1 00:00:57,600 --> 00:00:58,434 Makasih. 2 00:01:01,729 --> 00:01:03,481 Maksudku, terima kasih. 3 00:01:07,067 --> 00:01:08,068 Silakan duduk, Semua. 4 00:01:13,407 --> 00:01:15,701 Kalian pasti tahu siapa aku. 5 00:01:17,953 --> 00:01:19,830 Kalian pasti penasaran siapa dia. 6 00:01:21,664 --> 00:01:24,919 Dia akan menjadi kepala keuangan proyek ini 7 00:01:25,002 --> 00:01:29,590 menggantikan aku yang akan mundur. 8 00:01:30,299 --> 00:01:31,967 Namanya Cho Jeong-hyeon. 9 00:01:34,678 --> 00:01:35,513 Cho Jeong-hyeon? 10 00:01:35,971 --> 00:01:37,264 Kepala Keuangan? 11 00:01:38,640 --> 00:01:39,850 Aku Cho Jeong-hyeon. 12 00:01:41,227 --> 00:01:42,645 Melalui pertemuan ini, 13 00:01:42,728 --> 00:01:47,650 akan kubuat lebih banyak perusahaan negara kita meneken kontrak dengan ANK. 14 00:02:04,667 --> 00:02:06,961 Berhubung kau telah menyelamatkanku… 15 00:02:07,044 --> 00:02:07,878 EPISODE TERAKHIR 16 00:02:07,962 --> 00:02:12,341 …aku akan mengabulkan satu permintaanmu. 17 00:02:13,008 --> 00:02:15,261 Kapan kau akan mendapatkan yang kau inginkan 18 00:02:15,344 --> 00:02:18,264 jika memulai sebagai pegawai baru? 19 00:02:18,347 --> 00:02:20,683 Tunggu, bagaimana kau tahu soal itu? 20 00:02:23,185 --> 00:02:27,314 Melihatmu yang selalu mondar-mandir ke sana kemari, 21 00:02:27,398 --> 00:02:29,441 aku yakin kau pasti punya alasan. 22 00:02:29,525 --> 00:02:32,611 Jadi, aku meminta Pengacara Lee menyelidikinya. 23 00:02:34,280 --> 00:02:35,990 FIRMA HUKUM HAKSAN 24 00:02:48,085 --> 00:02:50,462 -Ini, Pak. -Terima kasih. 25 00:02:51,755 --> 00:02:53,883 CHO MAN-BOK 26 00:02:57,011 --> 00:03:00,347 Kau harus mengambil kesempatan saat ia datang. 27 00:03:00,890 --> 00:03:01,974 Beri tahu aku 28 00:03:02,892 --> 00:03:04,602 apa pun yang kau inginkan. 29 00:03:12,735 --> 00:03:15,112 Tolong bantu aku, Pimpinan Cho. 30 00:03:16,363 --> 00:03:18,240 Aku ingin membalas dendam. 31 00:03:29,418 --> 00:03:32,796 Penyedia energi, internet, dan perusahaan digital untuk kota, 32 00:03:32,880 --> 00:03:35,382 serta supermarket besar dan toserba untuk kebutuhan sehari-hari, 33 00:03:35,466 --> 00:03:38,510 bisa disertakan ke dalam kontrak. 34 00:03:38,594 --> 00:03:41,639 Jadi, kau akan bantu perusahaan-perusahaan Korea terlibat dalam proyek ini 35 00:03:41,722 --> 00:03:44,266 dengan syarat yang cukup menguntungkan. 36 00:03:44,350 --> 00:03:48,938 Aku baru memulai pelajaran penerus, jadi, masih banyak yang harus kupelajari. 37 00:03:55,194 --> 00:03:57,905 Oleh karena itu, aku agak kesulitan menjaga ucapanku. 38 00:03:57,988 --> 00:04:00,240 Akan sangat kuhargai jika kalian pura-pura tak dengar. 39 00:04:02,534 --> 00:04:04,870 Bisa kita mulai rapat pertama kita? 40 00:04:05,412 --> 00:04:06,830 RAPAT PERTAMA PENDUKUNG KONTRAK 41 00:04:06,914 --> 00:04:09,959 Mulai sekarang, berdasarkan teknologi arsitektur terbaik yang ada saat ini, 42 00:04:10,042 --> 00:04:13,170 kita akan membangun sebuah kota mandiri energi di tengah gurun. 43 00:04:13,754 --> 00:04:16,048 Semua unit hunian yang diproduksi secara modular 44 00:04:16,130 --> 00:04:18,591 akan dibuat terlebih dahulu, lalu dirakit di lokasi. 45 00:04:19,051 --> 00:04:22,972 Dengan begini, biaya konstruksi bisa dikurangi hingga 30 persen, dan… 46 00:04:23,055 --> 00:04:24,890 Sebenarnya apa yang ingin kau lakukan? 47 00:04:25,933 --> 00:04:27,851 Jangan mencoba menghalangiku. 48 00:04:27,935 --> 00:04:29,603 …adalah sistem permesinan, listrik, dan pipa. 49 00:04:30,646 --> 00:04:33,732 Dengan kendali pusat berbasis kecerdasan buatan, 50 00:04:33,816 --> 00:04:35,901 energi dapat dikelola secara efisien… 51 00:04:35,985 --> 00:04:37,194 RAPAT KEDUA PENDUKUNG KONTRAK 52 00:04:37,277 --> 00:04:39,029 …adalah sistem permesinan, listrik, dan pipa. 53 00:04:39,113 --> 00:04:42,282 Dengan kendali pusat berbasis kecerdasan buatan, 54 00:04:42,366 --> 00:04:44,243 energi dapat dikelola secara efisien, 55 00:04:44,326 --> 00:04:48,288 menjadikan visi ANK tentang bangunan nol energi menjadi nyata. 56 00:04:48,372 --> 00:04:49,581 RAPAT KETIGA PENDUKUNG KONTRAK 57 00:04:49,665 --> 00:04:51,792 Oleh karena itu, tiap orang yang ikut proyek ini 58 00:04:51,875 --> 00:04:54,003 tak sekadar membangun sebuah gedung, 59 00:04:54,086 --> 00:04:57,548 melainkan menjadi pelopor yang akan tercatat dalam sejarah. 60 00:05:24,283 --> 00:05:25,117 Halo. 61 00:05:30,998 --> 00:05:32,499 Uang memang menyenangkan. 62 00:05:33,459 --> 00:05:35,586 Bahkan bisa membawaku ke persembunyian sang pembunuh. 63 00:05:53,270 --> 00:05:55,022 Hei, apa yang kalian berdua… 64 00:05:58,025 --> 00:05:59,193 lakukan? 65 00:06:01,195 --> 00:06:04,073 Kalian semua cuma bekerja tanpa makan malam? 66 00:06:04,156 --> 00:06:06,992 Jadi, aku membawakan beberapa camilan. Maksudku… 67 00:06:07,493 --> 00:06:08,869 Kau tak perlu repot-repot datang. 68 00:06:10,621 --> 00:06:13,290 Aku tak bisa hanya diam 69 00:06:13,373 --> 00:06:15,125 saat kalian bekerja keras mengerjakan desain ini. 70 00:06:15,793 --> 00:06:18,420 Ayo semua berkumpul dan menikmati hidangan ini. 71 00:06:18,504 --> 00:06:21,507 Maksudku, camilan ini. Kau juga, kemarilah. 72 00:06:21,590 --> 00:06:23,634 Mari kita istirahat sejenak! 73 00:06:24,176 --> 00:06:26,887 A-reum, kalau kau tak menangani Kepala Kang, 74 00:06:26,970 --> 00:06:28,472 ini tidak akan mungkin selesai tepat waktu. 75 00:06:28,555 --> 00:06:30,390 Tidak, aku tak melakukan apa-apa. 76 00:06:30,474 --> 00:06:32,308 Aku justru banyak belajar dari kalian semua. 77 00:06:32,392 --> 00:06:35,187 Tidak, kau memang sudah punya bakat untuk bekerja dengan tekun. 78 00:06:35,270 --> 00:06:37,147 Terima kasih. Aku akan berusaha lebih keras lagi. Semangat! 79 00:06:37,231 --> 00:06:39,942 -Kau sungguh antusias. -Semangat! 80 00:06:42,152 --> 00:06:45,322 -Kita pasti bisa. -Kita pasti bisa. 81 00:06:50,911 --> 00:06:52,830 -Kau suka? -Apa? 82 00:06:54,123 --> 00:06:56,500 Ya… Apa? Apa maksudmu? 83 00:06:57,334 --> 00:06:58,168 Desainnya. 84 00:06:59,044 --> 00:07:00,087 Benar. Desainnya. 85 00:07:03,799 --> 00:07:06,677 Aku mungkin tidak akan mengerti banyak meski melihatnya. 86 00:07:07,136 --> 00:07:08,554 Aku benar-benar mengandalkanmu. 87 00:07:09,596 --> 00:07:10,514 Kalau tak keberatan, 88 00:07:11,223 --> 00:07:15,144 bolehkah aku bertanya tentang hubunganmu dengan Pimpinan Cho? 89 00:07:15,936 --> 00:07:18,063 Soal itu… 90 00:07:18,981 --> 00:07:21,441 Sudah cukup lama sejak beliau mengadopsiku. 91 00:07:22,860 --> 00:07:23,777 Ini rahasia. 92 00:07:24,403 --> 00:07:28,782 Itu berarti di depanku adalah calon pimpinan Jay Fund di masa depan. 93 00:07:30,534 --> 00:07:32,034 Senang sekali bisa bekerja denganmu. 94 00:07:32,119 --> 00:07:34,037 Senang bekerja denganmu juga, Kepala Kang. 95 00:07:44,214 --> 00:07:47,593 Sepertinya mobilku akan agak lama. Silakan pulang lebih dahulu. 96 00:07:47,676 --> 00:07:49,553 Tapi kami tidak bisa meninggalkanmu sendirian… 97 00:07:49,636 --> 00:07:52,264 Biar aku yang mengantarnya. Jangan khawatir. 98 00:07:52,347 --> 00:07:53,724 Kau mau melakukannya? 99 00:07:54,641 --> 00:07:57,394 Terima kasih atas bantuanmu. Kalau begitu, sampai jumpa besok. 100 00:07:57,477 --> 00:08:00,022 -Terima kasih makanannya. -Sampai besok. Kerja bagus hari ini. 101 00:08:07,070 --> 00:08:08,447 Kau tahu apa itu CFO? 102 00:08:08,530 --> 00:08:10,824 Chief Financial Officer. 103 00:08:10,908 --> 00:08:12,618 Kepala keuangan. 104 00:08:13,952 --> 00:08:14,786 Kau tahu rupanya. 105 00:08:15,829 --> 00:08:16,747 Omong-omong, 106 00:08:17,873 --> 00:08:19,541 kenapa dari tadi kau selalu bicara santai? 107 00:08:19,625 --> 00:08:20,959 Apa aku mengenalmu? 108 00:08:24,254 --> 00:08:25,672 Cho dari Jay Fund… 109 00:08:26,215 --> 00:08:27,466 Namamu siapa tadi? 110 00:08:28,467 --> 00:08:30,302 Kepala Keuangan Jeong-hyeon. 111 00:08:30,385 --> 00:08:34,597 Bagaimana mungkin karyawan biasa bisa mengenal Pak Cho Jeong-hyeon? 112 00:08:34,681 --> 00:08:36,642 Kalau begitu, jaga ucapanmu. 113 00:08:36,725 --> 00:08:39,811 Bagaimana mungkin kau bilang "makasih" pada kenalan barumu? 114 00:08:42,272 --> 00:08:43,565 Makasih. 115 00:08:43,649 --> 00:08:46,360 Kau hampir saja membuatku kena masalah dari awal. 116 00:08:46,443 --> 00:08:48,862 Mari jangan bertingkah seperti amatir. 117 00:08:50,572 --> 00:08:52,532 Omong-omong, bagaimana kau bisa mendapatkan posisi itu? 118 00:08:56,078 --> 00:08:59,039 Kenapa tak naik saja? Aku jelaskan di jalan. 119 00:09:01,583 --> 00:09:03,043 Mana mungkin aku berani? 120 00:09:03,126 --> 00:09:04,628 Selamat malam, Pak. 121 00:09:04,711 --> 00:09:06,213 Baiklah. Sampai jumpa. 122 00:09:10,926 --> 00:09:11,802 Sial. 123 00:09:14,346 --> 00:09:16,682 Astaga. 124 00:09:16,765 --> 00:09:18,475 -Ya. -Bagaimana keadaan Gu-ho? 125 00:09:19,059 --> 00:09:21,019 -Apa maksudmu? -Dia terlihat baik-baik saja? 126 00:09:21,103 --> 00:09:22,479 Bagaimana kondisinya? Apa dia sehat? 127 00:09:22,562 --> 00:09:23,438 Sehat? 128 00:09:25,399 --> 00:09:27,651 Dia kebanyakan minum protein, dan badannya sangat kekar. 129 00:09:27,734 --> 00:09:29,653 Dia seperti pelikan dengan dagu terus terangkat. 130 00:09:29,736 --> 00:09:32,531 -Dia benar-benar membuatku sakit mata. -Ya sudah, tenang dulu. 131 00:09:32,990 --> 00:09:35,075 -Mau kujemput di mana? -Tidak. 132 00:09:35,659 --> 00:09:38,495 Lebih baik aku berhati-hati sampai mendapat kepercayaannya sepenuhnya. 133 00:09:38,996 --> 00:09:40,580 Apa kamarku sudah siap? 134 00:09:40,664 --> 00:09:43,292 Tentu. Sudah kusiapkan dengan sempurna. 135 00:09:51,633 --> 00:09:52,759 Apa-apaan ini? 136 00:09:53,302 --> 00:09:56,096 -Siapa yang melakukan ini? -Bagaimana kamarnya? Kau suka? 137 00:09:56,638 --> 00:09:57,472 Aku suka? 138 00:09:58,473 --> 00:09:59,433 Kau gila, ya? 139 00:09:59,975 --> 00:10:02,060 Gaya yang kalian sebut itu, apa namanya? 140 00:10:02,644 --> 00:10:05,522 Viva, viva! Gaya Yun Yi-rang. 141 00:10:05,605 --> 00:10:06,815 Apa yang mereka katakan? 142 00:10:06,898 --> 00:10:08,400 Itu gaya Gen Z. 143 00:10:08,483 --> 00:10:09,901 Mereka sendiri yang menghiasnya. 144 00:10:09,985 --> 00:10:12,321 Itu demi penyamaran sempurna. Kau mengerti maksudku? 145 00:10:12,404 --> 00:10:14,156 Tuan Kumis benar-benar bekerja keras. 146 00:10:14,239 --> 00:10:17,951 Aku tambahkan sedikit seleraku, tapi itu jelas gaya Gen Z. 147 00:10:18,035 --> 00:10:20,454 Baiklah. Aku akan bersabar dengan ini. 148 00:10:20,537 --> 00:10:22,205 Tapi sebaiknya kau siapkan dengan matang. 149 00:10:22,289 --> 00:10:25,917 Kang Yo-seop pandai memanipulasi orang. 150 00:10:26,001 --> 00:10:28,420 Kalau ada yang salah, rencana kita akan gagal total. 151 00:10:28,503 --> 00:10:30,130 Baiklah, jangan khawatir soal itu. 152 00:10:30,213 --> 00:10:32,841 Ini akan jadi operasi besar-besaran. 153 00:10:32,924 --> 00:10:34,092 Ayo… 154 00:10:34,176 --> 00:10:35,677 -Kita bangun! -Kita bangun! 155 00:10:35,761 --> 00:10:37,637 Bukan "kita bangun". Kita lakukan. 156 00:10:38,930 --> 00:10:39,765 Satu, dua, tiga! 157 00:10:39,848 --> 00:10:42,100 -Ayo kita lakukan! -Ayo kita lakukan! 158 00:10:45,145 --> 00:10:46,438 Apa aku harus tidur di sini? 159 00:10:47,022 --> 00:10:47,981 Seram sekali. 160 00:10:59,785 --> 00:11:01,787 KOS KEBERUNTUNGAN 161 00:11:02,454 --> 00:11:05,123 Mungkin dia tidak bisa menuliskan alamat kos itu. 162 00:11:05,207 --> 00:11:06,458 ALAMAT: 58 UNJIRO-GIL, SEOUN-SI 163 00:11:08,085 --> 00:11:10,337 Karena dia sama sepertiku. 164 00:11:25,685 --> 00:11:28,355 PEMERINTAH REPUBLIK KOREA 165 00:11:29,856 --> 00:11:31,942 Tolong lakukan yang terbaik saat presentasi. 166 00:11:33,819 --> 00:11:35,028 BIRO ARSITEKTUR JOSEF 167 00:11:35,904 --> 00:11:37,406 Akhirnya desainnya siap. 168 00:11:38,115 --> 00:11:41,576 Aku menyiapkan salinan tambahan untuk bahan presentasinya. 169 00:11:41,660 --> 00:11:44,413 Kau bisa membacanya di pesawat. 170 00:11:44,496 --> 00:11:45,664 Terima kasih, A-reum. 171 00:11:46,832 --> 00:11:49,918 Aku akan berusaha sebisaku sampai kontraknya ditandatangani. 172 00:11:56,925 --> 00:11:58,927 Kepala Kang, aku akan segera menyambungkan panggilannya. 173 00:12:03,807 --> 00:12:06,476 Terima kasih sudah meluangkan waktu di tengah kesibukan kalian hari ini. 174 00:12:07,060 --> 00:12:09,938 Aku agak gugup menerima panggilan secepat ini. 175 00:12:10,021 --> 00:12:11,648 Tadinya kami memperkirakan menunggu sebulan. 176 00:12:11,731 --> 00:12:14,109 Aku terkejut saat mendengar dia ingin segera mengadakan rapat. 177 00:12:14,734 --> 00:12:16,069 Itu dia. 178 00:12:18,989 --> 00:12:20,615 Waalaikumsalam. 179 00:12:20,699 --> 00:12:22,951 Halo, senang bertemu denganmu. 180 00:12:23,702 --> 00:12:27,747 Aku sudah meninjau secara menyeluruh desain Kota Besar Ramah Lingkungan 181 00:12:27,831 --> 00:12:30,959 yang dikirim dari Korea Selatan. 182 00:12:31,042 --> 00:12:35,046 Sudah kuduga, perkiraanku benar. 183 00:12:35,130 --> 00:12:39,301 Gagasan menempatkan taman komunal 184 00:12:39,384 --> 00:12:44,055 sebagai poros utama seluruh bangunan 185 00:12:44,139 --> 00:12:49,060 adalah sebuah perubahan perspektif yang menyegarkan. 186 00:12:49,144 --> 00:12:50,353 Alhasil, 187 00:12:51,396 --> 00:12:54,357 tim kami di ANK… 188 00:12:57,777 --> 00:13:02,532 memutuskan untuk mengadopsi model arsitektur yang diusulkan Korea Selatan. 189 00:13:03,325 --> 00:13:04,159 Itu bagus! 190 00:13:04,784 --> 00:13:07,162 Tepuk tangan. 191 00:13:10,582 --> 00:13:15,629 Akan tetapi, ada satu hal yang harus dibicarakan. 192 00:13:16,213 --> 00:13:19,508 Bolehkah aku tahu masalah spesifik apa yang kau maksud? 193 00:13:19,591 --> 00:13:23,803 Kami berniat mempersingkat masa konstruksi… 194 00:13:24,763 --> 00:13:25,847 menjadi tiga tahun. 195 00:13:27,641 --> 00:13:28,683 Tiga tahun? 196 00:13:37,234 --> 00:13:38,652 Ada ide bagus? 197 00:13:38,735 --> 00:13:41,821 Makin lama waktunya, makin besar kemungkinan kontrak kita gagal. 198 00:13:41,905 --> 00:13:43,490 Aku sempat mengintip kemarin, 199 00:13:43,573 --> 00:13:47,160 dan dia sedang meninjau proposal desain dari Summit High Engineering. 200 00:13:47,244 --> 00:13:51,248 Aku juga dengar desain Grup Jinyong dari Tiongkok sudah siap. 201 00:13:51,331 --> 00:13:53,792 Kukira kita akan lebih cepat. 202 00:13:53,875 --> 00:13:57,003 Sepertinya negara lain sudah bersiap sejak lama. 203 00:13:57,087 --> 00:13:59,631 Siapa pun bisa mencium aroma uang. 204 00:13:59,714 --> 00:14:01,841 Apa ada cara untuk menyederhanakan metode perakitannya? 205 00:14:02,884 --> 00:14:04,219 Milik kita sekarang adalah yang terbaik. 206 00:14:04,302 --> 00:14:05,720 Kalau kita ubah metode perakitan, 207 00:14:05,804 --> 00:14:07,681 masa konstruksi justru akan tak terbatas. 208 00:14:07,764 --> 00:14:11,351 Kepala Kang, apa maksudmu tak ada cara lain sekarang? 209 00:14:16,815 --> 00:14:18,900 Tak ada masalah yang tak bisa diselesaikan. 210 00:14:19,901 --> 00:14:23,572 Hanya ada orang-orang yang terlalu lemah untuk mencari solusinya. 211 00:14:43,550 --> 00:14:44,801 Apa kau baik-baik saja? 212 00:14:48,555 --> 00:14:50,015 Aku agak pusing. 213 00:14:50,765 --> 00:14:52,058 Sebaiknya kau istirahat di luar. 214 00:14:53,643 --> 00:14:54,603 Baik, permisi. 215 00:15:03,278 --> 00:15:05,405 Tak ada masalah yang tak bisa diselesaikan. 216 00:15:06,197 --> 00:15:09,909 Hanya ada orang-orang yang terlalu lemah untuk mencari solusinya. 217 00:15:17,709 --> 00:15:18,918 Bagaimana perasaanmu? 218 00:15:19,919 --> 00:15:20,837 Aku baik-baik saja. 219 00:15:22,255 --> 00:15:26,593 Aku punya data yang belum kulaporkan kepadamu. 220 00:15:26,676 --> 00:15:28,678 Kupikir kau harus memeriksanya. 221 00:15:30,388 --> 00:15:32,182 TEKNOLOGI MATERIAL BARU MENGURANGI WAKTU PEMBANGUNAN 222 00:15:32,265 --> 00:15:34,225 KONSTRUKSI DENGAN MATERIAL DAN TEKNIK CANGGIH 223 00:15:38,521 --> 00:15:39,689 Ini bisa dilakukan. 224 00:15:58,083 --> 00:15:59,709 Permainan yang sebenarnya baru saja dimulai. 225 00:16:01,294 --> 00:16:03,213 Sebaiknya kau bersiap, Kang Yo-seop. 226 00:16:05,382 --> 00:16:06,257 Kau bisa memangkasnya 227 00:16:06,758 --> 00:16:09,052 menjadi tiga tahun, bahkan lebih singkat? 228 00:16:09,135 --> 00:16:10,512 Kurasa itu mungkin. 229 00:16:12,013 --> 00:16:13,223 Nona Kim A-reum bekerja sangat baik. 230 00:16:14,057 --> 00:16:16,893 Aku akan mengurus ini sendiri. 231 00:16:16,976 --> 00:16:19,688 Tentu. Kau tahu aku sangat mengandalkanmu, Kepala Kang. 232 00:16:25,985 --> 00:16:26,903 Apa kau menemukan sesuatu? 233 00:16:26,986 --> 00:16:30,031 Ya. Ini data dari Oracle. 234 00:16:30,115 --> 00:16:32,033 Ini data dari Jay Fund, 235 00:16:32,117 --> 00:16:34,369 dan ini daftar perusahaan tepercaya 236 00:16:34,452 --> 00:16:37,580 yang sedang mengembangkan material baru. 237 00:16:41,000 --> 00:16:43,586 ALUXON SUKSES MENGEMBANGKAN MATERIAL… 238 00:16:45,463 --> 00:16:46,464 Jadwalkan pertemuan. 239 00:16:47,006 --> 00:16:47,841 Baik, Pak. 240 00:16:48,883 --> 00:16:50,468 Jangan lupa kirimkan draf kontraknya padaku. 241 00:16:50,552 --> 00:16:51,845 Baik, Pak. 242 00:17:13,199 --> 00:17:17,244 Bagaimana orang bernama Salvador Rios itu? 243 00:17:17,328 --> 00:17:20,790 Dia keturunan Korea generasi ketiga, dengan kakek orang Meksiko 244 00:17:20,874 --> 00:17:22,291 dan nenek orang Korea. 245 00:17:22,791 --> 00:17:25,002 Kalau begitu, kalau bisa menekankan bahwa kita sesama orang Korea, 246 00:17:25,086 --> 00:17:27,672 -mungkin dia akan mudah menandatanganinya. -Itu tak ada gunanya. 247 00:17:27,756 --> 00:17:33,595 Dia terkenal suka menuntut lebih banyak uang dari orang Korea di bidang ini. 248 00:17:33,678 --> 00:17:37,474 Astaga, kapan kau meneliti itu? 249 00:17:37,557 --> 00:17:41,811 Aku punya kebiasaan meneliti semua hal yang penting untuk negosiasi. 250 00:17:41,895 --> 00:17:44,731 Kurasa itu dasar yang harus dimiliki, Pak Cho. 251 00:17:47,108 --> 00:17:49,527 Kepala Kang, mungkin kami belum cukup meneliti latar belakangnya, 252 00:17:49,611 --> 00:17:51,821 tapi kami bisa mendukungmu sepenuhnya secara finansial. 253 00:17:52,405 --> 00:17:54,115 Rasanya menenangkan mendengar itu. 254 00:17:54,616 --> 00:17:56,367 -Kami juga jadi lebih tenang… -Itu dia. 255 00:17:58,953 --> 00:18:01,331 Dari mana dia belajar kelakuan seburuk itu? 256 00:18:26,105 --> 00:18:26,981 Hai, Semua. 257 00:18:38,827 --> 00:18:41,538 Enak sekali! Kenapa ini enak sekali? 258 00:18:42,080 --> 00:18:43,540 Makanan ini sungguh menggoda! 259 00:18:45,542 --> 00:18:47,126 Syukurlah jika kau suka. 260 00:18:47,210 --> 00:18:48,378 Aku suka sekali. Aku cinta ini. 261 00:18:51,548 --> 00:18:54,300 Apa pendapatmu tentang kontrak yang sudah kami kirimkan? 262 00:18:59,973 --> 00:19:02,934 Ada satu hal yang kuinginkan. 263 00:19:05,895 --> 00:19:07,438 Lima belas juta dolar. 264 00:19:09,858 --> 00:19:11,609 Maksudmu, uang mukanya? 265 00:19:11,693 --> 00:19:13,111 Ya, tentu saja. 266 00:19:13,653 --> 00:19:16,698 Uang adalah yang terpenting. 267 00:19:17,282 --> 00:19:19,284 -Berapa jumlahnya? -Sekitar 20 miliar won. 268 00:19:20,577 --> 00:19:22,704 Kenapa dia begitu terkejut? 269 00:19:23,288 --> 00:19:24,789 Hanya satu pekan. 270 00:19:25,874 --> 00:19:27,876 Sampai saat itu, aku tak akan melakukannya. 271 00:19:27,959 --> 00:19:29,544 Aku tak bisa melakukannya. 272 00:19:30,128 --> 00:19:32,088 Kalau tidak, percuma saja. 273 00:19:32,630 --> 00:19:34,340 Percuma? 274 00:19:34,924 --> 00:19:37,302 Usaha sia-sia! 275 00:19:38,094 --> 00:19:38,928 Usaha sia-sia? 276 00:19:39,470 --> 00:19:40,471 Setuju? 277 00:19:40,555 --> 00:19:41,472 Sekarang aku mengerti. 278 00:19:47,228 --> 00:19:48,062 Sampai jumpa. 279 00:19:49,522 --> 00:19:50,440 Dah. 280 00:19:57,906 --> 00:20:01,034 Apa kita bisa membayar uang muka 20 miliar won dengan anggaran pemerintah? 281 00:20:01,117 --> 00:20:03,578 Jika waktunya sebulan, mungkin masih bisa kucoba. 282 00:20:04,120 --> 00:20:05,914 Tapi dengan keadaan sekarang, ini sulit. 283 00:20:06,539 --> 00:20:07,916 Aku akan meneleponmu lagi. 284 00:20:10,585 --> 00:20:13,004 -Baiklah. Sampai jumpa. -Bagaimana hasilnya? 285 00:20:14,422 --> 00:20:16,591 Jika punya kontrak asli, 286 00:20:16,674 --> 00:20:19,719 kita bisa menjaminkan gedung perusahaan, tapi itu akan memakan waktu tiga pekan. 287 00:20:19,802 --> 00:20:23,139 Kita juga bisa meminjam dari pemerintah, tapi itu pun memakan waktu dua pekan… 288 00:20:23,222 --> 00:20:24,682 Tapi kita belum punya kontraknya. 289 00:20:27,769 --> 00:20:29,145 Pak Cho, ini. 290 00:20:30,688 --> 00:20:32,023 AKU AKAN MULAI MENGGALANG DANA 291 00:20:32,106 --> 00:20:33,733 20 MILIAR WON BISA DISIAPKAN DALAM LIMA HARI 292 00:20:34,651 --> 00:20:38,404 Kepala Kang, kurasa kita bisa menyiapkan 20 miliar won dalam lima hari. 293 00:20:38,488 --> 00:20:42,408 Pimpinan Cho akan mulai menggalang dana dengan para pensiunan pimpinan. 294 00:20:43,284 --> 00:20:44,118 Baiklah. 295 00:20:44,702 --> 00:20:45,578 -Terima kasih. -Ya. 296 00:20:57,882 --> 00:20:59,926 -Kepala Kang, hati-hati di jalan. -Terima kasih kerja kerasnya. 297 00:21:01,761 --> 00:21:02,971 Terima kasih atas kerja kerasmu. 298 00:21:03,596 --> 00:21:04,889 Ya, Pengacara Lee. Selamat malam. 299 00:21:15,650 --> 00:21:17,944 Entah kenapa dia selalu membuatku kesal. 300 00:21:19,195 --> 00:21:20,029 Kita perlu bicara. 301 00:21:31,541 --> 00:21:33,418 Kenapa kau bersikap seperti ini? 302 00:21:33,501 --> 00:21:35,795 -Astaga, kecilkan suaramu. -Hei. 303 00:21:36,379 --> 00:21:39,674 Kalau Pimpinan Cho menyediakan uangnya, bagaimana dengan rencana kita? 304 00:21:40,466 --> 00:21:41,342 "Rencana kita"? 305 00:21:42,301 --> 00:21:43,136 Benar. 306 00:21:43,636 --> 00:21:45,430 Rencanaku. 307 00:21:45,513 --> 00:21:47,765 Kalau begitu, ubah rencanamu. 308 00:21:47,849 --> 00:21:51,185 Balas dendam hanya pada Kang Yo-seop. 309 00:21:51,978 --> 00:21:55,023 Kenapa kau ingin merusak rekan-rekanmu yang tak bersalah, 310 00:21:55,106 --> 00:21:56,983 padahal mereka sangat menyayangimu? 311 00:21:58,484 --> 00:22:00,611 Pak Cho. 312 00:22:00,695 --> 00:22:03,656 Sepertinya kau salah paham. 313 00:22:03,740 --> 00:22:06,034 Sekarang setelah kau jadi anak angkat Pimpinan Cho, 314 00:22:06,117 --> 00:22:09,370 apa kau tak peduli dengan balas dendam dan hanya mengejar uang? 315 00:22:09,871 --> 00:22:13,624 Hei, Yun Yi-rang. Sebenarnya kau anggap aku apa? 316 00:22:13,708 --> 00:22:15,710 Bagaimana bisa berkata begitu seakan tak ada artinya? 317 00:22:16,377 --> 00:22:17,211 Astaga. 318 00:22:18,921 --> 00:22:21,215 Aku punya rencana sempurna untuk menjatuhkan Kang Yo-seop 319 00:22:21,299 --> 00:22:22,842 jadi, jangan ikut campur. 320 00:22:22,925 --> 00:22:23,926 Apa? 321 00:22:24,635 --> 00:22:25,636 Hei. 322 00:22:26,387 --> 00:22:28,973 Sejak kapan balas dendam ini jadi milikmu? 323 00:22:29,057 --> 00:22:31,476 Kang Yo-seop, bajingan itu, membunuh ayahku. 324 00:22:32,810 --> 00:22:34,979 Jadi, lukamu lebih besar? 325 00:22:35,605 --> 00:22:36,522 Aku tak pernah bilang begitu. 326 00:22:36,606 --> 00:22:39,067 Kau tak tahu seberapa besar sakit yang kualami, kan? 327 00:22:39,734 --> 00:22:41,152 Kau bahkan tak pernah ingin tahu, kan? 328 00:22:41,861 --> 00:22:44,447 Sementara kau bersenang-senang di taman hiburan, 329 00:22:44,530 --> 00:22:46,240 aku terjebak di loteng gelap dan sempit, 330 00:22:46,783 --> 00:22:49,827 dipaksa bermain dengan pria-pria bertopeng sambil berpura-pura senang, 331 00:22:49,911 --> 00:22:52,914 tanpa tahu apakah mereka akan membunuhku. Kau tahu itu? 332 00:22:53,414 --> 00:22:56,292 Kau tak pernah ingin tahu setakut apa aku waktu itu. 333 00:22:58,753 --> 00:23:00,421 Bagaimana dengan aku yang harus hidup tanpa ayah? 334 00:23:01,089 --> 00:23:03,508 Katakan padaku. Apa kau bisa membayangkan hidup seperti itu? 335 00:23:03,591 --> 00:23:05,802 Ketika ayah yang sudah lama kau tunggu ternyata terbunuh, 336 00:23:05,885 --> 00:23:07,386 kau pikir kau sanggup menghadapinya? 337 00:23:09,138 --> 00:23:11,724 Sejak hari aku diculik, 338 00:23:12,308 --> 00:23:14,644 aku tak pernah bisa melarikan diri dari kekuatannya. 339 00:23:14,727 --> 00:23:19,232 Kini dia berdiri tepat di depanku, dan aku harus menahannya! 340 00:23:19,315 --> 00:23:20,483 Tak ada yang menyuruhmu menahannya! 341 00:23:21,025 --> 00:23:23,444 Mundur saja jika kau tak sanggup menghadapinya! 342 00:23:24,112 --> 00:23:26,989 Aku bahkan tidak punya ketenangan untuk memikirkan perasaanmu. 343 00:23:28,991 --> 00:23:31,202 Kau benar-benar berubah setelah menjadi Cho Jeong-hyeon. 344 00:23:35,248 --> 00:23:38,668 Sudahlah, jangan ikut campur dengan Silvador, Salvador, atau siapa pun itu. 345 00:23:39,919 --> 00:23:41,921 Kalau tidak, akan kubocorkan semua. 346 00:23:42,004 --> 00:23:43,297 Hei, Myung Gu-ho! 347 00:23:51,848 --> 00:23:52,765 Kim A-reum. 348 00:23:56,144 --> 00:23:58,312 Makin kupikir, makin lucu. 349 00:24:06,737 --> 00:24:07,613 Ya, Pak. 350 00:24:07,697 --> 00:24:10,700 Periksa jadwal dengan Salvador dan atur makan malam. 351 00:24:11,284 --> 00:24:13,369 Baik, bagaimana dengan restorannya? 352 00:24:13,452 --> 00:24:14,829 Aku akan kirimkan alamatnya. 353 00:24:14,912 --> 00:24:17,874 Baik, akan kuatur jadwalnya dan mengirimimu pesan. 354 00:24:17,957 --> 00:24:19,917 Baiklah. Terima kasih. 355 00:24:33,681 --> 00:24:36,851 Aku menyiapkan pertemuan ini untuk memberitahumu 356 00:24:37,351 --> 00:24:39,979 bahwa uang muka yang kau sebutkan akan segera siap. 357 00:24:40,646 --> 00:24:42,356 Baik. Bagus. Bagus, baiklah. 358 00:24:43,900 --> 00:24:44,901 Dan yang lain… 359 00:24:46,027 --> 00:24:49,488 Yang lain tak bisa datang karena ada urusan lain dan meminta maaf. 360 00:24:50,323 --> 00:24:51,699 Dia ingin… 361 00:24:51,782 --> 00:24:52,825 Tak masalah. 362 00:24:53,409 --> 00:24:55,077 Aku lebih suka suasana yang hanggat. 363 00:24:55,161 --> 00:24:56,704 Hanggat di antara kita saja. 364 00:24:58,080 --> 00:25:00,082 -Hang… Hanggat, benar? -Hangat. 365 00:25:00,166 --> 00:25:02,627 Hangat. Bagus sekali! 366 00:25:04,337 --> 00:25:05,755 Kau sangat lancar berbahasa Korea. 367 00:25:06,339 --> 00:25:08,216 Tidak, aku tak bisa berbahasa Korea. 368 00:25:08,758 --> 00:25:09,592 Aku bodoh. 369 00:25:10,635 --> 00:25:12,637 Tempo hari kau mengucapkan "usaha sia-sia". 370 00:25:12,720 --> 00:25:15,181 -Kupikir kau lancar berbahasa korea. -Yang itu. 371 00:25:15,765 --> 00:25:18,434 Usaha sia-sia! 372 00:25:19,101 --> 00:25:20,102 Sangat bagus. 373 00:25:20,603 --> 00:25:21,938 Nenekku orang Korea. 374 00:25:22,480 --> 00:25:25,191 Jadi, untuk mendengar? Sedikit bisa. 375 00:25:25,775 --> 00:25:27,235 Tapi untuk berbicara? 376 00:25:27,735 --> 00:25:29,237 Sangat buruk! 377 00:25:29,320 --> 00:25:30,821 Kenapa aku tak bisa? 378 00:25:33,366 --> 00:25:34,617 Kau sudah cukup bagus. 379 00:25:35,201 --> 00:25:36,911 Benarkah? Terima kasih. 380 00:25:38,496 --> 00:25:39,830 Kalau kalian sudah selesai makan, 381 00:25:39,914 --> 00:25:41,916 aku sudah siapkan sesuatu yang spesial. 382 00:25:42,583 --> 00:25:44,710 -Ayo kita ke bawah. -Baiklah. 383 00:25:57,682 --> 00:26:00,059 Aku suka bermain catur. 384 00:26:07,275 --> 00:26:08,901 A-reum, kau bisa bermain catur? 385 00:26:10,403 --> 00:26:13,698 Siapa pun yang mengalahkanku akan melawan Salvador. 386 00:26:13,781 --> 00:26:15,032 Bagaimana menurutmu? 387 00:26:15,116 --> 00:26:17,076 Setuju. Kenapa tidak? 388 00:26:40,933 --> 00:26:41,934 Sekakmat. 389 00:26:42,018 --> 00:26:43,019 Sekakmat! 390 00:26:43,978 --> 00:26:45,021 Ketemu. 391 00:26:45,104 --> 00:26:47,064 Aduh, aku menang lagi. 392 00:26:48,316 --> 00:26:50,443 Kalau kalah, kau harus dihukum. 393 00:26:55,197 --> 00:26:57,491 Kau kenapa? Tak enak badan lagi? 394 00:26:59,368 --> 00:27:02,580 Tidak. Aku bergadang semalam. 395 00:27:03,831 --> 00:27:05,875 Apa kau kesal 396 00:27:07,293 --> 00:27:09,295 karena masih tak bisa mengalahkanku dalam catur? 397 00:27:14,383 --> 00:27:15,217 Yun Yi-rang. 398 00:27:24,894 --> 00:27:25,728 Apa? 399 00:27:27,396 --> 00:27:28,606 Kau sudah tahu? 400 00:27:34,278 --> 00:27:36,655 Aku sudah curiga sejak Pak Salvador kita, 401 00:27:36,739 --> 00:27:39,867 yang katanya tak bisa bahasa Inggris, justru meminta 15 juta dolar. 402 00:27:40,493 --> 00:27:42,161 Itu sangat ceroboh. 403 00:27:43,496 --> 00:27:44,914 Lima belas juta dolar. 404 00:27:45,498 --> 00:27:48,709 Itu artinya dia tahu jumlah yang bisa kuberikan. 405 00:27:48,793 --> 00:27:50,169 Kenapa kau bersikap seperti ini? 406 00:27:50,252 --> 00:27:53,005 Kalian pikir aku tak bisa mengenali orang-orang bodoh seperti kalian? 407 00:27:53,089 --> 00:27:56,175 Kalau Pimpinan Cho menyediakan uangnya, bagaimana dengan rencana kita? 408 00:27:56,258 --> 00:27:59,470 Balas dendam hanya pada Kang Yo-seop. 409 00:28:00,012 --> 00:28:01,931 Balas dendam padaku? 410 00:28:02,014 --> 00:28:04,850 Sejak kapan balas dendam ini jadi milikmu? 411 00:28:04,934 --> 00:28:07,436 Kang Yo-seop, bajingan itu, membunuh ayahku. 412 00:28:11,524 --> 00:28:12,400 Myung Gu-ho? 413 00:28:14,568 --> 00:28:17,113 Dia putra Myung Jin-su, Myung Gu-ho? 414 00:28:21,450 --> 00:28:24,120 Dan kau, pengawal Yi-rang. 415 00:28:26,288 --> 00:28:28,541 Pasti sulit bagimu bertingkah bodoh di usia setua itu. 416 00:28:28,624 --> 00:28:30,334 -Tutup mulutmu. -Bagaimanapun, 417 00:28:31,001 --> 00:28:33,295 kalian berdua sangat menghiburku. 418 00:28:33,879 --> 00:28:34,922 Omong kosong macam apa itu? 419 00:28:35,506 --> 00:28:38,217 Hidupmu hancur persis sesuai ekspektasiku. 420 00:28:39,802 --> 00:28:41,053 Aku sangat senang. 421 00:28:41,137 --> 00:28:42,721 Diam, Bajingan! 422 00:28:44,557 --> 00:28:46,684 Aku tahu ini akan terjadi dan sudah bersiap. 423 00:28:46,767 --> 00:28:48,477 -Tuan Ray-Bang. -Diam! 424 00:28:49,019 --> 00:28:50,938 Tutup mulut kalian. 425 00:28:51,021 --> 00:28:52,064 Jangan bergerak. 426 00:28:52,148 --> 00:28:53,315 Siapa kalian? 427 00:28:53,399 --> 00:28:55,526 Kau pikir kubawa kalian ke sini tanpa rencana? 428 00:28:58,529 --> 00:28:59,363 Bagaimana? 429 00:29:00,114 --> 00:29:02,324 Aku mencoba menciptakan kembali suasana waktu itu. 430 00:29:09,582 --> 00:29:10,708 Kau ingat? 431 00:29:16,338 --> 00:29:17,173 Yi-rang. 432 00:29:17,631 --> 00:29:19,258 Kau baik-baik saja? Bajingan! 433 00:29:29,810 --> 00:29:33,314 Meski bekerja sama, peluang kalian berhasil balas dendam tetap kecil. 434 00:29:35,357 --> 00:29:37,318 Kau juga sudah bertindak terlalu jauh, Gu-ho. 435 00:29:38,944 --> 00:29:40,571 Dasar berengsek. 436 00:29:41,822 --> 00:29:43,115 Hei, aku kecewa. 437 00:29:44,074 --> 00:29:46,952 Kau dulu tersenyum cerah tiap kali melihatku. 438 00:29:59,590 --> 00:30:01,717 -Kau pasti Gu-ho. -Kau mengenalku? 439 00:30:02,384 --> 00:30:03,719 Tentu. Aku sangat mengenalmu. 440 00:30:04,512 --> 00:30:08,682 Ayahmu ingin membelikanmu pakaian dan mainan yang bagus, 441 00:30:08,766 --> 00:30:11,602 serta mengirimmu ke akademi taekwondo ketika kau masuk sekolah dasar, 442 00:30:11,685 --> 00:30:13,312 sehingga dia tak bisa turun dari kapal. 443 00:30:14,730 --> 00:30:17,566 Aku sudah tahu dia tak akan datang lagi. 444 00:30:18,150 --> 00:30:20,277 -Tapi dia bilang pada Paman… -Paman? 445 00:30:20,861 --> 00:30:23,739 Aku tak punya paman. Apa kau dekat dengan ayahku? 446 00:30:25,199 --> 00:30:27,034 Tentu saja. 447 00:30:27,117 --> 00:30:29,954 Kau seharusnya memanggil orang yang dekat dengan ayahmu sebagai paman. 448 00:30:30,913 --> 00:30:34,708 Dia memintaku membawamu ke taman hiburan 449 00:30:35,292 --> 00:30:39,004 Ada taman hiburan besar di Seoul, yang bernama Any World. 450 00:30:39,088 --> 00:30:40,631 Any World, katamu? 451 00:30:46,845 --> 00:30:47,680 Apa yang akan terjadi… 452 00:30:48,931 --> 00:30:50,975 kalau waktu itu aku tak menggenggam tanganmu? 453 00:30:56,063 --> 00:30:58,315 Kalau begitu, aku akan mencari orang lain. 454 00:30:58,399 --> 00:31:00,693 Lalu yang mati bukan ayahmu. 455 00:31:00,776 --> 00:31:02,194 Dia hanya mengoceh. 456 00:31:02,278 --> 00:31:03,862 -Jangan dengarkan, Gu-ho. -Kenapa? 457 00:31:03,946 --> 00:31:06,198 Kau khawatir dia akan trauma sepertimu? 458 00:31:09,034 --> 00:31:11,203 Kalau begitu, biar kutegaskan padanya. 459 00:31:12,121 --> 00:31:14,248 Ayahmu mati karena kau, Myung Gu-ho. 460 00:31:14,331 --> 00:31:15,416 Bajingan! 461 00:31:15,499 --> 00:31:20,004 Karena waktu itu kau menggenggam tanganku, aku bisa mendapat imbalannya dengan mudah. 462 00:31:20,087 --> 00:31:23,424 Berkatmu, aku bisa hidup bahagia, seperti yang kau lihat sekarang. 463 00:31:23,507 --> 00:31:25,426 Bajingan sialan! 464 00:31:27,094 --> 00:31:28,262 Sudah selesai? 465 00:31:30,222 --> 00:31:32,725 Jangan bertingkah seolah kau tak tahu, dasar tak tahu terima kasih. 466 00:31:36,604 --> 00:31:37,938 -Tidak, Gu-ho. -Tidak, Gu-ho! 467 00:31:38,022 --> 00:31:39,315 -Gu-ho, jangan lakukan itu. -Tidak! 468 00:31:39,398 --> 00:31:40,858 Gu-ho, jangan! 469 00:31:40,941 --> 00:31:42,985 -Taruh pistolnya. -Taruh pistol itu, Bajingan! 470 00:31:45,195 --> 00:31:46,155 Tembak aku. 471 00:31:47,114 --> 00:31:48,490 Aku akan membunuhmu, Bajingan. 472 00:31:49,199 --> 00:31:50,200 Kenapa? 473 00:31:50,993 --> 00:31:52,620 Kau takut menembakku? 474 00:31:53,120 --> 00:31:53,954 Kau tak bisa melakukannya? 475 00:31:58,292 --> 00:31:59,376 Ayo. Tembak aku! 476 00:31:59,460 --> 00:32:01,462 Tutup mulutmu, dasar bajingan! 477 00:32:01,545 --> 00:32:05,257 Jika kau menembakku sekarang, mereka semua akan mati 478 00:32:07,593 --> 00:32:08,469 Tembak aku. 479 00:32:32,117 --> 00:32:36,038 Kenapa koboi menghitung saat berduel? 480 00:32:38,582 --> 00:32:41,460 Satu, dua, tiga. 481 00:32:42,628 --> 00:32:43,671 Dor. 482 00:32:57,893 --> 00:32:58,727 Tidak! 483 00:32:58,811 --> 00:33:00,646 Gu-ho! 484 00:33:00,729 --> 00:33:02,731 Dasar berengsek! 485 00:33:03,232 --> 00:33:05,025 Aku akan membunuhmu, Bajingan! 486 00:33:07,027 --> 00:33:10,322 Yi-rang, di saat seperti ini, kau harus berlutut dan memohon. 487 00:33:10,406 --> 00:33:12,950 Diam, Berengsek! 488 00:33:13,033 --> 00:33:14,910 Panggil ambulans! Sekarang! 489 00:33:15,411 --> 00:33:16,578 Kenapa aku harus memanggil ambulans? 490 00:33:17,037 --> 00:33:19,415 Kalian semua harus mati di sini supaya aku bisa hidup. 491 00:33:19,498 --> 00:33:22,084 Kami akan pura-pura tak terjadi apa-apa, jadi, panggil ambulans! 492 00:33:22,167 --> 00:33:25,003 Jadi, kenapa kau ribut soal balas dendam? 493 00:33:25,087 --> 00:33:27,005 Dia sekarat gara-gara kau. 494 00:33:27,089 --> 00:33:29,299 Sama seperti ayahnya yang mati gara-gara dia, 495 00:33:29,383 --> 00:33:30,759 dia sekarat gara-gara kau. 496 00:33:30,843 --> 00:33:31,802 Semua ini gara-gara kau! 497 00:33:31,885 --> 00:33:32,720 Tutup mulutmu! 498 00:33:45,441 --> 00:33:47,818 KEPALA SEKRETARIS BAEK HYEON-UK 499 00:33:49,027 --> 00:33:49,862 Ya? 500 00:33:49,945 --> 00:33:52,156 Kepala Kang, Abdullah baru saja tiba untuk kontraknya. 501 00:33:52,239 --> 00:33:54,450 -Abdullah? Sekarang? -Ya. 502 00:33:54,533 --> 00:33:55,784 Baiklah, sampai jumpa. 503 00:33:56,285 --> 00:33:58,996 -Gu-ho. -Gu-ho, bangun. 504 00:33:59,079 --> 00:34:00,581 -Gu-ho. -Bangun. 505 00:34:00,664 --> 00:34:02,833 -Aku… -Jangan bicara. 506 00:34:02,916 --> 00:34:04,209 Kau tak perlu mengatakan apa pun. 507 00:34:04,293 --> 00:34:08,589 Tapi aku senang kalian berdua di sini. 508 00:34:09,672 --> 00:34:12,426 Tahan mereka di sini sampai aku kembali. Aku akan segera kembali. 509 00:34:13,010 --> 00:34:13,969 Bagaimana jika dia mati? 510 00:34:14,844 --> 00:34:15,804 Itu takdirnya. 511 00:34:16,429 --> 00:34:18,556 -Gu-ho. -Gu-ho. 512 00:34:18,639 --> 00:34:19,600 Gu-ho! 513 00:34:21,185 --> 00:34:23,187 Aku akan membunuhmu, Kang Yo-seop! 514 00:35:19,159 --> 00:35:19,993 Kepala Kang. 515 00:35:21,453 --> 00:35:22,287 Halo. 516 00:35:23,413 --> 00:35:24,498 -Silakan duduk. -Baiklah. 517 00:35:31,755 --> 00:35:34,633 Tunggu, ada sesuatu di wajahmu. 518 00:35:35,634 --> 00:35:38,387 Mungkin aku terluka saat bercukur. 519 00:35:40,347 --> 00:35:42,266 Bagaimana dengan Salvador? 520 00:35:42,349 --> 00:35:44,768 Tampaknya perusahaannya mengalami masalah. 521 00:35:44,852 --> 00:35:47,688 Jadi, aku berencana menandatangani kontrak dengan perusahaan dari India. 522 00:35:47,771 --> 00:35:49,064 Itu tak pengaruhi kontrak hari ini, kan? 523 00:35:50,107 --> 00:35:52,901 Jangan khawatir. Aku akan menjelaskannya padanya. 524 00:35:53,485 --> 00:35:55,904 Aku tak percaya Abdullah datang langsung untuk menandatangani kontrak. 525 00:35:56,488 --> 00:35:58,866 Dia pasti sangat menyukai desainmu. 526 00:35:58,949 --> 00:36:01,785 Itu semua berkat kerja kerasmu. 527 00:36:02,870 --> 00:36:03,912 Selamat sebelumnya. 528 00:36:07,457 --> 00:36:10,127 Akhirnya hal seperti ini terjadi juga di dalam hidupku. 529 00:36:11,336 --> 00:36:12,421 Itu dia. 530 00:36:31,940 --> 00:36:32,858 Silakan dibuka. 531 00:36:33,734 --> 00:36:36,445 Abdullah ingin menyampaikan isi hatinya padamu melalui hadiah ini. 532 00:36:36,528 --> 00:36:37,529 Kau harus membukanya. 533 00:36:56,715 --> 00:36:57,549 Sekakmat. 534 00:37:03,722 --> 00:37:05,557 Asalamualaikum. 535 00:37:06,808 --> 00:37:07,976 Sayangku. 536 00:37:26,119 --> 00:37:28,580 Bagaimana rasanya ketika keadaan berbalik padamu? 537 00:37:30,666 --> 00:37:32,334 Apa yang kau lakukan? 538 00:37:32,793 --> 00:37:35,796 Dari mana harus kumulai agar kau cepat mengerti? 539 00:37:37,798 --> 00:37:39,341 Asalamualaikum. 540 00:37:45,263 --> 00:37:48,767 Aku akan ceritakan bagaimana Gu-ho dan aku berdamai. 541 00:37:56,817 --> 00:37:57,734 Gu-ho. 542 00:38:01,947 --> 00:38:03,573 Aku yang salah. 543 00:38:05,909 --> 00:38:07,160 Aku hanya tak ingin 544 00:38:08,328 --> 00:38:10,998 kau merasakan luka seperti yang kualami. 545 00:38:11,832 --> 00:38:13,834 Aku berharap kau tak akan pernah tahu. 546 00:38:16,211 --> 00:38:18,380 Hei, kenapa kau menangis di sini? 547 00:38:19,506 --> 00:38:20,340 Maafkan aku. 548 00:38:22,592 --> 00:38:25,053 Baiklah, aku juga minta maaf. 549 00:38:26,888 --> 00:38:27,764 Haruskah kita… 550 00:38:29,391 --> 00:38:30,976 menemui James? 551 00:38:31,518 --> 00:38:34,730 Begitulah kami kembali bersama dan menjadi tim lagi. 552 00:38:35,313 --> 00:38:37,149 Dalam perjalanan ke paviliun, 553 00:38:37,232 --> 00:38:40,819 kami sudah menerima informasi dan menyiapkan rencana. 554 00:38:40,902 --> 00:38:41,903 Buka pintunya! 555 00:38:42,696 --> 00:38:43,530 Buka! 556 00:38:49,327 --> 00:38:51,121 Ini senjata yang disesuaikan. Hati-hati memakainya. 557 00:38:57,627 --> 00:38:58,670 Dor. 558 00:38:59,880 --> 00:39:02,549 -Tidak. -Gu-ho! 559 00:39:02,632 --> 00:39:04,843 Dasar berengsek! 560 00:39:04,926 --> 00:39:06,720 Aku akan membunuhmu, Bajingan! 561 00:39:06,803 --> 00:39:08,096 Gu-ho! 562 00:39:09,347 --> 00:39:11,183 Gu-ho! 563 00:39:12,976 --> 00:39:15,687 Bagaimana dengan Abdullah, yang ikut panggilan video dengan kita? 564 00:39:15,771 --> 00:39:17,814 Itu deepfake dan deepvoice. 565 00:39:17,898 --> 00:39:19,024 Sempurna. 566 00:39:23,820 --> 00:39:26,490 Aku sudah meninjau secara menyeluruh desain Kota Besar Ramah Lingkungan 567 00:39:26,990 --> 00:39:28,408 yang dikirim dari Korea Selatan. 568 00:39:29,326 --> 00:39:31,578 Sudah kuduga, perkiraanku benar. 569 00:39:32,329 --> 00:39:37,959 -Gagasan menempatkan taman komunal… -…pandangan dari berbagai sudut 570 00:39:38,543 --> 00:39:39,419 dan memudahkan ventilasi. 571 00:39:40,045 --> 00:39:42,172 Gagasan menempatkan… 572 00:39:42,255 --> 00:39:45,300 Kau tahu berapa kali aku harus mengganti riasanku karenamu? 573 00:39:46,176 --> 00:39:48,512 Bagaimana dengan Menteri Perhubungan, Infrastruktur, dan Transportasi? 574 00:39:51,973 --> 00:39:53,141 Kepala sekretaris… 575 00:39:53,725 --> 00:39:55,435 Hyeon-uk, kerja bagus. Kau boleh pergi sekarang. 576 00:39:56,019 --> 00:39:56,853 Sampai jumpa. 577 00:39:57,938 --> 00:39:58,855 Maaf. 578 00:39:58,939 --> 00:40:01,108 James ahli di bidang ini. 579 00:40:01,191 --> 00:40:03,610 Tentu, kau tahu betapa sibuknya aku? 580 00:40:03,693 --> 00:40:04,653 Sayang. 581 00:40:09,491 --> 00:40:11,785 -Aku merindukanmu. -Aku juga. 582 00:40:11,868 --> 00:40:13,703 Kau sangat cantik hari ini. Ayo kita pergi. 583 00:40:14,329 --> 00:40:19,084 Aku mengirimmu untuk memantau gerakan mereka, tapi kau terpikat padanya. 584 00:40:20,377 --> 00:40:21,294 Berhentilah. 585 00:40:22,337 --> 00:40:23,171 Yang itu, kan? 586 00:40:23,255 --> 00:40:26,216 Itu dia datang. Yang itu. 587 00:40:27,884 --> 00:40:29,886 Potret mereka. Mereka keluar dari mobil. 588 00:40:30,428 --> 00:40:33,723 Wajah mereka. Tolong, lihat ke sini. 589 00:40:34,182 --> 00:40:36,768 Di sana. Bagus. Kita dapat fotonya. 590 00:40:44,192 --> 00:40:45,110 Eun-u? 591 00:40:46,403 --> 00:40:47,487 Ya, Sayang. 592 00:40:48,113 --> 00:40:50,407 Aku ada urusan dengan Hyeon-uk hari ini. 593 00:40:51,116 --> 00:40:53,743 Hyeon-uk, kau terlihat keren di foto. 594 00:40:53,827 --> 00:40:55,537 Hampir seperti pemotretan majalah. 595 00:40:56,371 --> 00:40:58,498 Istrimu pasti akan menyukainya. 596 00:40:59,166 --> 00:41:01,376 Apa-apaan ini? Kupikir kau sudah bercerai dua kali. 597 00:41:01,459 --> 00:41:04,796 Bukan itu masalahnya sekarang. 598 00:41:04,880 --> 00:41:07,883 Kepala Sekretaris Menteri Perhubungan, Infrastruktur, dan Transportasi. 599 00:41:08,466 --> 00:41:10,552 -Bagaimana kau tahu itu? -Apa kau… 600 00:41:11,970 --> 00:41:13,305 memanfaatkanku? 601 00:41:13,388 --> 00:41:15,473 Jadi, ini yang kau maksud dengan "skandal romansa"? 602 00:41:15,974 --> 00:41:17,309 Aku kecewa. 603 00:41:22,564 --> 00:41:23,732 Sampai jumpa. 604 00:41:23,815 --> 00:41:25,901 -Sayang. -Sayang? Dasar! 605 00:41:26,818 --> 00:41:28,069 Hati-hati dengan mulutmu. 606 00:41:29,905 --> 00:41:32,199 Kau menikah 607 00:41:32,282 --> 00:41:36,620 dengan putri kedua Anggota Dewan Kim Jin-su dua bulan lalu. 608 00:41:37,454 --> 00:41:39,080 Tolong bantu aku. 609 00:41:39,581 --> 00:41:43,126 Kalau ayah mertuaku tahu, aku bisa mati tanpa meninggalkan jejak. 610 00:41:43,210 --> 00:41:44,377 Tolong bantu aku sekali ini saja. 611 00:41:45,670 --> 00:41:48,006 -Sedih juga jika pengantin baru meninggal. -Benar. 612 00:41:49,049 --> 00:41:50,550 Ini mungkin lebih baik daripada mati. 613 00:41:55,055 --> 00:41:56,389 Kenapa ini… 614 00:41:56,473 --> 00:41:58,808 -Ambil saja. -Itu akan berguna. 615 00:42:00,852 --> 00:42:02,896 CUCI & BAHAGIA 616 00:42:03,438 --> 00:42:05,649 Hei, Hyeon-uk, kau sudah siap, kan? 617 00:42:06,191 --> 00:42:08,109 Sekali saja gerakan salah, 618 00:42:08,193 --> 00:42:10,612 maka istrimu akan melihat fotomu yang sedang berselingkuh. 619 00:42:10,695 --> 00:42:13,490 Jangan lakukan hal bodoh. Ayo! 620 00:42:19,746 --> 00:42:21,873 Menteri perlu untuk segera berbicara denganmu. 621 00:42:21,957 --> 00:42:23,875 Menteri Perhubungan, Infrastruktur, dan Transportasi? 622 00:42:23,959 --> 00:42:25,710 Boleh aku hubungkan kau dengannya? 623 00:42:26,253 --> 00:42:28,129 Katakan saja panggilan itu deepvoice. 624 00:42:28,213 --> 00:42:30,215 Tapi dia datang sendiri. 625 00:42:30,298 --> 00:42:33,009 Menteri mengira pendukung kontrak pribadi 626 00:42:33,093 --> 00:42:36,388 hanyalah organisasi kecil yang kau bentuk, 627 00:42:36,471 --> 00:42:38,348 jadi, dia mampir untuk menunjukkan dukungannya. 628 00:42:38,431 --> 00:42:39,766 Aku jadi teringat. 629 00:42:39,849 --> 00:42:43,895 Pimpinan Lee dari Oracle Engineering dan aku sudah berteman sejak kecil. 630 00:42:43,979 --> 00:42:45,188 Bagaimana dengan Pimpinan Cho? 631 00:42:45,772 --> 00:42:47,274 Kami melihat keserakahanmu 632 00:42:47,357 --> 00:42:51,319 ingin membangun utopia melalui Kota Besar Ramah Lingkungan… 633 00:42:51,403 --> 00:42:54,155 Kami menyusup ke kos tempat Pimpinan Cho menginap. 634 00:42:55,031 --> 00:42:57,242 Jika Pimpinan Cho bergabung dalam proyek itu, 635 00:42:57,325 --> 00:42:59,160 kau pasti tidak bisa menahan diri untuk membelinya. 636 00:42:59,244 --> 00:43:01,454 Aku ingin membalas dendam. 637 00:43:03,331 --> 00:43:07,085 Gu-ho sudah berusaha sebaik mungkin, tapi dia tak cukup kuat sendirian. 638 00:43:12,173 --> 00:43:16,428 Pimpinan Cho Man-bok dari Jay Fund sebenarnya sahabat ayahku. 639 00:43:17,721 --> 00:43:20,432 Paman Man-bok, tolonglah kami. 640 00:43:20,515 --> 00:43:22,600 Aku adalah pewaris bisnis keluarga. 641 00:43:22,726 --> 00:43:24,352 -Apa? -Kau belum lupa, kan? 642 00:43:24,436 --> 00:43:29,024 Wanita cantik di lantai atas, Yun Yi-rang. 643 00:43:31,735 --> 00:43:33,653 Kudengar ada gadis cantik baru pindah ke lantai khusus wanita. 644 00:43:33,737 --> 00:43:37,866 Jangan pedulikan itu dan fokus pada ujian pengajarmu. 645 00:43:37,949 --> 00:43:40,452 Yun Yi-rang sudah seperti keponakanku. 646 00:43:40,535 --> 00:43:44,414 Aku mengenalnya sejak kecil. Sudah seperti keponakanku. 647 00:43:44,497 --> 00:43:46,291 Bagaimana kabar ayahmu? 648 00:43:46,374 --> 00:43:51,254 Aku menunggu saat untuk memberitahumu, tapi semuanya di luar kendali. 649 00:43:51,338 --> 00:43:52,714 Ya ampun. 650 00:43:53,798 --> 00:43:58,470 Kalau bukan berkat Manajer Gu, aku mungkin sudah mati. 651 00:43:58,553 --> 00:44:02,098 Haruskah kukatakan surga menolong kita? 652 00:44:05,727 --> 00:44:06,895 Ayolah. 653 00:44:12,025 --> 00:44:14,110 Ini semua hanya sandiwara. 654 00:44:15,653 --> 00:44:18,782 Kami bukan saudara yang terikat oleh darah, 655 00:44:19,366 --> 00:44:21,242 tapi terikat oleh kesetiaan, 656 00:44:21,326 --> 00:44:23,745 jadi, kami tak mudah runtuh atau pecah. 657 00:44:24,621 --> 00:44:28,249 Seorang oportunis dan pembunuh sepertimu 658 00:44:28,333 --> 00:44:30,710 tak akan pernah merasakan emosi ini. 659 00:44:30,794 --> 00:44:31,628 Benar. 660 00:44:35,673 --> 00:44:38,259 Jadi, kalian pikir bisa mendorongku ke jurang tanpa dasar? 661 00:44:38,343 --> 00:44:40,804 Kalau begitu, siapa lagi di sini selain kita? 662 00:44:44,849 --> 00:44:47,185 Jika kau minta maaf sekarang, aku akan menerimanya. 663 00:44:47,268 --> 00:44:48,269 Aku? 664 00:44:49,062 --> 00:44:50,438 Kenapa aku harus minta maaf? 665 00:44:50,522 --> 00:44:51,981 Atas perbuatanmu padaku… 666 00:44:54,901 --> 00:44:56,361 25 tahun lalu. 667 00:45:03,368 --> 00:45:04,577 Tampaknya kau merekam ini. 668 00:45:04,661 --> 00:45:07,414 Apa kau menyuruhku membuat kesaksian palsu? 669 00:45:08,915 --> 00:45:13,211 Jangan bilang kau lupa tentang permainan yang kau buat hanya untuk menculikku. 670 00:45:13,294 --> 00:45:15,004 Apa yang kau katakan? 671 00:45:15,088 --> 00:45:17,841 Kenapa aku harus melakukan itu? 672 00:45:22,929 --> 00:45:23,763 Sudah kuduga. 673 00:45:26,141 --> 00:45:28,476 Aku tahu kau bukan orang yang akan meminta maaf. 674 00:45:30,520 --> 00:45:32,272 Kenapa kau melakukan ini padaku? 675 00:45:34,107 --> 00:45:35,024 Kenapa? 676 00:45:41,531 --> 00:45:42,824 Untuk mengulur waktu. 677 00:45:43,700 --> 00:45:45,243 PARK JU-SEONG KEPOLISIAN NASIONAL 678 00:45:46,953 --> 00:45:48,246 NOMOR TIDAK DIKENAL 679 00:45:52,000 --> 00:45:53,001 Apa ini? 680 00:45:57,046 --> 00:45:59,883 -Halo. -Halo, Kepala Detektif Park Ju-seong. 681 00:46:00,633 --> 00:46:01,468 Siapa ini? 682 00:46:01,551 --> 00:46:03,052 Lama tak bertemu. Ini Seo In-jae. 683 00:46:03,636 --> 00:46:06,890 -Seo In-jae? -Kau akan segera pensiun. 684 00:46:07,974 --> 00:46:09,767 Biarkan aku memberimu hadiah pensiun. 685 00:46:10,226 --> 00:46:11,311 Hadiah pensiun… 686 00:46:11,853 --> 00:46:13,813 Halo? 687 00:46:17,442 --> 00:46:19,527 YUN YI-RANG, MYUNG GU-HO KEBENARAN DI BALIK PENCULIKAN MEREKA 688 00:46:25,283 --> 00:46:27,660 Ayahmu mati karena kau, Myung Gu-ho. 689 00:46:28,203 --> 00:46:32,790 Karena waktu itu kau menggenggam tanganku, aku bisa mendapat imbalannya dengan mudah. 690 00:46:32,874 --> 00:46:35,585 Berkatmu, aku bisa hidup bahagia, seperti yang kau lihat sekarang. 691 00:46:35,668 --> 00:46:37,295 Bajingan sialan! 692 00:46:39,172 --> 00:46:41,090 HOTEL GRAND PEACE 693 00:46:41,174 --> 00:46:43,843 Pelakunya ada di kafe di Hotel Grand Peace. 694 00:46:43,927 --> 00:46:45,553 Bajingan ini. 695 00:46:46,304 --> 00:46:47,889 Kasus ini menghantui seluruh karierku. 696 00:46:48,640 --> 00:46:51,100 Hei! Sebelah sini. 697 00:46:57,148 --> 00:46:57,982 Kang Yo-seop. 698 00:46:58,942 --> 00:47:00,401 Kau ditangkap 699 00:47:00,485 --> 00:47:03,404 atas tuduhan menculik Yun Yi-rang dan membunuh Myung Jin-su 700 00:47:03,488 --> 00:47:04,906 25 tahun lalu. 701 00:47:06,324 --> 00:47:07,450 Kalian punya bukti? 702 00:47:07,534 --> 00:47:08,451 Bukti? 703 00:47:10,537 --> 00:47:13,998 Kami sudah mengamankannya sejak lama, Bodoh. 704 00:47:16,125 --> 00:47:19,295 Sejauh yang kutahu, insiden itu terjadi pada April 2000. 705 00:47:19,379 --> 00:47:21,798 Batas waktu penuntutannya sudah lewat. 706 00:47:21,881 --> 00:47:25,343 Kau bisa melanjutkan omong kosong itu di kantor polisi dengan tenang. 707 00:47:26,177 --> 00:47:27,011 Hei! 708 00:47:32,892 --> 00:47:34,185 Semua, jangan bergerak. 709 00:47:38,940 --> 00:47:41,651 Kau pergi ke Jerman setelah insiden, kan? 710 00:47:41,734 --> 00:47:42,735 Sekitar dua tahun? 711 00:47:44,112 --> 00:47:45,071 Selama kau di luar negeri, 712 00:47:45,613 --> 00:47:47,782 batas waktu penuntutan ditangguhkan. 713 00:47:49,784 --> 00:47:52,161 Jadi, masih tersisa satu tahun, Berengsek! 714 00:47:52,245 --> 00:47:53,871 -Mengerti, Berengsek? -Apa? 715 00:47:55,331 --> 00:47:56,374 Apa-apaan lagi ini… 716 00:48:05,174 --> 00:48:07,051 Apa kau sudah gila? Itu palsu, Bodoh. 717 00:48:08,344 --> 00:48:09,971 -Kau belum belajar juga. -Sial. 718 00:48:12,557 --> 00:48:14,726 Hei, apa yang kalian lakukan? Kejar dia! 719 00:48:14,809 --> 00:48:16,477 -Cepat tangkap dia. -Siap, Pak! 720 00:48:24,694 --> 00:48:25,695 Berhenti di situ! 721 00:48:33,244 --> 00:48:34,120 Hei! 722 00:48:36,164 --> 00:48:37,665 -Buka pintunya. -Berhenti. 723 00:48:44,255 --> 00:48:46,674 Tidak! 724 00:49:01,481 --> 00:49:02,523 Yun Yi-rang. 725 00:49:03,691 --> 00:49:05,318 Kau mau menangkapku? 726 00:49:20,166 --> 00:49:22,627 Aku selalu bisa menemukan jalan. 727 00:49:31,761 --> 00:49:32,762 Sekakmat. 728 00:49:36,432 --> 00:49:37,266 Apa-apaan ini? 729 00:49:39,811 --> 00:49:42,689 Kalau melakukan kejahatan, kau harus membayarnya. 730 00:49:44,357 --> 00:49:45,400 Sial. 731 00:49:46,651 --> 00:49:47,985 Meski sudah sangat terlambat. 732 00:49:49,320 --> 00:49:50,154 Apa-apaan kau? 733 00:49:53,074 --> 00:49:54,492 Apa yang akan kau lakukan? 734 00:49:54,575 --> 00:49:56,411 Tamat riwayatmu. 735 00:49:57,078 --> 00:50:00,206 Pemenang terakhir dalam permainan ini adalah aku. 736 00:50:01,833 --> 00:50:04,502 Tidak, masih belum selesai. 737 00:50:05,420 --> 00:50:08,423 Tunggu dan lihat saja siapa yang akhirnya akan menang. 738 00:50:10,508 --> 00:50:14,929 Sekakmat. 739 00:50:17,098 --> 00:50:19,392 Tidak, kau tak bisa mengalahkanku. 740 00:50:20,309 --> 00:50:22,395 Tentu saja. Ayo maju. 741 00:50:23,396 --> 00:50:24,731 Ini belum selesai. 742 00:50:26,524 --> 00:50:28,359 Belum selesai! 743 00:50:46,794 --> 00:50:48,004 Hei, bergegas. 744 00:50:50,173 --> 00:50:51,382 Minta bantuan. 745 00:50:51,466 --> 00:50:53,468 Bilang ini darurat dan minta mereka mengirim tim pencari dulu. 746 00:50:58,139 --> 00:51:00,433 Setelah pencarian sebulan, polisi menemukan mobil 747 00:51:00,516 --> 00:51:06,355 Pimpinan Biro Arsitektur Josef, Kang Yo-seop, yang jatuh dari jembatan. 748 00:51:06,439 --> 00:51:09,358 Keberadaan Kang tetap tak diketahui, 749 00:51:09,442 --> 00:51:11,402 dan tanpa jejak lebih lanjut… 750 00:51:11,486 --> 00:51:14,030 Kau tetap pengecut sampai akhir, Kang Yo-seop. 751 00:51:14,572 --> 00:51:19,952 Hingga insiden terjadi, Kang masih aktif sebagai Pimpinan Biro Arsitektur Josef… 752 00:51:22,997 --> 00:51:27,251 Kerja bagus, Semua, untuk kerja keras kalian beberapa bulan terakhir! 753 00:51:27,335 --> 00:51:29,796 -Kerja bagus. -Kerja bagus. 754 00:51:30,463 --> 00:51:33,132 -Kerja bagus! -Terima kasih. 755 00:51:34,008 --> 00:51:35,051 Ayo. 756 00:51:35,134 --> 00:51:36,969 -Bersulang! -Bersulang! 757 00:51:44,018 --> 00:51:46,479 Saat menjauh demi operasi itu, aku belajar bahwa aku 758 00:51:46,562 --> 00:51:47,688 tak bisa melakukan apa pun tanpamu. 759 00:51:47,772 --> 00:51:49,023 -Kau bisa. -Apa? 760 00:51:49,106 --> 00:51:50,274 -Kau bisa. -Apa maksudmu? 761 00:51:50,358 --> 00:51:52,735 Kau melakukannya dengan baik dengan wanita cantik itu. 762 00:51:52,819 --> 00:51:54,946 Apa kita harus menyebutnya romansa paruh baya atau… 763 00:51:55,029 --> 00:51:56,864 Romansa paruh baya. 764 00:51:56,948 --> 00:51:58,991 -Romansa paruh baya. -Romansa… 765 00:51:59,075 --> 00:52:00,159 Diam! 766 00:52:00,701 --> 00:52:03,204 Aku hanya fokus pada peranku. 767 00:52:03,287 --> 00:52:06,707 Tentu, dia terlalu tenggelam dalam perannya. 768 00:52:06,791 --> 00:52:09,377 Itu benar. Aku tenggelam dalam peranku. 769 00:52:09,460 --> 00:52:11,254 Tidak, kau hanya ingin jatuh cinta. 770 00:52:11,337 --> 00:52:13,172 Yang paling keren itu Gu-ho. 771 00:52:13,256 --> 00:52:14,465 Pewaris Jay Fund? 772 00:52:15,132 --> 00:52:17,718 Hei, Gu-ho. Kau memang terlahir untuk itu. 773 00:52:17,802 --> 00:52:19,136 -Cocok, kan? -Ya. 774 00:52:19,220 --> 00:52:20,805 -Kau benar-benar menyebalkan. -Apa? 775 00:52:20,888 --> 00:52:24,016 Aku hanya ingin memainkan peran seperti ini. Kali ini sangat cocok. 776 00:52:24,100 --> 00:52:25,601 Apa maksudmu? 777 00:52:25,685 --> 00:52:26,602 Bersulang. 778 00:52:27,645 --> 00:52:29,981 -Astaga, akhirnya selesai juga. -Kata siapa? 779 00:52:30,898 --> 00:52:31,732 Bukankah sudah selesai? 780 00:52:31,816 --> 00:52:32,733 Belum selesai? 781 00:52:33,484 --> 00:52:34,819 -Belum. -Kenapa? 782 00:52:37,071 --> 00:52:38,281 Ini baru permulaan. 783 00:52:39,031 --> 00:52:41,951 Hei, kukira kita libur mulai hari ini. 784 00:52:42,577 --> 00:52:43,911 Sial, aku ada pesta reuni. 785 00:52:44,662 --> 00:52:45,955 -Di mana? -Seocho-dong. 786 00:52:46,038 --> 00:52:46,998 Apa? 787 00:52:47,081 --> 00:52:50,126 -Kenapa kau pergi ke Seocho-dong? -Kau dari Seoul? 788 00:52:50,209 --> 00:52:52,879 Aku dibesarkan di Seocho-dong. Kalian ternyata tak tahu. 789 00:52:52,962 --> 00:52:55,381 -Lalu kenapa bicara dengan dialek? -Memangnya begitu? 790 00:52:56,632 --> 00:52:57,884 Sebenarnya, 791 00:52:58,634 --> 00:53:01,470 aku juga akan ikut perkemahan gereja musim panas. 792 00:53:01,554 --> 00:53:02,847 Amin. 793 00:53:02,930 --> 00:53:04,682 -Amin. -Ya Tuhan. 794 00:53:05,224 --> 00:53:06,392 Aku juga akan berlibur dua hari… 795 00:53:06,475 --> 00:53:07,727 Dengan pacarmu? 796 00:53:08,394 --> 00:53:09,228 Ya. 797 00:53:09,312 --> 00:53:10,730 -Astaga. -Begitulah. 798 00:53:10,813 --> 00:53:12,273 Tunggu, Semua. 799 00:53:12,899 --> 00:53:14,191 Kali ini cukup besar. 800 00:53:14,275 --> 00:53:16,193 Sekitar dua kali lipat biasa. 801 00:53:16,277 --> 00:53:17,862 -Dua kali lipat. -Dua kali lipat! 802 00:53:17,945 --> 00:53:19,530 -Berarti kita harus ikut. -Kalau begitu, aku ikut. 803 00:53:19,614 --> 00:53:20,698 Betapa serunya. 804 00:53:20,781 --> 00:53:22,199 Untuk kali ini, 805 00:53:22,283 --> 00:53:26,037 kudengar Salvator Mundi karya Leonardo da Vinci beredar 806 00:53:26,120 --> 00:53:28,080 di pasar gelap Hong Kong. 807 00:53:28,664 --> 00:53:32,209 Bukankah Salvator Mundi itu lukisan yang dimiliki Grup Samjin? 808 00:53:32,293 --> 00:53:34,420 Tunggu, bukankah Grup Samjin itu perusahaan berengsek 809 00:53:34,503 --> 00:53:36,672 yang menyalahkan karyawannya 810 00:53:36,756 --> 00:53:38,549 -soal pembuangan limbah? -Betul. 811 00:53:39,050 --> 00:53:41,218 Itu ulah putra pimpinannya. 812 00:53:41,302 --> 00:53:43,262 Tapi sekarang, karena kebenaran akan segera terungkap, 813 00:53:43,346 --> 00:53:46,557 mereka pakai trik konyol untuk menjual karya setelah kematian itu demi uang. 814 00:53:46,641 --> 00:53:48,559 -Trik konyol. -Meski kerja keras, 815 00:53:48,643 --> 00:53:51,228 sampah-sampah ini tak juga lenyap. 816 00:53:51,312 --> 00:53:53,230 Makanya orang seperti kita diperlukan. 817 00:53:53,314 --> 00:53:54,148 Benar. 818 00:53:54,231 --> 00:53:55,524 Jadi, semua ikut? 819 00:53:55,608 --> 00:53:56,984 -Tentu saja, kami ikut. -Baiklah. 820 00:53:57,068 --> 00:53:58,361 -Setuju. -Baik! 821 00:53:58,444 --> 00:53:59,737 Kalau begitu, kita mulai sekarang? 822 00:53:59,820 --> 00:54:02,823 Ayo kita lakukan! 823 00:54:44,824 --> 00:54:47,743 BERDASARKAN DRAMA TV JEPANG, "CONFIDENCE MAN JP" 824 00:54:59,588 --> 00:55:03,968 PARK MIN-YOUNG SEBAGAI YUN YI-RANG 825 00:55:10,641 --> 00:55:14,979 PARK HEE-SOON SEBAGAI JAMES 826 00:55:21,610 --> 00:55:26,490 JOO JONG-HYUK SEBAGAI GU-HO 827 00:55:32,747 --> 00:55:34,540 Confidence Queen akan kembali. 828 00:55:58,939 --> 00:56:00,941 Terjemahan subtitle oleh Suci Anggunisa Pertiwi