÇO: UNJIRO-GIL 58 163 00:11:08,085 --> 00:11:10,337 Porque ela é como eu. 164 00:11:25,685 --> 00:11:28,355 GOVERNO COREANO 165 00:11:29,856 --> 00:11:31,942 Faça o seu melhor na apresentação. 166 00:11:33,819 --> 00:11:35,028 JOSEF ARQUITETOS 167 00:11:35,904 --> 00:11:37,406 O design enfim está pronto. 168 00:11:38,115 --> 00:11:41,576 Preparei cópias extras da apresentação. 169 00:11:41,660 --> 00:11:44,413 Poderá vê-las durante o voo. 170 00:11:44,496 --> 00:11:45,664 Obrigado, A-reum. 171 00:11:46,832 --> 00:11:49,918 Farei o possível para conseguir o contrato. 172 00:11:56,925 --> 00:11:58,927 Chef Kang, vou fazer a ligação. 173 00:12:03,807 --> 00:12:06,476 Obrigado pela reunião mesmo estando ocupados. 174 00:12:07,060 --> 00:12:09,938 Fiquei nervoso ao receber a ligação tão rápido. 175 00:12:10,021 --> 00:12:11,648 Achamos que ia levar um mês, 176 00:12:11,731 --> 00:12:14,109 mas ele queria uma reunião imediata. 177 00:12:14,734 --> 00:12:16,069 Aqui está ele. 178 00:12:18,989 --> 00:12:20,615 Que a paz esteja convosco. 179 00:12:20,699 --> 00:12:22,951 Olá, prazer. 180 00:12:23,702 --> 00:12:27,747 Analisei com atenção o design da Mega Eco Cidade 181 00:12:27,831 --> 00:12:30,959 enviado da Coreia do Sul. 182 00:12:31,042 --> 00:12:35,046 Minha previsão estava correta. 183 00:12:35,130 --> 00:12:39,301 A ideia de colocar o jardim comunitário 184 00:12:39,384 --> 00:12:44,055 como eixo central de toda a construção 185 00:12:44,139 --> 00:12:49,060 também representou uma mudança de perspectiva. 186 00:12:49,144 --> 00:12:50,353 Dessa forma, 187 00:12:51,396 --> 00:12:54,357 nossa equipe na ANK… 188 00:12:57,777 --> 00:13:02,532 decidiu adotar o modelo arquitetônico proposto pela Coreia do Sul. 189 00:13:03,325 --> 00:13:04,159 Ótimo! 190 00:13:04,784 --> 00:13:07,162 Aplausos. 191 00:13:10,582 --> 00:13:15,629 Mas há uma preocupação que precisamos abordar. 192 00:13:16,213 --> 00:13:19,508 Posso perguntar qual é o problema? 193 00:13:19,591 --> 00:13:23,803 Pretendemos reduzir o prazo de construção em… 194 00:13:24,763 --> 00:13:25,847 três anos. 195 00:13:27,641 --> 00:13:28,683 Três anos? 196 00:13:37,234 --> 00:13:38,652 Alguma boa ideia? 197 00:13:38,735 --> 00:13:41,821 Se demorar, corremos o risco de perder o contrato. 198 00:13:41,905 --> 00:13:43,490 Dei uma espiada ontem, 199 00:13:43,573 --> 00:13:47,160 e ele estava estudando a proposta da Summit High Engenharia. 200 00:13:47,244 --> 00:13:51,248 E ouvi que o Grupo Jinyong, da China, já preparou seu design. 201 00:13:51,331 --> 00:13:53,792 Eu esperava que fôssemos mais rápidos. 202 00:13:53,875 --> 00:13:57,003 Parece que outros países estavam se preparando há tempo. 203 00:13:57,087 --> 00:13:59,631 Todos sentem o cheiro do dinheiro. 204 00:13:59,714 --> 00:14:01,841 Podemos simplificar a montagem? 205 00:14:02,884 --> 00:14:04,219 O que temos é o melhor. 206 00:14:04,302 --> 00:14:05,720 Se mudarmos a montagem, 207 00:14:05,804 --> 00:14:07,681 o período de construção se estenderá. 208 00:14:07,764 --> 00:14:11,351 Chefe Kang, está dizendo que não há alternativa no momento? 209 00:14:16,815 --> 00:14:18,900 Não há problema sem solução. 210 00:14:19,901 --> 00:14:23,572 Só gente fraca demais para procurá-la. 211 00:14:43,550 --> 00:14:44,801 Você está bem? 212 00:14:48,555 --> 00:14:50,015 Estou meio tonta. 213 00:14:50,765 --> 00:14:52,058 Descanse lá fora. 214 00:14:53,643 --> 00:14:54,603 Sim, com licença. 215 00:15:03,278 --> 00:15:05,405 Não há problema sem solução. 216 00:15:06,197 --> 00:15:09,909 Só gente fraca demais para procurá-la. 217 00:15:17,709 --> 00:15:18,918 Como está se sentindo? 218 00:15:19,919 --> 00:15:20,837 Estou bem. 219 00:15:22,255 --> 00:15:26,593 Tenho novos dados para o senhor. 220 00:15:26,676 --> 00:15:28,678 Achei que devia vê-los. 221 00:15:30,388 --> 00:15:32,182 MATERIAL REDUZ TEMPO DE CONSTRUÇÃO 222 00:15:32,265 --> 00:15:34,225 TÉCNICAS E MATERIAIS AVANÇADOS 223 00:15:38,521 --> 00:15:39,689 É uma possibilidade. 224 00:15:58,083 --> 00:15:59,709 O jogo de verdade começa agora. 225 00:16:01,294 --> 00:16:03,213 Se prepare, Kang Yo-seop. 226 00:16:05,382 --> 00:16:06,257 Pode reduzir 227 00:16:06,758 --> 00:16:09,052 para três anos ou menos? 228 00:16:09,135 --> 00:16:10,512 Acho que é possível. 229 00:16:12,013 --> 00:16:13,223 Graças à Srta. A-reum. 230 00:16:14,057 --> 00:16:16,893 Cuidarei disso pessoalmente. 231 00:16:16,976 --> 00:16:19,688 Claro. Estou contando com o senhor. 232 00:16:25,985 --> 00:16:26,903 Conseguiu algo? 233 00:16:26,986 --> 00:16:30,031 Sim. Estes são dados da Oracle. 234 00:16:30,115 --> 00:16:32,033 Estes são da Fundação Jay, 235 00:16:32,117 --> 00:16:34,369 e estas são empresas confiáveis 236 00:16:34,452 --> 00:16:37,580 que estão desenvolvendo novos materiais. 237 00:16:41,000 --> 00:16:43,586 ALUXON DESENVOLVE MATERIAL COMPÓSITO… 238 00:16:45,463 --> 00:16:46,464 Marque uma reunião. 239 00:16:47,006 --> 00:16:47,841 Sim, senhor. 240 00:16:48,883 --> 00:16:50,468 Me envie a minuta do contrato. 241 00:16:50,552 --> 00:16:51,845 Sim, senhor. 242 00:17:13,199 --> 00:17:17,244 Como é esse Salvador Rios? 243 00:17:17,328 --> 00:17:20,790 É um coreano de terceira geração, com um avô mexicano 244 00:17:20,874 --> 00:17:22,291 e uma avó coreana. 245 00:17:22,791 --> 00:17:25,002 Se enfatizarmos que somos coreanos, 246 00:17:25,086 --> 00:17:27,672 -será mais fácil fechar o acordo. -Não adianta. 247 00:17:27,756 --> 00:17:33,595 Ele é conhecido por exigir ainda mais dinheiro de coreanos. 248 00:17:33,678 --> 00:17:37,474 Como sabe disso? 249 00:17:37,557 --> 00:17:41,811 Sempre pesquiso tudo que é necessário para negociações. 250 00:17:41,895 --> 00:17:44,731 Acho que isso é o básico, Sr. Cho. 251 00:17:47,108 --> 00:17:49,527 Chefe Kang, mesmo não tendo pesquisado, 252 00:17:49,611 --> 00:17:51,821 podemos apoiá-lo financeiramente. 253 00:17:52,405 --> 00:17:54,115 Que bom ouvir isso. 254 00:17:54,616 --> 00:17:56,367 -Temos certeza… -Ele chegou. 255 00:17:58,953 --> 00:18:01,331 Onde ele aprendeu esse comportamento perverso? 256 00:18:26,105 --> 00:18:26,981 Olá a todos. 257 00:18:38,827 --> 00:18:41,538 Que delícia! Como pode ser tão gostoso? 258 00:18:42,080 --> 00:18:43,540 Comida sexy! 259 00:18:45,542 --> 00:18:47,126 Que bom que gostou. 260 00:18:47,210 --> 00:18:48,378 Sim. Adorei. 261 00:18:51,548 --> 00:18:54,300 O que acha do contrato que enviamos? 262 00:18:59,973 --> 00:19:02,934 Só quero uma coisa. 263 00:19:05,895 --> 00:19:07,438 Quinze milhões de dólares. 264 00:19:09,858 --> 00:19:11,609 Está falando do depósito? 265 00:19:11,693 --> 00:19:13,111 Sim, é claro. 266 00:19:13,653 --> 00:19:16,698 Dinheiro acima de tudo. 267 00:19:17,282 --> 00:19:19,284 -Quanto é? -Cerca de 20 bilhões de wones. 268 00:19:20,577 --> 00:19:22,704 Por que ele está tão surpreso? 269 00:19:23,288 --> 00:19:24,789 Em uma semana. 270 00:19:25,874 --> 00:19:27,876 Até lá, não farei nada. 271 00:19:27,959 --> 00:19:29,544 Não posso. 272 00:19:30,128 --> 00:19:32,088 Então não adianta. 273 00:19:32,630 --> 00:19:34,340 Não adianta? 274 00:19:34,924 --> 00:19:37,302 Esforço desperdiçado! 275 00:19:38,094 --> 00:19:38,928 Desperdiçado? 276 00:19:39,470 --> 00:19:40,471 Está bem? 277 00:19:40,555 --> 00:19:41,472 Entendo. 278 00:19:47,228 --> 00:19:48,062 Até mais. 279 00:19:49,522 --> 00:19:50,440 Tchau. 280 00:19:57,906 --> 00:20:01,034 O governo pode arcar com 20 bilhões de wones? 281 00:20:01,117 --> 00:20:03,578 Se eu tivesse um mês, talvez fosse possível. 282 00:20:04,120 --> 00:20:05,914 Mas agora é difícil. 283 00:20:06,539 --> 00:20:07,916 Ligarei outra vez. 284 00:20:10,585 --> 00:20:13,004 -Certo. Tchau. -E então? 285 00:20:14,422 --> 00:20:16,591 Apenas com o contrato original 286 00:20:16,674 --> 00:20:19,719 podemos hipotecar a empresa, mas levará três semanas. 287 00:20:19,802 --> 00:20:23,139 Um empréstimo do governo levará duas semanas… 288 00:20:23,222 --> 00:20:24,682 Ainda não temos o contrato. 289 00:20:27,769 --> 00:20:29,145 Sr. Cho, veja. 290 00:20:30,688 --> 00:20:32,023 VOU LEVANTAR FUNDOS 291 00:20:32,106 --> 00:20:33,733 20 BILHÕES EM 5 DIAS 292 00:20:34,651 --> 00:20:38,404 Chefe Kang, acho que podemos arrecadar 20 bilhões em cinco dias. 293 00:20:38,488 --> 00:20:42,408 O Presidente Cho vai levantar fundos com os presidentes aposentados. 294 00:20:43,284 --> 00:20:44,118 Certo. 295 00:20:44,702 --> 00:20:45,578 -Obrigado. -Sim. 296 00:20:57,882 --> 00:20:59,926 -Bom retorno. -Obrigado pelo trabalho. 297 00:21:01,761 --> 00:21:02,971 Obrigada pelo trabalho. 298 00:21:03,596 --> 00:21:04,889 Boa noite, advogada Lee. 299 00:21:15,650 --> 00:21:17,944 Por algum motivo, ele me dá nos nervos. 300 00:21:19,195 --> 00:21:20,029 Vamos conversar. 301 00:21:31,541 --> 00:21:33,418 Por que está agindo assim? 302 00:21:33,501 --> 00:21:35,795 -Fale baixo! -Ei. 303 00:21:36,379 --> 00:21:39,674 O que será do nosso plano com o dinheiro do Presidente Cho? 304 00:21:40,466 --> 00:21:41,342 "Nosso plano"? 305 00:21:42,301 --> 00:21:43,136 Certo. 306 00:21:43,636 --> 00:21:45,430 Meu plano. 307 00:21:45,513 --> 00:21:47,765 Então mude seu plano. 308 00:21:47,849 --> 00:21:51,185 Se vingue apenas do Kang Yo-seop. 309 00:21:51,978 --> 00:21:55,023 Por que prejudicar funcionários inocentes 310 00:21:55,106 --> 00:21:56,983 que te adoram tanto? 311 00:21:58,484 --> 00:22:00,611 Sr. Cho. 312 00:22:00,695 --> 00:22:03,656 O senhor está enganado. 313 00:22:03,740 --> 00:22:06,034 Agora que foi adotado pelo Presidente Cho, 314 00:22:06,117 --> 00:22:09,370 se esqueceu da vingança e só quer saber do dinheiro? 315 00:22:09,871 --> 00:22:13,624 Sério, Yun Yi-rang, quem você acha que eu sou? 316 00:22:13,708 --> 00:22:15,710 Como pode dizer uma coisa dessas? 317 00:22:16,377 --> 00:22:17,211 Francamente. 318 00:22:18,921 --> 00:22:21,215 Sei como derrubar o Kang Yo-seop, 319 00:22:21,299 --> 00:22:22,842 então fique fora disso. 320 00:22:22,925 --> 00:22:23,926 O quê? 321 00:22:24,635 --> 00:22:25,636 Ei. 322 00:22:26,387 --> 00:22:28,973 Desde quando a vingança é sua? 323 00:22:29,057 --> 00:22:31,476 Aquele canalha do Kang Yo-seop matou meu pai. 324 00:22:32,810 --> 00:22:34,979 Então a sua dor é maior? 325 00:22:35,605 --> 00:22:36,522 Nunca disse isso. 326 00:22:36,606 --> 00:22:39,067 Você não faz ideia da dor que eu passei. 327 00:22:39,734 --> 00:22:41,152 Nunca sequer perguntou. 328 00:22:41,861 --> 00:22:44,447 Enquanto você se divertia no parque, 329 00:22:44,530 --> 00:22:46,240 eu estava presa em um sótão, 330 00:22:46,783 --> 00:22:49,827 sendo obrigada a jogar com homens mascarados, 331 00:22:49,911 --> 00:22:52,914 sem saber se iam me matar. Entendeu? 332 00:22:53,414 --> 00:22:56,292 Você nunca quis saber do pavor que senti. 333 00:22:58,753 --> 00:23:00,421 E eu sem o meu pai? 334 00:23:01,089 --> 00:23:03,508 Diga. Consegue imaginar como é? 335 00:23:03,591 --> 00:23:05,802 O pai que você esperava foi assassinado. 336 00:23:05,885 --> 00:23:07,386 Você conseguiria aguentar? 337 00:23:09,138 --> 00:23:11,724 Desde que fui sequestrada, 338 00:23:12,308 --> 00:23:14,644 nunca mais escapei das mãos dele. 339 00:23:14,727 --> 00:23:19,232 Tenho que aguentá-lo bem diante dos meus olhos! 340 00:23:19,315 --> 00:23:20,483 Ninguém te pediu! 341 00:23:21,025 --> 00:23:23,444 Se não aguenta, fique fora disso! 342 00:23:24,112 --> 00:23:26,989 Não estou em condições de pensar nos seus sentimentos. 343 00:23:28,991 --> 00:23:31,202 Você mudou muito como Cho Jeong-hyeon. 344 00:23:35,248 --> 00:23:38,668 Fique fora disso com esse Silvador, Salvador ou o que seja. 345 00:23:39,919 --> 00:23:41,921 Ou contarei tudo a ele. 346 00:23:42,004 --> 00:23:43,297 Ei, Myung Gu-ho! 347 00:23:51,848 --> 00:23:52,765 Kim A-reum. 348 00:23:56,144 --> 00:23:58,312 Quanto mais eu penso, mais fofa ela fica. 349 00:24:06,737 --> 00:24:07,613 Sim, senhor. 350 00:24:07,697 --> 00:24:10,700 Marque um jantar com o Salvador. 351 00:24:11,284 --> 00:24:13,369 Sim. Em que restaurante? 352 00:24:13,452 --> 00:24:14,829 Vou mandar o endereço. 353 00:24:14,912 --> 00:24:17,874 Sim, vou marcar e te enviar um SMS. 354 00:24:17,957 --> 00:24:19,917 Certo. Obrigado. 355 00:24:33,681 --> 00:24:36,851 Marquei este encontro para comunicar 356 00:24:37,351 --> 00:24:39,979 que o depósito será feito em breve. 357 00:24:40,646 --> 00:24:42,356 Certo. Ótimo. 358 00:24:43,900 --> 00:24:44,901 E os outros… 359 00:24:46,027 --> 00:24:49,488 Os outros não puderam vir. Pediram desculpas. 360 00:24:50,323 --> 00:24:51,699 Ele gostaria de… 361 00:24:51,782 --> 00:24:52,825 Sem problema. 362 00:24:53,409 --> 00:24:55,077 Prefiro algo tíntimo. 363 00:24:55,161 --> 00:24:56,704 Só entre nós. 364 00:24:58,080 --> 00:25:00,082 -É tíntimo? -Íntimo. 365 00:25:00,166 --> 00:25:02,627 Íntimo! Muito bom! 366 00:25:04,337 --> 00:25:05,755 Seu coreano é excelente. 367 00:25:06,339 --> 00:25:08,216 Não é excelente. 368 00:25:08,758 --> 00:25:09,592 Sou um tolo. 369 00:25:10,635 --> 00:25:12,637 Disse "esforço desperdiçado" da outra vez. 370 00:25:12,720 --> 00:25:15,181 -Acho que o senhor fala bem. -Isso? 371 00:25:15,765 --> 00:25:18,434 Esforço desperdiçado! 372 00:25:19,101 --> 00:25:20,102 Muito bom. 373 00:25:20,603 --> 00:25:21,938 Minha avó era coreana. 374 00:25:22,480 --> 00:25:25,191 Então… Entender? Um pouquinho. 375 00:25:25,775 --> 00:25:27,235 Mas falar? 376 00:25:27,735 --> 00:25:29,237 Terrível! 377 00:25:29,320 --> 00:25:30,821 Por que não consigo? 378 00:25:33,366 --> 00:25:34,617 O senhor é muito bom. 379 00:25:35,201 --> 00:25:36,911 É bom? Obrigado. 380 00:25:38,496 --> 00:25:39,830 Se acabaram de comer, 381 00:25:39,914 --> 00:25:41,916 preparei algo especial. 382 00:25:42,583 --> 00:25:44,710 -Vamos descer? -Sim. 383 00:25:57,682 --> 00:26:00,059 Gosto de jogar xadrez. 384 00:26:07,275 --> 00:26:08,901 A-reum, sabe jogar xadrez? 385 00:26:10,403 --> 00:26:13,698 Quem me derrotar joga com o Salvador. 386 00:26:13,781 --> 00:26:15,032 O que diz? 387 00:26:15,116 --> 00:26:17,076 Sim. Por que não? 388 00:26:40,933 --> 00:26:41,934 Xeque-mate. 389 00:26:42,018 --> 00:26:43,019 Xeque-mate! 390 00:26:43,978 --> 00:26:45,021 Te achei. 391 00:26:45,104 --> 00:26:47,064 Que pena. Ganhei de novo. 392 00:26:48,316 --> 00:26:50,443 Como perdeu, será punida. 393 00:26:55,197 --> 00:26:57,491 Está se sentindo mal outra vez? 394 00:26:59,368 --> 00:27:02,580 Não, é que passei a noite em claro. 395 00:27:03,831 --> 00:27:05,875 Está se sentindo uma droga 396 00:27:07,293 --> 00:27:09,295 por ainda não conseguir me derrotar? 397 00:27:14,383 --> 00:27:15,217 Yun Yi-rang. 398 00:27:24,894 --> 00:27:25,728 Como? 399 00:27:27,396 --> 00:27:28,606 Você sabia? 400 00:27:34,278 --> 00:27:36,655 Desconfiei quando nosso Sr. Salvador, 401 00:27:36,739 --> 00:27:39,867 que não falava bem inglês, pediu 15 milhões de dólares. 402 00:27:40,493 --> 00:27:42,161 Foi desleixo. 403 00:27:43,496 --> 00:27:44,914 Quinze milhões de dólares. 404 00:27:45,498 --> 00:27:48,709 Mostrou que ele sabia o quanto eu podia conseguir. 405 00:27:48,793 --> 00:27:50,169 Por que está agindo assim? 406 00:27:50,252 --> 00:27:53,005 Vocês são tão descuidados, como eu não descobriria? 407 00:27:53,089 --> 00:27:56,175 O que será do nosso plano com o dinheiro do Presidente Cho? 408 00:27:56,258 --> 00:27:59,470 Se vingue apenas do Kang Yo-seop. 409 00:28:00,012 --> 00:28:01,931 Se vingar de mim? 410 00:28:02,014 --> 00:28:04,850 Desde quando a vingança é sua? 411 00:28:04,934 --> 00:28:07,436 Aquele canalha do Kang Yo-seop matou meu pai. 412 00:28:11,524 --> 00:28:12,400 Myung Gu-ho? 413 00:28:14,568 --> 00:28:17,113 É o filho do Myung Jin-su? 414 00:28:21,450 --> 00:28:24,120 E você é o segurança da Yi-rang. 415 00:28:26,288 --> 00:28:28,541 É difícil agir como um idiota nessa idade. 416 00:28:28,624 --> 00:28:30,334 -Cala a boca. -De qualquer forma, 417 00:28:31,001 --> 00:28:33,295 esses dois me divertiram muito. 418 00:28:33,879 --> 00:28:34,922 Do que está falando? 419 00:28:35,506 --> 00:28:38,217 A vida de vocês está arruinada, como eu esperava. 420 00:28:39,802 --> 00:28:41,053 Estou contente. 421 00:28:41,137 --> 00:28:42,721 Cala a boca, canalha! 422 00:28:44,557 --> 00:28:46,684 Eu já estava preparado. 423 00:28:46,767 --> 00:28:48,477 -Sr. Ray-bang. -Cala a boca! 424 00:28:49,019 --> 00:28:50,938 Fiquem de boca fechada. 425 00:28:51,021 --> 00:28:52,064 Não se mexam. 426 00:28:52,148 --> 00:28:53,315 Quem são vocês? 427 00:28:53,399 --> 00:28:55,526 Acham que eu não tinha um plano? 428 00:28:58,529 --> 00:28:59,363 Que tal? 429 00:29:00,114 --> 00:29:02,324 Tentei trazer o clima de volta. 430 00:29:09,582 --> 00:29:10,708 Lembra? 431 00:29:16,338 --> 00:29:17,173 Yi-rang. 432 00:29:17,631 --> 00:29:19,258 Você está bem? Seu canalha! 433 00:29:29,810 --> 00:29:33,314 Mesmo juntos, a chance de se vingarem era pequena. 434 00:29:35,357 --> 00:29:37,318 E você se superou, Gu-ho. 435 00:29:38,944 --> 00:29:40,571 Seu verme! 436 00:29:41,822 --> 00:29:43,115 Estou decepcionado. 437 00:29:44,074 --> 00:29:46,952 Você sorria sempre que me via. 438 00:29:59,590 --> 00:30:01,717 -Você deve ser o Gu-ho. -Me conhece? 439 00:30:02,384 --> 00:30:03,719 Te conheço muito bem. 440 00:30:04,512 --> 00:30:08,682 Seu pai queria comprar roupas e brinquedos pra você 441 00:30:08,766 --> 00:30:11,602 e mandá-lo para uma academia de taekwondo, 442 00:30:11,685 --> 00:30:13,312 por isso ficou no navio. 443 00:30:14,730 --> 00:30:17,566 Eu sabia que ele não ia vir outra vez. 444 00:30:18,150 --> 00:30:20,277 -Mas pediu ao seu tio… -Tio? 445 00:30:20,861 --> 00:30:23,739 Não tenho tio. Você conhece o meu pai? 446 00:30:25,199 --> 00:30:27,034 Claro que conheço. 447 00:30:27,117 --> 00:30:29,954 Você deve chamar os amigos do seu pai de tio. 448 00:30:30,913 --> 00:30:34,708 Ele me pediu para te levar ao parque temático. 449 00:30:35,292 --> 00:30:39,004 Existe um grande parque temático em Seul, o Any World. 450 00:30:39,088 --> 00:30:40,631 Você disse Any World? 451 00:30:46,845 --> 00:30:47,680 E se… 452 00:30:48,931 --> 00:30:50,975 você não tivesse pegado a minha mão? 453 00:30:56,063 --> 00:30:58,315 Eu teria procurado outra criança. 454 00:30:58,399 --> 00:31:00,693 E seu pai não teria morrido. 455 00:31:00,776 --> 00:31:02,194 Ele está mentindo. 456 00:31:02,278 --> 00:31:03,862 -Não ouça, Gu-ho. -Por quê? 457 00:31:03,946 --> 00:31:06,198 Tem medo que ele fique traumatizado como você? 458 00:31:09,034 --> 00:31:11,203 Então me deixe ser claro. 459 00:31:12,121 --> 00:31:14,248 Seu pai morreu por sua causa, Myung Gu-ho. 460 00:31:14,331 --> 00:31:15,416 Seu canalha! 461 00:31:15,499 --> 00:31:20,004 Como você pegou a minha mão, foi fácil conseguir a recompensa. 462 00:31:20,087 --> 00:31:23,424 Graças a você, tenho uma vida feliz, como você pode ver. 463 00:31:23,507 --> 00:31:25,426 Seu verme! 464 00:31:27,094 --> 00:31:28,262 Acabou? 465 00:31:30,222 --> 00:31:32,725 Não aja como se não soubesse, seu ingrato. 466 00:31:36,604 --> 00:31:37,938 -Não, Gu-ho. -Não, Gu-ho! 467 00:31:38,022 --> 00:31:39,315 -Não faça isso. -Não! 468 00:31:39,398 --> 00:31:40,858 Gu-ho, não! 469 00:31:40,941 --> 00:31:42,985 -Abaixe a arma. -Abaixe a arma, canalha! 470 00:31:45,195 --> 00:31:46,155 Atire em mim. 471 00:31:47,114 --> 00:31:48,490 Vou te matar, canalha. 472 00:31:49,199 --> 00:31:50,200 O que foi? 473 00:31:50,993 --> 00:31:52,620 Está com medo de atirar? 474 00:31:53,120 --> 00:31:53,954 Não consegue? 475 00:31:58,292 --> 00:31:59,376 Vamos. Atire em mim! 476 00:31:59,460 --> 00:32:01,462 Cala a boca, filho da puta. 477 00:32:01,545 --> 00:32:05,257 Se atirar em mim, eles vão morrer. 478 00:32:07,593 --> 00:32:08,469 Atire. 479 00:32:32,117 --> 00:32:36,038 Por que os caubóis contam nos duelos? 480 00:32:38,582 --> 00:32:41,460 Um, dois, três. 481 00:32:42,628 --> 00:32:43,671 Bangue. 482 00:32:57,893 --> 00:32:58,727 Não! 483 00:32:58,811 --> 00:33:00,646 Gu-ho! 484 00:33:00,729 --> 00:33:02,731 Seu filho da puta! 485 00:33:03,232 --> 00:33:05,025 Vou te matar, seu canalha! 486 00:33:07,027 --> 00:33:10,322 Yi-rang, é hora de implorar de joelhos. 487 00:33:10,406 --> 00:33:12,950 Cala a boca, seu idiota. 488 00:33:13,033 --> 00:33:14,910 Chame uma ambulância! Agora! 489 00:33:15,411 --> 00:33:16,578 Por que eu faria isso? 490 00:33:17,037 --> 00:33:19,415 Todos vocês devem morrer para que eu viva. 491 00:33:19,498 --> 00:33:22,084 Não vamos contar nada. Chame a ambulância! 492 00:33:22,167 --> 00:33:25,003 Por que fazer tanto barulho para se vingar? 493 00:33:25,087 --> 00:33:27,005 Ele está morrendo por sua causa. 494 00:33:27,089 --> 00:33:29,299 Ele causou a morte do pai 495 00:33:29,383 --> 00:33:30,759 e vai morrer por sua causa. 496 00:33:30,843 --> 00:33:31,802 Tudo por sua causa! 497 00:33:31,885 --> 00:33:32,720 Cala a boca! 498 00:33:45,441 --> 00:33:47,818 SECRETÁRIO-CHEFE BAEK HYEON-UK 499 00:33:49,027 --> 00:33:49,862 Sim? 500 00:33:49,945 --> 00:33:52,156 O Abdullah chegou para o contrato. 501 00:33:52,239 --> 00:33:54,450 -O Abdullah? Agora? -Sim. 502 00:33:54,533 --> 00:33:55,784 Certo, tchau. 503 00:33:56,285 --> 00:33:58,996 -Gu-ho. -Gu-ho, acorda. 504 00:33:59,079 --> 00:34:00,581 -Gu-ho. -Acorda. 505 00:34:00,664 --> 00:34:02,833 -Eu… -Não diga nada. 506 00:34:02,916 --> 00:34:04,209 Não precisa falar. 507 00:34:04,293 --> 00:34:08,589 Estou feliz por vocês dois estarem aqui. 508 00:34:09,672 --> 00:34:12,426 Mantenham-nos aqui. Já volto. 509 00:34:13,010 --> 00:34:13,969 E se ele morrer? 510 00:34:14,844 --> 00:34:15,804 Terá sido o destino. 511 00:34:16,429 --> 00:34:18,556 -Gu-ho. -Gu-ho. 512 00:34:18,639 --> 00:34:19,600 Gu-ho! 513 00:34:21,185 --> 00:34:23,187 Vou te matar, Kang Yo-seop! 514 00:35:19,159 --> 00:35:19,993 Chefe Kang. 515 00:35:21,453 --> 00:35:22,287 Boa noite. 516 00:35:23,413 --> 00:35:24,498 -Sente-se. -Certo. 517 00:35:31,755 --> 00:35:34,633 Tem alguma coisa no seu rosto. 518 00:35:35,634 --> 00:35:38,387 Devo ter me cortado enquanto fazia a barba. 519 00:35:40,347 --> 00:35:42,266 Como foi com o Salvador? 520 00:35:42,349 --> 00:35:44,768 A empresa dele tem um problema. 521 00:35:44,852 --> 00:35:47,688 Estou pensando em contratar uma empresa indiana. 522 00:35:47,771 --> 00:35:49,064 E o acordo de hoje? 523 00:35:50,107 --> 00:35:52,901 Não se preocupe. Explicarei isso a ele. 524 00:35:53,485 --> 00:35:55,904 Não acredito que o Abdullah virá pessoalmente. 525 00:35:56,488 --> 00:35:58,866 Deve ter gostado muito do seu design. 526 00:35:58,949 --> 00:36:01,785 Isso se deve ao seu trabalho árduo. 527 00:36:02,870 --> 00:36:03,912 Parabéns desde já. 528 00:36:07,457 --> 00:36:10,127 Não acredito que estou vivendo este momento. 529 00:36:11,336 --> 00:36:12,421 Aqui está ele. 530 00:36:31,940 --> 00:36:32,858 Abra. 531 00:36:33,734 --> 00:36:36,445 O Abdullah fez questão de presenteá-lo. 532 00:36:36,528 --> 00:36:37,529 Por favor, abra. 533 00:36:56,715 --> 00:36:57,549 Xeque-mate. 534 00:37:03,722 --> 00:37:05,557 Que a paz seja contigo. 535 00:37:06,808 --> 00:37:07,976 Querido. 536 00:37:26,119 --> 00:37:28,580 Como é ver o jogo virar contra você? 537 00:37:30,666 --> 00:37:32,334 O que você fez? 538 00:37:32,793 --> 00:37:35,796 Onde devo começar para que você entenda? 539 00:37:37,798 --> 00:37:39,341 Que a paz seja contigo. 540 00:37:45,263 --> 00:37:48,767 Vou contar como o Gu-ho e eu fizemos as pazes. 541 00:37:56,817 --> 00:37:57,734 Gu-ho! 542 00:38:01,947 --> 00:38:03,573 Sinto muito. 543 00:38:05,909 --> 00:38:07,160 Não queria que você 544 00:38:08,328 --> 00:38:10,998 sentisse a mesma dor que eu. 545 00:38:11,832 --> 00:38:13,834 Queria que você nunca soubesse. 546 00:38:16,211 --> 00:38:18,380 Por que está chorando aqui? 547 00:38:19,506 --> 00:38:20,340 Sinto muito. 548 00:38:22,592 --> 00:38:25,053 Eu também. 549 00:38:26,888 --> 00:38:27,764 Você… 550 00:38:29,391 --> 00:38:30,976 quer ver o James? 551 00:38:31,518 --> 00:38:34,730 E assim nos tornamos uma equipe outra vez. 552 00:38:35,313 --> 00:38:37,149 No caminho pra sua casa de verão, 553 00:38:37,232 --> 00:38:40,819 já estávamos sabendo e tínhamos um plano. 554 00:38:40,902 --> 00:38:41,903 Abram a porta! 555 00:38:42,696 --> 00:38:43,530 Abram! 556 00:38:49,327 --> 00:38:51,121 São armas personalizadas. Cuidado. 557 00:38:57,627 --> 00:38:58,670 Bangue. 558 00:38:59,880 --> 00:39:02,549 -Não. -Gu-ho! 559 00:39:02,632 --> 00:39:04,843 Seu filho da puta! 560 00:39:04,926 --> 00:39:06,720 Vou te matar, seu canalha! 561 00:39:06,803 --> 00:39:08,096 Gu-ho! 562 00:39:09,347 --> 00:39:11,183 Gu-ho! 563 00:39:12,976 --> 00:39:15,687 E o Abdullah da videochamada? 564 00:39:15,771 --> 00:39:17,814 Era deep fake e deep voice. 565 00:39:17,898 --> 00:39:19,024 Foi perfeito. 566 00:39:23,820 --> 00:39:26,490 Analisei com atenção o design da Mega Eco Cidade 567 00:39:26,990 --> 00:39:28,408 enviado da Coreia do Sul. 568 00:39:29,326 --> 00:39:31,578 Minha previsão estava correta. 569 00:39:32,329 --> 00:39:37,959 -A ideia de colocar o jardim comunitário… -…visão multiangular e facilita 570 00:39:38,543 --> 00:39:39,419 a ventilação. 571 00:39:40,045 --> 00:39:42,172 A ideia de colocar… 572 00:39:42,255 --> 00:39:45,300 Sabe quantas vezes troquei de maquiagem por sua causa? 573 00:39:46,176 --> 00:39:48,512 E o Ministro? 574 00:39:51,973 --> 00:39:53,141 O secretário-chefe… 575 00:39:53,725 --> 00:39:55,435 Hyeon-uk, obrigado. Pode ir. 576 00:39:56,019 --> 00:39:56,853 Tchau. 577 00:39:57,938 --> 00:39:58,855 Sinto muito. 578 00:39:58,939 --> 00:40:01,108 O James é especialista na área. 579 00:40:01,191 --> 00:40:03,610 Claro, sabe o trabalho que me deu? 580 00:40:03,693 --> 00:40:04,653 Querido! 581 00:40:09,491 --> 00:40:11,785 -Estava com saudade. -Eu também. 582 00:40:11,868 --> 00:40:13,703 Você está linda. Vamos. 583 00:40:14,329 --> 00:40:19,084 Eu te dei a tarefa de vigiá-los e você se apaixonou por ela. 584 00:40:20,377 --> 00:40:21,294 Pare com isso. 585 00:40:22,337 --> 00:40:23,171 Olha ali! 586 00:40:23,255 --> 00:40:26,216 Estão se aproximando. 587 00:40:27,884 --> 00:40:29,886 Tire fotos. Eles saíram do carro. 588 00:40:30,428 --> 00:40:33,723 Do rosto. Olhem pra cá, por favor! 589 00:40:34,182 --> 00:40:36,768 Lá! Isso. Conseguimos. 590 00:40:44,192 --> 00:40:45,110 Eun-u? 591 00:40:46,403 --> 00:40:47,487 Sim, querida. 592 00:40:48,113 --> 00:40:50,407 Preciso falar com o Hyeon-uk. 593 00:40:51,116 --> 00:40:53,743 Hyeon-uk, você ficou ótimo nas fotos. 594 00:40:53,827 --> 00:40:55,537 Quase um ensaio de revista. 595 00:40:56,371 --> 00:40:58,498 Sua esposa vai adorar. 596 00:40:59,166 --> 00:41:01,376 E daí? Pensei que você fosse divorciada. 597 00:41:01,459 --> 00:41:04,796 Isso não importa agora. 598 00:41:04,880 --> 00:41:07,883 Secretário-chefe do Ministro. 599 00:41:08,466 --> 00:41:10,552 -Como sabia disso? -Você… 600 00:41:11,970 --> 00:41:13,305 me usou? 601 00:41:13,388 --> 00:41:15,473 Era esse o seu "romance"? 602 00:41:15,974 --> 00:41:17,309 Estou decepcionado. 603 00:41:22,564 --> 00:41:23,732 Até mais. 604 00:41:23,815 --> 00:41:25,901 -Querida. -Querida, uma ova. 605 00:41:26,818 --> 00:41:28,069 Cuidado com o que fala. 606 00:41:29,905 --> 00:41:32,199 Você se casou 607 00:41:32,282 --> 00:41:36,620 com a segunda filha do Congressista Kim Jin-su há dois meses. 608 00:41:37,454 --> 00:41:39,080 Por favor, me ajudem. 609 00:41:39,581 --> 00:41:43,126 Se meu sogro descobre, eu poderia morrer. 610 00:41:43,210 --> 00:41:44,377 Me ajudem desta vez. 611 00:41:45,670 --> 00:41:48,006 -É triste morrer recém-casado. -Sim. 612 00:41:49,049 --> 00:41:50,550 Isto é melhor que a morte. 613 00:41:55,055 --> 00:41:56,389 O que é isso… 614 00:41:56,473 --> 00:41:58,808 -Fique com ele. -Será útil. 615 00:42:00,852 --> 00:42:02,896 WASH & HAPPY 616 00:42:03,438 --> 00:42:05,649 Ei, Hyeon-uk, preparado? 617 00:42:06,191 --> 00:42:08,109 Se cometer algum erro, 618 00:42:08,193 --> 00:42:10,612 sua esposa verá suas fotos com sua amante. 619 00:42:10,695 --> 00:42:13,490 Não faça nenhuma bobagem. Vamos lá! 620 00:42:19,746 --> 00:42:21,873 O Ministro quer falar com o senhor. 621 00:42:21,957 --> 00:42:23,875 O da Terra, Infraestrutura e Transporte? 622 00:42:23,959 --> 00:42:25,710 Posso colocá-lo em contato? 623 00:42:26,253 --> 00:42:28,129 O telefonema podia ser deep voice, 624 00:42:28,213 --> 00:42:30,215 mas ele veio pessoalmente. 625 00:42:30,298 --> 00:42:33,009 O Ministro achou que os apoiadores 626 00:42:33,093 --> 00:42:36,388 fossem apenas uma organização privada formada por você, 627 00:42:36,471 --> 00:42:38,348 por isso quis demonstrar seu apoio. 628 00:42:38,431 --> 00:42:39,766 Lembrei de outra coisa. 629 00:42:39,849 --> 00:42:43,895 O diretor Lee, da Oracle Engenharia, e eu somos amigos desde pequenos. 630 00:42:43,979 --> 00:42:45,188 E o Presidente Cho? 631 00:42:45,772 --> 00:42:47,274 Vimos a sua ganância 632 00:42:47,357 --> 00:42:51,319 para construir a Utopia por meio da Mega Eco Cidade… 633 00:42:51,403 --> 00:42:54,155 Nos infiltramos no goshiwon do Presidente Cho. 634 00:42:55,031 --> 00:42:57,242 Com o Presidente Cho no projeto, 635 00:42:57,325 --> 00:42:59,160 você não resistiria. 636 00:42:59,244 --> 00:43:01,454 Quero me vingar. 637 00:43:03,331 --> 00:43:07,085 O Gu-ho fez o que podia, mas não conseguiria sozinho. 638 00:43:12,173 --> 00:43:16,428 O Presidente Cho Man-bok, na verdade, é o melhor amigo do meu pai. 639 00:43:17,721 --> 00:43:20,432 Tio Man-bok, poderia nos ajudar? 640 00:43:20,515 --> 00:43:22,600 Sou herdeira de um império familiar. 641 00:43:22,726 --> 00:43:24,352 -O quê? -Tinha esquecido? 642 00:43:24,436 --> 00:43:29,024 A menina bonita lá de cima, Yun Yi-rang. 643 00:43:31,735 --> 00:43:33,653 Uma menina bonita se mudou. 644 00:43:33,737 --> 00:43:37,866 Pare de pensar nisso e se concentre em sua prova pra professor. 645 00:43:37,949 --> 00:43:40,452 A Yun Yi-rang é quase uma sobrinha. 646 00:43:40,535 --> 00:43:44,414 Eu a conheço desde pequena. É uma sobrinha pra mim. 647 00:43:44,497 --> 00:43:46,291 Como está o seu pai? 648 00:43:46,374 --> 00:43:51,254 Eu ia te contar, mas tudo saiu de controle. 649 00:43:51,338 --> 00:43:52,714 Meu Deus. 650 00:43:53,798 --> 00:43:58,470 Se não fosse o Gerente Gu, eu estaria morto. 651 00:43:58,553 --> 00:44:02,098 O Universo conspirou a nosso favor! 652 00:44:05,727 --> 00:44:06,895 Vamos lá. 653 00:44:12,025 --> 00:44:14,110 É tudo falso, sabia? 654 00:44:15,653 --> 00:44:18,782 Não somos irmãos de sangue, 655 00:44:19,366 --> 00:44:21,242 mas temos laços de lealdade, 656 00:44:21,326 --> 00:44:23,745 por isso não é fácil nos separar. 657 00:44:24,621 --> 00:44:28,249 Um oportunista e assassino como você 658 00:44:28,333 --> 00:44:30,710 jamais saberia o que é isso. 659 00:44:30,794 --> 00:44:31,628 É verdade. 660 00:44:35,673 --> 00:44:38,259 Acham que podem me empurrar para o poço sem fundo? 661 00:44:38,343 --> 00:44:40,804 Quem mais está aqui além de nós? 662 00:44:44,849 --> 00:44:47,185 Se pedir desculpas agora, eu aceito. 663 00:44:47,268 --> 00:44:48,269 Eu? 664 00:44:49,062 --> 00:44:50,438 Me desculpar por quê? 665 00:44:50,522 --> 00:44:51,981 Pelo que fez comigo… 666 00:44:54,901 --> 00:44:56,361 há 25 anos. 667 00:45:03,368 --> 00:45:04,577 Estão gravando? 668 00:45:04,661 --> 00:45:07,414 Querem que eu dê falso testemunho? 669 00:45:08,915 --> 00:45:13,211 Não diga que se esqueceu do jogo que criou pra me sequestrar. 670 00:45:13,294 --> 00:45:15,004 Do que está falando? 671 00:45:15,088 --> 00:45:17,841 Por que eu faria isso? 672 00:45:22,929 --> 00:45:23,763 Eu sabia. 673 00:45:26,141 --> 00:45:28,476 Que você não se desculparia. 674 00:45:30,520 --> 00:45:32,272 Por que está fazendo isso? 675 00:45:34,107 --> 00:45:35,024 Por quê? 676 00:45:41,531 --> 00:45:42,824 Pra ganhar tempo. 677 00:45:43,700 --> 00:45:45,243 PARK JU-SEONG POLÍCIA NACIONAL 678 00:45:46,953 --> 00:45:48,246 NÚMERO RESTRITO 679 00:45:52,000 --> 00:45:53,001 O que é isso? 680 00:45:57,046 --> 00:45:59,883 -Alô? -Alô, Investigador Park Ju-seong. 681 00:46:00,633 --> 00:46:01,468 Quem é? 682 00:46:01,551 --> 00:46:03,052 O Seo In-jae. Há quanto tempo. 683 00:46:03,636 --> 00:46:06,890 -Seo In-jae? -O senhor está se aposentando. 684 00:46:07,974 --> 00:46:09,767 Quero te dar um presente. 685 00:46:10,226 --> 00:46:11,311 Que presente… 686 00:46:11,853 --> 00:46:13,813 Alô? 687 00:46:17,442 --> 00:46:19,527 A VERDADE POR TRÁS DO SEQUESTRO 688 00:46:25,283 --> 00:46:27,660 Seu pai morreu por sua causa, Myung Gu-ho. 689 00:46:28,203 --> 00:46:32,790 Como você pegou a minha mão, foi fácil conseguir a recompensa. 690 00:46:32,874 --> 00:46:35,585 Graças a você, tenho uma vida feliz, como você pode ver. 691 00:46:35,668 --> 00:46:37,295 Seu verme! 692 00:46:39,172 --> 00:46:41,090 GRAND PEACE HOTEL 693 00:46:41,174 --> 00:46:43,843 O criminoso está no Grand Peace Hotel. 694 00:46:43,927 --> 00:46:45,553 Esse canalha. 695 00:46:46,304 --> 00:46:47,889 Nunca esqueci esse caso. 696 00:46:48,640 --> 00:46:51,100 Ei! Aqui. 697 00:46:57,148 --> 00:46:57,982 Kang Yo-seop. 698 00:46:58,942 --> 00:47:00,401 Você está preso 699 00:47:00,485 --> 00:47:03,404 pelos crimes contra Yun Yi-rang e Myung Jin-su, 700 00:47:03,488 --> 00:47:04,906 há 25 anos. 701 00:47:06,324 --> 00:47:07,450 Tem provas? 702 00:47:07,534 --> 00:47:08,451 Provas? 703 00:47:10,537 --> 00:47:13,998 Já garantimos as provas, idiota. 704 00:47:16,125 --> 00:47:19,295 Pelo que sei, isso aconteceu em abril de 2000. 705 00:47:19,379 --> 00:47:21,798 O prazo de prescrição já expirou. 706 00:47:21,881 --> 00:47:25,343 Diga essa bobagem na delegacia. 707 00:47:26,177 --> 00:47:27,011 Ei! 708 00:47:32,892 --> 00:47:34,185 Ninguém se mexa. 709 00:47:38,940 --> 00:47:41,651 Você foi pra Alemanha depois do incidente. 710 00:47:41,734 --> 00:47:42,735 Por uns dois anos? 711 00:47:44,112 --> 00:47:45,071 Neste período, 712 00:47:45,613 --> 00:47:47,782 a prescrição foi suspensa. 713 00:47:49,784 --> 00:47:52,161 Então ainda falta um ano, seu idiota! 714 00:47:52,245 --> 00:47:53,871 -Entendeu, idiota? -O quê? 715 00:47:55,331 --> 00:47:56,374 O que… 716 00:48:05,174 --> 00:48:07,051 Pirou? Ela é falsa, seu idiota. 717 00:48:08,344 --> 00:48:09,971 -Não aprendeu nada. -Droga. 718 00:48:12,557 --> 00:48:14,726 Vão atrás dele! 719 00:48:14,809 --> 00:48:16,477 -Rápido! -Sim, senhor. 720 00:48:24,694 --> 00:48:25,695 Pare! 721 00:48:33,244 --> 00:48:34,120 Ei! 722 00:48:36,164 --> 00:48:37,665 -Abra a porta. -Pare. 723 00:48:44,255 --> 00:48:46,674 Não! 724 00:49:01,481 --> 00:49:02,523 Yun Yi-rang. 725 00:49:03,691 --> 00:49:05,318 Quer me pegar? 726 00:49:20,166 --> 00:49:22,627 Sempre encontro uma saída. 727 00:49:31,761 --> 00:49:32,762 Xeque-mate. 728 00:49:36,432 --> 00:49:37,266 O que… 729 00:49:39,811 --> 00:49:42,689 Se cometeu um crime, tem que pagar por ele. 730 00:49:44,357 --> 00:49:45,400 Merda. 731 00:49:46,651 --> 00:49:47,985 Embora seja tarde demais. 732 00:49:49,320 --> 00:49:50,154 Que droga é essa? 733 00:49:53,074 --> 00:49:54,492 O que vai fazer? 734 00:49:54,575 --> 00:49:56,411 É o fim da linha. 735 00:49:57,078 --> 00:50:00,206 Quem venceu o jogo fui eu. 736 00:50:01,833 --> 00:50:04,502 Não. Ainda não acabou. 737 00:50:05,420 --> 00:50:08,423 Espere e veja quem vence no final. 738 00:50:10,508 --> 00:50:14,929 Xeque-mate. 739 00:50:17,098 --> 00:50:19,392 Você não consegue me derrotar. 740 00:50:20,309 --> 00:50:22,395 Claro. Pode vir. 741 00:50:23,396 --> 00:50:24,731 Ainda não acabou. 742 00:50:26,524 --> 00:50:28,359 Ainda não acabou! 743 00:50:46,794 --> 00:50:48,004 Depressa. 744 00:50:50,173 --> 00:50:51,382 Peça reforço. 745 00:50:51,466 --> 00:50:53,468 Diga que é urgente. 746 00:50:58,139 --> 00:51:00,433 Após um mês, a polícia recuperou o carro 747 00:51:00,516 --> 00:51:06,355 de Kang Yo-seop, da Josef Arquitetos, que havia caído de uma ponte. 748 00:51:06,439 --> 00:51:09,358 Kang ainda não foi localizado, 749 00:51:09,442 --> 00:51:11,402 e sem pistas de seu paradeiro… 750 00:51:11,486 --> 00:51:14,030 Você foi covarde até o fim, Kang Yo-seop. 751 00:51:14,572 --> 00:51:19,952 Até o incidente, Kang atuava como diretor da Josef Arquitetos… 752 00:51:22,997 --> 00:51:27,251 Obrigada, pessoal, pelo trabalho duro dos últimos meses! 753 00:51:27,335 --> 00:51:29,796 -Bom trabalho. -Bom trabalho. 754 00:51:30,463 --> 00:51:33,132 -Mandaram bem! -Obrigada. 755 00:51:34,008 --> 00:51:35,051 Um brinde. 756 00:51:35,134 --> 00:51:36,969 -Saúde! -Saúde! 757 00:51:44,018 --> 00:51:46,479 Quando me afastei, percebi que não consigo 758 00:51:46,562 --> 00:51:47,688 fazer nada sem vocês. 759 00:51:47,772 --> 00:51:49,023 -Consegue, sim. -O quê? 760 00:51:49,106 --> 00:51:50,274 -Consegue. -Como assim? 761 00:51:50,358 --> 00:51:52,735 Estava se saindo bem com a moça. 762 00:51:52,819 --> 00:51:54,946 Podemos chamar de romance de meia-idade… 763 00:51:55,029 --> 00:51:56,864 Romance de meia-idade! 764 00:51:56,948 --> 00:51:58,991 -Romance de meia-idade. -Romance… 765 00:51:59,075 --> 00:52:00,159 Fiquem quietos! 766 00:52:00,701 --> 00:52:03,204 Estava apenas concentrado em meu papel. 767 00:52:03,287 --> 00:52:06,707 Ele se aprofundou demais no papel. 768 00:52:06,791 --> 00:52:09,377 Sim. Me aprofundei no papel. 769 00:52:09,460 --> 00:52:11,254 Você só queria se apaixonar. 770 00:52:11,337 --> 00:52:13,172 O Gu-ho arrasou. 771 00:52:13,256 --> 00:52:14,465 Sucessor da Fundação Jay? 772 00:52:15,132 --> 00:52:17,718 Gu-ho, você nasceu pra isso. 773 00:52:17,802 --> 00:52:19,136 -Combina comigo, né? -Sim. 774 00:52:19,220 --> 00:52:20,805 -Você ficou um saco. -O quê? 775 00:52:20,888 --> 00:52:24,016 Só quero papéis assim. Foi perfeito. 776 00:52:24,100 --> 00:52:25,601 Do que está falando? 777 00:52:25,685 --> 00:52:26,602 Saúde! 778 00:52:27,645 --> 00:52:29,981 -Enfim acabou. -Quem disse? 779 00:52:30,898 --> 00:52:31,732 Não acabou? 780 00:52:31,816 --> 00:52:32,733 Ainda não? 781 00:52:33,484 --> 00:52:34,819 -Não. -Como assim? 782 00:52:37,071 --> 00:52:38,281 É só o começo. 783 00:52:39,031 --> 00:52:41,951 Achei que estávamos entrando de férias. 784 00:52:42,577 --> 00:52:43,911 Tenho uma festa da escola. 785 00:52:44,662 --> 00:52:45,955 -Onde? -Seocho-dong. 786 00:52:46,038 --> 00:52:46,998 O quê? 787 00:52:47,081 --> 00:52:50,126 -Num lugar chique desses? -Você é de Seul? 788 00:52:50,209 --> 00:52:52,879 Cresci em Seocho-dong. Não sabiam? 789 00:52:52,962 --> 00:52:55,381 -De onde vem esse sotaque? -Que sotaque? 790 00:52:56,632 --> 00:52:57,884 Na verdade, 791 00:52:58,634 --> 00:53:01,470 tenho um acampamento de verão da igreja. 792 00:53:01,554 --> 00:53:02,847 Amém. 793 00:53:02,930 --> 00:53:04,682 -Amém. -Meu Deus. 794 00:53:05,224 --> 00:53:06,392 Vou viajar à noite… 795 00:53:06,475 --> 00:53:07,727 Com a namorada? 796 00:53:08,394 --> 00:53:09,228 Sim. 797 00:53:09,312 --> 00:53:10,730 -Nossa. -Aconteceu. 798 00:53:10,813 --> 00:53:12,273 Esperem aí. 799 00:53:12,899 --> 00:53:14,191 Esse é dos grandes. 800 00:53:14,275 --> 00:53:16,193 O dobro do normal. 801 00:53:16,277 --> 00:53:17,862 -Dobro. -Dobro! 802 00:53:17,945 --> 00:53:19,530 -Vamos então. -Estou dentro. 803 00:53:19,614 --> 00:53:20,698 Que emocionante! 804 00:53:20,781 --> 00:53:22,199 Para este trabalho, 805 00:53:22,283 --> 00:53:26,037 ouvi que o Salvator Mundi, de Leonardo da Vinci, estava 806 00:53:26,120 --> 00:53:28,080 no mercado ilegal de Hong Kong. 807 00:53:28,664 --> 00:53:32,209 O Salvator Mundi não pertencia ao Grupo Samjin? 808 00:53:32,293 --> 00:53:34,420 O Grupo Samjin é aquela empresa horrível 809 00:53:34,503 --> 00:53:36,672 que descartou águas residuais 810 00:53:36,756 --> 00:53:38,549 -e culpou um funcionário? -Isso. 811 00:53:39,050 --> 00:53:41,218 Foi obra do filho do presidente. 812 00:53:41,302 --> 00:53:43,262 Agora que está prestes a vir à tona, 813 00:53:43,346 --> 00:53:46,557 estão tentando um truque idiota pra lucrar com a obra póstuma. 814 00:53:46,641 --> 00:53:48,559 -Truque. -Por mais que trabalhemos, 815 00:53:48,643 --> 00:53:51,228 esses vermes não desaparecem. 816 00:53:51,312 --> 00:53:53,230 É por isso que somos necessários. 817 00:53:53,314 --> 00:53:54,148 É verdade. 818 00:53:54,231 --> 00:53:55,524 Todo mundo dentro? 819 00:53:55,608 --> 00:53:56,984 -É claro. -Certo. 820 00:53:57,068 --> 00:53:58,361 -Estou dentro. -Certo! 821 00:53:58,444 --> 00:53:59,737 Vamos começar? 822 00:53:59,820 --> 00:54:02,823 Vamos lá! 823 00:54:44,824 --> 00:54:47,743 BASEADO EM "EMBUSTEIROS" DA FUJI TELEVISION NETWORK, INC. 824 00:54:59,588 --> 00:55:03,968 PARK MIN-YOUNG COMO YUN YI-RANG 825 00:55:10,641 --> 00:55:14,979 PARK HEE-SOON COMO JAMES 826 00:55:21,610 --> 00:55:26,490 JOO JONG-HYUK COMO GU-HO 827 00:55:32,747 --> 00:55:34,540 A Rainha dos Golpes voltará. 828 00:55:58,939 --> 00:56:00,941 Legendas: Ana Cunha Vestergaard