1 00:00:57,600 --> 00:00:58,434 Bedankt. 2 00:01:01,729 --> 00:01:03,481 Meneer. 3 00:01:07,067 --> 00:01:08,068 Ga zitten. 4 00:01:13,407 --> 00:01:15,701 U weet al wie ik ben. 5 00:01:17,953 --> 00:01:19,830 U vraagt zich vast af wie dit is. 6 00:01:21,664 --> 00:01:24,919 Hij wordt namens mij de CFO van dit project… 7 00:01:25,002 --> 00:01:29,590 …aangezien ik me heb teruggetrokken. 8 00:01:30,299 --> 00:01:31,967 Dit is Cho Jeong-hyeon. 9 00:01:34,678 --> 00:01:35,513 Cho Jeong-hyeon? 10 00:01:35,971 --> 00:01:37,264 CFO? 11 00:01:38,640 --> 00:01:39,850 Ik ben Cho Jeong-hyeon. 12 00:01:41,227 --> 00:01:42,645 Middels deze groep… 13 00:01:42,728 --> 00:01:47,650 …help ik meer bedrijven in ons land contracten met ANK te tekenen. 14 00:02:04,667 --> 00:02:06,961 Omdat je m'n leven gered hebt… 15 00:02:07,044 --> 00:02:07,878 LAATSTE AFLEVERING 16 00:02:07,962 --> 00:02:12,341 …mag je een wens doen. 17 00:02:13,008 --> 00:02:15,261 Wanneer krijg je wat je wilt… 18 00:02:15,344 --> 00:02:18,264 …als je begint als nieuwe werknemer? 19 00:02:18,347 --> 00:02:20,683 Wacht, hoe wist je dat? 20 00:02:23,269 --> 00:02:27,314 Ik zag dat je aan het zoeken was… 21 00:02:27,398 --> 00:02:29,441 …en dacht dat je een reden zou hebben. 22 00:02:29,525 --> 00:02:32,611 Dus ik liet advocaat Lee het uitzoeken. 23 00:02:34,280 --> 00:02:35,990 HAKSAN ADVOCATEN 24 00:02:48,085 --> 00:02:50,462 Alstublieft. -Bedankt. 25 00:02:51,755 --> 00:02:53,883 JAY FUND INTERNATIONAL CHO MAN-BOK 26 00:02:57,011 --> 00:03:00,347 Grijp je kans als je die krijgt. 27 00:03:00,890 --> 00:03:01,974 Vertel me… 28 00:03:02,892 --> 00:03:04,602 …wat je wilt. 29 00:03:12,735 --> 00:03:15,112 Help me alstublieft, voorzitter Cho. 30 00:03:16,363 --> 00:03:18,240 Ik wil wraak nemen. 31 00:03:29,418 --> 00:03:32,796 Inclusief energieleveranciers, internet en digitale bedrijven… 32 00:03:32,880 --> 00:03:35,382 …plus grote supermarkten en warenhuizen… 33 00:03:35,466 --> 00:03:38,510 …voor het dagelijks leven. 34 00:03:38,594 --> 00:03:41,639 U zegt dat u Koreaanse bedrijven helpt bij dit project… 35 00:03:41,722 --> 00:03:44,266 …tegen eerlijke voorwaarden. 36 00:03:44,350 --> 00:03:48,938 Ik ben pas begonnen met leren. Ik heb nog een lange weg te gaan. 37 00:03:55,194 --> 00:03:57,905 Daarom kan ik moeilijk mijn mond houden. 38 00:03:57,988 --> 00:04:00,240 Doe maar alsof u dat niet gehoord heeft. 39 00:04:02,534 --> 00:04:04,870 Beginnen we met de eerste bespreking? 40 00:04:05,412 --> 00:04:06,830 1E BESPREKING BELANGHEBBENDEN 41 00:04:06,914 --> 00:04:09,959 Op basis van de best beschikbare architectonische technologie… 42 00:04:10,042 --> 00:04:13,170 …bouwen we een zelfvoorzienende stad in de woestijn. 43 00:04:13,754 --> 00:04:16,048 Alle wooneenheden zijn modules… 44 00:04:16,130 --> 00:04:18,591 …die op locatie in elkaar worden gezet. 45 00:04:19,051 --> 00:04:22,972 Zo kunnen we de bouwkosten verlagen met 30 procent… 46 00:04:23,055 --> 00:04:24,890 Wat probeer je te doen? 47 00:04:25,933 --> 00:04:27,851 Loop me niet in de weg. 48 00:04:27,935 --> 00:04:29,603 …elektriciteit en leidingen. 49 00:04:30,646 --> 00:04:33,732 Dankzij door AI aangedreven besturing… 50 00:04:33,816 --> 00:04:35,901 …kan energie efficiënt worden beheerd. 51 00:04:35,985 --> 00:04:37,194 2E BESPREKING 52 00:04:37,277 --> 00:04:39,029 …elektriciteit en leidingen. 53 00:04:39,113 --> 00:04:42,282 Dankzij door AI aangedreven besturing kan energie… 54 00:04:42,366 --> 00:04:44,243 …efficiënt worden beheerd… 55 00:04:44,326 --> 00:04:48,288 …waardoor ANKs visie van een nul-energiewoning mogelijk wordt. 56 00:04:48,372 --> 00:04:49,581 3E BESPREKING 57 00:04:49,665 --> 00:04:51,792 Iedereen die hieraan meedoet… 58 00:04:51,875 --> 00:04:54,003 …construeert niet simpelweg een gebouw… 59 00:04:54,086 --> 00:04:57,548 …maar we gaan de geschiedenis in als pioniers. 60 00:05:24,283 --> 00:05:25,117 Hallo. 61 00:05:30,998 --> 00:05:32,499 Het is goed geld. 62 00:05:33,459 --> 00:05:35,586 Ik was zelfs in het hol van de moordenaar. 63 00:05:53,270 --> 00:05:55,022 Hé, jullie twee… Wat doen… 64 00:05:58,025 --> 00:05:59,193 …jullie? 65 00:06:01,195 --> 00:06:04,073 Slaan jullie het diner over om door te werken? 66 00:06:04,156 --> 00:06:06,992 Ik heb snacks meegenomen. 67 00:06:07,493 --> 00:06:08,869 U had niet hoeven komen. 68 00:06:10,621 --> 00:06:13,290 Ik moest wel iets doen… 69 00:06:13,373 --> 00:06:15,125 …als jullie zo hard werken. 70 00:06:15,793 --> 00:06:18,420 Kom hier zitten en laten we eten. 71 00:06:18,504 --> 00:06:21,507 Wat snacks bedoel ik. Jullie ook. Kom. 72 00:06:21,590 --> 00:06:23,634 We pauzeren even. 73 00:06:24,176 --> 00:06:26,887 A-reum, als jij niet de leiding had gehad… 74 00:06:26,970 --> 00:06:28,472 …was het niet op tijd gelukt. 75 00:06:28,555 --> 00:06:30,390 Nee, ik heb niks gedaan. 76 00:06:30,474 --> 00:06:32,308 Ik leer heel veel van jullie. 77 00:06:32,392 --> 00:06:35,187 Nee, je bent van nature zo talentvol. 78 00:06:35,270 --> 00:06:37,147 Bedankt. Dit gaat ons lukken. 79 00:06:37,231 --> 00:06:39,942 Wat ben je enthousiast. -We doen het. 80 00:06:42,152 --> 00:06:45,322 Het gaat ons lukken. -Het lukt ons. 81 00:06:50,911 --> 00:06:52,830 Bevalt het u? -Wat? 82 00:06:54,123 --> 00:06:56,500 Ja… Wat? Wat bedoelt u? 83 00:06:57,334 --> 00:06:58,168 Het ontwerp. 84 00:06:59,044 --> 00:07:00,087 O, het ontwerp. 85 00:07:03,799 --> 00:07:06,677 Ik zou het eigenlijk niet weten. 86 00:07:07,136 --> 00:07:08,554 Ik reken gewoon op u. 87 00:07:09,596 --> 00:07:10,514 Mag ik vragen… 88 00:07:11,223 --> 00:07:15,144 …wat uw relatie is met voorzitter Cho? 89 00:07:15,936 --> 00:07:18,063 Nou… 90 00:07:18,981 --> 00:07:21,441 Lang geleden heeft hij me geadopteerd. 91 00:07:22,860 --> 00:07:23,777 Onofficieel. 92 00:07:24,403 --> 00:07:28,782 Dus de toekomstige voorzitter van Jay Fund staat voor me. 93 00:07:30,534 --> 00:07:32,034 Fijn met u samen te werken. 94 00:07:32,119 --> 00:07:34,037 Het is mij een genoegen. 95 00:07:44,214 --> 00:07:47,593 Mijn chauffeur doet er lang over. Ga maar alvast. 96 00:07:47,676 --> 00:07:49,553 We kunnen u niet alleen laten… 97 00:07:49,636 --> 00:07:52,264 Ik regel het. Geen zorgen. 98 00:07:52,347 --> 00:07:53,724 Is dat goed? 99 00:07:54,641 --> 00:07:57,394 Bedankt voor de hulp en tot morgen. 100 00:07:57,477 --> 00:08:00,022 Bedankt voor het eten. -Tot morgen. Goed gewerkt. 101 00:08:07,070 --> 00:08:08,447 Weet je wel wat CFO is? 102 00:08:08,530 --> 00:08:10,824 Chief Financial Officer. 103 00:08:10,908 --> 00:08:12,618 Financieel directeur. 104 00:08:13,952 --> 00:08:14,786 Dus dat weet je. 105 00:08:15,829 --> 00:08:16,747 Trouwens… 106 00:08:17,873 --> 00:08:19,541 Waarom tutoyeer je me? 107 00:08:19,625 --> 00:08:20,959 Ken ik jou? 108 00:08:24,254 --> 00:08:25,672 Jay Funds Cho… 109 00:08:26,215 --> 00:08:27,466 Hoe heet je ook alweer? 110 00:08:28,467 --> 00:08:30,302 CFO Jeong-hyeon. 111 00:08:30,385 --> 00:08:34,597 Hoe kan een gewone werknemer meneer Cho Jeong-hyeon kennen? 112 00:08:34,681 --> 00:08:36,642 Je moet op je woorden letten. 113 00:08:36,725 --> 00:08:39,811 Hoe kun je zo tegen iemand praten die je niet kent? 114 00:08:42,272 --> 00:08:43,565 Bedankt. 115 00:08:43,649 --> 00:08:46,360 Je bracht me bijna meteen al in de problemen. 116 00:08:46,443 --> 00:08:48,862 Gedraag je niet als een amateur, oké? 117 00:08:50,572 --> 00:08:52,532 Hoe ben je aan die baan gekomen? 118 00:08:56,078 --> 00:08:59,039 Rijd maar mee. Dan leg ik het uit. 119 00:09:01,583 --> 00:09:03,043 Ik zou niet durven. 120 00:09:03,126 --> 00:09:04,628 Fijne avond, meneer. 121 00:09:04,711 --> 00:09:06,213 Oké. Dag. 122 00:09:10,926 --> 00:09:11,802 Shit. 123 00:09:14,346 --> 00:09:16,682 Verdomme. 124 00:09:16,765 --> 00:09:18,475 Hoi. -Hoe is het met Gu-ho? 125 00:09:19,059 --> 00:09:21,019 Wat bedoel je? -Zag hij er oké uit? 126 00:09:21,103 --> 00:09:22,479 Gaat het goed met hem? 127 00:09:22,562 --> 00:09:23,438 Gaat het goed? 128 00:09:25,399 --> 00:09:27,651 Hij heeft te veel proteïne gegeten. 129 00:09:27,734 --> 00:09:29,653 En hij lijkt op een pelikaan. 130 00:09:29,736 --> 00:09:32,531 Hij zag er niet uit. -Oké, rustig. 131 00:09:32,990 --> 00:09:35,075 Waar moet ik je ophalen? -Nee. 132 00:09:35,659 --> 00:09:38,495 Ik moet oppassen tot ik zijn vertrouwen gewonnen heb. 133 00:09:38,996 --> 00:09:40,580 Is mijn kamer klaar? 134 00:09:40,664 --> 00:09:43,292 Natuurlijk. Ik heb een perfecte kamer voor je. 135 00:09:51,633 --> 00:09:52,759 Wat is dit? 136 00:09:53,302 --> 00:09:56,096 Wie heeft dit gedaan? -Vind je de kamer leuk? 137 00:09:56,638 --> 00:09:57,472 Leuk? 138 00:09:58,473 --> 00:09:59,433 Ben je gestoord? 139 00:09:59,975 --> 00:10:02,060 Jouw stijl. Hoe noem je die? 140 00:10:02,644 --> 00:10:05,522 Viva, viva. Yun Yi-rangs stijl. 141 00:10:05,605 --> 00:10:06,815 Wat zeggen ze? 142 00:10:06,898 --> 00:10:08,400 Dat is de Gen Z-stijl. 143 00:10:08,483 --> 00:10:09,901 Ze hebben 'm zelf ingericht. 144 00:10:09,985 --> 00:10:12,321 De perfecte vermomming. Snap je wat ik bedoel? 145 00:10:12,404 --> 00:10:14,156 Meneer Snor heeft z'n best gedaan. 146 00:10:14,239 --> 00:10:17,951 M'n eigen smaak zit erin verwerkt, maar het is de Gen Z-stijl. 147 00:10:18,035 --> 00:10:20,454 Oké. Ik zal dit verdragen. 148 00:10:20,537 --> 00:10:22,205 Maar bereid het goed voor. 149 00:10:22,289 --> 00:10:25,917 Kang Yo-seop weet hoe hij mensen kan manipuleren. 150 00:10:26,001 --> 00:10:28,420 Als er iets misgaat, is ons plan voor niks. 151 00:10:28,503 --> 00:10:30,130 Oké, geen zorgen. 152 00:10:30,213 --> 00:10:32,841 Dit wordt een helse operatie. 153 00:10:32,924 --> 00:10:34,092 Laten we… 154 00:10:34,176 --> 00:10:35,677 Opstaan… 155 00:10:35,761 --> 00:10:37,637 Nee. Laten we het doen. 156 00:10:38,930 --> 00:10:39,765 Eén, twee, drie. 157 00:10:39,848 --> 00:10:42,100 Laten we het doen. 158 00:10:45,145 --> 00:10:46,438 Moet ik hier slapen? 159 00:10:47,022 --> 00:10:47,981 Dit is griezelig. 160 00:10:59,785 --> 00:11:01,787 SINGLEFLAT 161 00:11:02,454 --> 00:11:05,123 Ze kon dit adres vast niet opgeven. 162 00:11:05,207 --> 00:11:06,458 SEOUN-SI UNJIRO-GIL 58 163 00:11:08,085 --> 00:11:10,337 Want ze is hetzelfde als ik. 164 00:11:25,685 --> 00:11:28,355 KOREAANSE REGERING 165 00:11:29,856 --> 00:11:31,942 Doe uw best met de presentatie. 166 00:11:33,819 --> 00:11:35,028 JOSEF ARCHITECTEN 167 00:11:35,904 --> 00:11:37,406 Het ontwerp is klaar. 168 00:11:38,115 --> 00:11:41,576 Ik heb extra kopieën. 169 00:11:41,660 --> 00:11:44,413 Bekijk ze tijdens de vlucht. 170 00:11:44,496 --> 00:11:45,664 Bedankt, A-reum. 171 00:11:46,832 --> 00:11:49,918 Ik zal m'n best doen om het contract te laten tekenen. 172 00:11:56,925 --> 00:11:58,927 Ik verbind het gesprek door. 173 00:12:03,807 --> 00:12:06,476 Bedankt voor uw komst ondanks uw drukke dag. 174 00:12:07,060 --> 00:12:09,938 Ik stond versteld dat ik zo snel gebeld werd. 175 00:12:10,021 --> 00:12:11,648 We hadden volgende maand verwacht. 176 00:12:11,731 --> 00:12:14,109 Het verbaasde me dat hij direct wilde afspreken. 177 00:12:14,734 --> 00:12:16,069 O, daar is hij. 178 00:12:18,989 --> 00:12:20,615 Vrede zij ook met u. 179 00:12:20,699 --> 00:12:22,951 Hallo, aangenaam. 180 00:12:23,702 --> 00:12:27,747 Ik heb gekeken naar het ontwerp van Mega Eco City… 181 00:12:27,831 --> 00:12:30,959 …dat ik ontvangen heb uit Zuid-Korea. 182 00:12:31,042 --> 00:12:35,046 Zoals verwacht, was mijn voorspelling correct. 183 00:12:35,130 --> 00:12:39,301 Het idee om de gemeenschappelijke tuin… 184 00:12:39,384 --> 00:12:44,055 …de centrale as te laten zijn van het hele gebouw… 185 00:12:44,139 --> 00:12:49,060 …was ook een verfrissende verschuiving in perspectief. 186 00:12:49,144 --> 00:12:50,353 Daarom… 187 00:12:51,396 --> 00:12:54,357 …heeft ons team bij ANK… 188 00:12:57,777 --> 00:13:02,532 …besloten het architectonische model van Zuid-Korea over te nemen. 189 00:13:03,325 --> 00:13:04,159 Mooi. 190 00:13:04,784 --> 00:13:07,162 Applaus. 191 00:13:10,582 --> 00:13:15,629 Maar er is één probleem dat we moeten bespreken. 192 00:13:16,213 --> 00:13:19,508 Mag ik vragen naar welk specifiek probleem u verwijst? 193 00:13:19,591 --> 00:13:23,803 We willen de bouwtijd verkorten met… 194 00:13:24,763 --> 00:13:25,847 …drie jaar. 195 00:13:27,641 --> 00:13:28,683 Drie jaar? 196 00:13:37,234 --> 00:13:38,652 Zijn er goede ideeën? 197 00:13:38,735 --> 00:13:41,821 Hoe langer het duurt, hoe groter de kans dat het fout gaat. 198 00:13:41,905 --> 00:13:43,490 Ik heb gisteren gekeken… 199 00:13:43,573 --> 00:13:47,160 …en hij bekeek het ontwerpvoorstel van Summit High Engineering. 200 00:13:47,244 --> 00:13:51,248 Ik hoor dat Jinyong Group in China hun ontwerp ook klaar heeft. 201 00:13:51,331 --> 00:13:53,792 Ik dacht dat wij wel sneller zouden zijn. 202 00:13:53,875 --> 00:13:57,003 Andere landen bereiden zich al lang voor. 203 00:13:57,087 --> 00:13:59,631 Iedereen kan het geld ruiken. 204 00:13:59,714 --> 00:14:01,841 Kan de assemblagemethode eenvoudiger? 205 00:14:02,884 --> 00:14:04,219 Wat we hebben is het beste. 206 00:14:04,302 --> 00:14:05,720 Als we die veranderen… 207 00:14:05,804 --> 00:14:07,681 …zal de bouw langer duren. 208 00:14:07,764 --> 00:14:11,351 Directeur Kang, bedoelt u dat er geen alternatief is? 209 00:14:16,815 --> 00:14:18,900 Alle problemen zijn op te lossen. 210 00:14:19,901 --> 00:14:23,572 Mensen zijn alleen te zwak om naar een oplossing te zoeken. 211 00:14:43,550 --> 00:14:44,801 Gaat het? 212 00:14:48,555 --> 00:14:50,015 Ik ben wat duizelig. 213 00:14:50,765 --> 00:14:52,058 Rust buiten wat uit. 214 00:14:53,643 --> 00:14:54,603 Ja, pardon. 215 00:15:03,278 --> 00:15:05,405 Alle problemen zijn op te lossen. 216 00:15:06,197 --> 00:15:09,909 Mensen zijn alleen te zwak om naar een oplossing te zoeken. 217 00:15:17,709 --> 00:15:18,918 Hoe voel je je? 218 00:15:19,919 --> 00:15:20,837 Ik ben in orde. 219 00:15:22,255 --> 00:15:26,593 Ik heb data die ik nog niet gedeeld heb. 220 00:15:26,676 --> 00:15:28,678 U moet die eens bekijken. 221 00:15:30,388 --> 00:15:32,182 NIEUWE MATERIAALTECHNOLOGIE 222 00:15:32,265 --> 00:15:34,225 VERKORT BOUWTIJD 223 00:15:38,521 --> 00:15:39,689 Dit is mogelijk. 224 00:15:58,083 --> 00:15:59,709 Het echte spel begint nu. 225 00:16:01,294 --> 00:16:03,213 Wees er klaar voor, Kang Yo-seop. 226 00:16:05,382 --> 00:16:06,257 Kan 't in minder… 227 00:16:06,758 --> 00:16:09,052 …dan drie jaar? 228 00:16:09,135 --> 00:16:10,512 Ik denk het wel. 229 00:16:12,013 --> 00:16:13,223 Wat goed van Kim A-reum. 230 00:16:14,057 --> 00:16:16,893 Ik ga dit zelf regelen. 231 00:16:16,976 --> 00:16:19,688 Natuurlijk. U weet dat ik op u reken. 232 00:16:25,985 --> 00:16:26,903 Heb je iets? 233 00:16:26,986 --> 00:16:30,031 Ja. Dit zijn data van Oracle. 234 00:16:30,115 --> 00:16:32,033 Deze zijn van Jay Fund… 235 00:16:32,117 --> 00:16:34,369 …en dit zijn betrouwbare bedrijven… 236 00:16:34,452 --> 00:16:37,580 …die werken aan de ontwikkeling van nieuw materiaal. 237 00:16:41,000 --> 00:16:43,586 ALUXON ONTWIKKELT COMPOSIETMATERIAAL… 238 00:16:45,463 --> 00:16:46,464 Plan een bespreking. 239 00:16:47,006 --> 00:16:47,841 Ja, meneer. 240 00:16:48,883 --> 00:16:50,468 Stuur het conceptcontract. 241 00:16:50,552 --> 00:16:51,845 Ja, meneer. 242 00:17:13,199 --> 00:17:17,244 Hoe is Salvador Rios? 243 00:17:17,328 --> 00:17:20,790 Een derde-generatie Koreaan met een Mexicaanse opa… 244 00:17:20,874 --> 00:17:22,291 …en Koreaanse oma. 245 00:17:22,791 --> 00:17:25,002 Als we benadrukken dat we Koreaans zijn… 246 00:17:25,086 --> 00:17:27,672 …is de deal makkelijker te sluiten. -Nee. 247 00:17:27,756 --> 00:17:33,595 Hij staat erom bekend meer geld te eisen van Koreanen. 248 00:17:33,678 --> 00:17:37,474 Wauw, wanneer hebt u dat onderzocht? 249 00:17:37,557 --> 00:17:41,811 Ik heb de gewoonte alles te onderzoeken wat nodig is voor onderhandelingen. 250 00:17:41,895 --> 00:17:44,731 Dat is de basis, meneer Cho. 251 00:17:47,108 --> 00:17:49,527 Misschien was het onderzoek niet genoeg… 252 00:17:49,611 --> 00:17:51,821 …maar we kunnen u financieel steunen. 253 00:17:52,405 --> 00:17:54,115 Dat is een geruststelling. 254 00:17:54,616 --> 00:17:56,367 Dat is… -Hij is er. 255 00:17:58,953 --> 00:18:01,331 Waar heeft hij dat gemene gedrag geleerd? 256 00:18:26,105 --> 00:18:26,981 Hoi, allemaal. 257 00:18:38,827 --> 00:18:41,538 Heerlijk. Waarom is het zo heerlijk? 258 00:18:42,080 --> 00:18:43,540 Sexy eten. 259 00:18:45,542 --> 00:18:47,126 Fijn dat het u bevalt. 260 00:18:47,210 --> 00:18:48,378 Het is geweldig. 261 00:18:51,548 --> 00:18:54,300 Wat vindt u van het contract dat we gestuurd hebben? 262 00:18:59,973 --> 00:19:02,934 Er is maar één ding dat ik wil. 263 00:19:05,895 --> 00:19:07,438 Vijftien miljoen dollar. 264 00:19:09,858 --> 00:19:11,609 Bedoelt u de aanbetaling? 265 00:19:11,693 --> 00:19:13,111 Ja, natuurlijk. 266 00:19:13,653 --> 00:19:16,698 Geld is immers belangrijk. 267 00:19:17,282 --> 00:19:19,284 Hoeveel is dat? -Ongeveer 20 miljard won. 268 00:19:20,577 --> 00:19:22,704 Waarom is hij zo verbaasd? 269 00:19:23,288 --> 00:19:24,789 Een week. 270 00:19:25,874 --> 00:19:27,876 Tot die tijd zal ik het niet doen. 271 00:19:27,959 --> 00:19:29,544 Ik kan het niet. 272 00:19:30,128 --> 00:19:32,088 Dan heeft het geen zin. 273 00:19:32,630 --> 00:19:34,340 Geen zin? 274 00:19:34,924 --> 00:19:37,302 Vergeefse moeite. 275 00:19:38,094 --> 00:19:38,928 Vergeefse moeite? 276 00:19:39,470 --> 00:19:40,471 Oké? 277 00:19:40,555 --> 00:19:41,472 Ik begrijp het. 278 00:19:47,228 --> 00:19:48,062 Tot ziens. 279 00:19:49,522 --> 00:19:50,440 Dag. 280 00:19:57,906 --> 00:20:01,034 Kunnen we 20 miljard aanbetalen met het overheidsbudget? 281 00:20:01,117 --> 00:20:03,578 Als ik een maand had, zou het kunnen. 282 00:20:04,120 --> 00:20:05,914 Maar zo wordt het lastig. 283 00:20:06,539 --> 00:20:07,916 Ik bel u terug. 284 00:20:10,585 --> 00:20:13,004 Oké. Dag. -Hoe is het gegaan? 285 00:20:14,422 --> 00:20:16,591 Met het originele contract… 286 00:20:16,674 --> 00:20:19,719 …kunnen we een hypotheek op ons bedrijfsgebouw nemen. 287 00:20:19,802 --> 00:20:23,139 We kunnen lenen van de overheid, maar dat duurt twee weken… 288 00:20:23,222 --> 00:20:24,682 We hebben nog geen contract. 289 00:20:27,769 --> 00:20:29,145 Meneer Cho, hier. 290 00:20:30,688 --> 00:20:32,023 IK START EEN FONDSWERVING 291 00:20:32,106 --> 00:20:33,733 HET KAN GEREGELD WORDEN IN 5 DAGEN 292 00:20:34,651 --> 00:20:38,404 Ik denk dat 20 miljard mogelijk is in vijf dagen. 293 00:20:38,488 --> 00:20:42,408 Voorzitter Cho zorgt voor een fondswerving met gepensioneerde voorzitters. 294 00:20:43,284 --> 00:20:44,118 Oké. 295 00:20:44,702 --> 00:20:45,578 Bedankt. -Ja. 296 00:20:57,882 --> 00:20:59,926 Rijd voorzichtig. -Bedankt voor uw werk. 297 00:21:01,761 --> 00:21:02,971 Bedankt. 298 00:21:03,596 --> 00:21:04,889 Advocaat Lee, fijne avond. 299 00:21:15,650 --> 00:21:17,944 Hij blijft me irriteren. 300 00:21:19,195 --> 00:21:20,029 We moeten praten. 301 00:21:31,541 --> 00:21:33,418 Waarom doe je zo? 302 00:21:33,501 --> 00:21:35,795 Serieus, praat zachter. -Hé. 303 00:21:36,379 --> 00:21:39,674 Als voorzitter Cho het geld regelt, hoe zit het dan met ons plan? 304 00:21:40,466 --> 00:21:41,342 'Ons plan'? 305 00:21:42,301 --> 00:21:43,136 Ja. 306 00:21:43,636 --> 00:21:45,430 Mijn plan. 307 00:21:45,513 --> 00:21:47,765 Verander je plan dan. 308 00:21:47,849 --> 00:21:51,185 Neem alleen wraak op Kang Yo-seop. 309 00:21:51,978 --> 00:21:55,023 Waarom wil je je onschuldige collega's schaden… 310 00:21:55,106 --> 00:21:56,983 …terwijl ze zo dol op je zijn? 311 00:21:58,484 --> 00:22:00,611 Meneer Cho. 312 00:22:00,695 --> 00:22:03,656 Je hebt het mis. 313 00:22:03,740 --> 00:22:06,034 Nu je de geadopteerde zoon bent van Cho… 314 00:22:06,117 --> 00:22:09,370 …wil je alleen maar geld en boeit wraak nemen je niet meer? 315 00:22:09,871 --> 00:22:13,624 Hé, Yun Yi-rang. Serieus, waar zie je me voor aan? 316 00:22:13,708 --> 00:22:15,710 Hoe kun je dat zomaar zeggen? 317 00:22:16,377 --> 00:22:17,211 Serieus. 318 00:22:18,921 --> 00:22:21,215 Ik heb het perfecte plan om hem neer te halen. 319 00:22:21,299 --> 00:22:22,842 Hou je erbuiten. 320 00:22:22,925 --> 00:22:23,926 Wat? 321 00:22:24,635 --> 00:22:25,636 Hé. 322 00:22:26,387 --> 00:22:28,973 Sinds wanneer is dit jouw wraak? 323 00:22:29,057 --> 00:22:31,476 Kang Yo-seop heeft mijn vader vermoord. 324 00:22:32,810 --> 00:22:34,979 Dus jouw pijn is groter? 325 00:22:35,605 --> 00:22:36,522 Dat zeg ik niet. 326 00:22:36,606 --> 00:22:39,067 Je hebt geen idee hoeveel pijn ik heb gehad, hè? 327 00:22:39,734 --> 00:22:41,152 Je vroeg er nooit naar. 328 00:22:41,861 --> 00:22:44,447 Toen jij in een pretpark was… 329 00:22:44,530 --> 00:22:46,240 …zat ik opgesloten… 330 00:22:46,783 --> 00:22:49,827 …en moest ik spelletjes spelen met gemaskerde mannen… 331 00:22:49,911 --> 00:22:52,914 …terwijl ik niet wist of ze me zouden doden. 332 00:22:53,414 --> 00:22:56,292 Het boeide je niet hoe bang ik was. 333 00:22:58,753 --> 00:23:00,421 En ik dan? Opgroeien zonder vader? 334 00:23:01,089 --> 00:23:03,508 Kun je je zo'n leven voorstellen? 335 00:23:03,591 --> 00:23:05,802 Je vader, op wie je wachtte, was vermoord. 336 00:23:05,885 --> 00:23:07,386 Had je dat aangekund? 337 00:23:09,138 --> 00:23:11,724 Sinds de dag van mijn ontvoering… 338 00:23:12,308 --> 00:23:14,644 …heb ik nooit aan zijn macht kunnen ontsnappen. 339 00:23:14,727 --> 00:23:19,232 Hij staat voor me en dat moet ik verdragen. 340 00:23:19,315 --> 00:23:20,483 Niemand dwingt je. 341 00:23:21,025 --> 00:23:23,444 Hou je erbuiten als je het niet aankunt. 342 00:23:24,112 --> 00:23:26,989 Ik heb de kalmte niet om aandacht te besteden aan je emoties. 343 00:23:28,991 --> 00:23:31,202 Je bent veranderd nu je Cho Jeong-hyeon bent. 344 00:23:35,248 --> 00:23:38,668 Hou je erbuiten met die Silvador of Salvador of wie dan ook. 345 00:23:39,919 --> 00:23:41,921 Anders vertel ik hem alles. 346 00:23:42,004 --> 00:23:43,297 Hé, Myung Gu-ho. 347 00:23:51,848 --> 00:23:52,765 Kim A-reum. 348 00:23:56,144 --> 00:23:58,312 Ze wordt steeds schattiger. 349 00:24:06,737 --> 00:24:07,613 Ja, meneer. 350 00:24:07,697 --> 00:24:10,700 Plan een diner met Salvador. 351 00:24:11,284 --> 00:24:13,369 Oké, bij welk restaurant? 352 00:24:13,452 --> 00:24:14,829 Ik stuur het adres. 353 00:24:14,912 --> 00:24:17,874 Oké, ik plan het en stuur u een bericht. 354 00:24:17,957 --> 00:24:19,917 Oké. Bedankt. 355 00:24:33,681 --> 00:24:36,851 Deze bespreking is om te vertellen… 356 00:24:37,351 --> 00:24:39,979 …dat uw aanbetaling binnenkort gereed is. 357 00:24:40,646 --> 00:24:42,356 Oké, mooi. 358 00:24:43,900 --> 00:24:44,901 En de rest… 359 00:24:46,027 --> 00:24:49,488 De rest had andere plannen. Ze bieden hun excuses aan. 360 00:24:50,323 --> 00:24:51,699 Hij wil graag… 361 00:24:51,782 --> 00:24:52,825 Laat maar. 362 00:24:53,409 --> 00:24:55,077 Ik heb het liever gezellig. 363 00:24:55,161 --> 00:24:56,704 Gezellig tussen ons. 364 00:24:58,080 --> 00:25:00,082 Is het gezellig? -Gezellig. 365 00:25:00,166 --> 00:25:02,627 Gezellig. Heel fijn. 366 00:25:04,337 --> 00:25:05,755 U spreekt vloeiend Koreaans. 367 00:25:06,339 --> 00:25:08,216 Nee. Dat is niet zo. 368 00:25:08,758 --> 00:25:09,592 Ik ben een dwaas. 369 00:25:10,635 --> 00:25:12,637 Vorige keer zei u 'vergeefse moeite'. 370 00:25:12,720 --> 00:25:15,181 Ik denk dat u het vloeiend spreekt. -O, dat. 371 00:25:15,765 --> 00:25:18,434 Vergeefse moeite. 372 00:25:19,101 --> 00:25:20,102 Heel goed. 373 00:25:20,603 --> 00:25:21,938 Mijn oma was Koreaans. 374 00:25:22,480 --> 00:25:25,191 Het verstaan? Een beetje. 375 00:25:25,775 --> 00:25:27,235 Maar spreken? 376 00:25:27,735 --> 00:25:29,237 Vreselijk. 377 00:25:29,320 --> 00:25:30,821 Waarom kan ik dat niet? 378 00:25:33,366 --> 00:25:34,617 U bent erg goed. 379 00:25:35,201 --> 00:25:36,911 Is het oké? Bedankt. 380 00:25:38,496 --> 00:25:39,830 Als u uitgegeten bent… 381 00:25:39,914 --> 00:25:41,916 …heb ik iets speciaals. 382 00:25:42,583 --> 00:25:44,710 Zullen we naar beneden gaan? -Oké. 383 00:25:57,682 --> 00:26:00,059 Ik schaak graag. 384 00:26:07,275 --> 00:26:08,901 A-reum, kun jij schaken? 385 00:26:10,403 --> 00:26:13,698 Degene die mij verslaat, speelt tegen Salvador. 386 00:26:13,781 --> 00:26:15,032 Wat zeg je ervan? 387 00:26:15,116 --> 00:26:17,076 Oké. Waarom niet? 388 00:26:40,933 --> 00:26:41,934 Schaakmat. 389 00:26:42,018 --> 00:26:43,019 Schaakmat. 390 00:26:43,978 --> 00:26:45,021 Gevonden. 391 00:26:45,104 --> 00:26:47,064 Jammer. Ik heb weer gewonnen. 392 00:26:48,316 --> 00:26:50,443 Als je verliest, krijg je straf. 393 00:26:55,197 --> 00:26:57,491 Wat is er? Voel je je weer niet goed? 394 00:26:59,368 --> 00:27:02,580 Nee, het komt omdat ik de hele nacht op ben geweest. 395 00:27:03,831 --> 00:27:05,875 Voel je je slecht… 396 00:27:07,293 --> 00:27:09,295 …omdat je me nog steeds niet kunt verslaan? 397 00:27:14,383 --> 00:27:15,217 Yun Yi-rang. 398 00:27:24,894 --> 00:27:25,728 Wat? 399 00:27:27,396 --> 00:27:28,606 Wist je het? 400 00:27:34,278 --> 00:27:36,655 Ik voelde nattigheid toen meneer Salvador… 401 00:27:36,739 --> 00:27:39,867 …die niet goed Engels kon, om 15 miljoen dollar vroeg. 402 00:27:40,493 --> 00:27:42,161 Dat was slordig. 403 00:27:43,496 --> 00:27:44,914 Vijftien miljoen dollar. 404 00:27:45,498 --> 00:27:48,709 Dat betekende dat hij wist hoeveel ik te besteden had. 405 00:27:48,793 --> 00:27:50,169 Waarom doe je zo? 406 00:27:50,252 --> 00:27:53,005 Dacht je dat ik je niet zou herkennen als je slordig was? 407 00:27:53,089 --> 00:27:56,175 Als voorzitter Cho het geld regelt, hoe zit het dan met ons plan? 408 00:27:56,258 --> 00:27:59,470 Neem alleen wraak op Kang Yo-seop. 409 00:28:00,012 --> 00:28:01,931 Wraak nemen op mij? 410 00:28:02,014 --> 00:28:04,850 Sinds wanneer is dit jouw wraak? 411 00:28:04,934 --> 00:28:07,436 Kang Yo-seop heeft mijn vader vermoord. 412 00:28:11,524 --> 00:28:12,400 Myung Gu-ho? 413 00:28:14,568 --> 00:28:17,113 Is dat Myung Jin-su's zoon, Myung Gu-ho? 414 00:28:21,450 --> 00:28:24,120 En jij, Yi-rangs bodyguard. 415 00:28:26,288 --> 00:28:28,541 Op die leeftijd valt gek doen niet mee. 416 00:28:28,624 --> 00:28:30,334 Hou je mond. -Hoe dan ook… 417 00:28:31,001 --> 00:28:33,295 …deze twee hebben me zo vermaakt. 418 00:28:33,879 --> 00:28:34,922 Wat bedoel je? 419 00:28:35,506 --> 00:28:38,217 Je leven is geruïneerd, zoals ik verwacht had. 420 00:28:39,802 --> 00:28:41,053 Ik ben tevreden. 421 00:28:41,137 --> 00:28:42,721 Hou je kop, klootzak. 422 00:28:44,557 --> 00:28:46,684 Ik heb me hierop voorbereid. 423 00:28:46,767 --> 00:28:48,477 Meneer Ray-bang. -Stil. 424 00:28:49,019 --> 00:28:50,938 Hou jullie stil. 425 00:28:51,021 --> 00:28:52,064 Niet bewegen. 426 00:28:52,148 --> 00:28:53,315 Wie zijn jullie? 427 00:28:53,399 --> 00:28:55,526 Denken jullie dat ik geen plan heb? 428 00:28:58,529 --> 00:28:59,363 Wat denk je? 429 00:29:00,114 --> 00:29:02,324 Ik probeer de sfeer op te beuren. 430 00:29:09,582 --> 00:29:10,708 Weet je het nog? 431 00:29:16,338 --> 00:29:17,173 Yi-rang. 432 00:29:17,631 --> 00:29:19,258 Gaat het? Jij klootzak. 433 00:29:29,810 --> 00:29:33,314 Zelfs samen waren jullie kansen op wraak klein. 434 00:29:35,357 --> 00:29:37,318 En toch ging je overstag, Gu-ho. 435 00:29:38,944 --> 00:29:40,571 Rotzak. 436 00:29:41,822 --> 00:29:43,115 Ik ben teleurgesteld. 437 00:29:44,074 --> 00:29:46,952 Je begon altijd te stralen als je mij zag. 438 00:29:59,590 --> 00:30:01,717 Jij moet Gu-ho zijn. -Ken je me? 439 00:30:02,384 --> 00:30:03,719 Natuurlijk. Heel goed. 440 00:30:04,512 --> 00:30:08,682 Je papa wilde mooie kleren en speelgoed voor je kopen… 441 00:30:08,766 --> 00:30:11,602 …en je naar taekwondo sturen zodra je op de basisschool zat. 442 00:30:11,685 --> 00:30:13,312 Hij kon niet van boord. 443 00:30:14,730 --> 00:30:17,566 Ik wist dat hij niet terug zou komen. 444 00:30:18,150 --> 00:30:20,277 Maar hij zei tegen oom… -Oom? 445 00:30:20,861 --> 00:30:23,739 Ik heb geen oom. Ben je een vriend van mijn vader? 446 00:30:25,199 --> 00:30:27,034 Natuurlijk. 447 00:30:27,117 --> 00:30:29,954 Mensen die vrienden met je vader zijn, noem je oom. 448 00:30:30,913 --> 00:30:34,708 Hij vroeg me je mee te nemen naar het pretpark. 449 00:30:35,292 --> 00:30:39,004 Er is een groot pretpark in Seoul genaamd Any World. 450 00:30:39,088 --> 00:30:40,631 Zei je Any World? 451 00:30:46,845 --> 00:30:47,680 Wat was er… 452 00:30:48,931 --> 00:30:50,975 …gebeurd als je m'n hand niet had gepakt? 453 00:30:56,063 --> 00:30:58,315 Dan had ik een ander gezocht. 454 00:30:58,399 --> 00:31:00,693 En dan was je vader niet gestorven. 455 00:31:00,776 --> 00:31:02,194 Dat is onzin. 456 00:31:02,278 --> 00:31:03,862 Luister niet naar hem. -Waarom? 457 00:31:03,946 --> 00:31:06,198 Bang dat hij ook getraumatiseerd wordt? 458 00:31:09,034 --> 00:31:11,203 Ik zal het hem duidelijk maken. 459 00:31:12,121 --> 00:31:14,248 Je vader is dood door jou, Myung Gu-ho. 460 00:31:14,331 --> 00:31:15,416 Jij klootzak. 461 00:31:15,499 --> 00:31:20,004 Omdat jij mijn hand vastpakte, kon ik die beloning makkelijk opstrijken. 462 00:31:20,087 --> 00:31:23,424 Dankzij jou heb ik een mooi leven, zoals je kunt zien. 463 00:31:23,507 --> 00:31:25,426 Jij gore klootzak. 464 00:31:27,094 --> 00:31:28,262 Ben je klaar? 465 00:31:30,222 --> 00:31:32,725 Doe niet alsof je het niet wist, ondankbare eikel. 466 00:31:36,604 --> 00:31:37,938 Nee, Gu-ho. -Nee. 467 00:31:38,022 --> 00:31:39,315 Gu-ho, niet doen. -Nee. 468 00:31:39,398 --> 00:31:40,858 Gu-ho, niet doen. 469 00:31:40,941 --> 00:31:42,985 Leg dat pistool neer. -Leg neer, klootzak. 470 00:31:45,195 --> 00:31:46,155 Schiet me neer. 471 00:31:47,114 --> 00:31:48,490 Ik maak je af, klootzak. 472 00:31:49,199 --> 00:31:50,200 Wat? 473 00:31:50,993 --> 00:31:52,620 Durf je niet? 474 00:31:53,120 --> 00:31:53,954 Kun je het niet? 475 00:31:58,292 --> 00:31:59,376 Doe 't. Schiet dan. 476 00:31:59,460 --> 00:32:01,462 Hou je kop, klootzak. 477 00:32:01,545 --> 00:32:05,257 Als je me nu neerschiet, sterven ze. 478 00:32:07,593 --> 00:32:08,469 Schiet maar. 479 00:32:32,117 --> 00:32:36,038 Waarom tellen cowboys als ze een duel hebben? 480 00:32:38,582 --> 00:32:41,460 Eén, twee, drie… 481 00:32:42,628 --> 00:32:43,671 Knal. 482 00:32:57,893 --> 00:32:58,727 Nee. 483 00:32:58,811 --> 00:33:00,646 Gu-ho. 484 00:33:00,729 --> 00:33:02,731 Klootzak. 485 00:33:03,232 --> 00:33:05,025 Ik maak je af, klootzak. 486 00:33:07,027 --> 00:33:10,322 Yi-rang, nu ga je op je knieën smeken. 487 00:33:10,406 --> 00:33:12,950 Hou je bek, klootzak. 488 00:33:13,033 --> 00:33:14,910 Bel een ambulance. Nu. 489 00:33:15,411 --> 00:33:16,578 Waarom zou ik dat doen? 490 00:33:17,037 --> 00:33:19,415 Jullie moeten sterven als ik wil blijven leven. 491 00:33:19,498 --> 00:33:22,084 We doen alsof er niets gebeurd is. Bel een ambulance. 492 00:33:22,167 --> 00:33:25,003 Waarom zo moeilijk doen over wraak nemen? 493 00:33:25,087 --> 00:33:27,005 Hij gaat dood door jou. 494 00:33:27,089 --> 00:33:29,299 Net zoals zijn vader stierf door hem… 495 00:33:29,383 --> 00:33:30,759 …sterft hij door jou. 496 00:33:30,843 --> 00:33:31,802 Dat komt door jou. 497 00:33:31,885 --> 00:33:32,720 Hou je bek. 498 00:33:45,441 --> 00:33:47,818 HOOFDSECRETARIS BAEK HYEON-UK 499 00:33:49,027 --> 00:33:49,862 Ja? 500 00:33:49,945 --> 00:33:52,156 Abdullah is gearriveerd voor het contract. 501 00:33:52,239 --> 00:33:54,450 Abdullah? Nu? -Ja. 502 00:33:54,533 --> 00:33:55,784 Oké, dag. 503 00:33:56,285 --> 00:33:58,996 Gu-ho. -Gu-ho, word wakker. 504 00:33:59,079 --> 00:34:00,581 Gu-ho. -Word wakker. 505 00:34:00,664 --> 00:34:02,833 Ik… -Niet praten. 506 00:34:02,916 --> 00:34:04,209 Je hoeft niks te zeggen. 507 00:34:04,293 --> 00:34:08,589 Maar ik ben blij dat jullie hier zijn. 508 00:34:09,672 --> 00:34:12,426 Hou ze hier tot ik terug ben. Ik ben zo terug. 509 00:34:13,010 --> 00:34:13,969 Wat als hij sterft? 510 00:34:14,844 --> 00:34:15,804 Dan is dat zijn lot. 511 00:34:16,429 --> 00:34:18,556 Gu-ho. -Gu-ho. 512 00:34:18,639 --> 00:34:19,600 Gu-ho. 513 00:34:21,185 --> 00:34:23,187 Ik maak je af, Kang Yo-seop. 514 00:35:19,159 --> 00:35:19,993 Directeur Kang. 515 00:35:21,453 --> 00:35:22,287 Hallo. 516 00:35:23,413 --> 00:35:24,498 Ga zitten. -Oké. 517 00:35:31,755 --> 00:35:34,633 U hebt iets op uw gezicht. 518 00:35:35,634 --> 00:35:38,387 Ik heb me vast gesneden tijdens het scheren. 519 00:35:40,347 --> 00:35:42,266 Hoe is het gegaan met Salvador? 520 00:35:42,349 --> 00:35:44,768 Z'n bedrijf bleek een probleem te hebben. 521 00:35:44,852 --> 00:35:47,688 Ik ga een contract tekenen met een bedrijf uit India. 522 00:35:47,771 --> 00:35:49,064 Schaadt dat onze deal? 523 00:35:50,107 --> 00:35:52,901 Geen zorgen. Ik leg het hem wel uit. 524 00:35:53,485 --> 00:35:55,904 Geweldig dat Abdullah het contract komt tekenen. 525 00:35:56,488 --> 00:35:58,866 Hij vond uw ontwerp vast heel goed. 526 00:35:58,949 --> 00:36:01,785 Allemaal dankzij uw harde werk. 527 00:36:02,870 --> 00:36:03,912 Alvast gefeliciteerd. 528 00:36:07,457 --> 00:36:10,127 Ongelooflijk dat ik zoiets meemaak. 529 00:36:11,336 --> 00:36:12,421 Daar is hij. 530 00:36:31,940 --> 00:36:32,858 Maak open. 531 00:36:33,734 --> 00:36:36,445 Abdullah wilde zijn sympathie uiten met dit geschenk. 532 00:36:36,528 --> 00:36:37,529 Maak maar open. 533 00:36:56,715 --> 00:36:57,549 Schaakmat. 534 00:37:03,722 --> 00:37:05,557 Vrede zij met u. 535 00:37:06,808 --> 00:37:07,976 Mijn schat. 536 00:37:26,119 --> 00:37:28,580 Hoe voelt 't nu de rollen omgedraaid zijn? 537 00:37:30,666 --> 00:37:32,334 Wat heb je gedaan? 538 00:37:32,793 --> 00:37:35,796 Waar moet ik beginnen zodat je het begrijpt? 539 00:37:37,798 --> 00:37:39,341 Vrede zij met u. 540 00:37:45,263 --> 00:37:48,767 Ik zal vertellen hoe Gu-ho en ik het bijgelegd hebben. 541 00:37:56,817 --> 00:37:57,734 Gu-ho. 542 00:38:01,947 --> 00:38:03,573 Het spijt me. 543 00:38:05,909 --> 00:38:07,160 Ik wilde niet dat je… 544 00:38:08,328 --> 00:38:10,998 …dezelfde pijn zou ervaren. 545 00:38:11,832 --> 00:38:13,834 Had je het maar nooit hoeven ontdekken. 546 00:38:16,211 --> 00:38:18,380 Hé, waarom huil je? 547 00:38:19,506 --> 00:38:20,340 Het spijt me. 548 00:38:22,592 --> 00:38:25,053 Het spijt mij ook. 549 00:38:26,888 --> 00:38:27,764 Wil je… 550 00:38:29,391 --> 00:38:30,976 …samen naar James gaan? 551 00:38:31,518 --> 00:38:34,730 Zo kwamen we bij elkaar en werden we weer een team. 552 00:38:35,313 --> 00:38:37,149 En onderweg naar je zomerhuis… 553 00:38:37,232 --> 00:38:40,819 …hadden we de informatie al en hadden we een plan. 554 00:38:40,902 --> 00:38:41,903 Doe de deur open. 555 00:38:42,696 --> 00:38:43,530 Doe open. 556 00:38:49,327 --> 00:38:51,121 Dit zijn aangepaste wapens. 557 00:38:57,627 --> 00:38:58,670 Knal. 558 00:38:59,880 --> 00:39:02,549 Nee. -Gu-ho. 559 00:39:02,632 --> 00:39:04,843 Klootzak. 560 00:39:04,926 --> 00:39:06,720 Ik maak je af, klootzak. 561 00:39:06,803 --> 00:39:08,096 Gu-ho. 562 00:39:09,347 --> 00:39:11,183 Gu-ho. 563 00:39:12,976 --> 00:39:15,687 En Abdullah, waarmee we dat videogesprek hadden? 564 00:39:15,771 --> 00:39:17,814 Dat was een deepfake en deepvoice. 565 00:39:17,898 --> 00:39:19,024 Het was perfect. 566 00:39:23,820 --> 00:39:26,490 Ik heb gekeken naar het ontwerp van Mega Eco City… 567 00:39:26,990 --> 00:39:28,408 …van Zuid-Korea. 568 00:39:29,326 --> 00:39:31,578 Zoals verwacht was mijn voorspelling correct. 569 00:39:32,329 --> 00:39:37,959 Het idee van de gemeenschappelijke tuin… -…meerdere kijkhoeken en het bevordert… 570 00:39:38,543 --> 00:39:39,419 …ventilatie. 571 00:39:40,045 --> 00:39:42,172 Het idee van… 572 00:39:42,255 --> 00:39:45,300 Weet je hoe vaak ik moest veranderen van make-up door jou? 573 00:39:46,176 --> 00:39:48,512 En de minister van land en infrastructuur? 574 00:39:51,973 --> 00:39:53,141 De hoofdsecretaris… 575 00:39:53,725 --> 00:39:55,435 Hyeon-uk, bedankt voor uw werk. 576 00:39:56,019 --> 00:39:56,853 Dag. 577 00:39:57,938 --> 00:39:58,855 Sorry. 578 00:39:58,939 --> 00:40:01,108 James is een expert in dit veld. 579 00:40:01,191 --> 00:40:03,610 Natuurlijk. Weet je hoe druk ik was? 580 00:40:03,693 --> 00:40:04,653 Lieverd. 581 00:40:09,491 --> 00:40:11,785 Ik heb je gemist. -Ik jou ook. 582 00:40:11,868 --> 00:40:13,703 Je ziet er mooi uit vandaag. We gaan. 583 00:40:14,329 --> 00:40:19,084 Je moest ze in de gaten houden, maar je viel voor haar. 584 00:40:20,377 --> 00:40:21,294 Hou op. 585 00:40:22,337 --> 00:40:23,171 Is dat hem niet? 586 00:40:23,255 --> 00:40:26,216 Hij komt. Die. 587 00:40:27,884 --> 00:40:29,886 Neem foto's. Ze zijn de auto uit. 588 00:40:30,428 --> 00:40:33,723 Zijn gezicht. Kijk hierheen, alsjeblieft. 589 00:40:34,182 --> 00:40:36,768 Zo. Oké. We hebben het. 590 00:40:44,192 --> 00:40:45,110 Eun-u? 591 00:40:46,403 --> 00:40:47,487 Ja, schat? 592 00:40:48,113 --> 00:40:50,407 Ik moet vandaag zakendoen met Hyeon-uk. 593 00:40:51,116 --> 00:40:53,743 Hyeon-uk, je ziet er geweldig uit op deze foto's. 594 00:40:53,827 --> 00:40:55,537 Ze kunnen zo in een tijdschrift. 595 00:40:56,371 --> 00:40:58,498 Je vrouw zou ze geweldig vinden. 596 00:40:59,166 --> 00:41:01,376 Wat? Je was toch gescheiden? 597 00:41:01,459 --> 00:41:04,796 Daar gaat het nu niet om. 598 00:41:04,880 --> 00:41:07,883 Hoofdsecretaris van de minister van Land en Infrastructuur. 599 00:41:08,466 --> 00:41:10,552 Hoe wist je dat? -Heb je me… 600 00:41:11,970 --> 00:41:13,305 …gebruikt? 601 00:41:13,388 --> 00:41:15,473 Bedoelde je dit met een affaire? 602 00:41:15,974 --> 00:41:17,309 Ik ben teleurgesteld. 603 00:41:22,564 --> 00:41:23,732 Tot ziens. 604 00:41:23,815 --> 00:41:25,901 Schat. -Schat? Het zal wel. 605 00:41:26,818 --> 00:41:28,069 Pas op je woorden. 606 00:41:29,905 --> 00:41:32,199 Je bent twee maanden geleden getrouwd… 607 00:41:32,282 --> 00:41:36,620 …met de tweede dochter van dat geweldige congreslid Kim Jin-su. 608 00:41:37,454 --> 00:41:39,080 Help me alsjeblieft. 609 00:41:39,581 --> 00:41:43,126 Als mijn schoonvader het ontdekt, laat hij m'n lijk verdwijnen. 610 00:41:43,210 --> 00:41:44,377 Help me alsjeblieft. 611 00:41:45,670 --> 00:41:48,006 Triest, net getrouwd en dan sterven. -Ja. 612 00:41:49,049 --> 00:41:50,550 Dit is vast beter dan sterven. 613 00:41:55,055 --> 00:41:56,389 Waarom… 614 00:41:56,473 --> 00:41:58,808 Pak 'm gewoon aan. -Die komt van pas. 615 00:42:00,852 --> 00:42:02,896 WASH & HAPPY 616 00:42:03,438 --> 00:42:05,649 Hé, Hyeon-uk. Ben je klaar? 617 00:42:06,191 --> 00:42:08,109 Eén verkeerde beweging… 618 00:42:08,193 --> 00:42:10,612 …en je vrouw ziet de foto's van je affaire. 619 00:42:10,695 --> 00:42:13,490 Niks stoms doen. We gaan het doen. 620 00:42:19,746 --> 00:42:21,873 De minister wil u dringend spreken. 621 00:42:21,957 --> 00:42:23,875 Van Land, Infrastructuur en Transport? 622 00:42:23,959 --> 00:42:25,710 Mag ik u doorverbinden? 623 00:42:26,253 --> 00:42:28,129 Het telefoontje was deepvoice. 624 00:42:28,213 --> 00:42:30,215 Maar hij kwam persoonlijk langs. 625 00:42:30,298 --> 00:42:33,009 De minister dacht dat de aanhangers van het contract… 626 00:42:33,093 --> 00:42:36,388 …van een privéorganisatie waren die je gevormd had, dus… 627 00:42:36,471 --> 00:42:38,348 …hij kwam langs om steun te betuigen. 628 00:42:38,431 --> 00:42:39,766 Dat herinnert me eraan. 629 00:42:39,849 --> 00:42:43,895 Lee, de CEO van Oracle Engineering, en ik zijn al vrienden van kleins af aan. 630 00:42:43,979 --> 00:42:45,188 En voorzitter Cho? 631 00:42:45,772 --> 00:42:47,274 We zagen hoe hebberig je was… 632 00:42:47,357 --> 00:42:51,319 …om een utopie te bouwen middels Mega Eco City… 633 00:42:51,403 --> 00:42:54,155 We glipten naar binnen in de flat van voorzitter Cho. 634 00:42:55,031 --> 00:42:57,242 Als voorzitter Cho erbij betrokken was… 635 00:42:57,325 --> 00:42:59,160 …had je het wel moeten kopen. 636 00:42:59,244 --> 00:43:01,454 Ik wil wraak nemen. 637 00:43:03,331 --> 00:43:07,085 Gu-ho deed zijn best, maar was alleen niet goed genoeg. 638 00:43:12,173 --> 00:43:16,428 Voorzitter Cho Man-bok van Jay Fund is mijn vaders beste vriend. 639 00:43:17,721 --> 00:43:20,432 Oom Man-bok, wilt u ons helpen? 640 00:43:20,515 --> 00:43:22,600 Ik ben erfgename van een familie-imperium. 641 00:43:22,726 --> 00:43:24,352 Wat? -Was je dat vergeten? 642 00:43:24,436 --> 00:43:29,024 De knappe dame die boven ons woont, Yun Yi-rang. 643 00:43:31,735 --> 00:43:33,653 Er is een knappe meid komen wonen. 644 00:43:33,737 --> 00:43:37,866 Hou daarover op en richt je op het lerarententamen. 645 00:43:37,949 --> 00:43:40,452 Yun Yi-rang is praktisch mijn nichtje. 646 00:43:40,535 --> 00:43:44,414 Ik ken haar sinds ze klein was. Dus dat kun je wel zeggen. 647 00:43:44,497 --> 00:43:46,291 Hoe gaat het met je vader? 648 00:43:46,374 --> 00:43:51,254 Ik wilde het vertellen, maar het liep uit de hand. 649 00:43:51,338 --> 00:43:52,714 Mijn hemel. 650 00:43:53,798 --> 00:43:58,470 Zonder manager Gu was ik dood geweest. 651 00:43:58,553 --> 00:44:02,098 Zal ik zeggen dat het universum ons geholpen heeft? 652 00:44:05,727 --> 00:44:06,895 Kom op. 653 00:44:12,025 --> 00:44:14,110 Dit is allemaal nep. 654 00:44:15,653 --> 00:44:18,782 We hebben niet hetzelfde bloed… 655 00:44:19,366 --> 00:44:21,242 …maar we zijn verbonden door loyaliteit. 656 00:44:21,326 --> 00:44:23,745 Daarom breken we niet snel. 657 00:44:24,621 --> 00:44:28,249 Een opportunistische moordenaar als jij… 658 00:44:28,333 --> 00:44:30,710 …zal zoiets nooit voelen. 659 00:44:30,794 --> 00:44:31,628 Dat klopt. 660 00:44:35,673 --> 00:44:38,259 Denk je dat je me in de bodemloze put kunt duwen? 661 00:44:38,343 --> 00:44:40,804 Wie zou dat anders kunnen doen? 662 00:44:44,849 --> 00:44:47,185 Als je je excuses aanbiedt, accepteer ik die. 663 00:44:47,268 --> 00:44:48,269 Ik? 664 00:44:49,062 --> 00:44:50,438 Waarom zou ik dat doen? 665 00:44:50,522 --> 00:44:51,981 Voor wat je me aangedaan hebt… 666 00:44:54,901 --> 00:44:56,361 …25 jaar geleden. 667 00:45:03,368 --> 00:45:04,577 Neem je dit op? 668 00:45:04,661 --> 00:45:07,414 Moet ik een valse getuigenis afleggen? 669 00:45:08,915 --> 00:45:13,211 Ben je het spel vergeten dat je gecreëerd had om mij te ontvoeren? 670 00:45:13,294 --> 00:45:15,004 Waar heb je het over? 671 00:45:15,088 --> 00:45:17,841 Waarom zou ik dat doen? 672 00:45:22,929 --> 00:45:23,763 Ik wist het. 673 00:45:26,141 --> 00:45:28,476 Ik wist dat je geen excuses zou aanbieden. 674 00:45:30,520 --> 00:45:32,272 Waarom doe je me dit aan? 675 00:45:34,107 --> 00:45:35,024 Waarom? 676 00:45:41,531 --> 00:45:42,824 Om tijd te rekken. 677 00:45:43,700 --> 00:45:45,243 PARK JU-SEONG NATIONALE POLITIE 678 00:45:46,953 --> 00:45:48,246 ANONIEM NUMMER 679 00:45:52,000 --> 00:45:53,001 Wat is dit? 680 00:45:57,046 --> 00:45:59,883 Hallo? -Hallo, hoofdinspecteur Park Ju-seong. 681 00:46:00,633 --> 00:46:01,468 Wie is dit? 682 00:46:01,551 --> 00:46:03,052 Lang geleden. Met Seo In-jae. 683 00:46:03,636 --> 00:46:06,890 Seo In-jae? -Je gaat binnenkort met pensioen. 684 00:46:07,974 --> 00:46:09,767 Ik heb daar een cadeau voor. 685 00:46:10,226 --> 00:46:11,311 Wat… 686 00:46:11,853 --> 00:46:13,813 Hallo? 687 00:46:17,442 --> 00:46:19,527 DE WAARHEID ACHTER DE ONTVOERING 688 00:46:25,283 --> 00:46:27,660 Je vader is dood door jou, Myung Gu-ho. 689 00:46:28,203 --> 00:46:32,790 Omdat jij mijn hand vastpakte, kon ik die beloning makkelijk opstrijken. 690 00:46:32,874 --> 00:46:35,585 Dankzij jou heb ik een mooi leven zoals je kunt zien. 691 00:46:35,668 --> 00:46:37,295 Jij gore klootzak. 692 00:46:39,172 --> 00:46:41,090 GRAND PEACE HOTEL 693 00:46:41,174 --> 00:46:43,843 De dader is in het café van het Grand Peace Hotel. 694 00:46:43,927 --> 00:46:45,553 Die klootzak. 695 00:46:46,304 --> 00:46:47,889 Deze zaak heeft me achtervolgd. 696 00:46:48,640 --> 00:46:51,100 Hé. Hierzo. 697 00:46:57,148 --> 00:46:57,982 Kang Yo-seop. 698 00:46:58,942 --> 00:47:00,401 Je staat onder arrest… 699 00:47:00,485 --> 00:47:03,404 …voor ontvoering van Yun Yi-rang en de moord op Myung Jin-su… 700 00:47:03,488 --> 00:47:04,906 …25 jaar geleden. 701 00:47:06,324 --> 00:47:07,450 Heb je bewijs? 702 00:47:07,534 --> 00:47:08,451 Bewijs? 703 00:47:10,537 --> 00:47:13,998 Dat hebben we al veiliggesteld, idioot. 704 00:47:16,125 --> 00:47:19,295 Dat incident heeft plaatsgevonden in april 2000. 705 00:47:19,379 --> 00:47:21,798 De verjaringstermijn is al verlopen. 706 00:47:21,881 --> 00:47:25,343 Vertel die onzin maar op het bureau. 707 00:47:26,177 --> 00:47:27,011 Hé. 708 00:47:32,892 --> 00:47:34,185 Niemand beweegt. 709 00:47:38,940 --> 00:47:41,651 Je bent toch vertrokken naar Duitsland? 710 00:47:41,734 --> 00:47:42,735 Voor twee jaar? 711 00:47:44,112 --> 00:47:45,071 Toen je daar was… 712 00:47:45,613 --> 00:47:47,782 …werd de verjaringstermijn opgeschort. 713 00:47:49,784 --> 00:47:52,161 Dus er is nog een jaar te gaan, idioot. 714 00:47:52,245 --> 00:47:53,871 Snap je dat, idioot? -Wat? 715 00:47:55,331 --> 00:47:56,374 Wat is dit… 716 00:48:05,174 --> 00:48:07,051 Ben je gek geworden? Dat is nep, idioot. 717 00:48:08,344 --> 00:48:09,971 Je hebt je lesje nog niet geleerd. 718 00:48:12,557 --> 00:48:14,726 Hé, wat doen jullie? Achtervolg hem. 719 00:48:14,809 --> 00:48:16,477 Schiet op en pak hem. -Ja, meneer. 720 00:48:24,694 --> 00:48:25,695 Stop. 721 00:48:33,244 --> 00:48:34,120 Hé. 722 00:48:36,164 --> 00:48:37,665 Doe open. -Stop. 723 00:48:44,255 --> 00:48:46,674 Nee. 724 00:49:01,481 --> 00:49:02,523 Yun Yi-rang. 725 00:49:03,691 --> 00:49:05,318 Wil je me vangen? 726 00:49:20,166 --> 00:49:22,627 Ik vind altijd wel een manier. 727 00:49:31,761 --> 00:49:32,762 Schaakmat. 728 00:49:36,432 --> 00:49:37,266 Wat is dit… 729 00:49:39,811 --> 00:49:42,689 Als je een misdaad pleegt, moet je daarvoor boeten. 730 00:49:44,357 --> 00:49:45,400 Verdomme. 731 00:49:46,651 --> 00:49:47,985 Maar het is te laat. 732 00:49:49,320 --> 00:49:50,154 Wat is dit? 733 00:49:53,074 --> 00:49:54,492 Wat ga je doen? 734 00:49:54,575 --> 00:49:56,411 Het is afgelopen met je. 735 00:49:57,078 --> 00:50:00,206 Ik ben de winnaar van dit spel. 736 00:50:01,833 --> 00:50:04,502 Nee. Het is nog niet voorbij. 737 00:50:05,420 --> 00:50:08,423 Wacht maar en kijk wie er wint op het einde. 738 00:50:10,508 --> 00:50:14,929 Schaakmat. 739 00:50:17,098 --> 00:50:19,392 Nee, je kunt me niet verslaan. 740 00:50:20,309 --> 00:50:22,395 Natuurlijk. Kom maar op. 741 00:50:23,396 --> 00:50:24,731 Het is niet voorbij. 742 00:50:26,524 --> 00:50:28,359 Het is nog niet voorbij. 743 00:50:46,794 --> 00:50:48,004 Hé. Schiet op. 744 00:50:50,173 --> 00:50:51,382 Oproep om versterking. 745 00:50:51,466 --> 00:50:53,468 Het is dringend. Stuur het zoekteam. 746 00:50:58,139 --> 00:51:00,433 Na een maand heeft de politie de auto gevonden… 747 00:51:00,516 --> 00:51:06,355 …van de CEO van Josef Architecten. Kang Yo-seop, die van 'n brug gereden was. 748 00:51:06,439 --> 00:51:09,358 Kang is niet gevonden… 749 00:51:09,442 --> 00:51:11,402 …en zonder spoor van hem… 750 00:51:11,486 --> 00:51:14,030 Tot op het eind was je een lafaard. 751 00:51:14,572 --> 00:51:19,952 Tot het incident was Kang actief in zijn rol als CEO van Josef Architecten… 752 00:51:22,997 --> 00:51:27,251 Goed gedaan, allemaal, jullie hebben hard gewerkt. 753 00:51:27,335 --> 00:51:29,796 Goed gedaan. 754 00:51:30,463 --> 00:51:33,132 Goed werk. -Bedankt. 755 00:51:34,008 --> 00:51:35,051 Alsjeblieft. 756 00:51:35,134 --> 00:51:36,969 Proost. 757 00:51:44,018 --> 00:51:46,479 Ik heb ontdekt dat ik niets kan… 758 00:51:46,562 --> 00:51:47,688 …zonder jullie. 759 00:51:47,772 --> 00:51:49,023 Jawel. -Wat? 760 00:51:49,106 --> 00:51:50,274 Jawel. -Wat bedoel je? 761 00:51:50,358 --> 00:51:52,735 Je deed het goed bij die knappe dame. 762 00:51:52,819 --> 00:51:54,946 Is dat een romance op middelbare leeftijd… 763 00:51:55,029 --> 00:51:56,864 Een romance op middelbare leeftijd. 764 00:51:56,948 --> 00:51:58,991 Romance op middelbare leeftijd. 765 00:51:59,075 --> 00:52:00,159 Stil. 766 00:52:00,701 --> 00:52:03,204 Ik concentreerde me alleen op m'n rol. 767 00:52:03,287 --> 00:52:06,707 Ja, hij ging onnodig op in zijn rol. 768 00:52:06,791 --> 00:52:09,377 Ja. Ik ging op in mijn rol. 769 00:52:09,460 --> 00:52:11,254 Nee, je wilde gewoon verliefd zijn. 770 00:52:11,337 --> 00:52:13,172 Gu-ho was de coolste. 771 00:52:13,256 --> 00:52:14,465 Jay Funds opvolger? 772 00:52:15,132 --> 00:52:17,718 Hé, Gu-ho, je bent een natuurtalent. 773 00:52:17,802 --> 00:52:19,136 Het past bij me, hè? -Ja. 774 00:52:19,220 --> 00:52:20,805 Je was echt irritant. -Wat? 775 00:52:20,888 --> 00:52:24,016 Ik wil alleen zo'n rol. Die past perfect. 776 00:52:24,100 --> 00:52:25,601 Waar heb je het over? 777 00:52:25,685 --> 00:52:26,602 Proost. 778 00:52:27,645 --> 00:52:29,981 Jeetje, het is eindelijk voorbij. -Wie zegt dat? 779 00:52:30,898 --> 00:52:31,732 Nee? 780 00:52:31,816 --> 00:52:32,733 Is 't niet voorbij? 781 00:52:33,484 --> 00:52:34,819 Nee. -Wat bedoel je? 782 00:52:37,071 --> 00:52:38,281 Dit is pas het begin. 783 00:52:39,031 --> 00:52:41,951 Ik dacht dat onze vakantie vandaag zou beginnen. 784 00:52:42,577 --> 00:52:43,911 Ik heb een feestje. 785 00:52:44,662 --> 00:52:45,955 Waar? -Seocho-dong. 786 00:52:46,038 --> 00:52:46,998 Wat? 787 00:52:47,081 --> 00:52:50,126 Waarom ga je daarheen? -Kom je uit Seoul? 788 00:52:50,209 --> 00:52:52,879 Ik ben opgegroeid in Seocho-dong. Wist je dat niet? 789 00:52:52,962 --> 00:52:55,381 Waarom praat je dan in dialect? -Doe ik dat? 790 00:52:56,632 --> 00:52:57,884 Eigenlijk… 791 00:52:58,634 --> 00:53:01,470 …ga ik ook naar een zomerkamp van de kerk. 792 00:53:01,554 --> 00:53:02,847 O, amen. 793 00:53:02,930 --> 00:53:04,682 Amen. -Jeetje. 794 00:53:05,224 --> 00:53:06,392 Ik ga op reis… 795 00:53:06,475 --> 00:53:07,727 Met je vriendin? 796 00:53:08,394 --> 00:53:09,228 Ja. 797 00:53:09,312 --> 00:53:10,730 Jeetje. -Het is gebeurd. 798 00:53:10,813 --> 00:53:12,273 Wacht even, allemaal. 799 00:53:12,899 --> 00:53:14,191 Deze klus is vrij groot. 800 00:53:14,275 --> 00:53:16,193 Het dubbele van wat we anders krijgen. 801 00:53:16,277 --> 00:53:17,862 Het dubbele. 802 00:53:17,945 --> 00:53:19,530 Dan doen we het. -Ik doe mee. 803 00:53:19,614 --> 00:53:20,698 Wat spannend. 804 00:53:20,781 --> 00:53:22,199 Voor deze klus… 805 00:53:22,283 --> 00:53:26,037 …heb ik gehoord dat Salvator Mundi van Leonardo da Vinci is opgedoken… 806 00:53:26,120 --> 00:53:28,080 …op de zwarte markt van Hongkong. 807 00:53:28,664 --> 00:53:32,209 Is dat niet het schilderij dat Samjin Group in bezit had? 808 00:53:32,293 --> 00:53:34,420 Is Samjin Group dat vreselijke bedrijf… 809 00:53:34,503 --> 00:53:36,672 …dat afvalwater dumpte en de schuld gaf… 810 00:53:36,756 --> 00:53:38,549 …aan een medewerker? -Ja. 811 00:53:39,050 --> 00:53:41,218 Dat deed de zoon van de voorzitter. 812 00:53:41,302 --> 00:53:43,262 Maar nu dat bekend zal worden… 813 00:53:43,346 --> 00:53:46,557 …halen ze een stomme truc uit om aan dat kunstwerk te verdienen. 814 00:53:46,641 --> 00:53:48,559 Stomme truc. -Hoe hard we ook werken… 815 00:53:48,643 --> 00:53:51,228 …die smerige types verdwijnen niet zomaar. 816 00:53:51,312 --> 00:53:53,230 Daarom zijn mensen zoals wij nodig. 817 00:53:53,314 --> 00:53:54,148 Inderdaad. 818 00:53:54,231 --> 00:53:55,524 Doet iedereen mee? 819 00:53:55,608 --> 00:53:56,984 Natuurlijk. -Oké. 820 00:53:57,068 --> 00:53:58,361 Ik doe mee. -Oké. 821 00:53:58,444 --> 00:53:59,737 Zullen we beginnen? 822 00:53:59,820 --> 00:54:02,823 We doen het. 823 00:54:44,824 --> 00:54:47,743 GEBASEERD OP DE JAPANSE TV-SERIE 'CONFIDENCE MAN JP' 824 00:54:59,588 --> 00:55:03,968 PARK MIN-YOUNG ALS YUN YI-RANG 825 00:55:10,641 --> 00:55:14,979 PARK HEE-SOON ALS JAMES 826 00:55:21,610 --> 00:55:26,490 JOO JONG-HYUK ALS GU-HO 827 00:55:32,747 --> 00:55:34,540 Confidence Queen komt terug. 828 00:55:58,939 --> 00:56:00,941 Vertaling: Bianca van der Meulen