1 00:00:57,600 --> 00:00:58,434 Köszönöm! 2 00:01:01,729 --> 00:01:03,481 Uram! 3 00:01:07,067 --> 00:01:08,068 Üljenek le! 4 00:01:13,407 --> 00:01:15,701 Tudják, hogy ki vagyok. 5 00:01:17,953 --> 00:01:19,830 Bizonyára kíváncsiak, hogy ő ki. 6 00:01:21,664 --> 00:01:24,919 Ő lesz helyettem a projekt pénzügyi vezetője, 7 00:01:25,002 --> 00:01:29,590 mivel én visszaléptem. 8 00:01:30,299 --> 00:01:31,967 A neve Cho Jeong-hyeon. 9 00:01:34,678 --> 00:01:35,513 Cho Jeong-hyeon? 10 00:01:35,971 --> 00:01:37,264 Pénzügyi vezető? 11 00:01:38,640 --> 00:01:39,850 Cho Jeong-hyeon vagyok. 12 00:01:41,227 --> 00:01:42,645 A csoporton keresztül 13 00:01:42,728 --> 00:01:47,650 mindent megteszek, hogy az országunkban minél több cég szerződjön az ANK-val. 14 00:02:04,667 --> 00:02:06,961 Mivel megmentette az életemet… 15 00:02:07,044 --> 00:02:07,878 UTOLSÓ RÉSZ 16 00:02:07,962 --> 00:02:12,341 …teljesítem egy kívánságát. 17 00:02:13,008 --> 00:02:15,261 Mégis mikor kapná meg, amit akar, 18 00:02:15,344 --> 00:02:18,264 ha új alkalmazottként kezd? 19 00:02:18,347 --> 00:02:20,683 Várjon! Honnan tudta? 20 00:02:23,602 --> 00:02:27,314 Mikor láttam, hogy nézelődik erre-arra, 21 00:02:27,398 --> 00:02:29,441 gondoltam, biztos okkal teszi. 22 00:02:29,525 --> 00:02:32,611 Ezért megkértem Lee ügyvédnőt, hogy nézzen utána. 23 00:02:34,280 --> 00:02:35,990 HAKSZAN ÜGYVÉDI IRODA 24 00:02:48,085 --> 00:02:50,462 -Tessék! -Köszönöm! 25 00:02:51,755 --> 00:02:53,883 JAY NEMZETKÖZI ALAP CHO MAN-BOK 26 00:02:57,011 --> 00:03:00,347 Akkor kell kihasználni a lehetőséget, amikor adódik. 27 00:03:00,890 --> 00:03:01,974 Mondja el, 28 00:03:02,892 --> 00:03:04,602 mit szeretne! 29 00:03:12,735 --> 00:03:15,112 Segítsen nekem, Cho elnök úr! 30 00:03:16,363 --> 00:03:18,240 Bosszút akarok állni. 31 00:03:29,418 --> 00:03:32,796 A szerződésbe bevonhatunk energiaszolgáltatókat, 32 00:03:32,880 --> 00:03:35,382 internetes és digitális cégeket, 33 00:03:35,466 --> 00:03:38,510 valamint nagy szupermarketeket és áruházakat. 34 00:03:38,594 --> 00:03:41,639 Tehát segíteni fog, hogy koreai vállalatok 35 00:03:41,722 --> 00:03:44,266 kedvező feltételek mellett csatlakozzanak. 36 00:03:44,350 --> 00:03:48,938 Még csak most kezdtem kitanulni, milyen utódnak lenni. Sok munka vár rám. 37 00:03:55,194 --> 00:03:57,905 Ezért nem könnyű befogni a számat, értik? 38 00:03:57,988 --> 00:04:00,240 Kérem, ezt meg sem hallották! 39 00:04:02,534 --> 00:04:04,870 Kezdhetjük az első megbeszélést? 40 00:04:05,412 --> 00:04:06,830 ELSŐ TÁMOGATÓI MEGBESZÉLÉS 41 00:04:06,914 --> 00:04:09,959 Ma a legjobb építészeti technológiák alkalmazásával 42 00:04:10,042 --> 00:04:13,170 elkezdünk felépíteni egy önellátó várost a sivatag közepén. 43 00:04:13,754 --> 00:04:16,048 A modulonként elkészülő lakóegységeket 44 00:04:16,130 --> 00:04:18,591 előre gyártjuk le, és a helyszínen állítjuk össze. 45 00:04:19,051 --> 00:04:22,972 Ezáltal 30 százalékkal csökkennek az építési költségek, és csökken… 46 00:04:23,055 --> 00:04:24,890 Mi a terved? 47 00:04:25,933 --> 00:04:27,851 Ne állj az utamba! 48 00:04:27,935 --> 00:04:29,603 …áram és vezetékhálózat. 49 00:04:30,646 --> 00:04:33,732 Az MI-támogatott központi irányítással 50 00:04:33,816 --> 00:04:35,901 az energia hatékonyan kezelhető… 51 00:04:35,985 --> 00:04:37,194 MÁSODIK MEGBESZÉLÉS 52 00:04:37,277 --> 00:04:39,029 …áram és vezetékhálózat. 53 00:04:39,113 --> 00:04:42,282 Az MI-támogatott központi irányítással 54 00:04:42,366 --> 00:04:44,243 az energia hatékonyan kezelhető, 55 00:04:44,326 --> 00:04:48,288 így megvalósítható az ANK elképzelése a zéróenergiás épületről. 56 00:04:48,372 --> 00:04:49,581 HARMADIK MEGBESZÉLÉS 57 00:04:49,665 --> 00:04:51,792 Ezáltal mi, a projekt résztvevői 58 00:04:51,875 --> 00:04:54,003 nem csupán egy épületet húzunk fel, 59 00:04:54,086 --> 00:04:57,548 hanem úttörők leszünk, akik bevonulnak a történelembe. 60 00:05:24,283 --> 00:05:25,117 Jó estét! 61 00:05:30,998 --> 00:05:32,499 A pénz tényleg hasznos. 62 00:05:33,459 --> 00:05:35,586 Még a gyilkos rejtekhelyére is bevitt. 63 00:05:53,270 --> 00:05:55,022 Hé, maguk ketten… 64 00:05:58,025 --> 00:05:59,193 mit művelnek itt? 65 00:06:01,195 --> 00:06:04,073 Kihagyják a vacsorát, és dolgoznak? 66 00:06:04,156 --> 00:06:06,992 Hoztam egy kis nassolnivalót. Vagyis… 67 00:06:07,493 --> 00:06:08,869 Nem kellett volna idejönnie. 68 00:06:10,621 --> 00:06:13,290 Nem ülhettem tétlenül, 69 00:06:13,373 --> 00:06:15,125 míg maguk keményen dolgoznak. 70 00:06:15,793 --> 00:06:18,420 Jöjjenek, együnk! 71 00:06:18,504 --> 00:06:21,507 Vagyis nassoljunk! Önök is! Jöjjenek! 72 00:06:21,590 --> 00:06:23,634 Tartsunk öt perc szünetet! 73 00:06:24,176 --> 00:06:26,887 A-reum, ha nem lenne itt Kang főnök úrral, 74 00:06:26,970 --> 00:06:28,472 nem végeztünk volna időben. 75 00:06:28,555 --> 00:06:30,390 Ugyan, nem csináltam semmit. 76 00:06:30,474 --> 00:06:32,308 Nagyon sokat tanulok önöktől. 77 00:06:32,392 --> 00:06:35,187 Nem, ön a hatékonyság megtestesítője. 78 00:06:35,270 --> 00:06:37,147 Köszönöm! Keményen fogok dolgozni. 79 00:06:37,231 --> 00:06:39,942 -Mennyire lelkes! -Csináljuk! 80 00:06:42,152 --> 00:06:45,322 -Meg tudjuk csinálni! -Képesek vagyunk rá! 81 00:06:50,911 --> 00:06:52,830 -Mit gondol? -Hogyan? 82 00:06:54,123 --> 00:06:56,500 Ja… Mi? Mire gondol? 83 00:06:57,334 --> 00:06:58,168 A tervekre. 84 00:06:59,044 --> 00:07:00,087 Ja, a tervek. 85 00:07:03,799 --> 00:07:06,677 Ha megnézném sem érteném igazán. 86 00:07:07,136 --> 00:07:08,554 Én önökre hagyatkozom. 87 00:07:09,596 --> 00:07:10,514 Ha nem bánja, 88 00:07:11,223 --> 00:07:15,144 megkérdezhetem, milyen kapcsolatban áll Cho elnök úrral? 89 00:07:15,936 --> 00:07:18,063 Nos… 90 00:07:18,981 --> 00:07:21,441 Jó ideje már, hogy örökbe fogadott. 91 00:07:22,860 --> 00:07:23,777 Kettőnk között. 92 00:07:24,403 --> 00:07:28,782 Akkor tehát a Jay Alap jövőbeni elnöke áll előttem. 93 00:07:30,534 --> 00:07:32,034 Öröm önnel dolgozni. 94 00:07:32,119 --> 00:07:34,037 Részemről az öröm, Kang úr. 95 00:07:44,214 --> 00:07:47,593 Késik a sofőr. Menjenek nyugodtan! 96 00:07:47,676 --> 00:07:49,553 Nem hagyhatjuk itt egyedül… 97 00:07:49,636 --> 00:07:52,264 Majd én várok vele. Ne aggódjanak! 98 00:07:52,347 --> 00:07:53,724 Megtenné? 99 00:07:54,641 --> 00:07:57,394 Köszönöm a segítséget! Holnap találkozunk. 100 00:07:57,477 --> 00:08:00,022 -Köszönjük az ételt! -Holnap találkozunk. 101 00:08:07,070 --> 00:08:08,447 Tudod egyáltalán, ki vagy? 102 00:08:08,530 --> 00:08:10,824 A pénzügyi igazgató. 103 00:08:10,908 --> 00:08:12,618 Aki a pénzügyeket igazgatja. 104 00:08:13,952 --> 00:08:14,786 Akkor tudod. 105 00:08:15,829 --> 00:08:16,747 Mellesleg 106 00:08:17,873 --> 00:08:19,541 miért nem magáz engem? 107 00:08:19,625 --> 00:08:20,959 Ismerem magát? 108 00:08:24,254 --> 00:08:25,672 Te vagy Cho… 109 00:08:26,215 --> 00:08:27,466 Hogy is hívnak? 110 00:08:28,467 --> 00:08:30,302 Jeong-hyeon pénzügyi igazgató. 111 00:08:30,385 --> 00:08:34,597 Hogy ismerhetné egy egyszerű alkalmazott Cho Jeong-hyeon urat? 112 00:08:34,681 --> 00:08:36,642 Akkor vigyázzon a szájára! 113 00:08:36,725 --> 00:08:39,811 Hogy köszönhet így meg valamit egy ismeretlennek? 114 00:08:42,272 --> 00:08:43,565 Köszönöm! 115 00:08:43,649 --> 00:08:46,360 Majdnem bajba sodort már a legelején. 116 00:08:46,443 --> 00:08:48,862 Ne legyen amatőr! 117 00:08:50,572 --> 00:08:52,532 És hogy szerezte a pozíciót? 118 00:08:56,078 --> 00:08:59,039 Ugorjon be! Útközben elmondom. 119 00:09:01,583 --> 00:09:03,043 Nem tehetem. 120 00:09:03,126 --> 00:09:04,628 Jó éjszakát, uram! 121 00:09:04,711 --> 00:09:06,213 Rendben. Viszlát! 122 00:09:10,926 --> 00:09:11,802 Francba! 123 00:09:14,346 --> 00:09:16,682 A fene egye meg! 124 00:09:16,765 --> 00:09:18,475 -Szia! -Hogy van Gu-ho? 125 00:09:19,059 --> 00:09:21,019 -Hogy érted ezt? -Jól néz ki? 126 00:09:21,103 --> 00:09:22,479 Hogy van? Jól van? 127 00:09:22,562 --> 00:09:23,438 Hogy jól van-e? 128 00:09:25,399 --> 00:09:27,651 Túlzásba vitte a fehérjét, nagyra nőtt. 129 00:09:27,734 --> 00:09:29,653 Úgy jár-kel, mint egy páva. 130 00:09:29,736 --> 00:09:32,531 -Rossz ránézni. -Oké, nyugodj meg! 131 00:09:32,990 --> 00:09:35,075 -Hol vegyelek fel? -Ne vegyél fel! 132 00:09:35,659 --> 00:09:38,495 Óvatosnak kell lennem, amíg el nem nyerem a bizalmát. 133 00:09:38,996 --> 00:09:40,580 Kész van a szobám? 134 00:09:40,664 --> 00:09:43,292 Természetesen. Tökéletes szobát intéztem. 135 00:09:51,633 --> 00:09:52,759 Ez meg mi a fene? 136 00:09:53,302 --> 00:09:56,096 -Ki művelte ezt? -Milyen a szoba? Tetszik? 137 00:09:56,638 --> 00:09:57,472 Hogy tetszik-e? 138 00:09:58,473 --> 00:09:59,433 Megőrültél? 139 00:09:59,975 --> 00:10:02,060 A stílus, amit mondtál. Mi is volt? 140 00:10:02,644 --> 00:10:05,522 Viva, viva! A Yun Yi-rang-stílus! 141 00:10:05,605 --> 00:10:06,815 Mit mondanak? 142 00:10:06,898 --> 00:10:08,400 Ez a Z generációs stílus. 143 00:10:08,483 --> 00:10:09,901 Maguk díszítették. 144 00:10:09,985 --> 00:10:12,321 A tökéletes álca. Érti, hogy értem? 145 00:10:12,404 --> 00:10:14,156 Bajusz úr sokat dolgozott vele. 146 00:10:14,239 --> 00:10:17,951 A magam ízlése szerint, de a Z generáció stílusában. 147 00:10:18,035 --> 00:10:20,454 Oké. Megteszi. 148 00:10:20,537 --> 00:10:22,205 De jól fel kell készülnötök. 149 00:10:22,289 --> 00:10:25,917 Kang Yo-seop mestere a manipulációnak. 150 00:10:26,001 --> 00:10:28,420 Ha bármi félremegy, a tervnek annyi. 151 00:10:28,503 --> 00:10:30,130 Oké, amiatt ne aggódj! 152 00:10:30,213 --> 00:10:32,841 Ez durva akció lesz. 153 00:10:32,924 --> 00:10:34,092 Akkor… 154 00:10:34,176 --> 00:10:35,677 -Kínáljuk! -Kínáljuk! 155 00:10:35,761 --> 00:10:37,637 Nem „kínáljuk”. Csináljuk. 156 00:10:38,930 --> 00:10:39,765 Egy, két, há'! 157 00:10:39,848 --> 00:10:42,100 -Csináljuk! -Csináljuk! 158 00:10:45,145 --> 00:10:46,438 Muszáj itt aludnom? 159 00:10:47,022 --> 00:10:47,981 Ijesztő. 160 00:10:59,785 --> 00:11:01,787 REMEK GOSIVON 161 00:11:02,454 --> 00:11:05,123 Nem írhatta a gosivon címét. 162 00:11:05,207 --> 00:11:06,458 CÍM: SZÖUN, UNCSIRO 58. 163 00:11:08,085 --> 00:11:10,337 Mert olyan ember, mint én. 164 00:11:25,685 --> 00:11:28,355 KOREAI KORMÁNYZAT 165 00:11:29,856 --> 00:11:31,942 Adjanak bele mindent a prezentáción! 166 00:11:33,819 --> 00:11:35,028 JOSEF VÁLLALAT 167 00:11:35,904 --> 00:11:37,406 Végre elkészült a terv. 168 00:11:38,115 --> 00:11:41,576 Készítettem néhány extra másolatot a prezentációról. 169 00:11:41,660 --> 00:11:44,413 A repülőút alatt át tudja nézni. 170 00:11:44,496 --> 00:11:45,664 Köszönöm, A-reum! 171 00:11:46,832 --> 00:11:49,918 Mindent megteszek, hogy aláírásra kerüljön a szerződés. 172 00:11:56,925 --> 00:11:58,927 Kang úr, indítom a hívást. 173 00:12:03,807 --> 00:12:06,476 Köszönjük, hogy időt szakítottak ránk! 174 00:12:07,060 --> 00:12:09,938 Meglepett, hogy ilyen gyorsan felhívtak. 175 00:12:10,021 --> 00:12:11,648 Azt hittük, sokat kell várnunk. 176 00:12:11,731 --> 00:12:14,109 Meglepett, hogy azonnal beszélni akar. 177 00:12:14,734 --> 00:12:16,069 Itt is van. 178 00:12:18,989 --> 00:12:20,615 Béke legyen önökkel! 179 00:12:20,699 --> 00:12:22,951 Jó napot! Örvendek a találkozásnak! 180 00:12:23,702 --> 00:12:27,747 Alaposan áttekintettem a Mega Eco City terveit, 181 00:12:27,831 --> 00:12:30,959 amelyeket Dél-Koreából küldtek. 182 00:12:31,042 --> 00:12:35,046 Amint arra számítottam, a jóslatom bejött. 183 00:12:35,130 --> 00:12:39,301 A közösségi kert elhelyezése 184 00:12:39,384 --> 00:12:44,055 az egész épület központi tengelyén 185 00:12:44,139 --> 00:12:49,060 frissítő változást hozott a perspektívában. 186 00:12:49,144 --> 00:12:50,353 Ennek eredményeképpen 187 00:12:51,396 --> 00:12:54,357 a csapatunk az ANK-nál… 188 00:12:57,777 --> 00:13:02,532 úgy döntött, elfogadja a Dél-Korea által javasolt építészeti modellt. 189 00:13:03,325 --> 00:13:04,159 Remek! 190 00:13:04,784 --> 00:13:07,162 Nagy tapsot! 191 00:13:10,582 --> 00:13:15,629 De egyvalami aggaszt minket, amiről beszélnünk kell. 192 00:13:16,213 --> 00:13:19,508 Megkérdezhetem, mire gondol? 193 00:13:19,591 --> 00:13:23,803 Szeretnénk lerövidíteni az építkezés időtartamát. 194 00:13:24,763 --> 00:13:25,847 Három évvel. 195 00:13:27,641 --> 00:13:28,683 Három évvel? 196 00:13:37,234 --> 00:13:38,652 Van ötletük? 197 00:13:38,735 --> 00:13:41,821 Ha sokáig ülünk rajta, kútba eshet a szerződés. 198 00:13:41,905 --> 00:13:43,490 Tegnap megláttam, 199 00:13:43,573 --> 00:13:47,160 hogy a Summit High Engineering tervjavaslatát olvassa. 200 00:13:47,244 --> 00:13:51,248 Azt is hallottam, hogy a kínai Csinjung Csoport is elkészült a tervével. 201 00:13:51,331 --> 00:13:53,792 Azt hittem, gyorsabbak leszünk. 202 00:13:53,875 --> 00:13:57,003 Úgy tűnik, más országok már régóta készülnek erre. 203 00:13:57,087 --> 00:13:59,631 A pénzt mindenki kiszagolja. 204 00:13:59,714 --> 00:14:01,841 Egyszerűsíthető az összeállítás? 205 00:14:02,884 --> 00:14:04,219 Ez a legjobb, ami van. 206 00:14:04,302 --> 00:14:05,720 Ha változtatunk a módszeren, 207 00:14:05,804 --> 00:14:07,681 az építkezés hosszabb lehet. 208 00:14:07,764 --> 00:14:11,351 Kang úr, azt mondja, nincs alternatívánk? 209 00:14:16,815 --> 00:14:18,900 Nem létezik megoldhatatlan probléma. 210 00:14:19,901 --> 00:14:23,572 Csak olyan ember, aki túl gyenge, hogy megoldást találjon. 211 00:14:43,550 --> 00:14:44,801 Jól van? 212 00:14:48,555 --> 00:14:50,015 Egy kicsit szédülök. 213 00:14:50,765 --> 00:14:52,058 Pihenjen kint egy kicsit! 214 00:14:53,643 --> 00:14:54,603 Elnézést kérek! 215 00:15:03,278 --> 00:15:05,405 Nem létezik megoldhatatlan probléma. 216 00:15:06,197 --> 00:15:09,909 Csak olyan ember, aki túl gyenge, hogy megoldást találjon. 217 00:15:17,709 --> 00:15:18,918 Hogy van? 218 00:15:19,919 --> 00:15:20,837 Minden rendben. 219 00:15:22,255 --> 00:15:26,593 Van még valami, amit nem mondtam el önnek. 220 00:15:26,676 --> 00:15:28,678 Úgy gondolom, ezt látnia kell. 221 00:15:30,388 --> 00:15:32,182 ÚJ ANYAGOK, RÖVIDEBB ÉPÍTKEZÉS 222 00:15:32,265 --> 00:15:34,225 ÉPÍTKEZÉS ÚJ ANYAGOKKAL ÉS TECHNIKÁKKAL 223 00:15:38,521 --> 00:15:39,689 Ez működhet. 224 00:15:58,083 --> 00:15:59,709 Most kezdődik a játék. 225 00:16:01,294 --> 00:16:03,213 Remélem, készen állsz. 226 00:16:05,382 --> 00:16:06,257 Lecsökkenthető 227 00:16:06,758 --> 00:16:09,052 három évvel vagy többel? 228 00:16:09,135 --> 00:16:10,512 Szerintem lehetséges. 229 00:16:12,013 --> 00:16:13,223 A-reum jó munkát végzett. 230 00:16:14,057 --> 00:16:16,893 Ezt magam intézem. 231 00:16:16,976 --> 00:16:19,688 Természetesen. Tudja, hogy számítok önre. 232 00:16:25,985 --> 00:16:26,903 Talált valamit? 233 00:16:26,986 --> 00:16:30,031 Igen. Ez az Oracle adata. 234 00:16:30,115 --> 00:16:32,033 Ez a Jay Alapé, 235 00:16:32,117 --> 00:16:34,369 ez pedig egy lista a megbízható cégekről, 236 00:16:34,452 --> 00:16:37,580 amelyek új anyagok fejlesztésén dolgoznak. 237 00:16:41,000 --> 00:16:43,586 AZ ALUXON KOMPOZITANYAGOT FEJLESZTETT… 238 00:16:45,463 --> 00:16:46,464 Megbeszélést akarok. 239 00:16:47,006 --> 00:16:47,841 Igen, uram! 240 00:16:48,883 --> 00:16:50,468 Kérem a szerződéstervezetet! 241 00:16:50,552 --> 00:16:51,845 Igen, uram! 242 00:17:13,199 --> 00:17:17,244 Milyen ember Salvador Rios? 243 00:17:17,328 --> 00:17:20,790 Harmadik generációs koreai, a nagyapja mexikói, 244 00:17:20,874 --> 00:17:22,291 a nagyanyja koreai. 245 00:17:22,791 --> 00:17:25,002 Ha kiemeljük, hogy mind koreaiak vagyunk, 246 00:17:25,086 --> 00:17:27,672 -könnyebben megállapodunk. -Hasztalan. 247 00:17:27,756 --> 00:17:33,595 Köztudott róla, hogy a területen dolgozó koreaiaktól még többet szokott kérni. 248 00:17:33,678 --> 00:17:37,474 Hű, ennek mikor nézett utána? 249 00:17:37,557 --> 00:17:41,811 Szokásom mindennek utánanézni, ami segíthet a tárgyalás során. 250 00:17:41,895 --> 00:17:44,731 Ez számomra alapvető, Cho úr. 251 00:17:47,108 --> 00:17:49,527 Kang úr, mi talán nem vizsgáltuk a hátterét, 252 00:17:49,611 --> 00:17:51,821 de anyagilag abszolút támogatjuk önt. 253 00:17:52,405 --> 00:17:54,115 Megnyugtató ezt hallani. 254 00:17:54,616 --> 00:17:56,367 -Még inkább megnyugtató… -Itt van! 255 00:17:58,953 --> 00:18:01,331 Hol tanulta ezt a gonosz viselkedést? 256 00:18:26,105 --> 00:18:26,981 Üdv, mindenki! 257 00:18:38,827 --> 00:18:41,538 De finom! Hogy lehet ilyen finom? 258 00:18:42,080 --> 00:18:43,540 Szexi étel! 259 00:18:45,542 --> 00:18:47,126 Örülök, hogy ízlik. 260 00:18:47,210 --> 00:18:48,378 Ízlik. Imádom! 261 00:18:51,548 --> 00:18:54,300 Mi a véleménye a szerződésről, amit küldtünk? 262 00:18:59,973 --> 00:19:02,934 Én egyetlen dolgot akarok. 263 00:19:05,895 --> 00:19:07,438 Tizenötmillió dollárt. 264 00:19:09,858 --> 00:19:11,609 A letétre gondol? 265 00:19:11,693 --> 00:19:13,111 Természetesen. 266 00:19:13,653 --> 00:19:16,698 A pénz mindennél fontosabb. 267 00:19:17,282 --> 00:19:19,284 -Az mennyi? -Úgy 20 milliárd von. 268 00:19:20,577 --> 00:19:22,704 Miért lepődött meg ennyire? 269 00:19:23,288 --> 00:19:24,789 Egy hetet adok. 270 00:19:25,874 --> 00:19:27,876 Addig nem csinálom. 271 00:19:27,959 --> 00:19:29,544 Nem csinálhatom. 272 00:19:30,128 --> 00:19:32,088 Utána hasztalan. 273 00:19:32,630 --> 00:19:34,340 Hasztalan? 274 00:19:34,924 --> 00:19:37,302 Hiábavaló! 275 00:19:38,094 --> 00:19:38,928 Hiábavaló? 276 00:19:39,470 --> 00:19:40,471 Oké? 277 00:19:40,555 --> 00:19:41,472 Értem már. 278 00:19:47,228 --> 00:19:48,062 Viszlát! 279 00:19:49,522 --> 00:19:50,440 Viszlát! 280 00:19:57,906 --> 00:20:01,034 A kormányzati keretből ki tudunk fizetni 20 milliárd vont? 281 00:20:01,117 --> 00:20:03,578 Ha kapnék egy hónapot, talán lenne esély. 282 00:20:04,120 --> 00:20:05,914 De a jelen helyzetben nehéz. 283 00:20:06,539 --> 00:20:07,916 Visszahívom. 284 00:20:10,585 --> 00:20:13,004 -Jó. Viszhall! -Hogy ment? 285 00:20:14,422 --> 00:20:16,591 Ha megvan az eredeti szerződés, 286 00:20:16,674 --> 00:20:19,719 jelzálogot vehetünk fel a cég épületére, de az három hét. 287 00:20:19,802 --> 00:20:23,139 Vehetünk fel kölcsönt a kormánytól, de az is két hét… 288 00:20:23,222 --> 00:20:24,682 De még nincs szerződés. 289 00:20:27,769 --> 00:20:29,145 Tessék, Cho úr! 290 00:20:30,688 --> 00:20:32,023 ADOMÁNYGYŰJTÉSBE KEZDEK. 291 00:20:32,106 --> 00:20:33,733 ÖT NAP ALATT MEGLEHET A PÉNZ. 292 00:20:34,651 --> 00:20:38,404 Kang úr, azt hiszem, öt nap alatt összejöhet a 20 milliárd von. 293 00:20:38,488 --> 00:20:42,408 Cho elnök úr adománygyűjtésbe kezd a nyugdíjas elnökökkel. 294 00:20:43,284 --> 00:20:44,118 Rendben. 295 00:20:44,702 --> 00:20:45,578 -Köszönöm! -Hogyne. 296 00:20:57,882 --> 00:20:59,926 -Óvatosan vezessen! -Köszönöm! 297 00:21:01,761 --> 00:21:02,971 Köszönöm a munkájukat! 298 00:21:03,596 --> 00:21:04,889 Jó éjt, ügyvédnő! 299 00:21:15,650 --> 00:21:17,944 Valamiért az idegeimre megy. 300 00:21:19,195 --> 00:21:20,029 Beszélnünk kell. 301 00:21:31,541 --> 00:21:33,418 Miért viselkedsz így? 302 00:21:33,501 --> 00:21:35,795 -Halkabban már! -Hé! 303 00:21:36,379 --> 00:21:39,674 Ha Cho elnök úr adja a pénzt, mi lesz a tervünkkel? 304 00:21:40,466 --> 00:21:41,342 „A tervünkkel”? 305 00:21:42,301 --> 00:21:43,136 Persze. 306 00:21:43,636 --> 00:21:45,430 Az én tervemmel. 307 00:21:45,513 --> 00:21:47,765 Akkor változtass a terveden! 308 00:21:47,849 --> 00:21:51,185 Csak Kang Yo-seopon állj bosszút! 309 00:21:51,978 --> 00:21:55,023 Miért akarod bántani az ártatlan munkatársaidat, 310 00:21:55,106 --> 00:21:56,983 akik úgy csodálnak téged? 311 00:21:58,484 --> 00:22:00,611 Cho úr! 312 00:22:00,695 --> 00:22:03,656 Ön téved. 313 00:22:03,740 --> 00:22:06,034 Most, hogy Cho elnök úr fogadott fia lett, 314 00:22:06,117 --> 00:22:09,370 már nem érdekli a bosszú, csak a pénzt akarja? 315 00:22:09,871 --> 00:22:13,624 Mit gondolsz te rólam, Yun Yi-rang? 316 00:22:13,708 --> 00:22:15,710 Hogy mondhatod ezt csak így? 317 00:22:16,377 --> 00:22:17,211 Komolyan. 318 00:22:18,921 --> 00:22:21,215 Tökéletes tervem van Kang Yo-seop ellen, 319 00:22:21,299 --> 00:22:22,842 csak maradj ki belőle! 320 00:22:22,925 --> 00:22:23,926 Hogyan? 321 00:22:24,635 --> 00:22:25,636 Hé! 322 00:22:26,387 --> 00:22:28,973 Mióta a tiéd ez a bosszú? 323 00:22:29,057 --> 00:22:31,476 Az a szemét Kang Yo-seop megölte az apámat. 324 00:22:32,810 --> 00:22:34,979 Akkor a te fájdalmad nagyobb? 325 00:22:35,605 --> 00:22:36,522 Nem ezt mondtam. 326 00:22:36,606 --> 00:22:39,067 Nem tudod, nekem milyen fájdalmat okozott. 327 00:22:39,734 --> 00:22:41,152 Soha nem is kérdezted. 328 00:22:41,861 --> 00:22:44,447 Amíg te a vidámparkban szórakoztál, 329 00:22:44,530 --> 00:22:46,240 engem egy sötét padlásra zártak, 330 00:22:46,783 --> 00:22:49,827 maszkos férfiakkal kellett játszanom, mintha élvezném, 331 00:22:49,911 --> 00:22:52,914 és nem tudtam, megölnek-e! Érted? 332 00:22:53,414 --> 00:22:56,292 Téged sosem érdekelt, mennyire rettegtem! 333 00:22:58,753 --> 00:23:00,421 Nekem apám nélkül kellett élnem. 334 00:23:01,089 --> 00:23:03,508 Mondd, el tudsz képzelni egy ilyen életet? 335 00:23:03,591 --> 00:23:05,802 Az apádat, akire vártál, megölték. 336 00:23:05,885 --> 00:23:07,386 Képes lettél volna elviselni? 337 00:23:09,138 --> 00:23:11,724 Az elrablásom napja óta 338 00:23:12,308 --> 00:23:14,644 képtelen vagyok szabadulni tőle! 339 00:23:14,727 --> 00:23:19,232 Ott van a szemem előtt, és el kell viselnem! 340 00:23:19,315 --> 00:23:20,483 Senki nem kérte! 341 00:23:21,025 --> 00:23:23,444 Maradj ki, ha nem tudsz vele megbirkózni! 342 00:23:24,112 --> 00:23:26,989 Nem tudok a te érzelmeidre figyelni! 343 00:23:28,991 --> 00:23:31,202 Más vagy, mióta Cho Jeong-hyeon lettél. 344 00:23:35,248 --> 00:23:38,668 Maradj ki ebből Silvadorral vagy Salvadorral, vagy kivel! 345 00:23:39,919 --> 00:23:41,921 Vagy mindent elmondok neki. 346 00:23:42,004 --> 00:23:43,297 Hé, Myung Gu-ho! 347 00:23:51,848 --> 00:23:52,765 Kim A-reum. 348 00:23:56,144 --> 00:23:58,312 Ha belegondolok, egyre cukibb. 349 00:24:06,737 --> 00:24:07,613 Igen, uram! 350 00:24:07,697 --> 00:24:10,700 Szervezzen egy ebédet Salvadorral! 351 00:24:11,284 --> 00:24:13,369 Rendben. Melyik étterembe? 352 00:24:13,452 --> 00:24:14,829 Elküldöm a címet. 353 00:24:14,912 --> 00:24:17,874 Rendben. Egyeztetek időpontot, és írok önnek. 354 00:24:17,957 --> 00:24:19,917 Rendben. Köszönöm! 355 00:24:33,681 --> 00:24:36,851 Azért szerveztem a találkozót, hogy elmondjam, 356 00:24:37,351 --> 00:24:39,979 hamarosan meglesz a letét, amit említett. 357 00:24:40,646 --> 00:24:42,356 Jó, remek. 358 00:24:43,900 --> 00:24:44,901 A többiek pedig… 359 00:24:46,027 --> 00:24:49,488 A többiek más elfoglaltság miatt nem jöttek. Elnézésüket kérik. 360 00:24:50,323 --> 00:24:51,699 Szeretne… 361 00:24:51,782 --> 00:24:52,825 Nem gond. 362 00:24:53,409 --> 00:24:55,077 Így meghittesebb. 363 00:24:55,161 --> 00:24:56,704 Meghittesebb együtt. 364 00:24:58,080 --> 00:25:00,082 -Hogyan… Meghittes? -Meghitt. 365 00:25:00,166 --> 00:25:02,627 Meghitt! Nagyon jó! 366 00:25:04,337 --> 00:25:05,755 Remekül beszél koreaiul. 367 00:25:06,339 --> 00:25:08,216 Nem beszélek folyékonyan. 368 00:25:08,758 --> 00:25:09,592 Ostoba vagyok. 369 00:25:10,635 --> 00:25:12,637 Múltkor jól mondta, hogy „hiábavaló”. 370 00:25:12,720 --> 00:25:15,181 -Szerintem jól beszél. -Ja, hogy az. 371 00:25:15,765 --> 00:25:18,434 Hiábavaló! 372 00:25:19,101 --> 00:25:20,102 Nagyon jó. 373 00:25:20,603 --> 00:25:21,938 A nagymamám koreai volt. 374 00:25:22,480 --> 00:25:25,191 Szóval… Érteni? Kicsit. 375 00:25:25,775 --> 00:25:27,235 De beszélni? 376 00:25:27,735 --> 00:25:29,237 Borzalmasan! 377 00:25:29,320 --> 00:25:30,821 Miért nem megy? 378 00:25:33,366 --> 00:25:34,617 Nagyon jó. 379 00:25:35,201 --> 00:25:36,911 Elmegy? Köszönöm! 380 00:25:38,496 --> 00:25:39,830 Ha végeztek az evéssel, 381 00:25:39,914 --> 00:25:41,916 készültem valami különlegessel. 382 00:25:42,583 --> 00:25:44,710 -Lemegyünk? -Rendben. 383 00:25:57,682 --> 00:26:00,059 Szeretek sakkozni. 384 00:26:07,275 --> 00:26:08,901 A-Reum, ön tud sakkozni? 385 00:26:10,403 --> 00:26:13,698 Aki legyőz engem, játszhat Salvadorral. 386 00:26:13,781 --> 00:26:15,032 Mit szól hozzá? 387 00:26:15,116 --> 00:26:17,076 Jó. Miért is ne? 388 00:26:40,933 --> 00:26:41,934 Sakk-matt. 389 00:26:42,018 --> 00:26:43,019 Sakk-matt! 390 00:26:43,978 --> 00:26:45,021 Megvagy! 391 00:26:45,104 --> 00:26:47,064 Nagy kár! Megint én nyertem. 392 00:26:48,316 --> 00:26:50,443 Mivel veszítettél, büntetést érdemelsz. 393 00:26:55,197 --> 00:26:57,491 Mi a baj? Megint rosszul érzi magát? 394 00:26:59,368 --> 00:27:02,580 Nem, csak egész éjjel fent voltam. 395 00:27:03,831 --> 00:27:05,875 Szarul érzed magad, 396 00:27:07,293 --> 00:27:09,295 amiért még mindig nem tudsz megverni? 397 00:27:14,383 --> 00:27:15,217 Yun Yi-rang. 398 00:27:24,894 --> 00:27:25,728 Hogyan? 399 00:27:27,396 --> 00:27:28,606 Tudtad? 400 00:27:34,278 --> 00:27:36,655 Gyanús lett, amikor Salvador úr, 401 00:27:36,739 --> 00:27:39,867 aki nem beszél jól angolul, 15 millió dollárt kért. 402 00:27:40,493 --> 00:27:42,161 Elég hanyag volt. 403 00:27:43,496 --> 00:27:44,914 Tizenötmillió dollárt. 404 00:27:45,498 --> 00:27:48,709 Tehát tudta, mennyi pénzt tudok ráfordítani. 405 00:27:48,793 --> 00:27:50,169 Miért viselkedsz így? 406 00:27:50,252 --> 00:27:53,005 Azt hitted, nem ismerlek fel, ha ilyen hanyag vagy? 407 00:27:53,089 --> 00:27:56,175 Ha Cho elnök úr adja a pénzt, mi lesz a tervünkkel? 408 00:27:56,258 --> 00:27:59,470 Csak Kang Yo-seopon állj bosszút! 409 00:28:00,012 --> 00:28:01,931 Bosszút? Rajtam? 410 00:28:02,014 --> 00:28:04,850 Mióta a tiéd ez a bosszú? 411 00:28:04,934 --> 00:28:07,436 Az a szemét Kang Yo-seop megölte az apámat. 412 00:28:11,524 --> 00:28:12,400 Myung Gu-ho? 413 00:28:14,568 --> 00:28:17,113 Myung Jin-su fia, Myung Gu-ho? 414 00:28:21,450 --> 00:28:24,120 Te pedig Yi-rang testőre vagy. 415 00:28:26,288 --> 00:28:28,541 Nehéz lehet ennyi idősen így bohóckodni. 416 00:28:28,624 --> 00:28:30,334 -Pofa be! -Mindenesetre 417 00:28:31,001 --> 00:28:33,295 ezek ketten jól elszórakoztattak. 418 00:28:33,879 --> 00:28:34,922 Miről beszélsz? 419 00:28:35,506 --> 00:28:38,217 Az életed romokban van, épp ahogy vártam. 420 00:28:39,802 --> 00:28:41,053 Nagyon örülök. 421 00:28:41,137 --> 00:28:42,721 Fogd be, te rohadék! 422 00:28:44,557 --> 00:28:46,684 Tudtam, hogy ez lesz, és felkészültem. 423 00:28:46,767 --> 00:28:48,477 -Ray-bang úr! -Csendet! 424 00:28:49,019 --> 00:28:50,938 Pofa be! 425 00:28:51,021 --> 00:28:52,064 Ne mozdulj! 426 00:28:52,148 --> 00:28:53,315 Kik maguk? 427 00:28:53,399 --> 00:28:55,526 Azt hitted, terv nélkül hoztalak ide? 428 00:28:58,529 --> 00:28:59,363 Hogy tetszik? 429 00:29:00,114 --> 00:29:02,324 Próbáltam felidézni a hangulatot. 430 00:29:09,582 --> 00:29:10,708 Emlékszel? 431 00:29:16,338 --> 00:29:17,173 Yi-rang! 432 00:29:17,631 --> 00:29:19,258 Jól vagy? Te rohadék! 433 00:29:29,810 --> 00:29:33,314 Az esélyetek még együtt is karcsú volt. 434 00:29:35,357 --> 00:29:37,318 És te mégis kiugrottál, Gu-ho. 435 00:29:38,944 --> 00:29:40,571 Te szarházi! 436 00:29:41,822 --> 00:29:43,115 Csalódtam. 437 00:29:44,074 --> 00:29:46,952 Régen mindig felderültél, ha megláttál. 438 00:29:59,590 --> 00:30:01,717 -Te biztosan Gu-ho vagy. -Ismer engem? 439 00:30:02,384 --> 00:30:03,719 Nagyon jól ismerlek. 440 00:30:04,512 --> 00:30:08,682 Apukád szép ruhákat és játékokat akart venni neked, 441 00:30:08,766 --> 00:30:11,602 és tekvandóakadémiára küldeni, amikor iskolás leszel, 442 00:30:11,685 --> 00:30:13,312 ezért nem szállhatott ki. 443 00:30:14,730 --> 00:30:17,566 Tudtam, hogy nem jön vissza. 444 00:30:18,150 --> 00:30:20,277 -De azt mondta a bácsikádnak… -Bácsikámnak? 445 00:30:20,861 --> 00:30:23,739 Nekem nincs bácsikám. Maga közel áll az apukámhoz? 446 00:30:25,199 --> 00:30:27,034 Természetesen. 447 00:30:27,117 --> 00:30:29,954 Akik közel állnak az apádhoz, bácsikádnak kell hívni. 448 00:30:30,913 --> 00:30:34,708 Megkért, hogy vigyelek el a vidámparkba. 449 00:30:35,292 --> 00:30:39,004 Van egy nagy vidámpark Szöulban, a neve Nagyvilág. 450 00:30:39,088 --> 00:30:40,631 Azt mondta, Nagyvilág? 451 00:30:46,845 --> 00:30:47,680 Mi… 452 00:30:48,931 --> 00:30:50,975 történt volna, ha nem jössz velem? 453 00:30:56,063 --> 00:30:58,315 Kerestem volna valaki mást. 454 00:30:58,399 --> 00:31:00,693 És akkor nem az apád halt volna meg. 455 00:31:00,776 --> 00:31:02,194 Hazudik. 456 00:31:02,278 --> 00:31:03,862 -Ne hallgass rá! -Miért? 457 00:31:03,946 --> 00:31:06,198 Félsz, hogy ő is megtörik, mint te? 458 00:31:09,034 --> 00:31:11,203 Akkor hadd tisztázzam! 459 00:31:12,121 --> 00:31:14,248 Az apád miattad halt meg, Gu-ho. 460 00:31:14,331 --> 00:31:15,416 Te rohadék! 461 00:31:15,499 --> 00:31:20,004 Megfogtad a kezemet, és így könnyen megszereztem a jutalmat. 462 00:31:20,087 --> 00:31:23,424 Mint látod, boldogan élek, hála neked. 463 00:31:23,507 --> 00:31:25,426 Te rohadék! 464 00:31:27,094 --> 00:31:28,262 Végeztél? 465 00:31:30,222 --> 00:31:32,725 Ne tégy úgy, mintha nem tudtad volna! 466 00:31:36,604 --> 00:31:37,938 -Gu-ho, ne! -Ne! 467 00:31:38,022 --> 00:31:39,315 -Ne csináld, Gu-ho! -Ne! 468 00:31:39,398 --> 00:31:40,858 Gu-ho, ne! 469 00:31:40,941 --> 00:31:42,985 -Tedd le a fegyvert! -Tedd le, rohadék! 470 00:31:45,195 --> 00:31:46,155 Lőj le! 471 00:31:47,114 --> 00:31:48,490 Megöllek, te szemét! 472 00:31:49,199 --> 00:31:50,200 Mi az? 473 00:31:50,993 --> 00:31:52,620 Félsz lelőni? 474 00:31:53,120 --> 00:31:53,954 Nem megy? 475 00:31:58,292 --> 00:31:59,376 Csináld! Lőj le! 476 00:31:59,460 --> 00:32:01,462 Fogd be, te mocsok! 477 00:32:01,545 --> 00:32:05,257 Ha most lelősz, mind meghalnak. 478 00:32:07,593 --> 00:32:08,469 Lőj le! 479 00:32:32,117 --> 00:32:36,038 Miért számolnak a cowboyok, amikor párbajoznak? 480 00:32:38,582 --> 00:32:41,460 Egy, kettő, három. 481 00:32:42,628 --> 00:32:43,671 Bumm! 482 00:32:57,893 --> 00:32:58,727 Ne! 483 00:32:58,811 --> 00:33:00,646 Gu-ho! 484 00:33:00,729 --> 00:33:02,731 Dögölj meg! 485 00:33:03,232 --> 00:33:05,025 Megöllek, te rohadék! 486 00:33:07,027 --> 00:33:10,322 Yi-rang, most az jön, hogy térden állva könyörögsz. 487 00:33:10,406 --> 00:33:12,950 Fogd be a kibaszott pofádat, te seggfej! 488 00:33:13,033 --> 00:33:14,910 Hívjatok mentőt! Most! 489 00:33:15,411 --> 00:33:16,578 Miért tenném? 490 00:33:17,037 --> 00:33:19,415 Meg kell halnotok, hogy én élhessek. 491 00:33:19,498 --> 00:33:22,084 Úgy teszünk, mintha semmi sem történt volna! 492 00:33:22,167 --> 00:33:25,003 Mi ez a felhajtás a bosszú körül? 493 00:33:25,087 --> 00:33:27,005 Miattad haldoklik. 494 00:33:27,089 --> 00:33:29,299 Ahogy az apja meghalt miatta, 495 00:33:29,383 --> 00:33:30,759 úgy haldoklik ő miattad. 496 00:33:30,843 --> 00:33:31,802 Csakis miattad! 497 00:33:31,885 --> 00:33:32,720 Fogd be! 498 00:33:45,441 --> 00:33:47,818 BAEK HYEON-UK KABINETFŐNÖK 499 00:33:49,027 --> 00:33:49,862 Igen? 500 00:33:49,945 --> 00:33:52,156 Kang úr, Abdullah megérkezett. 501 00:33:52,239 --> 00:33:54,450 -Abdullah? Most? -Igen. 502 00:33:54,533 --> 00:33:55,784 Jó, viszhall! 503 00:33:56,285 --> 00:33:58,996 -Gu-ho! -Kelj fel, Gu-ho! 504 00:33:59,079 --> 00:34:00,581 -Gu-ho! -Ébredj! 505 00:34:00,664 --> 00:34:02,833 -Én… -Ne beszélj! 506 00:34:02,916 --> 00:34:04,209 Nem kell mondanod semmit. 507 00:34:04,293 --> 00:34:08,589 De örülök, hogy mindketten itt vagytok. 508 00:34:09,672 --> 00:34:12,426 Tartsátok őket itt, amíg visszajövök! Sietek. 509 00:34:13,010 --> 00:34:13,969 És ha meghal? 510 00:34:14,844 --> 00:34:15,804 Úgy kell neki. 511 00:34:16,429 --> 00:34:18,556 -Gu-ho! -Gu-ho! 512 00:34:18,639 --> 00:34:19,600 Gu-ho! 513 00:34:21,185 --> 00:34:23,187 Megöllek, Kang Yo-seop! 514 00:35:19,159 --> 00:35:19,993 Kang úr! 515 00:35:21,453 --> 00:35:22,287 Jó estét! 516 00:35:23,413 --> 00:35:24,498 -Üljön le! -Rendben. 517 00:35:31,755 --> 00:35:34,633 Van valami az arcán. 518 00:35:35,634 --> 00:35:38,387 Biztosan megvágtam magam borotválkozás közben. 519 00:35:40,347 --> 00:35:42,266 Hogy ment Salvadorral? 520 00:35:42,349 --> 00:35:44,768 Kiderült, hogy a cégének gondjai vannak. 521 00:35:44,852 --> 00:35:47,688 Ezért egy indiai céggel tervezek aláírni. 522 00:35:47,771 --> 00:35:49,064 Ez nem befolyásolja a mait? 523 00:35:50,107 --> 00:35:52,901 Ne aggódjon! Elmagyarázom neki. 524 00:35:53,485 --> 00:35:55,904 Hihetetlen, hogy Abdullah személyesen jön el. 525 00:35:56,488 --> 00:35:58,866 Biztosan nagyon tetszett neki a terv. 526 00:35:58,949 --> 00:36:01,785 Az ön kemény munkájának köszönhető. 527 00:36:02,870 --> 00:36:03,912 Előre is gratulálok! 528 00:36:07,457 --> 00:36:10,127 Hihetetlen, hogy eljött ez a pillanat. 529 00:36:11,336 --> 00:36:12,421 Meg is jött! 530 00:36:31,940 --> 00:36:32,858 Nyissa ki! 531 00:36:33,734 --> 00:36:36,445 Abdullah ezt a szívből jövő ajándékot szeretné átadni. 532 00:36:36,528 --> 00:36:37,529 Nyissa ki! 533 00:36:56,715 --> 00:36:57,549 Sakk-matt. 534 00:37:03,722 --> 00:37:05,557 Béke legyen önnel! 535 00:37:06,808 --> 00:37:07,976 Kedvesem! 536 00:37:26,119 --> 00:37:28,580 Milyen érzés, amikor fordul a kocka? 537 00:37:30,666 --> 00:37:32,334 Mit tettél? 538 00:37:32,793 --> 00:37:35,796 Hol is kezdjem, hogy gyorsan megérthesd? 539 00:37:37,798 --> 00:37:39,341 Béke legyen veled! 540 00:37:45,263 --> 00:37:48,767 Elmondom, hogy békültünk ki Gu-hóval. 541 00:37:56,817 --> 00:37:57,734 Gu-ho! 542 00:38:01,947 --> 00:38:03,573 Sajnálom! 543 00:38:05,909 --> 00:38:07,160 Nem akartam, 544 00:38:08,328 --> 00:38:10,998 hogy átéld a fájdalmat, amit én. 545 00:38:11,832 --> 00:38:13,834 Azt kívántam, bár sose jönnél rá! 546 00:38:16,211 --> 00:38:18,380 Te meg mit sírsz itt? 547 00:38:19,506 --> 00:38:20,340 Sajnálom! 548 00:38:22,592 --> 00:38:25,053 Én is sajnálom. 549 00:38:26,888 --> 00:38:27,764 Szeretnél… 550 00:38:29,391 --> 00:38:30,976 találkozni Jamesszel? 551 00:38:31,518 --> 00:38:34,730 Így álltunk újra össze, és lettünk egy csapat. 552 00:38:35,313 --> 00:38:37,149 A nyaralódba menet pedig 553 00:38:37,232 --> 00:38:40,819 már tudtuk, mi vár, és elkészült a terv. 554 00:38:40,902 --> 00:38:41,903 Kinyitni az ajtót! 555 00:38:42,696 --> 00:38:43,530 Kinyitni! 556 00:38:49,327 --> 00:38:51,121 Ezek átalakított fegyverek. Óvatosan! 557 00:38:57,627 --> 00:38:58,670 Bumm! 558 00:38:59,880 --> 00:39:02,549 -Ne! -Gu-ho! 559 00:39:02,632 --> 00:39:04,843 Dögölj meg! 560 00:39:04,926 --> 00:39:06,720 Megöllek, te rohadék! 561 00:39:06,803 --> 00:39:08,096 Gu-ho! 562 00:39:09,347 --> 00:39:11,183 Gu-ho! 563 00:39:12,976 --> 00:39:15,687 És Abdullah, akivel a videohívásom volt? 564 00:39:15,771 --> 00:39:17,814 Az deepfake volt. 565 00:39:17,898 --> 00:39:19,024 Tökéletesen sikerült. 566 00:39:23,820 --> 00:39:26,490 Alaposan áttekintettem a Mega Eco City terveit, 567 00:39:26,990 --> 00:39:28,408 amiket Dél-Koreából küldtek. 568 00:39:29,326 --> 00:39:31,578 Amint arra számítottam, a jóslatom bejött. 569 00:39:32,329 --> 00:39:37,959 -A közösségi kert elhelyezése… -…több szögű rálátás, és elősegíti 570 00:39:38,543 --> 00:39:39,419 a szellőzést. 571 00:39:40,045 --> 00:39:42,172 A közösségi kert… 572 00:39:42,255 --> 00:39:45,300 Tudod, hányszor kellett miattad újrasminkelnem? 573 00:39:46,176 --> 00:39:48,512 És a földügyi és közlekedési miniszter? 574 00:39:51,973 --> 00:39:53,141 A kabinetfőnök… 575 00:39:53,725 --> 00:39:55,435 Köszönöm, Hyeon-uk! Elmehet. 576 00:39:56,019 --> 00:39:56,853 Viszlát! 577 00:39:57,938 --> 00:39:58,855 Elnézést! 578 00:39:58,939 --> 00:40:01,108 James a terület szakértője. 579 00:40:01,191 --> 00:40:03,610 Tudja, milyen sok dolgom volt? 580 00:40:03,693 --> 00:40:04,653 Drágám! 581 00:40:09,491 --> 00:40:11,785 -Hiányoztál. -Te is nekem. 582 00:40:11,868 --> 00:40:13,703 Gyönyörű vagy! Menjünk! 583 00:40:14,329 --> 00:40:19,084 Azért küldtelek, hogy figyeld őket, erre beleestél. 584 00:40:20,377 --> 00:40:21,294 Ne piszkálj már! 585 00:40:22,337 --> 00:40:23,171 Nem az az? 586 00:40:23,255 --> 00:40:26,216 Jön. Az az. 587 00:40:27,884 --> 00:40:29,886 Fotózz! Kiszálltak a kocsiból. 588 00:40:30,428 --> 00:40:33,723 Az arca. Nézz ide, légyszi! 589 00:40:34,182 --> 00:40:36,768 Ott! Oké. Megvan! 590 00:40:44,192 --> 00:40:45,110 Eun-u? 591 00:40:46,403 --> 00:40:47,487 Igen, drágám. 592 00:40:48,113 --> 00:40:50,407 Dolgom van ma Hyeon-ukkal. 593 00:40:51,116 --> 00:40:53,743 Hyeon-uk, remekül néz ki ezeken a képeken. 594 00:40:53,827 --> 00:40:55,537 Mint egy magazinfotó. 595 00:40:56,371 --> 00:40:58,498 A felesége imádná. 596 00:40:59,166 --> 00:41:01,376 Hogy? Azt hittem, kétszer elváltál. 597 00:41:01,459 --> 00:41:04,796 Most nem ez a lényeg. 598 00:41:04,880 --> 00:41:07,883 Kabinetfőnök úr a földügyi és közlekedési miniszternél. 599 00:41:08,466 --> 00:41:10,552 -Honnan tudta? -Te… 600 00:41:11,970 --> 00:41:13,305 kihasználtál engem? 601 00:41:13,388 --> 00:41:15,473 Erre gondoltál „szerelmi történet” alatt? 602 00:41:15,974 --> 00:41:17,309 Csalódtam. 603 00:41:22,564 --> 00:41:23,732 Majd találkozunk. 604 00:41:23,815 --> 00:41:25,901 -Drágám! -Drágám, egy szart! 605 00:41:26,818 --> 00:41:28,069 Vigyázzon a szájára! 606 00:41:29,905 --> 00:41:32,199 Két hónapja vette el 607 00:41:32,282 --> 00:41:36,620 a nagy Kim Jin-su képviselő úr második lányát. 608 00:41:37,454 --> 00:41:39,080 Kérem, segítsenek! 609 00:41:39,581 --> 00:41:43,126 Ha az apósom rájön, nyom nélkül eltüntet. 610 00:41:43,210 --> 00:41:44,377 Kérem, segítsenek! 611 00:41:45,670 --> 00:41:48,006 -Szomorú, ha meghal egy friss házas. -Igen. 612 00:41:49,049 --> 00:41:50,550 Ez talán jobb a halálnál. 613 00:41:55,055 --> 00:41:56,389 Miért… 614 00:41:56,473 --> 00:41:58,808 -Csak fogja! -Jól fog jönni. 615 00:42:00,852 --> 00:42:02,896 TISZTA & BOLDOG 616 00:42:03,438 --> 00:42:05,649 Készen áll, Hyeon-uk? 617 00:42:06,191 --> 00:42:08,109 Egy rossz mozdulat, 618 00:42:08,193 --> 00:42:10,612 és a felesége megkapja a fotókat. 619 00:42:10,695 --> 00:42:13,490 Csak semmi butaság! Csináljuk! 620 00:42:19,746 --> 00:42:21,873 A miniszter úr beszélni akar önnel. 621 00:42:21,957 --> 00:42:23,875 A földügyi és közlekedési miniszter? 622 00:42:23,959 --> 00:42:25,710 Kapcsolhatom? 623 00:42:26,253 --> 00:42:28,129 Mondjuk, hogy a hívást megbuheráltuk. 624 00:42:28,213 --> 00:42:30,215 De eljött személyesen. 625 00:42:30,298 --> 00:42:33,009 A miniszter úgy gondolta, a magántámogatók 626 00:42:33,093 --> 00:42:36,388 csak egy szervezet, amit te alapítottál, ezért beugrott, 627 00:42:36,471 --> 00:42:38,348 hogy a támogatásáról biztosítson. 628 00:42:38,431 --> 00:42:39,766 Erről jut eszembe. 629 00:42:39,849 --> 00:42:43,895 Az Oracle igazgatója, Lee és én gyerekkori barátok vagyunk. 630 00:42:43,979 --> 00:42:45,188 És Cho elnök úr? 631 00:42:45,772 --> 00:42:47,274 Láttuk a kapzsiságodat, 632 00:42:47,357 --> 00:42:51,319 hogy a Mega Eco City által megépítsd az utópiát… 633 00:42:51,403 --> 00:42:54,155 Bejutottunk a gosivonba, ahol Cho elnök úr lakott. 634 00:42:55,031 --> 00:42:57,242 Ha Cho úr csatlakozik a projekthez, 635 00:42:57,325 --> 00:42:59,160 lehetetlen volt, hogy ne hidd el. 636 00:42:59,244 --> 00:43:01,454 Bosszút akarok állni. 637 00:43:03,331 --> 00:43:07,085 Gu-ho mindent megtett, de egyedül nem járhatott sikerrel. 638 00:43:12,173 --> 00:43:16,428 A Jay Alap elnöke, Cho Man-bok az apám legjobb barátja. 639 00:43:17,721 --> 00:43:20,432 Man-bok bácsi, segítene nekünk? 640 00:43:20,515 --> 00:43:22,600 Egy családi vállalat örököse vagyok. 641 00:43:22,726 --> 00:43:24,352 -Hogy? -Nem felejtetted el, ugye? 642 00:43:24,436 --> 00:43:29,024 A szép hölgy az emeleten, Yun Yi-rang. 643 00:43:31,735 --> 00:43:33,653 A női szintre beköltözött egy szép lány. 644 00:43:33,737 --> 00:43:37,866 Ne azzal foglalkozzon, hanem a tanári vizsgájával! 645 00:43:37,949 --> 00:43:40,452 Yun Yi-rang gyakorlatilag az unokahúgom. 646 00:43:40,535 --> 00:43:44,414 Gyerekkora óta ismerem őt. Gyakorlatilag az unokahúgom. 647 00:43:44,497 --> 00:43:46,291 Hogy van édesapád? 648 00:43:46,374 --> 00:43:51,254 Vártam a lehetőséget, hogy elmondjam, és kicsúszott a kezemből. 649 00:43:51,338 --> 00:43:52,714 Istenem! 650 00:43:53,798 --> 00:43:58,470 Gu igazgató úr nélkül halott lennék. 651 00:43:58,553 --> 00:44:02,098 Mondjam, hogy a világegyetem segített nekünk? 652 00:44:05,727 --> 00:44:06,895 Ugyan már! 653 00:44:12,025 --> 00:44:14,110 Ez az egész nem igaz. 654 00:44:15,653 --> 00:44:18,782 Nem vagyunk vér szerinti testvérek, 655 00:44:19,366 --> 00:44:21,242 de összeköt a hűség, 656 00:44:21,326 --> 00:44:23,745 nem esünk szét, vagy válunk el könnyen. 657 00:44:24,621 --> 00:44:28,249 Egy hozzád hasonló opportunista és gyilkos 658 00:44:28,333 --> 00:44:30,710 soha az életben nem érezhet ilyesmit. 659 00:44:30,794 --> 00:44:31,628 Az biztos. 660 00:44:35,673 --> 00:44:38,259 Azt hiszitek, a szakadékba lökhettek? 661 00:44:38,343 --> 00:44:40,804 Ki van még itt rajtunk kívül? 662 00:44:44,849 --> 00:44:47,185 Ha most bocsánatot kérsz, elfogadom. 663 00:44:47,268 --> 00:44:48,269 Én? 664 00:44:49,062 --> 00:44:50,438 Miért kérjek bocsánatot? 665 00:44:50,522 --> 00:44:51,981 Azért, amit velem tettél… 666 00:44:54,901 --> 00:44:56,361 25 évvel ezelőtt. 667 00:45:03,368 --> 00:45:04,577 Ezt felveszitek? 668 00:45:04,661 --> 00:45:07,414 Azt akarod, hogy hamisan tanúskodjak? 669 00:45:08,915 --> 00:45:13,211 Ne mondd, hogy nem emlékszel a játékra, amit az elrablásomra terveztél! 670 00:45:13,294 --> 00:45:15,004 Miről beszél? 671 00:45:15,088 --> 00:45:17,841 Miért tettem volna ilyesmit? 672 00:45:22,929 --> 00:45:23,763 Tudtam. 673 00:45:26,141 --> 00:45:28,476 Tudtam, hogy nem kérsz bocsánatot. 674 00:45:30,520 --> 00:45:32,272 Miért teszi ezt velem? 675 00:45:34,107 --> 00:45:35,024 Miért? 676 00:45:41,531 --> 00:45:42,824 Hogy időt nyerjek. 677 00:45:43,700 --> 00:45:45,243 PARK JU-SEONG RENDŐRSÉG 678 00:45:46,953 --> 00:45:48,246 REJTETT SZÁM 679 00:45:52,000 --> 00:45:53,001 Mi ez? 680 00:45:57,046 --> 00:45:59,883 -Halló! -Jó estét, Park Ju-seong nyomozó! 681 00:46:00,633 --> 00:46:01,468 Ki beszél? 682 00:46:01,551 --> 00:46:03,052 Rég láttam. Seo In-jae vagyok. 683 00:46:03,636 --> 00:46:06,890 -Seo In-jae? -Ön hamarosan nyugdíjba megy. 684 00:46:07,974 --> 00:46:09,767 Hadd adjak egy ajándékot! 685 00:46:10,226 --> 00:46:11,311 Miféle ajándék… 686 00:46:11,853 --> 00:46:13,813 Halló! 687 00:46:17,442 --> 00:46:19,527 YUN YI-RANG, MYUNG GU-HO AZ IGAZSÁG 688 00:46:25,283 --> 00:46:27,660 Az apád miattad halt meg, Gu-ho. 689 00:46:28,203 --> 00:46:32,790 Megfogtad a kezemet, és így könnyen megszereztem a jutalmat. 690 00:46:32,874 --> 00:46:35,585 Mint látod, boldogan élek, hála neked. 691 00:46:35,668 --> 00:46:37,295 Te rohadék! 692 00:46:39,172 --> 00:46:41,090 NAGY BÉKE HOTEL 693 00:46:41,174 --> 00:46:43,843 A tettes a Nagy Béke Hotel kávézójában van. 694 00:46:43,927 --> 00:46:45,553 A rohadék! 695 00:46:46,304 --> 00:46:47,889 Ez az eset kísérti a karrieremet. 696 00:46:48,640 --> 00:46:51,100 Hé! Ide! 697 00:46:57,148 --> 00:46:57,982 Kang Yo-seop! 698 00:46:58,942 --> 00:47:00,401 Letartóztatom 699 00:47:00,485 --> 00:47:03,404 Yun Yi-rang elrablásáért és Myung Jin-su megöléséért, 700 00:47:03,488 --> 00:47:04,906 amit 25 éve követett el. 701 00:47:06,324 --> 00:47:07,450 Van bizonyítéka? 702 00:47:07,534 --> 00:47:08,451 Bizonyíték? 703 00:47:10,537 --> 00:47:13,998 A bizonyíték már megvan, maga idióta. 704 00:47:16,125 --> 00:47:19,295 Amennyire tudom, az eset 2000 áprilisában történt. 705 00:47:19,379 --> 00:47:21,798 Már elévült. 706 00:47:21,881 --> 00:47:25,343 Ezt a badarságot majd az őrsön elmondja szép csendben. 707 00:47:26,177 --> 00:47:27,011 Hé! 708 00:47:32,892 --> 00:47:34,185 Senki sem mozdul! 709 00:47:38,940 --> 00:47:41,651 Az eset után Németországba ment, ugye? 710 00:47:41,734 --> 00:47:42,735 Nagyjából két évre? 711 00:47:44,112 --> 00:47:45,071 Amíg külföldön volt, 712 00:47:45,613 --> 00:47:47,782 az elévülési idő függőben volt. 713 00:47:49,784 --> 00:47:52,161 Így aztán egy évig még él, maga ostoba! 714 00:47:52,245 --> 00:47:53,871 -Értette, idióta? -Micsoda? 715 00:47:55,331 --> 00:47:56,374 Mi a fene… 716 00:48:05,174 --> 00:48:07,051 Megőrültél? Az nem igazi. 717 00:48:08,344 --> 00:48:09,971 -Nem tanultál. -A fenébe! 718 00:48:12,557 --> 00:48:14,726 Hé, mit csinálnak? Utána! 719 00:48:14,809 --> 00:48:16,477 -Kapják el! -Igen, uram! 720 00:48:24,694 --> 00:48:25,695 Megállni! 721 00:48:33,244 --> 00:48:34,120 Hé! 722 00:48:36,164 --> 00:48:37,665 -Nyissa ki! -Álljon meg! 723 00:48:44,255 --> 00:48:46,674 Ne! 724 00:49:01,481 --> 00:49:02,523 Yun Yi-rang! 725 00:49:03,691 --> 00:49:05,318 El akarsz kapni? 726 00:49:20,166 --> 00:49:22,627 Én mindig találok kiutat. 727 00:49:31,761 --> 00:49:32,762 Sakk-matt. 728 00:49:36,432 --> 00:49:37,266 Mi a fene… 729 00:49:39,811 --> 00:49:42,689 Ha bűnt követtél el, fizetned kell érte. 730 00:49:44,357 --> 00:49:45,400 Bassza meg! 731 00:49:46,651 --> 00:49:47,985 Bár most már késő. 732 00:49:49,320 --> 00:49:50,154 Mi a franc? 733 00:49:53,074 --> 00:49:54,492 Mit fogsz csinálni? 734 00:49:54,575 --> 00:49:56,411 Neked annyi. 735 00:49:57,078 --> 00:50:00,206 A játék végső győztese én vagyok. 736 00:50:01,833 --> 00:50:04,502 Nem. Még nincs vége. 737 00:50:05,420 --> 00:50:08,423 Várd csak ki, ki nyer a végén! 738 00:50:10,508 --> 00:50:14,929 Sakk-matt. 739 00:50:17,098 --> 00:50:19,392 Nem győzhetsz le! 740 00:50:20,309 --> 00:50:22,395 Persze. Gyere csak! 741 00:50:23,396 --> 00:50:24,731 Még nincs vége. 742 00:50:26,524 --> 00:50:28,359 Még nincs vége! 743 00:50:46,794 --> 00:50:48,004 Hé, gyorsan! 744 00:50:50,173 --> 00:50:51,382 Hívjanak erősítést! 745 00:50:51,466 --> 00:50:53,468 Azonnal küldjék a keresőcsapatot! 746 00:50:58,139 --> 00:51:00,433 Egy hónapig tartó kutatás után megtalálták 747 00:51:00,516 --> 00:51:06,355 a Josef Vállalat igazgatója, Kang Yo-seop kocsiját, miután az lezuhant egy hídról. 748 00:51:06,439 --> 00:51:09,358 Kang holléte továbbra is ismeretlen, 749 00:51:09,442 --> 00:51:11,402 és mivel nincs nyoma… 750 00:51:11,486 --> 00:51:14,030 Mindig is gyáva voltál, Kang Yo-seop. 751 00:51:14,572 --> 00:51:19,952 Az esetig Kang a Josef Építészeti Vállalat vezérigazgatójaként tevékenykedett… 752 00:51:22,997 --> 00:51:27,251 Emberek, szép munkát végeztetek az elmúlt hónapokban! 753 00:51:27,335 --> 00:51:29,796 -Szép volt! -Szép munka! 754 00:51:30,463 --> 00:51:33,132 -Remek munka! -Köszönöm! 755 00:51:34,008 --> 00:51:35,051 Tessék! 756 00:51:35,134 --> 00:51:36,969 -Egészségünkre! -Egészségünkre! 757 00:51:44,018 --> 00:51:46,479 A művelettől távol rájöttem, hogy nélkületek 758 00:51:46,562 --> 00:51:47,688 semmi sem megy. 759 00:51:47,772 --> 00:51:49,023 -Dehogynem. -Hogyan? 760 00:51:49,106 --> 00:51:50,274 -De igen. -Hogy érted? 761 00:51:50,358 --> 00:51:52,735 Jó munkát végeztél a szép hölggyel. 762 00:51:52,819 --> 00:51:54,946 Nevezzük középkorú románcnak, vagy… 763 00:51:55,029 --> 00:51:56,864 Igen, középkorú románc. 764 00:51:56,948 --> 00:51:58,991 -Középkorú románc. -Közép… 765 00:51:59,075 --> 00:52:00,159 Csendet! 766 00:52:00,701 --> 00:52:03,204 Csak a szerepemre koncentráltam. 767 00:52:03,287 --> 00:52:06,707 Persze, szükségtelenül elmélyedt a szerepében. 768 00:52:06,791 --> 00:52:09,377 Így van. Elmélyedtem a szerepben. 769 00:52:09,460 --> 00:52:11,254 Nem, csak szerelmes akartál lenni. 770 00:52:11,337 --> 00:52:13,172 Gu-ho volt a legmenőbb. 771 00:52:13,256 --> 00:52:14,465 A Jay Alap örököse? 772 00:52:15,132 --> 00:52:17,718 Hé, Gu-ho, jól állt a szerep. 773 00:52:17,802 --> 00:52:19,136 -Jól, ugye? -Igen. 774 00:52:19,220 --> 00:52:20,805 -Idegesítő voltál. -Mi? 775 00:52:20,888 --> 00:52:24,016 Örökké ilyen szerepet akarok. Tökéletes volt. 776 00:52:24,100 --> 00:52:25,601 Miről beszélsz? 777 00:52:25,685 --> 00:52:26,602 Egészségünkre! 778 00:52:27,645 --> 00:52:29,981 -Végre vége! -Ki mondta? 779 00:52:30,898 --> 00:52:31,732 Még nincs vége? 780 00:52:31,816 --> 00:52:32,733 Nincs vége? 781 00:52:33,484 --> 00:52:34,819 -Nincs. -Hogy érted ezt? 782 00:52:37,071 --> 00:52:38,281 Ez még csak a kezdet. 783 00:52:39,031 --> 00:52:41,951 Azt hittem, mától nyaralunk. 784 00:52:42,577 --> 00:52:43,911 Osztálytalálkozóm van. 785 00:52:44,662 --> 00:52:45,955 -Hol? -Szocshóban. 786 00:52:46,038 --> 00:52:46,998 Hogyan? 787 00:52:47,081 --> 00:52:50,126 -Minek mész Szocshóba? -Te szöuli vagy? 788 00:52:50,209 --> 00:52:52,879 Szocshóban nőttem fel. Nem tudták? 789 00:52:52,962 --> 00:52:55,381 -Akkor miért van tájszólásod? -Van? 790 00:52:56,632 --> 00:52:57,884 Igazából 791 00:52:58,634 --> 00:53:01,470 én is nyári egyházi táborba megyek. 792 00:53:01,554 --> 00:53:02,847 Ámen! 793 00:53:02,930 --> 00:53:04,682 -Ámen! -Istenem! 794 00:53:05,224 --> 00:53:06,392 Én elutazom… 795 00:53:06,475 --> 00:53:07,727 A barátnőddel? 796 00:53:08,394 --> 00:53:09,228 Igen. 797 00:53:09,312 --> 00:53:10,730 -Jézusom! -Megtörtént. 798 00:53:10,813 --> 00:53:12,273 Várjatok! 799 00:53:12,899 --> 00:53:14,191 Ez nagy kör lesz. 800 00:53:14,275 --> 00:53:16,193 Azt mondanám, a szokásos duplája. 801 00:53:16,277 --> 00:53:17,862 -Dupla. -Dupla! 802 00:53:17,945 --> 00:53:19,530 -Akkor mennünk kell. -Igen! 803 00:53:19,614 --> 00:53:20,698 De izgalmas! 804 00:53:20,781 --> 00:53:22,199 Ehhez a körhöz 805 00:53:22,283 --> 00:53:26,037 azt kell tudni, hogy Leonardo da Vinci Salvator Mundija 806 00:53:26,120 --> 00:53:28,080 kikerült a hongkongi feketepiacra. 807 00:53:28,664 --> 00:53:32,209 A Salvator Mundi nem a Szamdzsin Csoport tulajdonában van? 808 00:53:32,293 --> 00:53:34,420 Az nem az a rémes cég, 809 00:53:34,503 --> 00:53:36,672 amelyik egyetlen dolgozójára kente 810 00:53:36,756 --> 00:53:38,549 -a szennyvíz kibocsátását? -Az az. 811 00:53:39,050 --> 00:53:41,218 Az elnök fia követte el. 812 00:53:41,302 --> 00:53:43,262 De ez hamarosan nyilvánosságra kerül, 813 00:53:43,346 --> 00:53:46,557 ezért ostoba trükkel próbálkoznak, hogy eladják a képet. 814 00:53:46,641 --> 00:53:48,559 -Ostoba trükk. -Bármennyit dolgozunk, 815 00:53:48,643 --> 00:53:51,228 ezek a szemetek nem tűnnek el. 816 00:53:51,312 --> 00:53:53,230 Ezért van szükség a magunkfajtára. 817 00:53:53,314 --> 00:53:54,148 Úgy van. 818 00:53:54,231 --> 00:53:55,524 Mindenki benne van? 819 00:53:55,608 --> 00:53:56,984 -Persze! -Jól van. 820 00:53:57,068 --> 00:53:58,361 -Benne vagyok. -Jó! 821 00:53:58,444 --> 00:53:59,737 Kezdhetjük? 822 00:53:59,820 --> 00:54:02,823 Csináljuk! 823 00:54:44,824 --> 00:54:47,743 KÉSZÜLT A JAPÁN „CONFIDENCE MAN JP” ALAPJÁN 824 00:54:59,588 --> 00:55:03,968 YUN YI-RANG SZEREPÉBEN PARK MIN-YOUNG 825 00:55:10,641 --> 00:55:14,979 JAMES SZEREPÉBEN PARK HEE-SOON 826 00:55:21,610 --> 00:55:26,490 GU-HO SZEREPÉBEN JOO JONG-HYUK 827 00:55:32,747 --> 00:55:34,540 A Svindler királynő még visszatér. 828 00:55:58,939 --> 00:56:00,941 A feliratot fordította: Tüzér Tamás