1 00:00:57,600 --> 00:00:58,434 Ti ringrazio. 2 00:01:01,729 --> 00:01:03,481 Signore. 3 00:01:07,067 --> 00:01:08,068 Sedetevi. 4 00:01:13,407 --> 00:01:15,701 Sapete già chi sono io. 5 00:01:17,953 --> 00:01:19,830 Forse vorrete sapere chi è lui. 6 00:01:21,664 --> 00:01:24,919 Sarà il CFO di questo progetto per mio conto, 7 00:01:25,002 --> 00:01:29,590 visto che io ho rinunciato all'incarico. 8 00:01:30,299 --> 00:01:31,967 Vi presento Cho Jeong-hyeon. 9 00:01:34,678 --> 00:01:35,513 Cho Jeong-hyeon? 10 00:01:35,971 --> 00:01:37,264 CFO? 11 00:01:38,640 --> 00:01:39,850 Sono Cho Jeong-hyeon. 12 00:01:41,227 --> 00:01:42,645 Tramite questo consiglio, 13 00:01:42,728 --> 00:01:47,650 farò in modo che altre aziende nazionali firmino un contratto con l'ANK. 14 00:02:04,667 --> 00:02:06,961 Visto che mi hai salvato la vita… 15 00:02:07,044 --> 00:02:07,878 EPISODIO FINALE 16 00:02:07,962 --> 00:02:12,341 …esaudirò un tuo desiderio. 17 00:02:13,008 --> 00:02:15,261 Come farai a ottenere ciò che vuoi 18 00:02:15,344 --> 00:02:18,264 se ti fai assumere come semplice impiegato? 19 00:02:18,347 --> 00:02:20,683 Aspetti, come fa a saperlo? 20 00:02:23,185 --> 00:02:27,314 Beh, viste le ricerche che stavi facendo, ho immaginato 21 00:02:27,398 --> 00:02:29,441 che dovessi avere i tuoi motivi. 22 00:02:29,525 --> 00:02:32,611 Perciò ho chiesto all'avvocato Lee di indagare. 23 00:02:34,280 --> 00:02:35,990 STUDIO LEGALE HAKSAN 24 00:02:48,085 --> 00:02:50,462 - Ecco, tenga. - Grazie. 25 00:02:51,755 --> 00:02:53,883 JAY FUND INTERNATIONAL CHO MAN-BOK 26 00:02:57,011 --> 00:03:00,347 Devi cogliere l'occasione quando si presenta. 27 00:03:00,890 --> 00:03:01,974 Ora dimmi 28 00:03:02,892 --> 00:03:04,602 quello che desideri. 29 00:03:12,735 --> 00:03:15,112 La prego, mi aiuti, presidente Cho. 30 00:03:16,363 --> 00:03:18,240 Voglio vendicarmi. 31 00:03:29,418 --> 00:03:32,796 La città includerà servizi elettrici, digitali e di rete, 32 00:03:32,880 --> 00:03:35,382 i maggiori supermercati e i centri commerciali, 33 00:03:35,466 --> 00:03:38,510 come previsto dal contratto. 34 00:03:38,594 --> 00:03:41,639 Col suo aiuto, le aziende coreane entreranno nel progetto 35 00:03:41,722 --> 00:03:44,266 a condizioni alquanto favorevoli. 36 00:03:44,350 --> 00:03:48,938 Sono appena stato nominato CFO e ho ancora molte cose da imparare. 37 00:03:55,194 --> 00:03:57,905 Per questo non riesco a tenere la bocca chiusa. 38 00:03:57,988 --> 00:04:00,240 Fate finta di non aver sentito, grazie. 39 00:04:02,534 --> 00:04:04,870 Cominciamo la nostra prima riunione? 40 00:04:05,412 --> 00:04:06,830 PRIMA RIUNIONE 41 00:04:06,914 --> 00:04:09,959 Da oggi, con le migliori tecnologie a disposizione, 42 00:04:10,042 --> 00:04:13,170 costruiremo una città autosufficiente nel deserto. 43 00:04:13,754 --> 00:04:16,048 Le unità residenziali modulari 44 00:04:16,130 --> 00:04:18,591 verranno spedite e assemblate sul posto. 45 00:04:19,051 --> 00:04:22,972 Possiamo ridurre i costi di costruzione del 30% e ridurre anche… 46 00:04:23,055 --> 00:04:24,890 Cos'hai in mente di fare? 47 00:04:25,933 --> 00:04:27,851 Tu non mi ostacolare. 48 00:04:27,935 --> 00:04:29,603 …impianti elettrici e idraulici. 49 00:04:30,646 --> 00:04:33,732 Grazie al controllo centralizzato basato sull'IA, 50 00:04:33,816 --> 00:04:35,901 l'energia verrà erogata con efficienza… 51 00:04:35,985 --> 00:04:37,194 SECONDA RIUNIONE 52 00:04:37,277 --> 00:04:39,029 …impianti elettrici e idraulici. 53 00:04:39,113 --> 00:04:42,282 Grazie al controllo centralizzato basato sull'IA, 54 00:04:42,366 --> 00:04:44,243 l'energia verrà erogata con efficienza. 55 00:04:44,326 --> 00:04:48,288 Realizzeremo l'idea dell'edificio a consumo zero che vuole l'ANK. 56 00:04:48,372 --> 00:04:49,581 TERZA RIUNIONE 57 00:04:49,665 --> 00:04:51,792 Perciò, tutti noi qui presenti 58 00:04:51,875 --> 00:04:54,003 non costruiremo semplicemente una città, 59 00:04:54,086 --> 00:04:57,548 ma saremo dei pionieri ed entreremo nella storia. 60 00:05:24,283 --> 00:05:25,117 Salve. 61 00:05:30,998 --> 00:05:32,499 I soldi fanno comodo. 62 00:05:33,459 --> 00:05:35,586 Sono finito nella tana dell'assassino. 63 00:05:53,270 --> 00:05:55,022 Ehi, voi due! Che state… 64 00:05:58,025 --> 00:05:59,193 Facendo? 65 00:06:01,195 --> 00:06:04,073 Saltate i pasti per lavorare? 66 00:06:04,156 --> 00:06:06,992 Vi ho portato qualcosa da mangiare. Cioè… 67 00:06:07,493 --> 00:06:08,869 Non doveva disturbarsi. 68 00:06:10,621 --> 00:06:13,290 Non posso starmene con le mani in mano, 69 00:06:13,373 --> 00:06:15,125 mentre voi lavorate così tanto. 70 00:06:15,793 --> 00:06:18,420 Dai, venite a mangiare. 71 00:06:18,504 --> 00:06:21,507 Insomma, è solo uno spuntino. Venite anche voi. 72 00:06:21,590 --> 00:06:23,634 Fate cinque minuti di pausa! 73 00:06:24,176 --> 00:06:26,887 A-reum, se il sig. Kang non avesse incaricato te, 74 00:06:26,970 --> 00:06:28,472 non avremmo finito in tempo. 75 00:06:28,555 --> 00:06:30,390 No, non ho fatto niente di che. 76 00:06:30,474 --> 00:06:32,308 Sto imparando molto da voi. 77 00:06:32,392 --> 00:06:35,187 No, tu hai la capacità di impegnarti al massimo. 78 00:06:35,270 --> 00:06:37,147 Grazie. Non mollerò. Ce la faremo! 79 00:06:37,231 --> 00:06:39,942 - Quanto entusiasmo. - Ce la faremo. 80 00:06:42,152 --> 00:06:45,322 - Possiamo farcela. - Possiamo farcela. 81 00:06:50,911 --> 00:06:52,830 - Le piace? - Cosa? 82 00:06:54,123 --> 00:06:56,500 Sì… Cioè? A cosa si riferisce? 83 00:06:57,334 --> 00:06:58,168 Al progetto. 84 00:06:59,044 --> 00:07:00,087 Ah, il progetto. 85 00:07:03,799 --> 00:07:06,677 Anche se lo guardassi, non ci capirei un granché. 86 00:07:07,136 --> 00:07:08,554 Mi fido di lei. 87 00:07:09,596 --> 00:07:10,514 Le dispiace 88 00:07:11,223 --> 00:07:15,144 se le chiedo in che rapporti è con il presidente Cho? 89 00:07:15,936 --> 00:07:18,063 Beh, 90 00:07:18,981 --> 00:07:21,441 molti anni fa mi ha adottato. 91 00:07:22,860 --> 00:07:23,777 È un segreto. 92 00:07:24,403 --> 00:07:28,782 Perciò davanti a me c'è il futuro presidente del Jay Fund. 93 00:07:30,534 --> 00:07:32,034 È un piacere lavorare con lei. 94 00:07:32,119 --> 00:07:34,037 Il piacere è tutto mio. 95 00:07:44,214 --> 00:07:47,593 Il mio autista sembra essere in ritardo. Voi andate pure. 96 00:07:47,676 --> 00:07:49,553 Non possiamo lasciarla da solo… 97 00:07:49,636 --> 00:07:52,264 Resto io con lui. Tranquilli. 98 00:07:52,347 --> 00:07:53,724 Non c'è problema. 99 00:07:54,641 --> 00:07:57,394 Allora, grazie di tutto. Ci vediamo domani. 100 00:07:57,477 --> 00:08:00,022 - Grazie dello spuntino. - A domani. Grazie a voi. 101 00:08:07,070 --> 00:08:08,447 Almeno sai cos'è un CFO? 102 00:08:08,530 --> 00:08:10,824 Chief Financial Officer. 103 00:08:10,908 --> 00:08:12,618 Il direttore finanziario. 104 00:08:13,952 --> 00:08:14,786 Allora lo sai. 105 00:08:15,829 --> 00:08:16,747 Tra l'altro, 106 00:08:17,873 --> 00:08:19,541 perché mi sta dando del tu? 107 00:08:19,625 --> 00:08:20,959 La conosco? 108 00:08:24,254 --> 00:08:25,672 Mio caro sig. Cho… 109 00:08:26,215 --> 00:08:27,466 Com'è che ti chiami? 110 00:08:28,467 --> 00:08:30,302 CFO Jeong-hyeon. 111 00:08:30,385 --> 00:08:34,597 Come fa un'umile impiegata a conoscere il sig. Cho Jeong-hyeon? 112 00:08:34,681 --> 00:08:36,642 Allora stia attenta a come parla. 113 00:08:36,725 --> 00:08:39,811 Non si dice "ti ringrazio" a uno che non si conosce. 114 00:08:42,272 --> 00:08:43,565 Ti ringrazio. 115 00:08:43,649 --> 00:08:46,360 Ha rischiato di mettermi nei guai, signorina. 116 00:08:46,443 --> 00:08:48,862 La smetta di recitare come una dilettante. 117 00:08:50,572 --> 00:08:52,532 E lei come ci è arrivato fin qui? 118 00:08:56,078 --> 00:08:59,039 Perché non sale? Glielo spiego per strada. 119 00:09:01,583 --> 00:09:03,043 Non oserei mai, signore. 120 00:09:03,126 --> 00:09:04,628 Le auguro la buonanotte. 121 00:09:04,711 --> 00:09:06,213 Ok. Arrivederci. 122 00:09:10,926 --> 00:09:11,802 Merda. 123 00:09:14,346 --> 00:09:16,682 Accidenti. 124 00:09:16,765 --> 00:09:18,475 - Ciao. - Come sta Gu-ho? 125 00:09:19,059 --> 00:09:21,019 - In che senso? - Stava bene? 126 00:09:21,103 --> 00:09:22,479 Come sta? Sta bene? 127 00:09:22,562 --> 00:09:23,438 Se sta bene? 128 00:09:25,399 --> 00:09:27,651 Mangia troppe proteine, ha messo su peso. 129 00:09:27,734 --> 00:09:29,653 Con quel mento sembra un pellicano. 130 00:09:29,736 --> 00:09:32,531 - Non si può guardare. - Ok, calmati. 131 00:09:32,990 --> 00:09:35,075 - Dove vengo a prenderti? - No. 132 00:09:35,659 --> 00:09:38,495 Meglio stare attenti finché non conquisto la sua fiducia. 133 00:09:38,996 --> 00:09:40,580 La mia camera è pronta? 134 00:09:40,664 --> 00:09:43,292 Certo. Te ne ho trovata una perfetta. 135 00:09:51,633 --> 00:09:52,759 Che diavolo è? 136 00:09:53,302 --> 00:09:56,096 - Chi è stato? - Com'è la camera? Ti piace? 137 00:09:56,638 --> 00:09:57,472 Se mi piace? 138 00:09:58,473 --> 00:09:59,433 Sei pazzo? 139 00:09:59,975 --> 00:10:02,060 Come si chiama lo stile che dicevate prima? 140 00:10:02,644 --> 00:10:05,522 Viva, viva! Lo stile di Yun Yi-rang. 141 00:10:05,605 --> 00:10:06,815 Ma cosa dicono? 142 00:10:06,898 --> 00:10:08,400 È lo stile della Gen Z. 143 00:10:08,483 --> 00:10:09,901 L'hanno arredata loro. 144 00:10:09,985 --> 00:10:12,321 Il camuffamento perfetto. Capisci, no? 145 00:10:12,404 --> 00:10:14,156 Il sig. Mustache si è dato da fare. 146 00:10:14,239 --> 00:10:17,951 Rispecchia i miei gusti, ma è proprio lo stile della Gen Z. 147 00:10:18,035 --> 00:10:20,454 Ok, me la farò piacere. 148 00:10:20,537 --> 00:10:22,205 Ma voi preparatevi bene. 149 00:10:22,289 --> 00:10:25,917 Kang Yo-seop sa come manipolare le persone. 150 00:10:26,001 --> 00:10:28,420 Se qualcosa va storto, il piano fallirà. 151 00:10:28,503 --> 00:10:30,130 Ok, non preoccuparti. 152 00:10:30,213 --> 00:10:32,841 Questa sarà un'operazione da paura. 153 00:10:32,924 --> 00:10:34,092 Allora… 154 00:10:34,176 --> 00:10:35,677 - Partiamo! - …partiamo! 155 00:10:35,761 --> 00:10:37,637 Non "partiamo". Andiamo. 156 00:10:38,930 --> 00:10:39,765 Uno, due, tre! 157 00:10:39,848 --> 00:10:42,100 - Andiamo! - Andiamo! 158 00:10:45,145 --> 00:10:46,438 Devo dormire qui? 159 00:10:47,022 --> 00:10:47,981 Fa paura. 160 00:10:59,785 --> 00:11:01,787 CONVITTO FAVOREVOLE 161 00:11:02,454 --> 00:11:05,123 Forse non poteva scrivere l'indirizzo del convitto. 162 00:11:05,207 --> 00:11:06,458 SEOUN-SI UNJIRO-GIL 58 163 00:11:08,085 --> 00:11:10,337 Perché è fatta della mia stessa pasta. 164 00:11:25,685 --> 00:11:28,355 GOVERNO COREANO 165 00:11:29,856 --> 00:11:31,942 Dia il massimo nella presentazione. 166 00:11:33,819 --> 00:11:35,028 JOSEF ARCHITECTS 167 00:11:35,904 --> 00:11:37,406 Finalmente è tutto pronto. 168 00:11:38,115 --> 00:11:41,576 Ho fatto delle copie in più della presentazione. 169 00:11:41,660 --> 00:11:44,413 Potrà esaminarla durante il suo volo. 170 00:11:44,496 --> 00:11:45,664 Grazie, A-reum. 171 00:11:46,832 --> 00:11:49,918 Farò del mio meglio per ottenere la firma. 172 00:11:56,925 --> 00:11:58,927 Sig. Kang, ora avvio la chiamata. 173 00:12:03,807 --> 00:12:06,476 Grazie di aver trovato il tempo, malgrado gli impegni. 174 00:12:07,060 --> 00:12:09,938 Mi sorprende risentirla così presto. 175 00:12:10,021 --> 00:12:11,648 Pensavamo di aspettare un mese. 176 00:12:11,731 --> 00:12:14,109 Mi ha stupito che volesse parlarci subito. 177 00:12:14,734 --> 00:12:16,069 Eccolo che arriva. 178 00:12:18,989 --> 00:12:20,615 La pace sia con voi. 179 00:12:20,699 --> 00:12:22,951 Salve, molto piacere. 180 00:12:23,702 --> 00:12:27,747 Ho esaminato a fondo il progetto della Mega Eco City 181 00:12:27,831 --> 00:12:30,959 proposto dalla Corea del Sud. 182 00:12:31,042 --> 00:12:35,046 Come mi aspettavo, la mia previsione era corretta. 183 00:12:35,130 --> 00:12:39,301 L'idea di inserire il giardino comunitario 184 00:12:39,384 --> 00:12:44,055 come asse centrale dell'intero edificio 185 00:12:44,139 --> 00:12:49,060 ha offerto una prospettiva nuova e rinfrescante. 186 00:12:49,144 --> 00:12:50,353 Perciò, 187 00:12:51,396 --> 00:12:54,357 la nostra squadra dell'ANK… 188 00:12:57,777 --> 00:13:02,532 Ha deciso di adottare il modello proposto dalla Corea del Sud. 189 00:13:03,325 --> 00:13:04,159 Bene! 190 00:13:04,784 --> 00:13:07,162 Un applauso. 191 00:13:10,582 --> 00:13:15,629 Ma c'è una questione di cui dobbiamo discutere. 192 00:13:16,213 --> 00:13:19,508 Posso chiederle di quale questione si tratta? 193 00:13:19,591 --> 00:13:23,803 Vogliamo ridurre i tempi di costruzione 194 00:13:24,763 --> 00:13:25,847 di tre anni. 195 00:13:27,641 --> 00:13:28,683 Tre anni? 196 00:13:37,234 --> 00:13:38,652 Avete qualche idea? 197 00:13:38,735 --> 00:13:41,821 Se tardiamo, le probabilità che il contratto salti aumentano. 198 00:13:41,905 --> 00:13:43,490 Ieri l'ho spiato, 199 00:13:43,573 --> 00:13:47,160 stava esaminando il progetto dalla Summit High Engineering. 200 00:13:47,244 --> 00:13:51,248 Ho saputo che anche il progetto cinese del Jinyong Group è pronto. 201 00:13:51,331 --> 00:13:53,792 Pensavo che noi fossimo i primi. 202 00:13:53,875 --> 00:13:57,003 A quanto pare, anche altri Paesi si preparano da molto tempo. 203 00:13:57,087 --> 00:13:59,631 Tutti sentono l'odore dei soldi. 204 00:13:59,714 --> 00:14:01,841 C'è modo di semplificare l'assemblaggio? 205 00:14:02,884 --> 00:14:04,219 L'attuale è il migliore. 206 00:14:04,302 --> 00:14:05,720 Modificare l'assemblaggio 207 00:14:05,804 --> 00:14:07,681 allungherà i tempi a oltranza. 208 00:14:07,764 --> 00:14:11,351 Sta dicendo che al momento non abbiamo alternative? 209 00:14:16,815 --> 00:14:18,900 Non esiste problema senza soluzione. 210 00:14:19,901 --> 00:14:23,572 Esiste solo gente incapace di trovarla. 211 00:14:43,550 --> 00:14:44,801 Sta bene? 212 00:14:48,555 --> 00:14:50,015 Mi gira un po' la testa. 213 00:14:50,765 --> 00:14:52,058 Esci un attimo fuori. 214 00:14:53,643 --> 00:14:54,603 Sì. Scusate. 215 00:15:03,278 --> 00:15:05,405 Non esiste problema senza soluzione. 216 00:15:06,197 --> 00:15:09,909 Esiste solo gente incapace di trovarla. 217 00:15:17,709 --> 00:15:18,918 Come ti senti? 218 00:15:19,919 --> 00:15:20,837 Sto bene. 219 00:15:22,255 --> 00:15:26,593 Ho trovato delle informazioni che non le ho ancora dato. 220 00:15:26,676 --> 00:15:28,678 Dovrebbe darci un'occhiata. 221 00:15:30,388 --> 00:15:32,182 NUOVO MATERIALE ACCELERA I TEMPI 222 00:15:32,265 --> 00:15:34,225 MATERIALI E TECNICHE EDILIZIE AVANZATI 223 00:15:38,521 --> 00:15:39,689 È una possibilità. 224 00:15:58,083 --> 00:15:59,709 Il vero gioco inizia ora. 225 00:16:01,294 --> 00:16:03,213 Preparati, Kang Yo-seop. 226 00:16:05,382 --> 00:16:06,257 Ridurrà i tempi 227 00:16:06,758 --> 00:16:09,052 di tre anni o anche di più? 228 00:16:09,135 --> 00:16:10,512 Lo ritengo possibile. 229 00:16:12,013 --> 00:16:13,223 A-reum è stata brava. 230 00:16:14,057 --> 00:16:16,893 Me ne occuperò io stesso. 231 00:16:16,976 --> 00:16:19,688 Certo. Sa che mi fido di lei, sig. Kang. 232 00:16:25,985 --> 00:16:26,903 Hai tutto? 233 00:16:26,986 --> 00:16:30,031 Sì. Questi sono i dati della Oracle. 234 00:16:30,115 --> 00:16:32,033 E questi sono quelli del Jay Fund. 235 00:16:32,117 --> 00:16:34,369 Qui c'è una lista di aziende affidabili 236 00:16:34,452 --> 00:16:37,580 che stanno lavorando allo sviluppo di nuovi materiali. 237 00:16:41,000 --> 00:16:43,586 L'ALUXON SVILUPPA UN MATERIALE COMPOSITO… 238 00:16:45,463 --> 00:16:46,464 Voglio incontrarli. 239 00:16:47,006 --> 00:16:47,841 Sì. 240 00:16:48,883 --> 00:16:50,468 Mandami la bozza del contratto. 241 00:16:50,552 --> 00:16:51,845 Certo, signore. 242 00:17:13,199 --> 00:17:17,244 Che tipo è questo Salvador Rios? 243 00:17:17,328 --> 00:17:20,790 È un coreano di terza generazione, il nonno era messicano 244 00:17:20,874 --> 00:17:22,291 e la nonna coreana. 245 00:17:22,791 --> 00:17:25,002 Se sottolineiamo che siamo tutti coreani, 246 00:17:25,086 --> 00:17:27,672 - sarà più facile chiudere l'accordo. - È inutile. 247 00:17:27,756 --> 00:17:33,595 È famoso fra i coreani del settore perché pretende cifre più alte da loro. 248 00:17:33,678 --> 00:17:37,474 Caspita. Quando ha fatto queste ricerche? 249 00:17:37,557 --> 00:17:41,811 Ho l'abitudine di cercare ogni informazione utile per la trattativa. 250 00:17:41,895 --> 00:17:44,731 Credo che sia il minimo, signore. 251 00:17:47,108 --> 00:17:49,527 Forse noi non avremo fatto ricerche approfondite, 252 00:17:49,611 --> 00:17:51,821 ma le daremo pieno sostegno finanziario. 253 00:17:52,405 --> 00:17:54,115 Sentirglielo dire è rassicurante. 254 00:17:54,616 --> 00:17:56,367 - E a noi rassicura… - Eccolo. 255 00:17:58,953 --> 00:18:01,331 Dove ha imparato a essere così subdolo? 256 00:18:26,105 --> 00:18:26,981 Salve a tutti. 257 00:18:38,827 --> 00:18:41,538 Che bontà! Perché è così buono? 258 00:18:42,080 --> 00:18:43,540 Un piatto sexy! 259 00:18:45,542 --> 00:18:47,126 Mi fa piacere che gradisca. 260 00:18:47,210 --> 00:18:48,378 Mi piace. L'adoro. 261 00:18:51,548 --> 00:18:54,300 Cosa pensa del contratto che le abbiamo inviato? 262 00:18:59,973 --> 00:19:02,934 Io voglio una cosa sola. 263 00:19:05,895 --> 00:19:07,438 Quindici milioni di dollari. 264 00:19:09,858 --> 00:19:11,609 Si riferisce all'anticipo? 265 00:19:11,693 --> 00:19:13,111 Sì, naturalmente. 266 00:19:13,653 --> 00:19:16,698 Il denaro è la cosa più importante di tutte. 267 00:19:17,282 --> 00:19:19,284 - Quanto fa? - Circa 20 miliardi di won. 268 00:19:20,577 --> 00:19:22,704 Perché si stupisce così tanto? 269 00:19:23,288 --> 00:19:24,789 Una settimana. 270 00:19:25,874 --> 00:19:27,876 Prima, non lo farò. 271 00:19:27,959 --> 00:19:29,544 Non posso farlo. 272 00:19:30,128 --> 00:19:32,088 Perciò, è inutile. 273 00:19:32,630 --> 00:19:34,340 Inutile? 274 00:19:34,924 --> 00:19:37,302 Uno sforzo vano! 275 00:19:38,094 --> 00:19:38,928 Uno sforzo vano? 276 00:19:39,470 --> 00:19:40,471 Ok? 277 00:19:40,555 --> 00:19:41,472 Ora capisco. 278 00:19:47,228 --> 00:19:48,062 Ci vediamo. 279 00:19:49,522 --> 00:19:50,440 Arrivederci. 280 00:19:57,906 --> 00:20:01,034 Possiamo anticipare 20 miliardi con il budget governativo? 281 00:20:01,117 --> 00:20:03,578 Se avessi un mese di tempo, forse sì. 282 00:20:04,120 --> 00:20:05,914 Ma vista la situazione, è difficile. 283 00:20:06,539 --> 00:20:07,916 La richiamo. 284 00:20:10,585 --> 00:20:13,004 - Va bene. Arrivederci. - Allora? 285 00:20:14,422 --> 00:20:16,591 È necessario avere il contratto 286 00:20:16,674 --> 00:20:19,719 per ipotecare lo studio, ma servono tre settimane. 287 00:20:19,802 --> 00:20:23,139 Potremmo chiedere un prestito al governo, ma servono due settimane… 288 00:20:23,222 --> 00:20:24,682 Ma non abbiamo il contratto. 289 00:20:27,769 --> 00:20:29,145 Sig. Cho, guardi. 290 00:20:30,688 --> 00:20:32,023 FARÒ UNA RACCOLTA FONDI 291 00:20:32,106 --> 00:20:33,733 VENTI MILIARDI IN CINQUE GIORNI 292 00:20:34,651 --> 00:20:38,404 Sig. Kang, possiamo trovare 20 miliardi in cinque giorni. 293 00:20:38,488 --> 00:20:42,408 Il presidente Cho organizzerà una raccolta fondi con gli ex dirigenti. 294 00:20:43,284 --> 00:20:44,118 Va bene. 295 00:20:44,702 --> 00:20:45,578 - Grazie. - Certo. 296 00:20:57,882 --> 00:20:59,926 - Guidi con prudenza. - Grazie a tutti. 297 00:21:01,761 --> 00:21:02,971 Grazie a tutti. 298 00:21:03,596 --> 00:21:04,889 Avvocato, buonanotte. 299 00:21:15,650 --> 00:21:17,944 Non so perché, ma quell'uomo mi irrita. 300 00:21:19,195 --> 00:21:20,029 Dobbiamo parlare. 301 00:21:31,541 --> 00:21:33,418 Perché ti comporti così? 302 00:21:33,501 --> 00:21:35,795 - Senti, abbassa la voce. - Ehi. 303 00:21:36,379 --> 00:21:39,674 Se il presidente Cho trova i soldi, che fine fa il nostro piano? 304 00:21:40,466 --> 00:21:41,342 Il nostro piano? 305 00:21:42,301 --> 00:21:43,136 Giusto. 306 00:21:43,636 --> 00:21:45,430 Il mio piano. 307 00:21:45,513 --> 00:21:47,765 Allora cambia piano. 308 00:21:47,849 --> 00:21:51,185 Concentra la tua vendetta su Kang Yo-seop. 309 00:21:51,978 --> 00:21:55,023 Perché vuoi danneggiare i tuoi colleghi senza colpe, 310 00:21:55,106 --> 00:21:56,983 che oltretutto ti adorano? 311 00:21:58,484 --> 00:22:00,611 Sig. Cho, 312 00:22:00,695 --> 00:22:03,656 ho l'impressione che si sbagli di grosso. 313 00:22:03,740 --> 00:22:06,034 Ora che sei il figlio adottivo del presidente, 314 00:22:06,117 --> 00:22:09,370 la vendetta non ti interessa più e pensi solo ai soldi? 315 00:22:09,871 --> 00:22:13,624 Ascolta, Yi-rang. Per chi mi hai preso? 316 00:22:13,708 --> 00:22:15,710 Come puoi dire una cosa simile? 317 00:22:16,377 --> 00:22:17,211 Dai. 318 00:22:18,921 --> 00:22:21,215 Ho il piano perfetto per rovinare Kang Yo-seop, 319 00:22:21,299 --> 00:22:22,842 perciò tu stanne fuori. 320 00:22:22,925 --> 00:22:23,926 Cosa? 321 00:22:24,635 --> 00:22:25,636 Ehi. 322 00:22:26,387 --> 00:22:28,973 Da quando è diventata la tua vendetta? 323 00:22:29,057 --> 00:22:31,476 Quel bastardo di Kang Yo-seop ha ucciso mio padre. 324 00:22:32,810 --> 00:22:34,979 Perciò il tuo dolore è più grande? 325 00:22:35,605 --> 00:22:36,522 Non dico questo. 326 00:22:36,606 --> 00:22:39,067 Tu non sai quanto dolore ho provato, vero? 327 00:22:39,734 --> 00:22:41,152 Non me l'hai mai chiesto. 328 00:22:41,861 --> 00:22:44,447 Mentre tu ti divertivi al parco a tema, 329 00:22:44,530 --> 00:22:46,240 io ero chiusa in una soffitta, 330 00:22:46,783 --> 00:22:49,827 costretta a giocare con uomini mascherati e a fingere, 331 00:22:49,911 --> 00:22:52,914 senza sapere se mi avrebbero uccisa. Lo capisci? 332 00:22:53,414 --> 00:22:56,292 Non mi hai mai chiesto quanto fossi terrorizzata. 333 00:22:58,753 --> 00:23:00,421 Ho dovuto vivere senza mio padre. 334 00:23:01,089 --> 00:23:03,508 Riesci a immaginare una vita del genere? 335 00:23:03,591 --> 00:23:05,802 Aspetti tuo padre, ma lui è stato ucciso. 336 00:23:05,885 --> 00:23:07,386 Tu ce l'avresti fatta? 337 00:23:09,138 --> 00:23:11,724 Dal giorno in cui sono stata rapita, 338 00:23:12,308 --> 00:23:14,644 non riesco più a sfuggire al suo potere. 339 00:23:14,727 --> 00:23:19,232 Ce l'ho sempre davanti agli occhi e ho dovuto sopportarlo! 340 00:23:19,315 --> 00:23:20,483 Nessuno te l'ha chiesto! 341 00:23:21,025 --> 00:23:23,444 Se non ce la fai, stanne fuori! 342 00:23:24,112 --> 00:23:26,989 Non riesco a pensare anche alle tue emozioni. 343 00:23:28,991 --> 00:23:31,202 Sei cambiato da quando sei Cho Jeong-hyeon. 344 00:23:35,248 --> 00:23:38,668 Stanne fuori e lascia perdere quel Silvador o come si chiama. 345 00:23:39,919 --> 00:23:41,921 Altrimenti gli dirò tutto. 346 00:23:42,004 --> 00:23:43,297 Myung Gu-ho! 347 00:23:51,848 --> 00:23:52,765 Kim A-reum. 348 00:23:56,144 --> 00:23:58,312 Più ci penso e più mi piace. 349 00:24:06,737 --> 00:24:07,613 Sì, signore. 350 00:24:07,697 --> 00:24:10,700 Organizza una cena con Salvador, appena è disponibile. 351 00:24:11,284 --> 00:24:13,369 Va bene, in quale ristorante? 352 00:24:13,452 --> 00:24:14,829 Ti mando l'indirizzo. 353 00:24:14,912 --> 00:24:17,874 Va bene, organizzo e le mando un messaggio. 354 00:24:17,957 --> 00:24:19,917 Ok. Grazie. 355 00:24:33,681 --> 00:24:36,851 Ho organizzato questo incontro per avvisarla 356 00:24:37,351 --> 00:24:39,979 che l'anticipo sarà pronto a breve. 357 00:24:40,646 --> 00:24:42,356 Ok, bene. Bene, ok. 358 00:24:43,900 --> 00:24:44,901 Gli altri… 359 00:24:46,027 --> 00:24:49,488 Gli altri avevano già altri impegni e si scusano con lei. 360 00:24:50,323 --> 00:24:51,699 Le vorrebbe dire che… 361 00:24:51,782 --> 00:24:52,825 Fa lo stesso. 362 00:24:53,409 --> 00:24:55,077 Mi piace l'intimo. 363 00:24:55,161 --> 00:24:56,704 L'intimo fra di noi. 364 00:24:58,080 --> 00:25:00,082 - Si dice "intimo"? - Intimità. 365 00:25:00,166 --> 00:25:02,627 L'intimità. Molto bene! 366 00:25:04,337 --> 00:25:05,755 Parla bene il coreano. 367 00:25:06,339 --> 00:25:08,216 No, non lo parlo bene. 368 00:25:08,758 --> 00:25:09,592 Sono uno sciocco. 369 00:25:10,635 --> 00:25:12,637 Ma ha usato l'espressione "sforzo vano". 370 00:25:12,720 --> 00:25:15,181 - Parla bene il coreano. - Ah, sì. 371 00:25:15,765 --> 00:25:18,434 Sforzo vano! 372 00:25:19,101 --> 00:25:20,102 Molto bene. 373 00:25:20,603 --> 00:25:21,938 Mia nonna era coreana. 374 00:25:22,480 --> 00:25:25,191 Perciò lo ascoltavo. Un po'. 375 00:25:25,775 --> 00:25:27,235 Ma a parlarlo? 376 00:25:27,735 --> 00:25:29,237 Terribile! 377 00:25:29,320 --> 00:25:30,821 Perché non ci riesco? 378 00:25:33,366 --> 00:25:34,617 Lo parla benissimo. 379 00:25:35,201 --> 00:25:36,911 Lei dice? Grazie. 380 00:25:38,496 --> 00:25:39,830 Se avete finito di cenare, 381 00:25:39,914 --> 00:25:41,916 ho preparato una cosa speciale. 382 00:25:42,583 --> 00:25:44,710 - Andiamo di sotto? - Ok. 383 00:25:57,682 --> 00:26:00,059 Amo giocare a scacchi. 384 00:26:07,275 --> 00:26:08,901 A-reum, tu sei capace? 385 00:26:10,403 --> 00:26:13,698 Chi mi batte giocherà contro Salvador. 386 00:26:13,781 --> 00:26:15,032 Che ne dice? 387 00:26:15,116 --> 00:26:17,076 Ok. Perché no? 388 00:26:40,933 --> 00:26:41,934 Scacco matto. 389 00:26:42,018 --> 00:26:43,019 Scacco matto! 390 00:26:43,978 --> 00:26:45,021 Ti ho trovata. 391 00:26:45,104 --> 00:26:47,064 Peccato. Ho vinto di nuovo io. 392 00:26:48,316 --> 00:26:50,443 Siccome hai perso, devi essere punita. 393 00:26:55,197 --> 00:26:57,491 Che hai? Non ti senti di nuovo bene? 394 00:26:59,368 --> 00:27:02,580 No, è che ieri sono rimasta sveglia tutta la notte. 395 00:27:03,831 --> 00:27:05,875 Ti senti uno schifo? 396 00:27:07,293 --> 00:27:09,295 Perché non riesci ancora a battermi? 397 00:27:14,383 --> 00:27:15,217 Yun Yi-rang. 398 00:27:24,894 --> 00:27:25,728 Cosa? 399 00:27:27,396 --> 00:27:28,606 Lo sapevi? 400 00:27:34,278 --> 00:27:36,655 Qualcosa non tornava quando Salvador, 401 00:27:36,739 --> 00:27:39,867 che non parla bene inglese, ha chiesto 15 milioni di dollari. 402 00:27:40,493 --> 00:27:42,161 Che disattenzione. 403 00:27:43,496 --> 00:27:44,914 Quindici milioni di dollari. 404 00:27:45,498 --> 00:27:48,709 Perciò conosceva la cifra di cui potevo disporre. 405 00:27:48,793 --> 00:27:50,169 Perché ti comporti così? 406 00:27:50,252 --> 00:27:53,005 Pensavi che non ti riconoscessi dopo questa disattenzione? 407 00:27:53,089 --> 00:27:56,175 Se il presidente Cho trova i soldi, che fine fa il nostro piano? 408 00:27:56,258 --> 00:27:59,470 Concentra la tua vendetta su Kang Yo-seop. 409 00:28:00,012 --> 00:28:01,931 Vuole vendicarsi di me? 410 00:28:02,014 --> 00:28:04,850 Da quando è diventata la tua vendetta? 411 00:28:04,934 --> 00:28:07,436 Quel bastardo di Kang Yo-seop ha ucciso mio padre. 412 00:28:11,524 --> 00:28:12,400 Myung Gu-ho? 413 00:28:14,568 --> 00:28:17,113 È Myung Gu-ho, il figlio di Myung Jin-su? 414 00:28:21,450 --> 00:28:24,120 E tu sei la guardia del corpo di Yi-rang. 415 00:28:26,288 --> 00:28:28,541 È triste fare il pagliaccio alla tua età. 416 00:28:28,624 --> 00:28:30,334 - Sta' zitto. - Comunque, 417 00:28:31,001 --> 00:28:33,295 mi sono divertito con questi due. 418 00:28:33,879 --> 00:28:34,922 Di cosa parli? 419 00:28:35,506 --> 00:28:38,217 La vostra vita è rovinata, come mi aspettavo. 420 00:28:39,802 --> 00:28:41,053 Mi fa molto piacere. 421 00:28:41,137 --> 00:28:42,721 Sta' zitto, bastardo! 422 00:28:44,557 --> 00:28:46,684 L'avevo previsto e mi sono preparato. 423 00:28:46,767 --> 00:28:48,477 - Sig. Ray-bang. - Zitto! 424 00:28:49,019 --> 00:28:50,938 Chiudi la bocca. 425 00:28:51,021 --> 00:28:52,064 Non muovetevi. 426 00:28:52,148 --> 00:28:53,315 Voi chi siete? 427 00:28:53,399 --> 00:28:55,526 Pensi che io non abbia un piano? 428 00:28:58,529 --> 00:28:59,363 Che ne dici? 429 00:29:00,114 --> 00:29:02,324 Ho cercato di ricreare l'atmosfera. 430 00:29:09,582 --> 00:29:10,708 Ricordi? 431 00:29:16,338 --> 00:29:17,173 Yi-rang. 432 00:29:17,631 --> 00:29:19,258 Stai bene? Bastardo! 433 00:29:29,810 --> 00:29:33,314 Anche insieme, avevate poche probabilità di vendicarvi. 434 00:29:35,357 --> 00:29:37,318 Eppure, hai dovuto esagerare, Gu-ho. 435 00:29:38,944 --> 00:29:40,571 Pezzo di merda. 436 00:29:41,822 --> 00:29:43,115 Mi deludi. 437 00:29:44,074 --> 00:29:46,952 Una tempo sorridevi quando mi vedevi. 438 00:29:59,590 --> 00:30:01,717 - Tu devi essere Gu-ho. - Mi conosci? 439 00:30:02,384 --> 00:30:03,719 Sì, ti conosco bene. 440 00:30:04,512 --> 00:30:08,682 Tuo padre voleva comprarti tanti bei vestiti e giocattoli 441 00:30:08,766 --> 00:30:11,602 e iscriverti a taekwondo quando inizierai la scuola. 442 00:30:11,685 --> 00:30:13,312 Non poteva scendere dalla nave. 443 00:30:14,730 --> 00:30:17,566 Non viene di nuovo, lo sapevo. 444 00:30:18,150 --> 00:30:20,277 - Ma ha detto allo zio… - Zio? 445 00:30:20,861 --> 00:30:23,739 Io non ho zii. Sei amico di mio papà? 446 00:30:25,199 --> 00:30:27,034 Sì, certo. 447 00:30:27,117 --> 00:30:29,954 Dovresti chiamare zio ogni amico di tuo padre. 448 00:30:30,913 --> 00:30:34,708 Mi ha chiesto di portarti in un parco a tema. 449 00:30:35,292 --> 00:30:39,004 A Seul ce n'è uno grande che si chiama Any World. 450 00:30:39,088 --> 00:30:40,631 Hai detto Any World? 451 00:30:46,845 --> 00:30:47,680 Se tu non avessi 452 00:30:48,931 --> 00:30:50,975 preso la mia mano, cosa sarebbe successo? 453 00:30:56,063 --> 00:30:58,315 Avrei cercato qualcun altro 454 00:30:58,399 --> 00:31:00,693 e non sarebbe stato tuo padre a morire. 455 00:31:00,776 --> 00:31:02,194 Sta dicendo stronzate. 456 00:31:02,278 --> 00:31:03,862 - Non ascoltarlo, Gu-ho. - Perché? 457 00:31:03,946 --> 00:31:06,198 Temi che resti traumatizzato come te? 458 00:31:09,034 --> 00:31:11,203 Allora voglio essere chiaro con lui. 459 00:31:12,121 --> 00:31:14,248 Tuo padre è morto per colpa tua. 460 00:31:14,331 --> 00:31:15,416 Bastardo! 461 00:31:15,499 --> 00:31:20,004 Tu hai preso la mia mano e io ho potuto prendere la ricompensa. 462 00:31:20,087 --> 00:31:23,424 Grazie a te, ho una vita felice, come vedi. 463 00:31:23,507 --> 00:31:25,426 Brutto pezzo di merda. 464 00:31:27,094 --> 00:31:28,262 Hai finito? 465 00:31:30,222 --> 00:31:32,725 Non fingere di non saperlo, bastardo ingrato. 466 00:31:36,604 --> 00:31:37,938 - No, Gu-ho. - No, Gu-ho! 467 00:31:38,022 --> 00:31:39,315 - Gu-ho, non farlo. - No! 468 00:31:39,398 --> 00:31:40,858 Gu-ho, no! 469 00:31:40,941 --> 00:31:42,985 - Abbassa la pistola! - Abbassala! 470 00:31:45,195 --> 00:31:46,155 Sparami. 471 00:31:47,114 --> 00:31:48,490 Ti ammazzo, bastardo. 472 00:31:49,199 --> 00:31:50,200 Che c'è? 473 00:31:50,993 --> 00:31:52,620 Hai paura di spararmi? 474 00:31:53,120 --> 00:31:53,954 Non ci riesci? 475 00:31:58,292 --> 00:31:59,376 Fallo. Sparami! 476 00:31:59,460 --> 00:32:01,462 Sta' zitto, figlio di puttana. 477 00:32:01,545 --> 00:32:05,257 Se ora mi spari, loro moriranno. 478 00:32:07,593 --> 00:32:08,469 Sparami. 479 00:32:32,117 --> 00:32:36,038 Perché i cowboy contano quando fanno un duello? 480 00:32:38,582 --> 00:32:41,460 Uno, due, tre. 481 00:32:42,628 --> 00:32:43,671 Bang. 482 00:32:57,893 --> 00:32:58,727 No! 483 00:32:58,811 --> 00:33:00,646 Gu-ho! 484 00:33:00,729 --> 00:33:02,731 Figlio di puttana! 485 00:33:03,232 --> 00:33:05,025 Ti ammazzo, bastardo! 486 00:33:07,027 --> 00:33:10,322 Ora dovresti inginocchiarti e implorarmi. 487 00:33:10,406 --> 00:33:12,950 Chiudi quella bocca, stronzo. 488 00:33:13,033 --> 00:33:14,910 Chiama un'ambulanza! Subito! 489 00:33:15,411 --> 00:33:16,578 Perché dovrei? 490 00:33:17,037 --> 00:33:19,415 Voi dovete morire qui se voglio vivere. 491 00:33:19,498 --> 00:33:22,084 Non lo diremo a nessuno, chiama l'ambulanza! 492 00:33:22,167 --> 00:33:25,003 Perché darti tanta pena per vendicarti? 493 00:33:25,087 --> 00:33:27,005 Sta morendo per colpa tua. 494 00:33:27,089 --> 00:33:29,299 Come suo padre è morto per colpa sua, 495 00:33:29,383 --> 00:33:30,759 lui morirà per colpa tua. 496 00:33:30,843 --> 00:33:31,802 Solo per colpa tua! 497 00:33:31,885 --> 00:33:32,720 Sta' zitto! 498 00:33:45,441 --> 00:33:47,818 CAPO SEGRETARIO BAEK HYEON-UK 499 00:33:49,027 --> 00:33:49,862 Sì? 500 00:33:49,945 --> 00:33:52,156 Abdullah è qui per il contratto. 501 00:33:52,239 --> 00:33:54,450 - Abdullah? Ora? - Sì. 502 00:33:54,533 --> 00:33:55,784 Va bene, a dopo. 503 00:33:56,285 --> 00:33:58,996 - Gu-ho. - Gu-ho, svegliati. 504 00:33:59,079 --> 00:34:00,581 - Gu-ho. - Svegliati. 505 00:34:00,664 --> 00:34:02,833 - Io… - Non parlare. 506 00:34:02,916 --> 00:34:04,209 Non devi dire niente. 507 00:34:04,293 --> 00:34:08,589 Ma sono contento che siate qui tutti e due. 508 00:34:09,672 --> 00:34:12,426 Teneteli qui finché non torno. Ci metterò poco. 509 00:34:13,010 --> 00:34:13,969 E se muore? 510 00:34:14,844 --> 00:34:15,804 Sarà il destino. 511 00:34:16,429 --> 00:34:18,556 - Gu-ho. - Gu-ho. 512 00:34:18,639 --> 00:34:19,600 Gu-ho! 513 00:34:21,185 --> 00:34:23,187 Ti ucciderò, Kang Yo-seop! 514 00:35:19,159 --> 00:35:19,993 Sig. Kang. 515 00:35:21,453 --> 00:35:22,287 Salve. 516 00:35:23,413 --> 00:35:24,498 - Si sieda. - Sì. 517 00:35:31,755 --> 00:35:34,633 Ha qualcosa in faccia. 518 00:35:35,634 --> 00:35:38,387 Devo essermi tagliato mentre mi radevo. 519 00:35:40,347 --> 00:35:42,266 Come è andata con Salvador? 520 00:35:42,349 --> 00:35:44,768 La sua società ha qualche problema. 521 00:35:44,852 --> 00:35:47,688 Sto pensando di firmare con una società indiana. 522 00:35:47,771 --> 00:35:49,064 Non influirà sul contratto? 523 00:35:50,107 --> 00:35:52,901 Non si preoccupi, lo spiegherò io ad Abdullah. 524 00:35:53,485 --> 00:35:55,904 Non posso crederci che Abdullah firmerà. 525 00:35:56,488 --> 00:35:58,866 Il suo progetto deve averlo colpito. 526 00:35:58,949 --> 00:36:01,785 È tutto merito del suo grande impegno, segretario. 527 00:36:02,870 --> 00:36:03,912 Mi congratulo già. 528 00:36:07,457 --> 00:36:10,127 Non pensavo di vivere un momento simile. 529 00:36:11,336 --> 00:36:12,421 Oh, eccolo. 530 00:36:31,940 --> 00:36:32,858 Lo apra. 531 00:36:33,734 --> 00:36:36,445 Vuole dimostrarle la sua riconoscenza con un dono. 532 00:36:36,528 --> 00:36:37,529 Lo apra. 533 00:36:56,715 --> 00:36:57,549 Scacco matto. 534 00:37:03,722 --> 00:37:05,557 La pace sia con te. 535 00:37:06,808 --> 00:37:07,976 Mia cara. 536 00:37:26,119 --> 00:37:28,580 Cosa si prova quando i ruoli si invertono? 537 00:37:30,666 --> 00:37:32,334 Come avete fatto? 538 00:37:32,793 --> 00:37:35,796 Da dove comincio per spiegartelo bene? 539 00:37:37,798 --> 00:37:39,341 La pace sia con te. 540 00:37:45,263 --> 00:37:48,767 Ora ti spiego come ho fatto pace con Gu-ho. 541 00:37:56,817 --> 00:37:57,734 Gu-ho. 542 00:38:01,947 --> 00:38:03,573 Mi dispiace. 543 00:38:05,909 --> 00:38:07,160 Non volevo che tu 544 00:38:08,328 --> 00:38:10,998 vivessi il mio stesso dolore. 545 00:38:11,832 --> 00:38:13,834 Speravo che non lo scoprissi mai. 546 00:38:16,211 --> 00:38:18,380 Perché ti metti a piangere qui? 547 00:38:19,506 --> 00:38:20,340 Mi dispiace. 548 00:38:22,592 --> 00:38:25,053 Beh, dispiace anche a me. 549 00:38:26,888 --> 00:38:27,764 Ti va 550 00:38:29,391 --> 00:38:30,976 di vedere James? 551 00:38:31,518 --> 00:38:34,730 E così, siamo tornati a essere una squadra. 552 00:38:35,313 --> 00:38:37,149 Prima di arrivare a casa tua, 553 00:38:37,232 --> 00:38:40,819 avevamo già preso informazioni e avevamo un piano. 554 00:38:40,902 --> 00:38:41,903 Aprite la portiera! 555 00:38:42,696 --> 00:38:43,530 Aprite! 556 00:38:49,327 --> 00:38:51,121 Sono modificate. State attenti. 557 00:38:57,627 --> 00:38:58,670 Bang. 558 00:38:59,880 --> 00:39:02,549 - No. - Gu-ho! 559 00:39:02,632 --> 00:39:04,843 Figlio di puttana! 560 00:39:04,926 --> 00:39:06,720 Ti ammazzo, bastardo! 561 00:39:06,803 --> 00:39:08,096 Gu-ho! 562 00:39:09,347 --> 00:39:11,183 Gu-ho! 563 00:39:12,976 --> 00:39:15,687 E la videochiamata che abbiamo fatto con Abdullah? 564 00:39:15,771 --> 00:39:17,814 Un deepfake con sintesi vocale. 565 00:39:17,898 --> 00:39:19,024 Era perfetto. 566 00:39:23,820 --> 00:39:26,490 Ho esaminato a fondo il progetto della Mega Eco City 567 00:39:26,990 --> 00:39:28,408 proposto dalla Corea del Sud. 568 00:39:29,326 --> 00:39:31,578 La mia previsione era corretta. 569 00:39:32,329 --> 00:39:37,959 - L'idea di inserire il giardino… - …viste multiangolari e impianti 570 00:39:38,543 --> 00:39:39,419 di ventilazione. 571 00:39:40,045 --> 00:39:42,172 L'idea di inserire… 572 00:39:42,255 --> 00:39:45,300 Sai quante volte ho dovuto cambiarmi per colpa tua? 573 00:39:46,176 --> 00:39:48,512 E il ministro delle infrastrutture? 574 00:39:51,973 --> 00:39:53,141 Il capo segretario… 575 00:39:53,725 --> 00:39:55,435 Hyeon-uk, grazie. Vai pure. 576 00:39:56,019 --> 00:39:56,853 Ciao. 577 00:39:57,938 --> 00:39:58,855 Scusa. 578 00:39:58,939 --> 00:40:01,108 James è un esperto in questo campo. 579 00:40:01,191 --> 00:40:03,610 Certo, sai quanto ho avuto da fare? 580 00:40:03,693 --> 00:40:04,653 Tesoro. 581 00:40:09,491 --> 00:40:11,785 - Mi sei mancata. - Anche tu. 582 00:40:11,868 --> 00:40:13,703 Sei molto bella oggi. Andiamo. 583 00:40:14,329 --> 00:40:19,084 Ti avevo chiesto di seguirli e tu ti sei innamorato di lei. 584 00:40:20,377 --> 00:40:21,294 Smettila. 585 00:40:22,337 --> 00:40:23,171 Non è quella? 586 00:40:23,255 --> 00:40:26,216 Arriva. Quella lì. 587 00:40:27,884 --> 00:40:29,886 Scatta delle foto. Sono scesi. 588 00:40:30,428 --> 00:40:33,723 Le facce. Guardate da questa parte, per favore. 589 00:40:34,182 --> 00:40:36,768 Lì. Ok. Ci siamo. 590 00:40:44,192 --> 00:40:45,110 Eun-u? 591 00:40:46,403 --> 00:40:47,487 Sì, tesoro. 592 00:40:48,113 --> 00:40:50,407 Devo parlare di affari con Hyeon-uk. 593 00:40:51,116 --> 00:40:53,743 Hyeon-uk, stai bene in queste foto. 594 00:40:53,827 --> 00:40:55,537 Sembra un servizio professionale. 595 00:40:56,371 --> 00:40:58,498 A tua moglie piacerà. 596 00:40:59,166 --> 00:41:01,376 Pensavo avessi divorziato due volte. 597 00:41:01,459 --> 00:41:04,796 In questo momento, non è la cosa più importante. 598 00:41:04,880 --> 00:41:07,883 Capo segretario del ministero delle infrastrutture. 599 00:41:08,466 --> 00:41:10,552 - Come fai a saperlo? - Ma allora 600 00:41:11,970 --> 00:41:13,305 mi hai usata? 601 00:41:13,388 --> 00:41:15,473 Un intrigo amoroso per te è questo? 602 00:41:15,974 --> 00:41:17,309 Sono deluso. 603 00:41:22,564 --> 00:41:23,732 Ci si vede. 604 00:41:23,815 --> 00:41:25,901 - Tesoro. - Tesoro, un cavolo. 605 00:41:26,818 --> 00:41:28,069 Bada a come parli. 606 00:41:29,905 --> 00:41:32,199 Sei convolato a nozze 607 00:41:32,282 --> 00:41:36,620 con la seconda figlia del grande deputato Kim Jin-su appena due mesi fa. 608 00:41:37,454 --> 00:41:39,080 Aiutatemi, per favore. 609 00:41:39,581 --> 00:41:43,126 Se mio suocero lo scopre, morirò senza lasciare tracce. 610 00:41:43,210 --> 00:41:44,377 Solo per questa volta. 611 00:41:45,670 --> 00:41:48,006 - È triste che uno sposino muoia. - Già. 612 00:41:49,049 --> 00:41:50,550 Meglio questo che morire. 613 00:41:55,055 --> 00:41:56,389 Perché dovrei… 614 00:41:56,473 --> 00:41:58,808 - Prendilo. - Ti sarà utile. 615 00:42:00,852 --> 00:42:02,896 WASH & HAPPY 616 00:42:03,438 --> 00:42:05,649 Hyeon-uk, sei pronto? 617 00:42:06,191 --> 00:42:08,109 Fa' un passo falso, 618 00:42:08,193 --> 00:42:10,612 e tua moglie vedrà le foto della tua scappatella. 619 00:42:10,695 --> 00:42:13,490 Non fare sciocchezze. Andiamo! 620 00:42:19,746 --> 00:42:21,873 Il ministro ha urgenza di parlarle. 621 00:42:21,957 --> 00:42:23,875 Il ministro delle infrastrutture? 622 00:42:23,959 --> 00:42:25,710 Posso passarglielo? 623 00:42:26,253 --> 00:42:28,129 Ok, la voce era clonata. 624 00:42:28,213 --> 00:42:30,215 Ma io l'ho visto di persona. 625 00:42:30,298 --> 00:42:33,009 Il ministro credeva che i sostenitori del contratto 626 00:42:33,093 --> 00:42:36,388 fossero un'organizzazione privata formata da te. 627 00:42:36,471 --> 00:42:38,348 Voleva solo dare il suo sostegno. 628 00:42:38,431 --> 00:42:39,766 Ah, giusto. 629 00:42:39,849 --> 00:42:43,895 Il CEO della Oracle Engineering, Lee, è mio amico fin dall'infanzia. 630 00:42:43,979 --> 00:42:45,188 E il presidente Cho? 631 00:42:45,772 --> 00:42:47,274 Vista la tua smania 632 00:42:47,357 --> 00:42:51,319 di voler costruire un'utopia con la Mega Eco City… 633 00:42:51,403 --> 00:42:54,155 Ci siamo infiltrati nel convitto in cui alloggiava. 634 00:42:55,031 --> 00:42:57,242 Se Cho fosse entrato nel progetto, 635 00:42:57,325 --> 00:42:59,160 avresti dovuto accettare per forza. 636 00:42:59,244 --> 00:43:01,454 Voglio vendicarmi. 637 00:43:03,331 --> 00:43:07,085 Gu-ho è stato bravo, ma non poteva farcela da solo. 638 00:43:12,173 --> 00:43:16,428 Il presidente del Jay Fund, Cho Man-bok, è il migliore amico di mio padre. 639 00:43:17,721 --> 00:43:20,432 Zio Man-bok, ci aiuterai? 640 00:43:20,515 --> 00:43:22,600 Sono la figlia di un grande industriale. 641 00:43:22,726 --> 00:43:24,352 - Cosa? - Te lo ricordi, vero? 642 00:43:24,436 --> 00:43:29,024 La ragazza carina del piano di sopra, Yun Yi-rang. 643 00:43:31,735 --> 00:43:33,653 È arrivata una ragazza carina. 644 00:43:33,737 --> 00:43:37,866 Lascia perdere queste cose e concentrati sull'esame. 645 00:43:37,949 --> 00:43:40,452 Yun Yi-rang in pratica è mia nipote. 646 00:43:40,535 --> 00:43:44,414 La conosco da quando era piccola. Si può dire che è come una nipote. 647 00:43:44,497 --> 00:43:46,291 Come sta tuo padre? 648 00:43:46,374 --> 00:43:51,254 Avrei voluto parlartene prima, ma le cose mi sono sfuggite di mano. 649 00:43:51,338 --> 00:43:52,714 Accidenti. 650 00:43:53,798 --> 00:43:58,470 Senza il direttore Gu, sarei già morto. 651 00:43:58,553 --> 00:44:02,098 Possiamo dire che l'universo ci ha aiutato? 652 00:44:05,727 --> 00:44:06,895 E dai. 653 00:44:12,025 --> 00:44:14,110 È tutto finto, capisci? 654 00:44:15,653 --> 00:44:18,782 Non siamo fratelli di sangue, 655 00:44:19,366 --> 00:44:21,242 ma siamo legati dalla lealtà, 656 00:44:21,326 --> 00:44:23,745 perciò non ci separiamo tanto facilmente. 657 00:44:24,621 --> 00:44:28,249 Un opportunista e un assassino come te 658 00:44:28,333 --> 00:44:30,710 non potrà mai capire cosa vuole dire. 659 00:44:30,794 --> 00:44:31,628 Esatto. 660 00:44:35,673 --> 00:44:38,259 Credi di potermi spingere in un pozzo senza fondo? 661 00:44:38,343 --> 00:44:40,804 Beh, chi altro c'è qui, a parte noi? 662 00:44:44,849 --> 00:44:47,185 Se ora ti scusi, lo accetterò. 663 00:44:47,268 --> 00:44:48,269 Io? 664 00:44:49,062 --> 00:44:50,438 Perché devo scusarmi? 665 00:44:50,522 --> 00:44:51,981 Per quello che mi hai fatto… 666 00:44:54,901 --> 00:44:56,361 Venticinque anni fa. 667 00:45:03,368 --> 00:45:04,577 State registrando? 668 00:45:04,661 --> 00:45:07,414 Mi stai dicendo di testimoniare il falso? 669 00:45:08,915 --> 00:45:13,211 Non dirmi che hai scordato il gioco che avevi inventato per rapirmi. 670 00:45:13,294 --> 00:45:15,004 Di cosa stai parlando? 671 00:45:15,088 --> 00:45:17,841 Perché avrei dovuto fare una cosa del genere? 672 00:45:22,929 --> 00:45:23,763 Lo sapevo. 673 00:45:26,141 --> 00:45:28,476 Sapevo che non ti saresti scusato. 674 00:45:30,520 --> 00:45:32,272 Perché mi stai facendo questo? 675 00:45:34,107 --> 00:45:35,024 Perché? 676 00:45:41,531 --> 00:45:42,824 Per guadagnare tempo. 677 00:45:43,700 --> 00:45:45,243 PARK JU-SEONG POLIZIA NAZIONALE 678 00:45:46,953 --> 00:45:48,246 NUMERO PRIVATO 679 00:45:52,000 --> 00:45:53,001 Chi sarà? 680 00:45:57,046 --> 00:45:59,883 - Pronto? - Salve, ispettore capo Park Ju-seong. 681 00:46:00,633 --> 00:46:01,468 Chi parla? 682 00:46:01,551 --> 00:46:03,052 Quanto tempo. Sono Seo In-jae. 683 00:46:03,636 --> 00:46:06,890 - Seo In-jae? - Sta già andando in pensione. 684 00:46:07,974 --> 00:46:09,767 Lasci che le faccia un regalo. 685 00:46:10,226 --> 00:46:11,311 Quale pensione… 686 00:46:11,853 --> 00:46:13,813 Pronto? 687 00:46:17,442 --> 00:46:19,527 YI-RANG, GU-HO LA VERITÀ SUL RAPIMENTO 688 00:46:25,283 --> 00:46:27,660 Tuo padre è morto per colpa tua. 689 00:46:28,203 --> 00:46:32,790 Tu hai preso la mia mano e io ho potuto prendere la ricompensa. 690 00:46:32,874 --> 00:46:35,585 Grazie a te, ho una vita felice, come vedi. 691 00:46:35,668 --> 00:46:37,295 Brutto pezzo di merda. 692 00:46:41,174 --> 00:46:43,843 Il colpevole è al caffè del Grand Peace Hotel. 693 00:46:43,927 --> 00:46:45,553 Quel bastardo. 694 00:46:46,304 --> 00:46:47,889 Questo caso mi ossessiona. 695 00:46:48,640 --> 00:46:51,100 Ehi! Siamo qui. 696 00:46:57,148 --> 00:46:57,982 Kang Yo-seop. 697 00:46:58,942 --> 00:47:00,401 La dichiaro in arresto 698 00:47:00,485 --> 00:47:03,404 per il rapimento di Yun Yi-rang e l'omicidio di Myung Jin-su 699 00:47:03,488 --> 00:47:04,906 avvenuti 25 anni fa. 700 00:47:06,324 --> 00:47:07,450 Ha delle prove? 701 00:47:07,534 --> 00:47:08,451 Prove? 702 00:47:10,537 --> 00:47:13,998 Abbiamo già tutte le prove che ci servono, idiota. 703 00:47:16,125 --> 00:47:19,295 Da quanto ne so, i fatti sono avvenuti ad aprile del 2000. 704 00:47:19,379 --> 00:47:21,798 Ormai sono andati in prescrizione. 705 00:47:21,881 --> 00:47:25,343 Venga a dire queste sciocchezze in centrale, senza fare storie. 706 00:47:26,177 --> 00:47:27,011 Ehi! 707 00:47:32,892 --> 00:47:34,185 Non muovetevi. 708 00:47:38,940 --> 00:47:41,651 Sei andato in Germania dopo l'accaduto, vero? 709 00:47:41,734 --> 00:47:42,735 Per circa due anni? 710 00:47:44,112 --> 00:47:45,071 Mentre eri via, 711 00:47:45,613 --> 00:47:47,782 i termini prescrittivi sono stati sospesi. 712 00:47:49,784 --> 00:47:52,161 Perciò resta ancora un anno, imbecille! 713 00:47:52,245 --> 00:47:53,871 - Capito, imbecille? - Cosa? 714 00:47:55,331 --> 00:47:56,374 Ma cosa diavolo… 715 00:48:05,174 --> 00:48:07,051 Sei scemo? È finta, idiota. 716 00:48:08,344 --> 00:48:09,971 - Non impari mai. - Accidenti. 717 00:48:12,557 --> 00:48:14,726 Cosa fate lì fermi? Inseguitelo! 718 00:48:14,809 --> 00:48:16,477 - Presto, prendetelo. - Sì. 719 00:48:24,694 --> 00:48:25,695 Fermo! 720 00:48:33,244 --> 00:48:34,120 Ehi! 721 00:48:36,164 --> 00:48:37,665 - Apri. - Fermati. 722 00:48:44,255 --> 00:48:46,674 No! 723 00:49:01,481 --> 00:49:02,523 Yun Yi-rang. 724 00:49:03,691 --> 00:49:05,318 Vuoi prendermi? 725 00:49:20,166 --> 00:49:22,627 Io trovo sempre una soluzione. 726 00:49:31,761 --> 00:49:32,762 Scacco matto. 727 00:49:36,432 --> 00:49:37,266 Ma cosa diavolo… 728 00:49:39,811 --> 00:49:42,689 Se hai commesso un crimine, devi pagare. 729 00:49:44,357 --> 00:49:45,400 Cazzo. 730 00:49:46,651 --> 00:49:47,985 Anche se è troppo tardi. 731 00:49:49,320 --> 00:49:50,154 Cosa vuoi? 732 00:49:53,074 --> 00:49:54,492 Cosa pensi di fare? 733 00:49:54,575 --> 00:49:56,411 Sei spacciato. 734 00:49:57,078 --> 00:50:00,206 Sono io a vincere questo gioco. 735 00:50:01,833 --> 00:50:04,502 No. Non è ancora finita. 736 00:50:05,420 --> 00:50:08,423 Aspetta e vedrai chi vincerà alla fine. 737 00:50:10,508 --> 00:50:14,929 Scacco matto. 738 00:50:17,098 --> 00:50:19,392 No, tu non puoi battermi. 739 00:50:20,309 --> 00:50:22,395 Dai. Vieni. 740 00:50:23,396 --> 00:50:24,731 Non è ancora finita. 741 00:50:26,524 --> 00:50:28,359 Non è ancora finita! 742 00:50:46,794 --> 00:50:48,004 Sbrigatevi! 743 00:50:50,173 --> 00:50:51,382 Servono rinforzi. 744 00:50:51,466 --> 00:50:53,468 È urgente, manda la squadra di ricerca. 745 00:50:58,139 --> 00:51:00,433 Dopo un mese, la polizia ha recuperato l'auto 746 00:51:00,516 --> 00:51:06,355 del CEO della Josef Architects, Kang Yo-seop, caduta da un ponte. 747 00:51:06,439 --> 00:51:09,358 Non si hanno notizie di Kang 748 00:51:09,442 --> 00:51:11,402 e non avendo lasciato tracce… 749 00:51:11,486 --> 00:51:14,030 Sei stato un codardo fino alla fine, Kang Yo-seop. 750 00:51:14,572 --> 00:51:19,952 Fino all'incidente, ha avuto il ruolo di CEO della Josef Architects… 751 00:51:22,997 --> 00:51:27,251 Bravi, ragazzi, avete lavorato bene negli ultimi mesi! 752 00:51:27,335 --> 00:51:29,796 - Bravi. - Bravi. 753 00:51:30,463 --> 00:51:33,132 - Ottimo lavoro! - Grazie. 754 00:51:34,008 --> 00:51:35,051 Venite. 755 00:51:35,134 --> 00:51:36,969 - Cin cin! - Cin cin! 756 00:51:44,018 --> 00:51:46,479 Quando ero via, ho capito che non so fare niente 757 00:51:46,562 --> 00:51:47,688 senza di voi. 758 00:51:47,772 --> 00:51:49,023 - Invece sì. - Cosa? 759 00:51:49,106 --> 00:51:50,274 - Puoi eccome. - Cosa? 760 00:51:50,358 --> 00:51:52,735 Te la cavavi bene con quella bella signora. 761 00:51:52,819 --> 00:51:54,946 La chiamiamo una sbandata di mezza età o… 762 00:51:55,029 --> 00:51:56,864 Una sbandata di mezza età. 763 00:51:56,948 --> 00:51:58,991 - Una sbandata di mezza età. - Una… 764 00:51:59,075 --> 00:52:00,159 Basta! 765 00:52:00,701 --> 00:52:03,204 Ero solo concentrato sul mio ruolo. 766 00:52:03,287 --> 00:52:06,707 Come no, era fin troppo immerso nel ruolo. 767 00:52:06,791 --> 00:52:09,377 Infatti. Ero immerso nel ruolo. 768 00:52:09,460 --> 00:52:11,254 No, volevi solo innamorarti. 769 00:52:11,337 --> 00:52:13,172 Il migliore è stato Gu-ho. 770 00:52:13,256 --> 00:52:14,465 Il successore di Cho? 771 00:52:15,132 --> 00:52:17,718 Sì, Gu-ho, sei nato per questo. 772 00:52:17,802 --> 00:52:19,136 - Mi si addice, eh? - Sì. 773 00:52:19,220 --> 00:52:20,805 - Eri molto fastidioso. - Cosa? 774 00:52:20,888 --> 00:52:24,016 È il ruolo giusto per me. Era perfetto. 775 00:52:24,100 --> 00:52:25,601 Ma di che parli? 776 00:52:25,685 --> 00:52:26,602 Cin cin. 777 00:52:27,645 --> 00:52:29,981 - Finalmente è finita. - Chi lo dice? 778 00:52:30,898 --> 00:52:31,732 Non è finita? 779 00:52:31,816 --> 00:52:32,733 Non è finita? 780 00:52:33,484 --> 00:52:34,819 - No. - In che senso? 781 00:52:37,071 --> 00:52:38,281 È solo l'inizio. 782 00:52:39,031 --> 00:52:41,951 Io pensavo che da oggi fossimo in vacanza. 783 00:52:42,577 --> 00:52:43,911 Ho una cena di classe. 784 00:52:44,662 --> 00:52:45,955 - Dove? - A Seocho-dong. 785 00:52:46,038 --> 00:52:46,998 Cosa? 786 00:52:47,081 --> 00:52:50,126 - Perché vai a Seocho-dong? - Sei di Seul? 787 00:52:50,209 --> 00:52:52,879 Sono cresciuto a Seocho-dong. Non lo sapevate? 788 00:52:52,962 --> 00:52:55,381 - E perché parli in dialetto? - Davvero? 789 00:52:56,632 --> 00:52:57,884 A dire il vero, 790 00:52:58,634 --> 00:53:01,470 io vado a un campo estivo della chiesa. 791 00:53:01,554 --> 00:53:02,847 Oh, amen. 792 00:53:02,930 --> 00:53:04,682 - Amen. - Oddio. 793 00:53:05,224 --> 00:53:06,392 Io farò un viaggetto… 794 00:53:06,475 --> 00:53:07,727 Con la tua ragazza? 795 00:53:08,394 --> 00:53:09,228 Sì. 796 00:53:09,312 --> 00:53:10,730 - Cavoli. - Ce l'ha fatta. 797 00:53:10,813 --> 00:53:12,273 Aspettate un attimo. 798 00:53:12,899 --> 00:53:14,191 Questo è un colpo grosso. 799 00:53:14,275 --> 00:53:16,193 Direi il doppio del solito. 800 00:53:16,277 --> 00:53:17,862 - Il doppio. - Il doppio! 801 00:53:17,945 --> 00:53:19,530 - Allora va bene. - Io ci sto. 802 00:53:19,614 --> 00:53:20,698 Che bello. 803 00:53:20,781 --> 00:53:22,199 Ora vi spiego. 804 00:53:22,283 --> 00:53:26,037 Ho saputo che il Salvator Mundi di Leonardo da Vinci è in vendita 805 00:53:26,120 --> 00:53:28,080 sul mercato nero di Hong Kong. 806 00:53:28,664 --> 00:53:32,209 Il Salvator Mundi non appartiene al Samjin Group? 807 00:53:32,293 --> 00:53:34,420 Non è quella società di carogne 808 00:53:34,503 --> 00:53:36,672 che non smaltiva le acque di scarico 809 00:53:36,756 --> 00:53:38,549 - e dava la colpa ai dipendenti? - Sì. 810 00:53:39,050 --> 00:53:41,218 L'idea è stata del figlio del presidente. 811 00:53:41,302 --> 00:53:43,262 Ma visto che stanno per essere scoperti, 812 00:53:43,346 --> 00:53:46,557 vendere l'opera è un trucchetto per incassare contante. 813 00:53:46,641 --> 00:53:48,559 - Già. - Per quanto ci impegniamo, 814 00:53:48,643 --> 00:53:51,228 questa spazzatura non sparirà mai. 815 00:53:51,312 --> 00:53:53,230 Per questo serve gente come noi. 816 00:53:53,314 --> 00:53:54,148 Esatto. 817 00:53:54,231 --> 00:53:55,524 Allora, ci state? 818 00:53:55,608 --> 00:53:56,984 - Certo che ci stiamo. - Sì. 819 00:53:57,068 --> 00:53:58,361 - Ci sto. - Sì! 820 00:53:58,444 --> 00:53:59,737 Allora, cominciamo? 821 00:53:59,820 --> 00:54:02,823 Andiamo! 822 00:54:44,824 --> 00:54:47,743 BASATO SULLA SERIE TV GIAPPONESE "CONFIDENCE MAN JP" 823 00:54:59,588 --> 00:55:03,968 PARK MIN-YOUNG NEL RUOLO DI YUN YI-RANG 824 00:55:10,641 --> 00:55:14,979 PARK HEE-SOON NEL RUOLO DI JAMES 825 00:55:21,610 --> 00:55:26,490 JOO JONG-HYUK NEL RUOLO DI GU-HO 826 00:55:32,747 --> 00:55:34,540 La Regina dell'Autostima tornerà. 827 00:55:58,939 --> 00:56:00,941 Sottotitoli: Silvia Mentini