1 00:00:57,600 --> 00:00:58,434 Takk. 2 00:01:01,729 --> 00:01:03,481 Sjef. 3 00:01:07,067 --> 00:01:08,068 Sett dere. 4 00:01:13,407 --> 00:01:15,701 Dere vet hvem jeg er alt. 5 00:01:17,953 --> 00:01:19,830 Dere er nok nysgjerrige på han her. 6 00:01:21,664 --> 00:01:24,919 Han er økonomidirektør i prosjektet på mine vegne, 7 00:01:25,002 --> 00:01:29,590 siden jeg trakk meg tilbake. 8 00:01:30,299 --> 00:01:31,967 Dette er Cho Jeong-hyeon. 9 00:01:34,678 --> 00:01:35,513 Cho Jeong-hyeon? 10 00:01:35,971 --> 00:01:37,264 Økonomidirektør? 11 00:01:38,640 --> 00:01:39,850 Jeg er Cho Jeong-hyeon. 12 00:01:41,227 --> 00:01:42,645 Via denne gruppen 13 00:01:42,728 --> 00:01:47,650 skal jeg gjøre mitt beste for å hjelpe selskaper å få kontrakter med ANK. 14 00:02:04,667 --> 00:02:06,961 Siden du reddet meg… 15 00:02:07,044 --> 00:02:07,878 SISTE EPISODE 16 00:02:07,962 --> 00:02:12,341 …oppfyller jeg et ønske for deg. 17 00:02:13,008 --> 00:02:15,261 Når får du noensinne det du vil ha 18 00:02:15,344 --> 00:02:18,264 om du begynner som ny ansatt? 19 00:02:18,347 --> 00:02:20,683 Hvordan visste du det? 20 00:02:23,185 --> 00:02:27,314 Siden du snoket her og der, 21 00:02:27,398 --> 00:02:29,441 tenkte jeg at du hadde en grunn. 22 00:02:29,525 --> 00:02:32,611 Jeg ba advokat Lee se på det. 23 00:02:34,280 --> 00:02:35,990 HAKSAN ADVOKATFIRMA 24 00:02:48,085 --> 00:02:50,462 -Vær så god. -Takk. 25 00:02:51,755 --> 00:02:53,883 JAY FUND INTERNATIONAL CHO MAN-BOK 26 00:02:57,011 --> 00:03:00,347 Du må gripe sjansen når du har den. 27 00:03:00,890 --> 00:03:01,974 Fortell meg 28 00:03:02,892 --> 00:03:04,602 hva som helst. 29 00:03:12,735 --> 00:03:15,112 Hjelp meg, formann Cho. 30 00:03:16,363 --> 00:03:18,240 Jeg vil ta hevn. 31 00:03:29,418 --> 00:03:32,796 Vi kan inkludere strømleverandører, Internett og digitale selskap, 32 00:03:32,880 --> 00:03:35,382 i tillegg til store supermarkeder og kjøpesenter 33 00:03:35,466 --> 00:03:38,510 for dagliglivet, i kontrakten. 34 00:03:38,594 --> 00:03:41,639 Du sier at du skal hjelpe koreanske selskaper med på prosjektet 35 00:03:41,722 --> 00:03:44,266 under ganske gunstige omstendigheter. 36 00:03:44,350 --> 00:03:48,938 Jeg har så vidt begynt etterfølger-leksen. Jeg har langt igjen. 37 00:03:55,194 --> 00:03:57,905 Derfor er det ikke lett å tie. 38 00:03:57,988 --> 00:04:00,240 Fint om dere later som om dere ikke hørte det. 39 00:04:02,534 --> 00:04:04,870 Skal vi begynne første møte? 40 00:04:05,412 --> 00:04:06,830 1. STØTTESPILLERMØTE 41 00:04:06,914 --> 00:04:09,959 Fra nå av, basert på den beste arkitekturteknologien som finnes, 42 00:04:10,042 --> 00:04:13,170 bygger vi en by som er selvforsynt med strøm, midt i ørkenen. 43 00:04:13,754 --> 00:04:16,048 Alle boenhetene skal produseres i moduler 44 00:04:16,130 --> 00:04:18,591 på forhånd, og settes sammen på stedet. 45 00:04:19,051 --> 00:04:22,972 Da kan vi redusere byggekostnaden med 30 prosent og redusere… 46 00:04:23,055 --> 00:04:24,890 Hva prøver du på? 47 00:04:25,933 --> 00:04:27,851 Bare ikke gå i veien for meg. 48 00:04:27,935 --> 00:04:29,603 …maskineri, strøm og rørsystem. 49 00:04:30,646 --> 00:04:33,732 Med KI-drevet sentralkontroll 50 00:04:33,816 --> 00:04:35,901 kan strøm håndteres effektivt… 51 00:04:35,985 --> 00:04:37,194 2. STØTTESPILLERMØTE 52 00:04:37,277 --> 00:04:39,029 …maskineri, strøm og rørsystem. 53 00:04:39,113 --> 00:04:42,282 Med KI-drevet sentralkontroll 54 00:04:42,366 --> 00:04:44,243 kan strøm håndteres effektivt 55 00:04:44,326 --> 00:04:48,288 og gjøre ANKs visjon om et null-energi-bygg mulig. 56 00:04:48,372 --> 00:04:49,581 3. STØTTESPILLERMØTE 57 00:04:49,665 --> 00:04:51,792 Derfor bygger ikke vi som deltar i prosjektet 58 00:04:51,875 --> 00:04:54,003 bare et bygg, 59 00:04:54,086 --> 00:04:57,548 men vi er pionerer som skriver historie. 60 00:05:24,283 --> 00:05:25,117 Hallo. 61 00:05:30,998 --> 00:05:32,499 Penger er bra. 62 00:05:33,459 --> 00:05:35,586 Det fikk meg inn på morderens skjulested. 63 00:05:53,270 --> 00:05:55,022 Hva er det dere to… 64 00:05:58,025 --> 00:05:59,193 …gjør? 65 00:06:01,195 --> 00:06:04,073 Hopper dere over middagen og jobber? 66 00:06:04,156 --> 00:06:06,992 Jeg tok med snacks. Altså… 67 00:06:07,493 --> 00:06:08,869 Du trengte ikke komme. 68 00:06:10,621 --> 00:06:13,290 Jeg kunne ikke sitte stille 69 00:06:13,373 --> 00:06:15,125 mens dere jobber hardt med designet. 70 00:06:15,793 --> 00:06:18,420 Samle dere og spis et måltid. 71 00:06:18,504 --> 00:06:21,507 Litt snacks, altså. Dere også. Kom bort. 72 00:06:21,590 --> 00:06:23,634 Vi tar fem minutters pause. 73 00:06:24,176 --> 00:06:26,887 A-reum, om du ikke hadde ansvaret for sjef Kang, 74 00:06:26,970 --> 00:06:28,472 hadde vi vært for sene. 75 00:06:28,555 --> 00:06:30,390 Jeg gjorde ikke noe. 76 00:06:30,474 --> 00:06:32,308 Jeg lærer mye av dere alle. 77 00:06:32,392 --> 00:06:35,187 Nei, du ble født med arbeidsmoral. 78 00:06:35,270 --> 00:06:37,147 Takk. Skal prøve hardere. Dette går! 79 00:06:37,231 --> 00:06:39,942 -Du er så entusiastisk. -Vi gjør det. 80 00:06:42,152 --> 00:06:45,322 -Vi klarer det. -Vi klarer det. 81 00:06:50,911 --> 00:06:52,830 -Liker du det? -Hva? 82 00:06:54,123 --> 00:06:56,500 Ja… Hva? Hva mener du? 83 00:06:57,334 --> 00:06:58,168 Designet. 84 00:06:59,044 --> 00:07:00,087 Å, designet. 85 00:07:03,799 --> 00:07:06,677 Jeg vet ikke mye, selv om jeg ser på det. 86 00:07:07,136 --> 00:07:08,554 Jeg stoler på deg. 87 00:07:09,596 --> 00:07:10,514 Om det er greit, 88 00:07:11,223 --> 00:07:15,144 kan jeg spørre om koblingen din til formann Cho? 89 00:07:15,936 --> 00:07:18,063 Tja… 90 00:07:18,981 --> 00:07:21,441 Det er en stund siden han adopterte meg. 91 00:07:22,860 --> 00:07:23,777 Uoffisielt. 92 00:07:24,403 --> 00:07:28,782 Det betyr at jeg har Jay Funds fremtidige formann foran meg. 93 00:07:30,534 --> 00:07:32,034 En glede å jobbe med deg. 94 00:07:32,119 --> 00:07:34,037 Gleden er min, sjef Kang. 95 00:07:44,214 --> 00:07:47,593 Sjåføren tar seg god tid. Dere bør dra først. 96 00:07:47,676 --> 00:07:49,553 Men vi kan ikke forlate deg… 97 00:07:49,636 --> 00:07:52,264 Jeg venter. Slapp av. 98 00:07:52,347 --> 00:07:53,724 Vil du det? 99 00:07:54,641 --> 00:07:57,394 Takk for hjelpen. Da sees vi i morgen. 100 00:07:57,477 --> 00:08:00,022 -Takk for maten. -Vi sees i morgen. Bra jobbet i dag. 101 00:08:07,070 --> 00:08:08,447 Vet du hva CFO står for? 102 00:08:08,530 --> 00:08:10,824 Chief Financial Officer. 103 00:08:10,908 --> 00:08:12,618 Økonomidirektør. 104 00:08:13,952 --> 00:08:14,786 Så du vet det. 105 00:08:15,829 --> 00:08:16,747 Forresten, 106 00:08:17,873 --> 00:08:19,541 hvorfor er du ikke formell? 107 00:08:19,625 --> 00:08:20,959 Kjenner jeg deg? 108 00:08:24,254 --> 00:08:25,672 Jay Funds Cho… 109 00:08:26,215 --> 00:08:27,466 Hva heter du nå igjen? 110 00:08:28,467 --> 00:08:30,302 Økonomidirektør Jeong-hyeon. 111 00:08:30,385 --> 00:08:34,597 Hvordan skulle en ringe ansatt kjenne herr Cho Jeong-hyeon? 112 00:08:34,681 --> 00:08:36,642 Da må du passe munnen din. 113 00:08:36,725 --> 00:08:39,811 Hvordan kan du være så uformell med en du aldri har møtt før? 114 00:08:42,272 --> 00:08:43,565 Takk. 115 00:08:43,649 --> 00:08:46,360 Du fikk meg nesten i trøbbel fra begynnelsen av. 116 00:08:46,443 --> 00:08:48,862 Ikke oppfør deg som en amatør. 117 00:08:50,572 --> 00:08:52,532 Hvordan fikk du jobben? 118 00:08:56,078 --> 00:08:59,039 Vil du hoppe inn? Jeg forklarer på veien. 119 00:09:01,583 --> 00:09:03,043 Jeg våger ikke. 120 00:09:03,126 --> 00:09:04,628 Ha en fin kveld. 121 00:09:04,711 --> 00:09:06,213 Greit. Ha det. 122 00:09:10,926 --> 00:09:11,802 Helvete. 123 00:09:14,346 --> 00:09:16,682 Pokker. 124 00:09:16,765 --> 00:09:18,475 -Hei. -Hvordan har Gu-ho det? 125 00:09:19,059 --> 00:09:21,019 -Hva mener du? -Så han ok ut? 126 00:09:21,103 --> 00:09:22,479 Hvordan har han det? Bra? 127 00:09:22,562 --> 00:09:23,438 Har han det bra? 128 00:09:25,399 --> 00:09:27,651 Han tok for mye protein. Han har muskler. 129 00:09:27,734 --> 00:09:29,653 Og han ligner en pelikan med hevet hake. 130 00:09:29,736 --> 00:09:32,531 -Han var fæl. -Ro deg ned. 131 00:09:32,990 --> 00:09:35,075 -Hvor skal jeg hente deg? -Nei. 132 00:09:35,659 --> 00:09:38,495 Jeg må være forsiktig til han stoler på meg. 133 00:09:38,996 --> 00:09:40,580 Er rommet mitt klart? 134 00:09:40,664 --> 00:09:43,292 Selvsagt. Jeg skaffet et perfekt rom. 135 00:09:51,633 --> 00:09:52,759 Hva er dette? 136 00:09:53,302 --> 00:09:56,096 -Hvem gjorde det? -Hvordan er rommet? Liker du det? 137 00:09:56,638 --> 00:09:57,472 Om jeg liker det? 138 00:09:58,473 --> 00:09:59,433 Er du sprø? 139 00:09:59,975 --> 00:10:02,060 Stilen du sa. Hva het den igjen? 140 00:10:02,644 --> 00:10:05,522 Viva, viva! Yun Yi-rangs stil. 141 00:10:05,605 --> 00:10:06,815 Hva sier de? 142 00:10:06,898 --> 00:10:08,400 Det er Gen Z-stilen. 143 00:10:08,483 --> 00:10:09,901 De innredet selv. 144 00:10:09,985 --> 00:10:12,321 For en perfekt forkledning. Ikke sant? 145 00:10:12,404 --> 00:10:14,156 Herr Bart gjorde en stor innsats. 146 00:10:14,239 --> 00:10:17,951 Jeg speilet min egen smak, men det er Gen Z-stilen. 147 00:10:18,035 --> 00:10:20,454 Greit. Jeg holder ut. 148 00:10:20,537 --> 00:10:22,205 Men dere må forberede dere bra. 149 00:10:22,289 --> 00:10:25,917 Kang Yo-seop kan å manipulere folk. 150 00:10:26,001 --> 00:10:28,420 Om noe går galt, er planen fåfengt. 151 00:10:28,503 --> 00:10:30,130 Ikke tenk på det. 152 00:10:30,213 --> 00:10:32,841 Dette blir litt av en operasjon. 153 00:10:32,924 --> 00:10:34,092 La oss… 154 00:10:34,176 --> 00:10:35,677 -Sitte i gang! -Sitte i gang! 155 00:10:35,761 --> 00:10:37,637 Ikke "sitte". Sette. 156 00:10:38,930 --> 00:10:39,765 Én, to, tre! 157 00:10:39,848 --> 00:10:42,100 -Vi setter i gang! -Vi setter i gang! 158 00:10:45,145 --> 00:10:46,438 Må jeg sove her? 159 00:10:47,022 --> 00:10:47,981 Dette er skummelt. 160 00:10:59,785 --> 00:11:01,787 LOVENDE GOSHIWON 161 00:11:02,454 --> 00:11:05,123 Hun kunne sikkert ikke skrive goshiwon-adressen. 162 00:11:05,207 --> 00:11:06,458 SEOUN-SI UNJIRO-GIL 58 163 00:11:08,085 --> 00:11:10,337 For hun er samme type som meg. 164 00:11:25,685 --> 00:11:28,355 KOREANSK REGJERING 165 00:11:29,856 --> 00:11:31,942 Gjør ditt beste med presentasjonen. 166 00:11:33,819 --> 00:11:35,028 JOSEF ARKITEKTER 167 00:11:35,904 --> 00:11:37,406 Designet er endelig klart. 168 00:11:38,115 --> 00:11:41,576 Jeg laget ekstra kopier av presentasjonen. 169 00:11:41,660 --> 00:11:44,413 Du kan se på den under flyturen. 170 00:11:44,496 --> 00:11:45,664 Takk, A-reum. 171 00:11:46,832 --> 00:11:49,918 Jeg gjør alt jeg kan for å få kontrakten underskrevet. 172 00:11:56,925 --> 00:11:58,927 Sjef Kang, jeg kobler til samtalen. 173 00:12:03,807 --> 00:12:06,476 Takk for at dere tar dere bryet med å samle dere. 174 00:12:07,060 --> 00:12:09,938 Jeg ble forbløffet over å få telefonen så fort. 175 00:12:10,021 --> 00:12:11,648 Vi trodde vi måtte vente en måned. 176 00:12:11,731 --> 00:12:14,109 Overraskende at han ville ha møte straks. 177 00:12:14,734 --> 00:12:16,069 Der er han. 178 00:12:18,989 --> 00:12:20,615 Fred være med dere. 179 00:12:20,699 --> 00:12:22,951 Hei. Hyggelig å møte deg. 180 00:12:23,702 --> 00:12:27,747 Jeg har sett over Mega-miljøby-designet 181 00:12:27,831 --> 00:12:30,959 som ble sendt fra Sør-Korea. 182 00:12:31,042 --> 00:12:35,046 Som ventet var spådommen min riktig. 183 00:12:35,130 --> 00:12:39,301 Ideen om en felles grønnsakshage 184 00:12:39,384 --> 00:12:44,055 som sentrum i hele bygget 185 00:12:44,139 --> 00:12:49,060 var også en forfriskende endring i perspektiv. 186 00:12:49,144 --> 00:12:50,353 Som resultat 187 00:12:51,396 --> 00:12:54,357 har teamet vårt i ANK… 188 00:12:57,777 --> 00:13:02,532 …valgt å bruke arkitekturmodellen Sør-Korea foreslår. 189 00:13:03,325 --> 00:13:04,159 Herlig! 190 00:13:04,784 --> 00:13:07,162 Applaus. 191 00:13:10,582 --> 00:13:15,629 Men det er et problem vi må løse. 192 00:13:16,213 --> 00:13:19,508 Kan jeg spørre hvilket problem du mener? 193 00:13:19,591 --> 00:13:23,803 Vi vil redusere byggetiden med 194 00:13:24,763 --> 00:13:25,847 tre år. 195 00:13:27,641 --> 00:13:28,683 Tre år? 196 00:13:37,234 --> 00:13:38,652 Noen gode ideer? 197 00:13:38,735 --> 00:13:41,821 Jo lenger det tar, jo større sjanse for at kontrakten går skeis. 198 00:13:41,905 --> 00:13:43,490 Jeg fikk ta en titt i går, 199 00:13:43,573 --> 00:13:47,160 og han gikk over designforslaget fra Summit High Engineering. 200 00:13:47,244 --> 00:13:51,248 Jeg hørte også at Jinyong-gruppen i Kina har designet sitt klart. 201 00:13:51,331 --> 00:13:53,792 Jeg ventet høyere tempo fra oss. 202 00:13:53,875 --> 00:13:57,003 Andre land har visst forberedt seg på det lenge. 203 00:13:57,087 --> 00:13:59,631 Alle lukter pengene. 204 00:13:59,714 --> 00:14:01,841 Finnes det en måte å forenkle metoden på? 205 00:14:02,884 --> 00:14:04,219 Det vi har nå, er det beste. 206 00:14:04,302 --> 00:14:05,720 Bytter vi byggemetode, 207 00:14:05,804 --> 00:14:07,681 forlenges byggeperioden. 208 00:14:07,764 --> 00:14:11,351 Sjef Kang, sier du at det ikke finnes noe alternativ? 209 00:14:16,815 --> 00:14:18,900 Alle problemer kan løses. 210 00:14:19,901 --> 00:14:23,572 Det finnes bare folk som er for svake til å se etter en løsning. 211 00:14:43,550 --> 00:14:44,801 Går det bra? 212 00:14:48,555 --> 00:14:50,015 Jeg er litt svimmel. 213 00:14:50,765 --> 00:14:52,058 Du bør hvile deg ute. 214 00:14:53,643 --> 00:14:54,603 Ja. Unnskyld meg. 215 00:15:03,278 --> 00:15:05,405 Alle problemer kan løses. 216 00:15:06,197 --> 00:15:09,909 Det finnes bare folk som er for svake til å se etter en løsning. 217 00:15:17,709 --> 00:15:18,918 Hvordan går det? 218 00:15:19,919 --> 00:15:20,837 Bra. 219 00:15:22,255 --> 00:15:26,593 Jeg har data som jeg ikke har gitt deg enda. 220 00:15:26,676 --> 00:15:28,678 Tenkte du burde sjekke dem. 221 00:15:30,388 --> 00:15:32,182 NY MATERIALE-TEKNOLOGI KUTTER BYGGETID 222 00:15:32,265 --> 00:15:34,225 BYGG MED AVANSERTE MATERIALER OG TEKNIKKER 223 00:15:38,521 --> 00:15:39,689 Det kan være mulig. 224 00:15:58,083 --> 00:15:59,709 Den ekte leken begynner nå. 225 00:16:01,294 --> 00:16:03,213 Du bør være klar, Kang Yo-seop. 226 00:16:05,382 --> 00:16:06,257 Kan det reduseres 227 00:16:06,758 --> 00:16:09,052 til tre år eller mindre? 228 00:16:09,135 --> 00:16:10,512 Jeg tror det er mulig. 229 00:16:12,013 --> 00:16:13,223 Kim A-reum var flink. 230 00:16:14,057 --> 00:16:16,893 Jeg ordner det selv. 231 00:16:16,976 --> 00:16:19,688 Ja. Du vet jeg stoler på deg, sjef Kang. 232 00:16:25,985 --> 00:16:26,903 Har du noe? 233 00:16:26,986 --> 00:16:30,031 Ja. Data fra Oracle. 234 00:16:30,115 --> 00:16:32,033 Denne er fra Jay Fund, 235 00:16:32,117 --> 00:16:34,369 og dette er en liste over pålitelige selskaper 236 00:16:34,452 --> 00:16:37,580 som jobber med utvikling av nye materialer. 237 00:16:41,000 --> 00:16:43,586 ALUXON LYKKES MED Å UTVIKLE ET MATERIALE… 238 00:16:45,463 --> 00:16:46,464 Avtal et møte. 239 00:16:47,006 --> 00:16:47,841 Ja. 240 00:16:48,883 --> 00:16:50,468 Husk å sende kontraktutkastet. 241 00:16:50,552 --> 00:16:51,845 Ja. 242 00:17:13,199 --> 00:17:17,244 Hvordan er Salvador Rios? 243 00:17:17,328 --> 00:17:20,790 Han er tredjegenerasjons koreaner med meksikansk bestefar 244 00:17:20,874 --> 00:17:22,291 og koreansk bestemor. 245 00:17:22,791 --> 00:17:25,002 Om vi understreker at vi alle er koreanere, 246 00:17:25,086 --> 00:17:27,672 -blir det lettere å få avtalen i boks. -Det går ikke. 247 00:17:27,756 --> 00:17:33,595 Han er beryktet for å kreve enda mer penger fra koreanere på feltet. 248 00:17:33,678 --> 00:17:37,474 Når undersøkte du det? 249 00:17:37,557 --> 00:17:41,811 Jeg har for vane å undersøke alt som er nødvendig for forhandlinger. 250 00:17:41,895 --> 00:17:44,731 Jeg mener det er grunnleggende, herr Cho. 251 00:17:47,108 --> 00:17:49,527 Vi har kanskje ikke undersøkt bakgrunnen godt nok, 252 00:17:49,611 --> 00:17:51,821 men vi kan finansiere dere 100 prosent. 253 00:17:52,405 --> 00:17:54,115 Det er betryggende å høre. 254 00:17:54,616 --> 00:17:56,367 -Vi føler oss trygge… -Han er her. 255 00:17:58,953 --> 00:18:01,331 Når lærte han den frekke oppførselen? 256 00:18:26,105 --> 00:18:26,981 Hei, folkens. 257 00:18:38,827 --> 00:18:41,538 Nydelig! Hvorfor er det så nydelig? 258 00:18:42,080 --> 00:18:43,540 Sexy mat! 259 00:18:45,542 --> 00:18:47,126 Fint at du liker den. 260 00:18:47,210 --> 00:18:48,378 Liker den. Elsker den. 261 00:18:51,548 --> 00:18:54,300 Hva tenker du om kontrakten vi sendte? 262 00:18:59,973 --> 00:19:02,934 Jeg vil ha kun én ting. 263 00:19:05,895 --> 00:19:07,438 Femten millioner dollar. 264 00:19:09,858 --> 00:19:11,609 Snakker du om depositumet? 265 00:19:11,693 --> 00:19:13,111 Selvsagt. 266 00:19:13,653 --> 00:19:16,698 Penger er det viktigste. 267 00:19:17,282 --> 00:19:19,284 -Hvor mye er det? -Rundt 20 milliarder won. 268 00:19:20,577 --> 00:19:22,704 Hvorfor er han overrasket? 269 00:19:23,288 --> 00:19:24,789 Bare én uke. 270 00:19:25,874 --> 00:19:27,876 Jeg gjør det ikke før det. 271 00:19:27,959 --> 00:19:29,544 Jeg kan ikke. 272 00:19:30,128 --> 00:19:32,088 Da nytter det ikke. 273 00:19:32,630 --> 00:19:34,340 Nytter ikke? 274 00:19:34,924 --> 00:19:37,302 Fåfengt! 275 00:19:38,094 --> 00:19:38,928 Fåfengt? 276 00:19:39,470 --> 00:19:40,471 Greit? 277 00:19:40,555 --> 00:19:41,472 Jeg skjønner. 278 00:19:47,228 --> 00:19:48,062 Vi sees. 279 00:19:49,522 --> 00:19:50,440 Ha det. 280 00:19:57,906 --> 00:20:01,034 Kan vi betale 20 milliarder won med myndighetsbudsjettet? 281 00:20:01,117 --> 00:20:03,578 Med en måned på meg kunne jeg hatt en sjanse. 282 00:20:04,120 --> 00:20:05,914 Men sånn det er nå, er det vanskelig. 283 00:20:06,539 --> 00:20:07,916 Jeg ringer tilbake. 284 00:20:10,585 --> 00:20:13,004 -Greit. Ha det. -Hvordan gikk det? 285 00:20:14,422 --> 00:20:16,591 Bare om vi får den opprinnelige kontrakten, 286 00:20:16,674 --> 00:20:19,719 kan vi belåne firmabygget vårt, men det tar tre uker. 287 00:20:19,802 --> 00:20:23,139 Vi kan også låne fra myndighetene, men det tar også to uker… 288 00:20:23,222 --> 00:20:24,682 Vi har ikke kontrakten enda. 289 00:20:27,769 --> 00:20:29,145 Herr Cho, her. 290 00:20:30,688 --> 00:20:32,023 JEG STARTER EN INNSAMLING 291 00:20:32,106 --> 00:20:33,733 KAN FÅ 20 MILLIARDER PÅ 5 DAGER 292 00:20:34,651 --> 00:20:38,404 Sjef Kang, jeg tror vi kan skaffe 20 milliarder won på fem dager. 293 00:20:38,488 --> 00:20:42,408 Formann Cho starter en innsamling med de pensjonerte forpersonene. 294 00:20:43,284 --> 00:20:44,118 Greit. 295 00:20:44,702 --> 00:20:45,578 -Takk. -Ok. 296 00:20:57,882 --> 00:20:59,926 -Kjør forsiktig. -Takk for innsatsen. 297 00:21:01,761 --> 00:21:02,971 Takk for innsatsen. 298 00:21:03,596 --> 00:21:04,889 Advokat Lee, god natt. 299 00:21:15,650 --> 00:21:17,944 Av en eller annen grunn går han meg på nervene. 300 00:21:19,195 --> 00:21:20,029 Vi må snakke. 301 00:21:31,541 --> 00:21:33,418 Hvorfor er du slik? 302 00:21:33,501 --> 00:21:35,795 -Seriøst. Senk stemmen. -Du. 303 00:21:36,379 --> 00:21:39,674 Om formann Cho skaffer pengene, hva med planen vår? 304 00:21:40,466 --> 00:21:41,342 "Planen vår"? 305 00:21:42,301 --> 00:21:43,136 Akkurat. 306 00:21:43,636 --> 00:21:45,430 Planen min. 307 00:21:45,513 --> 00:21:47,765 Så endre planen. 308 00:21:47,849 --> 00:21:51,185 Hevn deg kun på Kang Yo-seop. 309 00:21:51,978 --> 00:21:55,023 Hvorfor prøver du å skade dine uskyldige kolleger 310 00:21:55,106 --> 00:21:56,983 når de forguder deg? 311 00:21:58,484 --> 00:22:00,611 Herr Cho. 312 00:22:00,695 --> 00:22:03,656 Du tar feil. 313 00:22:03,740 --> 00:22:06,034 Nå som du har blitt formann Chos adoptivsønn, 314 00:22:06,117 --> 00:22:09,370 bryr du deg ikke om hevn, bare penger? 315 00:22:09,871 --> 00:22:13,624 Yun Yi-rang. Seriøst, hva tar du meg for? 316 00:22:13,708 --> 00:22:15,710 Hvordan kan du si det så lett? 317 00:22:16,377 --> 00:22:17,211 Seriøst. 318 00:22:18,921 --> 00:22:21,215 Jeg har en perfekt plan for å felle Kang Yo-seop, 319 00:22:21,299 --> 00:22:22,842 så hold deg utenfor. 320 00:22:22,925 --> 00:22:23,926 Hva? 321 00:22:24,635 --> 00:22:25,636 Du. 322 00:22:26,387 --> 00:22:28,973 Siden når ble hevnen din? 323 00:22:29,057 --> 00:22:31,476 Kan Yo-seop, den drittsekken, drepte faren min. 324 00:22:32,810 --> 00:22:34,979 Så din smerte er større? 325 00:22:35,605 --> 00:22:36,522 Det sa jeg ikke. 326 00:22:36,606 --> 00:22:39,067 Du aner ikke hvor vondt det var for meg. 327 00:22:39,734 --> 00:22:41,152 Du spurte aldri. 328 00:22:41,861 --> 00:22:44,447 Mens du moret deg i fornøyelsesparken, 329 00:22:44,530 --> 00:22:46,240 var jeg fanget på et mørkt loft 330 00:22:46,783 --> 00:22:49,827 og måtte spille med maskerte menn og late som om det var gøy, 331 00:22:49,911 --> 00:22:52,914 uten å vite om de ville drepe meg. Skjønner du? 332 00:22:53,414 --> 00:22:56,292 Du var aldri nysgjerrig på hvor livredd jeg var. 333 00:22:58,753 --> 00:23:00,421 Jeg måtte leve uten faren min. 334 00:23:01,089 --> 00:23:03,508 Kan du forestille deg et slikt liv? 335 00:23:03,591 --> 00:23:05,802 Faren din, som du hadde ventet på, ble drept. 336 00:23:05,885 --> 00:23:07,386 Ville du taklet det? 337 00:23:09,138 --> 00:23:11,724 Siden den dagen jeg ble kidnappet, 338 00:23:12,308 --> 00:23:14,644 har jeg ikke kunnet unnslippe ham. 339 00:23:14,727 --> 00:23:19,232 Han står rett foran meg, og jeg må holde det ut! 340 00:23:19,315 --> 00:23:20,483 Ingen ba deg om det! 341 00:23:21,025 --> 00:23:23,444 Hold deg utenfor om du ikke takler det. 342 00:23:24,112 --> 00:23:26,989 Jeg har ikke selvkontrollen til å tenke på følelsene dine. 343 00:23:28,991 --> 00:23:31,202 Cho Jeong-hyeon er annerledes. 344 00:23:35,248 --> 00:23:38,668 Ikke bland deg med Silvador eller Salvador eller hva det nå er. 345 00:23:39,919 --> 00:23:41,921 Ellers forteller jeg ham alt. 346 00:23:42,004 --> 00:23:43,297 Myung Gu-ho! 347 00:23:51,848 --> 00:23:52,765 Kim A-reum. 348 00:23:56,144 --> 00:23:58,312 Hun blir søtere jo mer jeg tenker på henne. 349 00:24:06,737 --> 00:24:07,613 Ja. 350 00:24:07,697 --> 00:24:10,700 Snakk med Salvador og avtal middag. 351 00:24:11,284 --> 00:24:13,369 Hva med restauranten? 352 00:24:13,452 --> 00:24:14,829 Jeg sender adressen. 353 00:24:14,912 --> 00:24:17,874 Jeg avtaler og sender deg melding. 354 00:24:17,957 --> 00:24:19,917 Greit. Takk. 355 00:24:33,681 --> 00:24:36,851 Jeg forberedte møtet for å si 356 00:24:37,351 --> 00:24:39,979 at depositumet du nevnte, er klart snart. 357 00:24:40,646 --> 00:24:42,356 Greit. Fint. 358 00:24:43,900 --> 00:24:44,901 Og resten… 359 00:24:46,027 --> 00:24:49,488 Resten hadde andre planer og kunne ikke komme. De beklager. 360 00:24:50,323 --> 00:24:51,699 Han vil… 361 00:24:51,782 --> 00:24:52,825 Ikke tenk på det. 362 00:24:53,409 --> 00:24:55,077 Jeg foretrekker kosjlig. 363 00:24:55,161 --> 00:24:56,704 Kosjlig, bare mellom oss. 364 00:24:58,080 --> 00:25:00,082 -Er det kosjlig? -Koselig. 365 00:25:00,166 --> 00:25:02,627 Koselig. Veldig fint! 366 00:25:04,337 --> 00:25:05,755 Du snakker flytende koreansk. 367 00:25:06,339 --> 00:25:08,216 Nei. Jeg gjør ikke det. 368 00:25:08,758 --> 00:25:09,592 Jeg er dum. 369 00:25:10,635 --> 00:25:12,637 Du visste hvordan man sier "fåfengt" sist. 370 00:25:12,720 --> 00:25:15,181 -Jeg synes du snakker flytende koreansk. -Å, det. 371 00:25:15,765 --> 00:25:18,434 Fåfengt! 372 00:25:19,101 --> 00:25:20,102 Veldig bra. 373 00:25:20,603 --> 00:25:21,938 Bestemoren min var koreansk. 374 00:25:22,480 --> 00:25:25,191 Så… lytte? Litt. 375 00:25:25,775 --> 00:25:27,235 Men snakke? 376 00:25:27,735 --> 00:25:29,237 Fryktelig! 377 00:25:29,320 --> 00:25:30,821 Hvorfor klarer jeg det ikke? 378 00:25:33,366 --> 00:25:34,617 Du er veldig flink. 379 00:25:35,201 --> 00:25:36,911 Er det ok? Takk. 380 00:25:38,496 --> 00:25:39,830 Om du har spist ferdig, 381 00:25:39,914 --> 00:25:41,916 har jeg forberedt noe spesielt. 382 00:25:42,583 --> 00:25:44,710 -Skal vi gå ned? -Greit. 383 00:25:57,682 --> 00:26:00,059 Jeg liker å spille sjakk. 384 00:26:07,275 --> 00:26:08,901 A-reum, kan du spille sjakk? 385 00:26:10,403 --> 00:26:13,698 Den som slår meg, spiller med Salvador. 386 00:26:13,781 --> 00:26:15,032 Hva sier du? 387 00:26:15,116 --> 00:26:17,076 Greit. Hvorfor ikke? 388 00:26:40,933 --> 00:26:41,934 Sjakk matt. 389 00:26:42,018 --> 00:26:43,019 Sjakk matt! 390 00:26:43,978 --> 00:26:45,021 Fant deg. 391 00:26:45,104 --> 00:26:47,064 Synd. Jeg vant igjen. 392 00:26:48,316 --> 00:26:50,443 Siden du tapte, må du straffes. 393 00:26:55,197 --> 00:26:57,491 Hva er i veien? Er du uvel igjen? 394 00:26:59,368 --> 00:27:02,580 Nei. Det er fordi jeg var sent oppe i går kveld. 395 00:27:03,831 --> 00:27:05,875 Føles det jævlig 396 00:27:07,293 --> 00:27:09,295 at du fortsatt ikke kan slå meg i sjakk… 397 00:27:14,383 --> 00:27:15,217 …Yun Yi-rang? 398 00:27:24,894 --> 00:27:25,728 Hva? 399 00:27:27,396 --> 00:27:28,606 Visste du det? 400 00:27:34,278 --> 00:27:36,655 Jeg visste det var noe muffens da herr Salvador, 401 00:27:36,739 --> 00:27:39,867 som ikke snakket godt engelsk, ba om 15 millioner dollar. 402 00:27:40,493 --> 00:27:42,161 Det var slurvete. 403 00:27:43,496 --> 00:27:44,914 Femten millioner dollar. 404 00:27:45,498 --> 00:27:48,709 Det betød at han visste hva jeg kunne avse. 405 00:27:48,793 --> 00:27:50,169 Hvorfor er du slik? 406 00:27:50,252 --> 00:27:53,005 Trodde du jeg ikke ville gjenkjenne dere med slikt slurv? 407 00:27:53,089 --> 00:27:56,175 Om formann Cho skaffer pengene, hva med planen vår? 408 00:27:56,258 --> 00:27:59,470 Hevn deg kun på Kang Yo-seop. 409 00:28:00,012 --> 00:28:01,931 Hevne deg på meg? 410 00:28:02,014 --> 00:28:04,850 Siden når ble hevnen din? 411 00:28:04,934 --> 00:28:07,436 Kang Yo-seop, den drittsekken, drepte faren min. 412 00:28:11,524 --> 00:28:12,400 Myung Gu-ho? 413 00:28:14,568 --> 00:28:17,113 Er han Myung Jin-sus sønn, Myung Gu-ho? 414 00:28:21,450 --> 00:28:24,120 Og du er Yi-rangs livvakt. 415 00:28:26,288 --> 00:28:28,541 Vanskelig å oppføre seg tullete i den alderen. 416 00:28:28,624 --> 00:28:30,334 -Hold kjeft. -Uansett, 417 00:28:31,001 --> 00:28:33,295 disse to underholdt meg veldig. 418 00:28:33,879 --> 00:28:34,922 Hva snakker du om? 419 00:28:35,506 --> 00:28:38,217 Livet ditt er like ødelagt som jeg ventet. 420 00:28:39,802 --> 00:28:41,053 Jeg er veldig fornøyd. 421 00:28:41,137 --> 00:28:42,721 Hold kjeft, din drittsekk! 422 00:28:44,557 --> 00:28:46,684 Jeg så det komme, og var forberedt. 423 00:28:46,767 --> 00:28:48,477 -Herr Ray-Bang. -Hold kjeft. 424 00:28:49,019 --> 00:28:50,938 Ti stille. 425 00:28:51,021 --> 00:28:52,064 Ikke rør dere. 426 00:28:52,148 --> 00:28:53,315 Hvem er dere? 427 00:28:53,399 --> 00:28:55,526 Tror du jeg tok dere med hit uten en plan? 428 00:28:58,529 --> 00:28:59,363 Hva synes du? 429 00:29:00,114 --> 00:29:02,324 Jeg prøvde å få opp stemningen. 430 00:29:09,582 --> 00:29:10,708 Husker du? 431 00:29:16,338 --> 00:29:17,173 Yi-rang. 432 00:29:17,631 --> 00:29:19,258 Går det bra? Din drittsekk! 433 00:29:29,810 --> 00:29:33,314 Selv sammen var sjansen for hevn liten. 434 00:29:35,357 --> 00:29:37,318 Og likevel overdrev du, Gu-ho. 435 00:29:38,944 --> 00:29:40,571 Din drittsekk. 436 00:29:41,822 --> 00:29:43,115 Jeg er skuffet. 437 00:29:44,074 --> 00:29:46,952 Du pleide å lyse opp når du så meg. 438 00:29:59,590 --> 00:30:01,717 -Du må være Gu-ho. -Kjenner du meg? 439 00:30:02,384 --> 00:30:03,719 Jeg kjenner deg godt. 440 00:30:04,512 --> 00:30:08,682 Faren din ville kjøpe fine klær og leker til deg 441 00:30:08,766 --> 00:30:11,602 og la deg trene taekwon-do når du begynte på barneskolen, 442 00:30:11,685 --> 00:30:13,312 så han kunne ikke gå av skipet. 443 00:30:14,730 --> 00:30:17,566 Jeg visste at han ikke kom tilbake. 444 00:30:18,150 --> 00:30:20,277 -Men han sa til en onkel… -Onkel… 445 00:30:20,861 --> 00:30:23,739 Jeg har ingen onkel. Er du venn med faren min? 446 00:30:25,199 --> 00:30:27,034 Selvsagt. 447 00:30:27,117 --> 00:30:29,954 Du skal kalle folk som er venn med faren din "onkel". 448 00:30:30,913 --> 00:30:34,708 Han ba meg ta deg med i fornøyelsesparken. 449 00:30:35,292 --> 00:30:39,004 Det er en stor fornøyelsespark i Seoul som heter Alle verdener. 450 00:30:39,088 --> 00:30:40,631 Sa du Alle verdener? 451 00:30:46,845 --> 00:30:47,680 Hva 452 00:30:48,931 --> 00:30:50,975 ville skjedd om du ikke tok hånden min? 453 00:30:56,063 --> 00:30:58,315 Da ville jeg ha lett etter en annen. 454 00:30:58,399 --> 00:31:00,693 Og faren din ville ikke ha dødd. 455 00:31:00,776 --> 00:31:02,194 Det er pisspreik. 456 00:31:02,278 --> 00:31:03,862 -Ikke hør på ham, Gu-ho. -Hvorfor? 457 00:31:03,946 --> 00:31:06,198 Er du redd han blir traumatisert, som deg? 458 00:31:09,034 --> 00:31:11,203 La meg gjøre det klart for ham. 459 00:31:12,121 --> 00:31:14,248 Faren din døde på grunn av deg, Myung Gu-ho. 460 00:31:14,331 --> 00:31:15,416 Din drittsekk! 461 00:31:15,499 --> 00:31:20,004 Fordi du tok hånden min, var det lett å få belønningen. 462 00:31:20,087 --> 00:31:23,424 Takket være deg er jeg lykkelig, som du ser. 463 00:31:23,507 --> 00:31:25,426 Din drittsekk. 464 00:31:27,094 --> 00:31:28,262 Er du ferdig? 465 00:31:30,222 --> 00:31:32,725 Ikke lat som om du ikke visste, utakknemlige jævel. 466 00:31:36,604 --> 00:31:37,938 -Nei, Gu-ho. -Nei, Gu-ho! 467 00:31:38,022 --> 00:31:39,315 -Gu-ho, ikke gjør det. -Nei 468 00:31:39,398 --> 00:31:40,858 Gu-ho, ikke! 469 00:31:40,941 --> 00:31:42,985 -Senk pistolen! -Senk pistolen, drittsekk! 470 00:31:45,195 --> 00:31:46,155 Skyt meg. 471 00:31:47,114 --> 00:31:48,490 Jeg skal drepe deg. 472 00:31:49,199 --> 00:31:50,200 Hva er det? 473 00:31:50,993 --> 00:31:52,620 Er du redd for å skyte meg? 474 00:31:53,120 --> 00:31:53,954 Kan du ikke? 475 00:31:58,292 --> 00:31:59,376 Gjør det. Skyt meg! 476 00:31:59,460 --> 00:32:01,462 Hold kjeft, din jævel. 477 00:32:01,545 --> 00:32:05,257 Skyter du meg nå, dør de alle. 478 00:32:07,593 --> 00:32:08,469 Skyt meg. 479 00:32:32,117 --> 00:32:36,038 Hvorfor teller cowboyer når de har duell? 480 00:32:38,582 --> 00:32:41,460 Én, to, tre. 481 00:32:42,628 --> 00:32:43,671 Bang. 482 00:32:57,893 --> 00:32:58,727 Nei! 483 00:32:58,811 --> 00:33:00,646 Gu-ho! 484 00:33:00,729 --> 00:33:02,731 Din jævel! 485 00:33:03,232 --> 00:33:05,025 Jeg skal drepe deg, drittsekk! 486 00:33:07,027 --> 00:33:10,322 Yi-rang, det er nå du skal trygle på dine knær. 487 00:33:10,406 --> 00:33:12,950 Hold kjeft, rasshøl. 488 00:33:13,033 --> 00:33:14,910 Ring ambulanse. Nå! 489 00:33:15,411 --> 00:33:16,578 Hvorfor det? 490 00:33:17,037 --> 00:33:19,415 Alle dere må dø om jeg skal leve. 491 00:33:19,498 --> 00:33:22,084 Vi later som ingenting skjedde, så ring ambulanse! 492 00:33:22,167 --> 00:33:25,003 Så hvorfor styre sånn med hevn? 493 00:33:25,087 --> 00:33:27,005 Han dør på grunn av deg. 494 00:33:27,089 --> 00:33:29,299 Akkurat som faren hans døde på grunn av ham, 495 00:33:29,383 --> 00:33:30,759 dør han på grunn av deg. 496 00:33:30,843 --> 00:33:31,802 Kun på grunn av deg! 497 00:33:31,885 --> 00:33:32,720 Hold kjeft! 498 00:33:45,441 --> 00:33:47,818 SJEFSSEKRETÆR BAEK HYEON-UK 499 00:33:49,027 --> 00:33:49,862 Ja? 500 00:33:49,945 --> 00:33:52,156 Sjef Kang, Abdullah kom for kontrakten. 501 00:33:52,239 --> 00:33:54,450 -Abdullah? Nå? -Ja. 502 00:33:54,533 --> 00:33:55,784 Greit. Ha det. 503 00:33:56,285 --> 00:33:58,996 -Gu-ho. -Gu-ho, våkne. 504 00:33:59,079 --> 00:34:00,581 -Gu-ho. -Våkne. 505 00:34:00,664 --> 00:34:02,833 -Jeg… -Ikke snakk. 506 00:34:02,916 --> 00:34:04,209 Du trenger ikke si noe. 507 00:34:04,293 --> 00:34:08,589 Men jeg er glad dere er her. 508 00:34:09,672 --> 00:34:12,426 Hold dem her til jeg er tilbake. Jeg kommer straks. 509 00:34:13,010 --> 00:34:13,969 Hva om han dør? 510 00:34:14,844 --> 00:34:15,804 Det er skjebnen. 511 00:34:16,429 --> 00:34:18,556 -Gu-ho. -Gu-ho. 512 00:34:18,639 --> 00:34:19,600 Gu-ho! 513 00:34:21,185 --> 00:34:23,187 Jeg skal drepe deg! 514 00:35:19,159 --> 00:35:19,993 Sjef Kang. 515 00:35:21,453 --> 00:35:22,287 Hallo. 516 00:35:23,413 --> 00:35:24,498 -Sett deg. -Greit. 517 00:35:31,755 --> 00:35:34,633 Du har noe i ansiktet. 518 00:35:35,634 --> 00:35:38,387 Jeg må ha kuttet meg under barbering. 519 00:35:40,347 --> 00:35:42,266 Hvordan gikk det med Salvador? 520 00:35:42,349 --> 00:35:44,768 Det var et problem med selskapet hans. 521 00:35:44,852 --> 00:35:47,688 Jeg planlegger å skrive kontrakt med et selskap fra India. 522 00:35:47,771 --> 00:35:49,064 Påvirker det vår avtale? 523 00:35:50,107 --> 00:35:52,901 Slapp av. Jeg skal forklare det for ham. 524 00:35:53,485 --> 00:35:55,904 Utrolig at Abdullah kommer selv for å skrive under. 525 00:35:56,488 --> 00:35:58,866 Han må ha likt designet ditt. 526 00:35:58,949 --> 00:36:01,785 Det er takket være din innsats. 527 00:36:02,870 --> 00:36:03,912 Gratulerer. 528 00:36:07,457 --> 00:36:10,127 Utrolig at noe slikt skjer i livet mitt. 529 00:36:11,336 --> 00:36:12,421 Der er han. 530 00:36:31,940 --> 00:36:32,858 Åpne. 531 00:36:33,734 --> 00:36:36,445 Abdullah vil dele hjertet sitt med deg med denne gaven. 532 00:36:36,528 --> 00:36:37,529 Åpne den. 533 00:36:56,715 --> 00:36:57,549 Sjakk matt. 534 00:37:03,722 --> 00:37:05,557 Fred være med deg. 535 00:37:06,808 --> 00:37:07,976 Vennen min. 536 00:37:26,119 --> 00:37:28,580 Hvordan føles det når situasjonen snur? 537 00:37:30,666 --> 00:37:32,334 Hva har du gjort? 538 00:37:32,793 --> 00:37:35,796 Hvor skal jeg begynne så du forstår det fort? 539 00:37:37,798 --> 00:37:39,341 Fred være med deg. 540 00:37:45,263 --> 00:37:48,767 Jeg skal si hvordan Gu-ho og jeg ble gjenforent. 541 00:37:56,817 --> 00:37:57,734 Gu-ho. 542 00:38:01,947 --> 00:38:03,573 Unnskyld. 543 00:38:05,909 --> 00:38:07,160 Jeg ville ikke at du 544 00:38:08,328 --> 00:38:10,998 skulle oppleve samme smerte som meg. 545 00:38:11,832 --> 00:38:13,834 Jeg ønsket du aldri skulle finne det ut. 546 00:38:16,211 --> 00:38:18,380 Hvorfor gråter du? 547 00:38:19,506 --> 00:38:20,340 Unnskyld. 548 00:38:22,592 --> 00:38:25,053 Jeg er også lei meg. 549 00:38:26,888 --> 00:38:27,764 Vil du 550 00:38:29,391 --> 00:38:30,976 gå og møte James? 551 00:38:31,518 --> 00:38:34,730 Sånn ble vi et team igjen. 552 00:38:35,313 --> 00:38:37,149 På vei til sommerhuset ditt 553 00:38:37,232 --> 00:38:40,819 hadde vi allerede fått informasjon og hadde en plan. 554 00:38:40,902 --> 00:38:41,903 Åpne døra! 555 00:38:42,696 --> 00:38:43,530 Åpne! 556 00:38:49,327 --> 00:38:51,121 Det er spesialpistoler. Forsiktig. 557 00:38:57,627 --> 00:38:58,670 Bang. 558 00:38:59,880 --> 00:39:02,549 -Nei! -Gu-ho! 559 00:39:02,632 --> 00:39:04,843 Din jævel! 560 00:39:04,926 --> 00:39:06,720 Jeg skal drepe deg, drittsekk! 561 00:39:06,803 --> 00:39:08,096 Gu-ho! 562 00:39:09,347 --> 00:39:11,183 Gu-ho! 563 00:39:12,976 --> 00:39:15,687 Hva med Abdullah, som vi hadde videosamtale med? 564 00:39:15,771 --> 00:39:17,814 Det var en deepfake. 565 00:39:17,898 --> 00:39:19,024 Det var perfekt. 566 00:39:23,820 --> 00:39:26,490 Jeg har sett over Mega-miljøby-designet 567 00:39:26,990 --> 00:39:28,408 som ble sendt fra Sør-Korea. 568 00:39:29,326 --> 00:39:31,578 Som ventet var spådommen min riktig. 569 00:39:32,329 --> 00:39:37,959 -Ideen om en felles grønnsakshage -…flere vinkler og tilrettelegger for 570 00:39:38,543 --> 00:39:39,419 ventilasjon. 571 00:39:40,045 --> 00:39:42,172 Ideen om en… 572 00:39:42,255 --> 00:39:45,300 Vet du hvor mange ganger jeg måtte bytte sminke på grunn av deg? 573 00:39:46,176 --> 00:39:48,512 Hva med ministeren? 574 00:39:51,973 --> 00:39:53,141 Sekretæren… 575 00:39:53,725 --> 00:39:55,435 Takk for innsatsen. Du kan gå. 576 00:39:56,019 --> 00:39:56,853 Ha det. 577 00:39:57,938 --> 00:39:58,855 Beklager. 578 00:39:58,939 --> 00:40:01,108 James er ekspert på dette. 579 00:40:01,191 --> 00:40:03,610 Vet du hvor opptatt jeg var? 580 00:40:03,693 --> 00:40:04,653 Vennen. 581 00:40:09,491 --> 00:40:11,785 -Jeg har savnet deg. -Og jeg deg. 582 00:40:11,868 --> 00:40:13,703 Du er så pen i dag. Kom. 583 00:40:14,329 --> 00:40:19,084 Jeg sendte deg for å sjekke bevegelsene deres, og du falt for henne. 584 00:40:20,377 --> 00:40:21,294 Slutt. 585 00:40:22,337 --> 00:40:23,171 Er det ikke den? 586 00:40:23,255 --> 00:40:26,216 Den kommer. Den. 587 00:40:27,884 --> 00:40:29,886 Ta bilder. De er ute av bilen. 588 00:40:30,428 --> 00:40:33,723 Ansiktet. Se hit. 589 00:40:34,182 --> 00:40:36,768 Der. Vi har det. 590 00:40:44,192 --> 00:40:45,110 Eun-u? 591 00:40:46,403 --> 00:40:47,487 Ja, vennen. 592 00:40:48,113 --> 00:40:50,407 Jeg må snakke med Hyeon-uk i dag. 593 00:40:51,116 --> 00:40:53,743 Hyeon-uk, du ser bra ut på bildene. 594 00:40:53,827 --> 00:40:55,537 Nesten som en bladfotografering. 595 00:40:56,371 --> 00:40:58,498 Kona di ville elsket det. 596 00:40:59,166 --> 00:41:01,376 Hva er det? Trodde du var skilt to ganger. 597 00:41:01,459 --> 00:41:04,796 Det er ikke poenget nå. 598 00:41:04,880 --> 00:41:07,883 Sekretæren til ministeren for land, infrastruktur og transport. 599 00:41:08,466 --> 00:41:10,552 -Hvordan visste du det? -Var det 600 00:41:11,970 --> 00:41:13,305 utnytting? 601 00:41:13,388 --> 00:41:15,473 Var det dette du mente da du sa "romanse"? 602 00:41:15,974 --> 00:41:17,309 Jeg er skuffet. 603 00:41:22,564 --> 00:41:23,732 Vi sees. 604 00:41:23,815 --> 00:41:25,901 -Vennen. -Vennen, du liksom. 605 00:41:26,818 --> 00:41:28,069 Pass munnen din. 606 00:41:29,905 --> 00:41:32,199 Du giftet deg 607 00:41:32,282 --> 00:41:36,620 med kongressmann Kim Jin-sus andre datter for to måneder siden. 608 00:41:37,454 --> 00:41:39,080 Hjelp meg. 609 00:41:39,581 --> 00:41:43,126 Om svigerfaren min finner det ut, kan jeg dø. 610 00:41:43,210 --> 00:41:44,377 Hjelp meg, bare én gang. 611 00:41:45,670 --> 00:41:48,006 -Leit å se en nygift mann dø. -Ja. 612 00:41:49,049 --> 00:41:50,550 Det er sikkert bedre enn å dø. 613 00:41:55,055 --> 00:41:56,389 Hvorfor er dette… 614 00:41:56,473 --> 00:41:58,808 -Ta den. -Den kommer til nytte. 615 00:42:00,852 --> 00:42:02,896 VASK OG VÆR GLAD 616 00:42:03,438 --> 00:42:05,649 Hyeon-uk, er du klar? 617 00:42:06,191 --> 00:42:08,109 Gjør en feil, 618 00:42:08,193 --> 00:42:10,612 så får kona di se bilder av affæren din. 619 00:42:10,695 --> 00:42:13,490 Ikke gjør noe dumt. 620 00:42:19,746 --> 00:42:21,873 Ministeren vil snakke med deg. 621 00:42:21,957 --> 00:42:23,875 For land, infrastruktur og transport? 622 00:42:23,959 --> 00:42:25,710 Kan jeg sette ham over? 623 00:42:26,253 --> 00:42:28,129 Vi kan si at telefonen var deepfake. 624 00:42:28,213 --> 00:42:30,215 Men han kom personlig. 625 00:42:30,298 --> 00:42:33,009 Ministeren trodde de private kontrakt-støttespillerne 626 00:42:33,093 --> 00:42:36,388 bare var en privat organisasjon du dannet, 627 00:42:36,471 --> 00:42:38,348 så han stakk innom for å vise støtte. 628 00:42:38,431 --> 00:42:39,766 Det minner meg på… 629 00:42:39,849 --> 00:42:43,895 Direktør Lee fra Oracle Engineering og jeg har vært venner siden vi var små. 630 00:42:43,979 --> 00:42:45,188 Hva med formann Cho? 631 00:42:45,772 --> 00:42:47,274 Vi så grådigheten din 632 00:42:47,357 --> 00:42:51,319 da du ville bygge en utopi via Mega-miljøbyen. 633 00:42:51,403 --> 00:42:54,155 Vi snek oss inn i goshiwonen der formann Cho bodde. 634 00:42:55,031 --> 00:42:57,242 Om formann Cho ble med i prosjektet, 635 00:42:57,325 --> 00:42:59,160 måtte du kjøpe det. 636 00:42:59,244 --> 00:43:01,454 Jeg vil ta hevn. 637 00:43:03,331 --> 00:43:07,085 Gu-ho gjorde sitt beste, men var ikke god nok alene. 638 00:43:12,173 --> 00:43:16,428 Formann Cho Man-bok fra Jay Fund er faktisk min fars beste venn. 639 00:43:17,721 --> 00:43:20,432 Onkel Man-bok, vil du hjelpe oss? 640 00:43:20,515 --> 00:43:22,600 Jeg er arving til et familieimperium. 641 00:43:22,726 --> 00:43:24,352 -Hva? -Du har vel ikke glemt det? 642 00:43:24,436 --> 00:43:29,024 Den pene damen ovenpå, Yun Yi-rang. 643 00:43:31,735 --> 00:43:33,653 Jeg hørte at en pen jente flyttet inn. 644 00:43:33,737 --> 00:43:37,866 Slutt å tenke på det. Konsentrer deg om lærereksamen. 645 00:43:37,949 --> 00:43:40,452 Yun Yi-rang er så å si niesen min. 646 00:43:40,535 --> 00:43:44,414 Jeg har kjent henne siden hun var liten. Du kan si hun er niesen min. 647 00:43:44,497 --> 00:43:46,291 Hvordan går det med faren din? 648 00:43:46,374 --> 00:43:51,254 Jeg ventet på sjansen til å si det, og det kom ut av kontroll. 649 00:43:51,338 --> 00:43:52,714 Du store. 650 00:43:53,798 --> 00:43:58,470 Uten bestyrer Gu ville jeg vært død. 651 00:43:58,553 --> 00:44:02,098 Skal jeg si at universet hjalp oss? 652 00:44:05,727 --> 00:44:06,895 Kom igjen. 653 00:44:12,025 --> 00:44:14,110 Dette er falskt. 654 00:44:15,653 --> 00:44:18,782 Vi har ikke blodsbånd, 655 00:44:19,366 --> 00:44:21,242 men er bundet av lojalitet, 656 00:44:21,326 --> 00:44:23,745 så vi verken kollapser eller lar oss skille lett. 657 00:44:24,621 --> 00:44:28,249 En opportunist og drapsmann som deg 658 00:44:28,333 --> 00:44:30,710 vil aldri i livet føle dette. 659 00:44:30,794 --> 00:44:31,628 Det stemmer. 660 00:44:35,673 --> 00:44:38,259 Tror du at du kan dytte meg ned i en bunnløs grop? 661 00:44:38,343 --> 00:44:40,804 Hvem er her utenom oss? 662 00:44:44,849 --> 00:44:47,185 Om du unnskylder nå, godtar jeg det. 663 00:44:47,268 --> 00:44:48,269 Jeg? 664 00:44:49,062 --> 00:44:50,438 Hvorfor skal jeg unnskylde? 665 00:44:50,522 --> 00:44:51,981 For det du gjorde mot meg… 666 00:44:54,901 --> 00:44:56,361 …for 25 år siden. 667 00:45:03,368 --> 00:45:04,577 Filmer du dette? 668 00:45:04,661 --> 00:45:07,414 Ber du meg vitne falskt? 669 00:45:08,915 --> 00:45:13,211 Ikke si at du glemte leken du laget bare for å kidnappe meg. 670 00:45:13,294 --> 00:45:15,004 Hva snakker du om? 671 00:45:15,088 --> 00:45:17,841 Hvorfor skulle jeg gjøre det? 672 00:45:22,929 --> 00:45:23,763 Jeg visste det. 673 00:45:26,141 --> 00:45:28,476 Jeg visste du ikke ville unnskylde. 674 00:45:30,520 --> 00:45:32,272 Hvorfor gjør du dette mot meg? 675 00:45:34,107 --> 00:45:35,024 Hvorfor? 676 00:45:41,531 --> 00:45:42,824 For å kjøpe tid. 677 00:45:43,700 --> 00:45:45,243 PARK JU-SEONG NASJONALPOLITIET 678 00:45:46,953 --> 00:45:48,246 SKJULT NUMMER 679 00:45:52,000 --> 00:45:53,001 Hva er dette? 680 00:45:57,046 --> 00:45:59,883 -Hallo? -Hallo. Det er betjent Park Ju-seong. 681 00:46:00,633 --> 00:46:01,468 Hvem er dette? 682 00:46:01,551 --> 00:46:03,052 Lenge siden. Seo In-jae her. 683 00:46:03,636 --> 00:46:06,890 -Seo In-Jae? -Du pensjonerer deg snart. 684 00:46:07,974 --> 00:46:09,767 La meg gi deg en pensjonsgave. 685 00:46:10,226 --> 00:46:11,311 Hvilken pensjons… 686 00:46:11,853 --> 00:46:13,813 Hallo? 687 00:46:17,442 --> 00:46:19,527 YUN YI-RANG, MYUNG GU-HO SANNHETEN 688 00:46:25,283 --> 00:46:27,660 Faren din døde på grunn av deg, Myung Gu-ho. 689 00:46:28,203 --> 00:46:32,790 Fordi du tok hånden min, var det lett å få belønningen. 690 00:46:32,874 --> 00:46:35,585 Takket være deg er jeg lykkelig, som du ser. 691 00:46:35,668 --> 00:46:37,295 Din drittsekk. 692 00:46:41,174 --> 00:46:43,843 Den skyldige er på kafeen på Grand Peace Hotel. 693 00:46:43,927 --> 00:46:45,553 Den drittsekken. 694 00:46:46,304 --> 00:46:47,889 Saken har hjemsøkt meg. 695 00:46:48,640 --> 00:46:51,100 Hei! Her borte! 696 00:46:57,148 --> 00:46:57,982 Kang Yo-seop. 697 00:46:58,942 --> 00:47:00,401 Du er arrestert 698 00:47:00,485 --> 00:47:03,404 for kidnapping av Yun Yi-rang og drapet på Myung Jin-su 699 00:47:03,488 --> 00:47:04,906 for 25 år siden. 700 00:47:06,324 --> 00:47:07,450 Har dere bevis? 701 00:47:07,534 --> 00:47:08,451 Bevis? 702 00:47:10,537 --> 00:47:13,998 Vi har sikret bevisene, din idiot. 703 00:47:16,125 --> 00:47:19,295 Hendelsen fant sted i april 2000. 704 00:47:19,379 --> 00:47:21,798 Saken er allerede foreldet. 705 00:47:21,881 --> 00:47:25,343 Du kan fortelle meg om det tullet på stasjonen. 706 00:47:26,177 --> 00:47:27,011 Hei! 707 00:47:32,892 --> 00:47:34,185 Ingen rører seg. 708 00:47:38,940 --> 00:47:41,651 Du dro til Tyskland etter hendelsen, ikke sant? 709 00:47:41,734 --> 00:47:42,735 I rundt to år? 710 00:47:44,112 --> 00:47:45,071 Mens du var der, 711 00:47:45,613 --> 00:47:47,782 ble foreldingsgrensen forlenget. 712 00:47:49,784 --> 00:47:52,161 Det er fortsatt et år igjen, din idiot! 713 00:47:52,245 --> 00:47:53,871 -Skjønner du? -Hva? 714 00:47:55,331 --> 00:47:56,374 Hva i all verden… 715 00:48:05,174 --> 00:48:07,051 Er du gal? Den er falsk, din idiot. 716 00:48:08,344 --> 00:48:09,971 -Du har ikke lært noe. -Søren ta. 717 00:48:12,557 --> 00:48:14,726 Hva gjør dere? Gå etter ham! 718 00:48:14,809 --> 00:48:16,477 -Fort, ta ham. -Ja. 719 00:48:24,694 --> 00:48:25,695 Stopp! 720 00:48:33,244 --> 00:48:34,120 Hei! 721 00:48:36,164 --> 00:48:37,665 -Åpne døra. -Slutt. 722 00:48:44,255 --> 00:48:46,674 Nei! 723 00:49:01,481 --> 00:49:02,523 Yun Yi-rang. 724 00:49:03,691 --> 00:49:05,318 Vil du ta meg? 725 00:49:20,166 --> 00:49:22,627 Jeg finner alltid en løsning. 726 00:49:31,761 --> 00:49:32,762 Sjakk matt. 727 00:49:36,432 --> 00:49:37,266 Hva i alle… 728 00:49:39,811 --> 00:49:42,689 Om du begikk en forbrytelse, må du straffes. 729 00:49:44,357 --> 00:49:45,400 Faen. 730 00:49:46,651 --> 00:49:47,985 Men det er for sent. 731 00:49:49,320 --> 00:49:50,154 Hva i alle dager? 732 00:49:53,074 --> 00:49:54,492 Hva skal du gjøre? 733 00:49:54,575 --> 00:49:56,411 Du er ferdig. 734 00:49:57,078 --> 00:50:00,206 Jeg vinner spillet. 735 00:50:01,833 --> 00:50:04,502 Nei. Det er ikke over enda. 736 00:50:05,420 --> 00:50:08,423 Vent og se hvem som vinner til slutt. 737 00:50:10,508 --> 00:50:14,929 Sjakk matt. 738 00:50:17,098 --> 00:50:19,392 Nei. Du kan ikke slå meg. 739 00:50:20,309 --> 00:50:22,395 Ja vel. Kom igjen. 740 00:50:23,396 --> 00:50:24,731 Det er ikke over enda. 741 00:50:26,524 --> 00:50:28,359 Det er ikke over enda! 742 00:50:46,794 --> 00:50:48,004 Fort. 743 00:50:50,173 --> 00:50:51,382 Be om støtte. 744 00:50:51,466 --> 00:50:53,468 Det haster, så de må sende søketeamet. 745 00:50:58,139 --> 00:51:00,433 Etter en måned med leting fant politiet bilen 746 00:51:00,516 --> 00:51:06,355 til Kang Yo-seop, direktør i Josef arkitekter, som hadde kjørt utfor en bro. 747 00:51:06,439 --> 00:51:09,358 Det er ukjent hvor Kang er, 748 00:51:09,442 --> 00:51:11,402 og uten videre spor etter ham… 749 00:51:11,486 --> 00:51:14,030 Du var feig til siste slutt, Kang Yo-seop. 750 00:51:14,572 --> 00:51:19,952 Frem til hendelsen var Kang aktiv i rollen som direktør for Josef arkitekter… 751 00:51:22,997 --> 00:51:27,251 Bra jobbet, folkens. God innsats de siste månedene! 752 00:51:27,335 --> 00:51:29,796 -Bra jobbet. -Bra jobbet. 753 00:51:30,463 --> 00:51:33,132 -Godt jobbet! -Takk. 754 00:51:34,008 --> 00:51:35,051 Her. 755 00:51:35,134 --> 00:51:36,969 -Skål! -Skål! 756 00:51:44,018 --> 00:51:46,479 Da jeg holdt meg unna, fant jeg ut at jeg ikke kan 757 00:51:46,562 --> 00:51:47,688 gjøre noe uten dere. 758 00:51:47,772 --> 00:51:49,023 -Du kan det. -Hva? 759 00:51:49,106 --> 00:51:50,274 -Du kan. -Hva mener dere? 760 00:51:50,358 --> 00:51:52,735 Du gjorde det bra med den pene damen. 761 00:51:52,819 --> 00:51:54,946 Skal vi kalle det en middelaldrende romanse? 762 00:51:55,029 --> 00:51:56,864 Å, en middelaldrende romanse. 763 00:51:56,948 --> 00:51:58,991 -En middelaldrende romanse. -En middel… 764 00:51:59,075 --> 00:52:00,159 Stille! 765 00:52:00,701 --> 00:52:03,204 Jeg konsentrerte meg om rollen. 766 00:52:03,287 --> 00:52:06,707 Ja, han gikk unødig grundig opp i rollen. 767 00:52:06,791 --> 00:52:09,377 Stemmer. Jeg gikk opp i rollen. 768 00:52:09,460 --> 00:52:11,254 Nei. Du ville bare være forelsket. 769 00:52:11,337 --> 00:52:13,172 Gu-ho var den kuleste. 770 00:52:13,256 --> 00:52:14,465 Jay Funds etterfølger? 771 00:52:15,132 --> 00:52:17,718 Gu-ho, du ble født sånn. 772 00:52:17,802 --> 00:52:19,136 -Det passer meg. -Ja. 773 00:52:19,220 --> 00:52:20,805 -Du var irriterende. -Hva? 774 00:52:20,888 --> 00:52:24,016 Jeg vil bare ha en slik rolle. Det passet perfekt. 775 00:52:24,100 --> 00:52:25,601 Hva snakker du om? 776 00:52:25,685 --> 00:52:26,602 Skål. 777 00:52:27,645 --> 00:52:29,981 -Det er endelig over. -Sier hvem? 778 00:52:30,898 --> 00:52:31,732 Er det ikke over? 779 00:52:31,816 --> 00:52:32,733 Er det ikke over? 780 00:52:33,484 --> 00:52:34,819 -Nei. -Hva mener du? 781 00:52:37,071 --> 00:52:38,281 Det er bare begynnelsen. 782 00:52:39,031 --> 00:52:41,951 Jeg trodde vi var på ferie fra i dag av. 783 00:52:42,577 --> 00:52:43,911 Jeg har en hjemkomstfest. 784 00:52:44,662 --> 00:52:45,955 -Hvor? -Seocho-dong. 785 00:52:46,038 --> 00:52:46,998 Hva? 786 00:52:47,081 --> 00:52:50,126 -Hvorfor skal du til Seocho-dong? -Er du fra Seoul? 787 00:52:50,209 --> 00:52:52,879 Jeg vokste opp i Seocho-dong. Visste dere ikke det? 788 00:52:52,962 --> 00:52:55,381 -Hvorfor snakker du dialekt? -Gjorde jeg? 789 00:52:56,632 --> 00:52:57,884 Faktisk 790 00:52:58,634 --> 00:53:01,470 skal jeg på sommer-kirkeleir også. 791 00:53:01,554 --> 00:53:02,847 Amen. 792 00:53:02,930 --> 00:53:04,682 -Amen. -Jøss. 793 00:53:05,224 --> 00:53:06,392 Skal på overnatting… 794 00:53:06,475 --> 00:53:07,727 Med kjæresten? 795 00:53:08,394 --> 00:53:09,228 Ja. 796 00:53:09,312 --> 00:53:10,730 -Oi. -Det skjedde. 797 00:53:10,813 --> 00:53:12,273 Vent, alle sammen. 798 00:53:12,899 --> 00:53:14,191 Denne runden er stor. 799 00:53:14,275 --> 00:53:16,193 Dobbelt så stor. 800 00:53:16,277 --> 00:53:17,862 -Dobbelt. -Dobbelt! 801 00:53:17,945 --> 00:53:19,530 -Da må vi gå. -Jeg er med. 802 00:53:19,614 --> 00:53:20,698 Så spennende. 803 00:53:20,781 --> 00:53:22,199 Denne runden 804 00:53:22,283 --> 00:53:26,037 har jeg hørt at Salvator Mundi av Leonardo da Vinci 805 00:53:26,120 --> 00:53:28,080 var på svartebørsen i Hongkong. 806 00:53:28,664 --> 00:53:32,209 Er ikke Salvator Mundi et maleri Samjin-gruppen eide? 807 00:53:32,293 --> 00:53:34,420 Er ikke Samjin-gruppen det fæle selskapet 808 00:53:34,503 --> 00:53:36,672 som skyldte avløpsvann-lekkasjen 809 00:53:36,756 --> 00:53:38,549 -på en ansatt? -Ja. 810 00:53:39,050 --> 00:53:41,218 Det var formannens sønn. 811 00:53:41,302 --> 00:53:43,262 Men nå som det snart avsløres, 812 00:53:43,346 --> 00:53:46,557 prøver de å selge verket for å tjene penger på det. 813 00:53:46,641 --> 00:53:48,559 -Teit knep. -Samme hvor hardt vi jobber, 814 00:53:48,643 --> 00:53:51,228 forsvinner ikke søppelet. 815 00:53:51,312 --> 00:53:53,230 Derfor trengs folk som oss. 816 00:53:53,314 --> 00:53:54,148 Stemmer. 817 00:53:54,231 --> 00:53:55,524 Er alle med? 818 00:53:55,608 --> 00:53:56,984 -Klart det. -Greit. 819 00:53:57,068 --> 00:53:58,361 -Jeg er med. -Greit! 820 00:53:58,444 --> 00:53:59,737 Skal vi begynne? 821 00:53:59,820 --> 00:54:02,823 Vi setter i gang! 822 00:54:44,824 --> 00:54:47,743 BASERT PÅ DEN JAPANSKE TV-SERIEN "CONFIDENCE MAN JP" 823 00:54:59,588 --> 00:55:03,968 PARK MIN-YOUNG SOM YUN YI-RANG 824 00:55:10,641 --> 00:55:14,979 PARK HEE-SOON SOM JAMES 825 00:55:21,610 --> 00:55:26,490 JOO JONG-HYUK SOM GU-HO 826 00:55:32,747 --> 00:55:34,540 Confidence Queen kommer tilbake. 827 00:55:58,939 --> 00:56:00,941 Tekst: Heidi Rabbevåg