1 00:00:57,600 --> 00:00:58,434 Merci. 2 00:01:01,729 --> 00:01:03,481 Monsieur. 3 00:01:07,067 --> 00:01:08,068 Asseyez-vous. 4 00:01:13,407 --> 00:01:15,701 Vous me connaissez. 5 00:01:17,953 --> 00:01:19,830 Mais pas lui. 6 00:01:21,664 --> 00:01:24,919 Il sera le directeur financier du projet 7 00:01:25,002 --> 00:01:29,590 lorsque je me retirerai. 8 00:01:30,299 --> 00:01:31,967 Je vous présente Cho Jeong-hyeon. 9 00:01:34,678 --> 00:01:35,513 Cho Jeong-hyeon ? 10 00:01:35,971 --> 00:01:37,264 Directeur financier ? 11 00:01:38,640 --> 00:01:39,850 Je suis Cho Jeong-hyeon. 12 00:01:41,227 --> 00:01:42,645 Avec ce groupe, 13 00:01:42,728 --> 00:01:47,650 je compte aider d'autres entreprises à signer des contrats avec ANK. 14 00:02:04,667 --> 00:02:06,961 Comme vous m'avez sauvé la vie… 15 00:02:07,044 --> 00:02:07,878 DERNIER ÉPISODE 16 00:02:07,962 --> 00:02:12,341 …je vous accorde un vœu. 17 00:02:13,008 --> 00:02:15,261 Comment obtenir ce que vous voulez 18 00:02:15,344 --> 00:02:18,264 si vous commencez comme nouvel employé ? 19 00:02:18,347 --> 00:02:20,683 Comment vous savez ? 20 00:02:23,310 --> 00:02:27,314 Puisque vous furetiez ici et là, 21 00:02:27,398 --> 00:02:29,441 j'ai pensé qu'il y avait une raison. 22 00:02:29,525 --> 00:02:32,611 L'avocate Lee s'est penchée là-dessus. 23 00:02:34,280 --> 00:02:35,990 CABINET HAKSAN 24 00:02:48,085 --> 00:02:50,462 - Tenez. - Merci. 25 00:02:51,755 --> 00:02:53,883 JAY FUND INTERNATIONAL CHO MAN-BOK 26 00:02:57,011 --> 00:03:00,347 Saisissez l'opportunité qui se présente à vous. 27 00:03:00,890 --> 00:03:01,974 Demandez-moi 28 00:03:02,892 --> 00:03:04,602 n'importe quoi. 29 00:03:12,735 --> 00:03:15,112 Aidez-moi, président Cho. 30 00:03:16,363 --> 00:03:18,240 Je veux me venger. 31 00:03:29,418 --> 00:03:32,796 On peut ajouter des fournisseurs d'énergie et des services numériques, 32 00:03:32,880 --> 00:03:35,382 ainsi que des supermarchés et des magasins 33 00:03:35,466 --> 00:03:38,510 pour le quotidien dans le contrat. 34 00:03:38,594 --> 00:03:41,639 Les compagnies coréennes pourront participer à ce projet 35 00:03:41,722 --> 00:03:44,266 dans des conditions plutôt favorables. 36 00:03:44,350 --> 00:03:48,938 Je n'en suis qu'à mes débuts, j'ai encore beaucoup à apprendre. 37 00:03:55,194 --> 00:03:57,905 C'est pour ça que j'ai du mal à me taire. 38 00:03:57,988 --> 00:04:00,240 Faites comme si vous n'aviez rien entendu. 39 00:04:02,534 --> 00:04:04,870 Commençons cette première réunion. 40 00:04:05,412 --> 00:04:06,830 1RE RÉUNION DES SOUTIENS 41 00:04:06,914 --> 00:04:09,959 En fonction de la meilleure technologie architecturale, 42 00:04:10,042 --> 00:04:13,170 nous construirons dans le désert une ville autonome en énergie. 43 00:04:13,754 --> 00:04:16,048 Toutes les unités résidentielles, 44 00:04:16,130 --> 00:04:18,591 produites à l'avance, seront assemblées sur site. 45 00:04:19,051 --> 00:04:22,972 Nous pourrons ainsi réduire le coût de construction de 30 % et… 46 00:04:23,055 --> 00:04:24,890 À quoi joues-tu ? 47 00:04:25,933 --> 00:04:27,851 Te mets pas en travers de mon chemin. 48 00:04:27,935 --> 00:04:29,603 …électricité et canalisations. 49 00:04:30,646 --> 00:04:33,732 Avec une centrale de contrôle gérée par l'IA, 50 00:04:33,816 --> 00:04:35,901 l'énergie sera gérée efficacement. 51 00:04:35,985 --> 00:04:37,194 2E RÉUNION DES SOUTIENS 52 00:04:37,277 --> 00:04:39,029 …électricité et canalisations. 53 00:04:39,113 --> 00:04:42,282 Avec une centrale de contrôle gérée par l'IA, 54 00:04:42,366 --> 00:04:44,243 l'énergie sera gérée efficacement, 55 00:04:44,326 --> 00:04:48,288 rendant ainsi la vision d'ANK d'un bâtiment à énergie zéro possible. 56 00:04:48,372 --> 00:04:49,581 3E RÉUNION DES SOUTIENS 57 00:04:49,665 --> 00:04:51,792 Les participants de ce projet 58 00:04:51,875 --> 00:04:54,003 ne construisent pas qu'un bâtiment, 59 00:04:54,086 --> 00:04:57,548 nous serons des pionniers qui marqueront l'histoire. 60 00:05:24,283 --> 00:05:25,117 Bonjour. 61 00:05:30,998 --> 00:05:32,499 C'est bien d'avoir de l'argent. 62 00:05:33,459 --> 00:05:35,586 J'ai pu entrer dans le repère du tueur. 63 00:05:53,270 --> 00:05:55,022 Qu'est-ce que vous… 64 00:05:58,025 --> 00:05:59,193 faites ? 65 00:06:01,195 --> 00:06:04,073 Vous sautez le dîner pour travailler ? 66 00:06:04,156 --> 00:06:06,992 Alors, j'ai rapporté des en-cas. Enfin, je… 67 00:06:07,493 --> 00:06:08,869 C'était pas la peine. 68 00:06:10,621 --> 00:06:13,290 J'allais pas rester les bras croisés, 69 00:06:13,373 --> 00:06:15,125 alors que vous travaillez dur. 70 00:06:15,793 --> 00:06:18,420 Pourquoi ne pas se rassembler pour ce repas ? 71 00:06:18,504 --> 00:06:21,507 Enfin, ces en-cas. Vous aussi. Venez. 72 00:06:21,590 --> 00:06:23,634 Faites une pause ! 73 00:06:24,176 --> 00:06:26,887 A-reum, si tu ne t'étais pas occupée du patron, 74 00:06:26,970 --> 00:06:28,472 on n'aurait pas pu finir. 75 00:06:28,555 --> 00:06:30,390 Non, je n'ai rien fait. 76 00:06:30,474 --> 00:06:32,308 C'est vous qui m'apprenez tout. 77 00:06:32,392 --> 00:06:35,187 Non, tu as les capacités pour prendre les rênes. 78 00:06:35,270 --> 00:06:37,147 Merci. On peut le faire ! 79 00:06:37,231 --> 00:06:39,942 - Quel enthousiasme. - On peut le faire ! 80 00:06:42,152 --> 00:06:45,322 On peut le faire ! 81 00:06:50,911 --> 00:06:52,830 - Ce que vous voyez vous plaît ? - Quoi ? 82 00:06:54,123 --> 00:06:56,500 Oui… Quoi ? Comment ça ? 83 00:06:57,334 --> 00:06:58,168 Le concept. 84 00:06:59,044 --> 00:07:00,087 Ah, le concept. 85 00:07:03,799 --> 00:07:06,677 Je saurais pas trop, même en regardant. 86 00:07:07,136 --> 00:07:08,554 Mais je compte sur vous. 87 00:07:09,596 --> 00:07:10,514 Pardon, 88 00:07:11,223 --> 00:07:15,144 mais quel est votre lien avec le président Cho ? 89 00:07:15,936 --> 00:07:18,063 Eh bien… 90 00:07:18,981 --> 00:07:21,441 Il m'a adopté il y a bien longtemps. 91 00:07:22,860 --> 00:07:23,777 Officieusement. 92 00:07:24,403 --> 00:07:28,782 J'ai donc le futur PDG de Jay Fund devant moi. 93 00:07:30,534 --> 00:07:32,034 Ravi de travailler avec vous. 94 00:07:32,119 --> 00:07:34,037 Tout le plaisir est pour moi. 95 00:07:44,214 --> 00:07:47,593 Mon chauffeur traîne. Vous devriez y aller. 96 00:07:47,676 --> 00:07:49,553 Nous ne devrions pas vous laisser seul… 97 00:07:49,636 --> 00:07:52,264 Je vais le raccompagner. Pas d'inquiétude. 98 00:07:52,347 --> 00:07:53,724 Tu veux bien ? 99 00:07:54,641 --> 00:07:57,394 Merci pour ton aide. À demain, alors. 100 00:07:57,477 --> 00:08:00,022 - Merci pour le repas. - À demain. 101 00:08:07,070 --> 00:08:08,447 Tu es qui, alors ? 102 00:08:08,530 --> 00:08:10,824 Le directeur financier. 103 00:08:10,908 --> 00:08:12,618 Je gère les finances. 104 00:08:13,952 --> 00:08:14,786 Alors, tu sais. 105 00:08:15,829 --> 00:08:16,747 Au fait, 106 00:08:17,873 --> 00:08:19,541 tu ne me vouvoies pas ? 107 00:08:19,625 --> 00:08:20,959 On se connaît ? 108 00:08:24,254 --> 00:08:25,672 Chez Jay Fund, t'es… 109 00:08:26,215 --> 00:08:27,466 C'est comment, déjà ? 110 00:08:28,467 --> 00:08:30,302 Directeur financier Jeong-hyeon. 111 00:08:30,385 --> 00:08:34,597 Comment un simple employé connait-il M. Cho Jeong-hyeon ? 112 00:08:34,681 --> 00:08:36,642 Attention à ce que tu dis, aussi. 113 00:08:36,725 --> 00:08:39,811 Tu dis "merci" comme ça, à quelqu'un que tu rencontres ? 114 00:08:42,272 --> 00:08:43,565 Merci. 115 00:08:43,649 --> 00:08:46,360 Tu as failli m'attirer des ennuis. 116 00:08:46,443 --> 00:08:48,862 Arrête de te comporter en amatrice. 117 00:08:50,572 --> 00:08:52,532 Comment tu as eu ce poste ? 118 00:08:56,078 --> 00:08:59,039 Monte, je te l'expliquerai en route. 119 00:09:01,583 --> 00:09:03,043 Je n'oserais pas. 120 00:09:03,126 --> 00:09:04,628 Bonne nuit, monsieur. 121 00:09:04,711 --> 00:09:06,213 D'accord. Au revoir. 122 00:09:10,926 --> 00:09:11,802 Merde. 123 00:09:14,346 --> 00:09:16,682 Bon sang. 124 00:09:16,765 --> 00:09:18,475 - Salut. - Comment va Gu-ho ? 125 00:09:19,059 --> 00:09:21,019 - Comment ça ? - Il allait bien ? 126 00:09:21,103 --> 00:09:22,479 Comment va-t-il ? 127 00:09:22,562 --> 00:09:23,438 Comment il va ? 128 00:09:25,399 --> 00:09:27,651 Il a pris trop de protéines, il a enflé, 129 00:09:27,734 --> 00:09:29,653 comme un pélican, le cou en l'air. 130 00:09:29,736 --> 00:09:32,531 - Quelle vision d'horreur. - Du calme. 131 00:09:32,990 --> 00:09:35,075 - Je te récupère où ? - Non. 132 00:09:35,659 --> 00:09:38,495 Pas de risque tant que j'ai pas toute sa confiance. 133 00:09:38,996 --> 00:09:40,580 Ma chambre est prête ? 134 00:09:40,664 --> 00:09:43,292 Bien sûr. J'ai la chambre idéale. 135 00:09:51,633 --> 00:09:52,759 C'est quoi, ça ? 136 00:09:53,302 --> 00:09:56,096 - Qui a fait ça ? - Alors, ça te plaît ? 137 00:09:56,638 --> 00:09:57,472 Si ça me plaît ? 138 00:09:58,473 --> 00:09:59,433 Tu es dingue ? 139 00:09:59,975 --> 00:10:02,060 Comment tu as appelé ce style ? 140 00:10:02,644 --> 00:10:05,522 Vive le style Yun Yi-rang ! 141 00:10:05,605 --> 00:10:06,815 Quoi ? 142 00:10:06,898 --> 00:10:08,400 C'est le style Gen Z. 143 00:10:08,483 --> 00:10:09,901 Ils ont tout décoré. 144 00:10:09,985 --> 00:10:12,321 Pour le camouflage parfait. 145 00:10:12,404 --> 00:10:14,156 M. Moustache a travaillé dur. 146 00:10:14,239 --> 00:10:17,951 J'ai pensé à mes propres goûts, mais c'est bien le style Gen Z. 147 00:10:18,035 --> 00:10:20,454 D'accord, je vais tolérer ça. 148 00:10:20,537 --> 00:10:22,205 Mais préparez-le bien. 149 00:10:22,289 --> 00:10:25,917 Kang Yo-seop sait comment manipuler les gens. 150 00:10:26,001 --> 00:10:28,420 Si ça va de travers, notre plan échouera. 151 00:10:28,503 --> 00:10:30,130 Ne t'en fais pas. 152 00:10:30,213 --> 00:10:32,841 Ça va être une sacrée opération. 153 00:10:32,924 --> 00:10:34,092 C'est… 154 00:10:34,176 --> 00:10:35,677 - Gagné ! - Gagné ! 155 00:10:35,761 --> 00:10:37,637 Non. "C'est parti." 156 00:10:38,930 --> 00:10:39,765 Un, deux, trois ! 157 00:10:39,848 --> 00:10:42,100 C'est parti ! 158 00:10:45,145 --> 00:10:46,438 Je dois dormir là ? 159 00:10:47,022 --> 00:10:47,981 C'est effrayant. 160 00:10:59,785 --> 00:11:01,787 HÔTEL BON AUSPICE 161 00:11:02,454 --> 00:11:05,123 Elle n'a pas pu écrire l'adresse du goshiwon. 162 00:11:05,207 --> 00:11:06,458 SEOUN-SI UNJIRO-GIL 58 163 00:11:08,085 --> 00:11:10,337 Parce qu'elle est comme moi. 164 00:11:25,685 --> 00:11:28,355 GOUVERNEMENT CORÉEN 165 00:11:29,856 --> 00:11:31,942 Faites au mieux pour la présentation. 166 00:11:33,819 --> 00:11:35,028 BUREAU JOSEF 167 00:11:35,904 --> 00:11:37,406 Le concept est prêt. 168 00:11:38,115 --> 00:11:41,576 J'ai préparé des copies supplémentaires. 169 00:11:41,660 --> 00:11:44,413 Vous pourrez les parcourir pendant le vol. 170 00:11:44,496 --> 00:11:45,664 Merci, A-reum. 171 00:11:46,832 --> 00:11:49,918 Je ferai tout pour que ce contrat soit signé. 172 00:11:56,925 --> 00:11:58,927 Patron, je vais passer l'appel. 173 00:12:03,807 --> 00:12:06,476 Merci d'avoir pris le temps de vous réunir. 174 00:12:07,060 --> 00:12:09,938 J'ai été surpris de recevoir votre appel si vite. 175 00:12:10,021 --> 00:12:11,648 On pensait devoir attendre. 176 00:12:11,731 --> 00:12:14,109 J'ai été surpris de cette demande rapide. 177 00:12:14,734 --> 00:12:16,069 Le voilà. 178 00:12:18,989 --> 00:12:20,615 Que la paix soit avec vous. 179 00:12:20,699 --> 00:12:22,951 Bonjour, enchanté. 180 00:12:23,702 --> 00:12:27,747 J'ai parcouru le concept de Méga-Écocité 181 00:12:27,831 --> 00:12:30,959 envoyé par la Corée du Sud. 182 00:12:31,042 --> 00:12:35,046 Mes prédictions étaient correctes. 183 00:12:35,130 --> 00:12:39,301 L'idée de placer le jardin communal 184 00:12:39,384 --> 00:12:44,055 comme axe central de tout le bâtiment 185 00:12:44,139 --> 00:12:49,060 était un changement de perspective bienvenu. 186 00:12:49,144 --> 00:12:50,353 De ce fait, 187 00:12:51,396 --> 00:12:54,357 notre équipe, chez ANK, 188 00:12:57,777 --> 00:13:02,532 a décidé d'adopter le modèle architectural proposé par la Corée du Sud. 189 00:13:03,325 --> 00:13:04,159 Super ! 190 00:13:04,784 --> 00:13:07,162 On applaudit. 191 00:13:10,582 --> 00:13:15,629 Mais il y a une inquiétude que nous devons évoquer. 192 00:13:16,213 --> 00:13:19,508 Puis-je vous demander quelle est cette inquiétude ? 193 00:13:19,591 --> 00:13:23,803 Nous voulons réduire le délai de construction de… 194 00:13:24,763 --> 00:13:25,847 trois ans. 195 00:13:27,641 --> 00:13:28,683 Trois ans ? 196 00:13:37,234 --> 00:13:38,652 Des idées ? 197 00:13:38,735 --> 00:13:41,821 Plus de temps il faudra, plus on risque de perdre le contrat. 198 00:13:41,905 --> 00:13:43,490 J'ai pu jeter un œil hier, 199 00:13:43,573 --> 00:13:47,160 il revoyait les propositions de Summit High Engineering. 200 00:13:47,244 --> 00:13:51,248 Il paraît que le groupe Jinyong en Chine a déjà un concept de prêt. 201 00:13:51,331 --> 00:13:53,792 Je pensais qu'on serait plus rapides. 202 00:13:53,875 --> 00:13:57,003 Ces autres pays semblent se préparer depuis longtemps. 203 00:13:57,087 --> 00:13:59,631 N'importe qui peut flairer l'argent. 204 00:13:59,714 --> 00:14:01,841 Peut-on simplifier l'assemblage ? 205 00:14:02,884 --> 00:14:04,219 Ce qu'on a est optimal. 206 00:14:04,302 --> 00:14:05,720 En le modifiant, 207 00:14:05,804 --> 00:14:07,681 la durée de construction augmentera. 208 00:14:07,764 --> 00:14:11,351 M. Kang, vous dites qu'il n'y a pas d'autre option ? 209 00:14:16,815 --> 00:14:18,900 Aucun problème n'est insoluble. 210 00:14:19,901 --> 00:14:23,572 Il n'y a que des gens trop faibles pour chercher la solution. 211 00:14:43,550 --> 00:14:44,801 Est-ce que ça va ? 212 00:14:48,555 --> 00:14:50,015 Je me sens étourdie. 213 00:14:50,765 --> 00:14:52,058 Allez vous reposer. 214 00:14:53,643 --> 00:14:54,603 Oui, excusez-moi. 215 00:15:03,278 --> 00:15:05,405 Aucun problème n'est insoluble. 216 00:15:06,197 --> 00:15:09,909 Il n'y a que des gens trop faibles pour chercher la solution. 217 00:15:17,709 --> 00:15:18,918 Comment ça va ? 218 00:15:19,919 --> 00:15:20,837 Bien. 219 00:15:22,255 --> 00:15:26,593 J'ai des informations que je ne vous ai pas encore transmises. 220 00:15:26,676 --> 00:15:28,678 Vous devriez regarder. 221 00:15:30,388 --> 00:15:32,182 RÉDUCTION DU TEMPS DE CONSTRUCTION 222 00:15:32,265 --> 00:15:34,225 MATÉRIAUX ET TECHNIQUES AVANCÉS 223 00:15:38,521 --> 00:15:39,689 C'est possible. 224 00:15:58,083 --> 00:15:59,709 La vraie partie commence. 225 00:16:01,294 --> 00:16:03,213 Prépare-toi, Kang Yo-seop. 226 00:16:05,382 --> 00:16:06,257 Vous pouvez 227 00:16:06,758 --> 00:16:09,052 réduire de trois ans, voire plus ? 228 00:16:09,135 --> 00:16:10,512 C'est possible. 229 00:16:12,013 --> 00:16:13,223 Kim A-reum a assuré. 230 00:16:14,057 --> 00:16:16,893 Je m'en occuperai personnellement. 231 00:16:16,976 --> 00:16:19,688 Bien sûr. Je compte sur vous, patron. 232 00:16:25,985 --> 00:16:26,903 Du nouveau ? 233 00:16:26,986 --> 00:16:30,031 Oui. Ces données sont d'Oracle. 234 00:16:30,115 --> 00:16:32,033 Celles-ci, de Jay Fund, 235 00:16:32,117 --> 00:16:34,369 et voici des entreprises fiables, 236 00:16:34,452 --> 00:16:37,580 qui développent de nouveaux matériaux. 237 00:16:41,000 --> 00:16:43,586 ALUXON PARVIENT À DÉVELOPPER UN COMPOSITE 238 00:16:45,463 --> 00:16:46,464 Préparez une réunion. 239 00:16:47,006 --> 00:16:47,841 Oui, monsieur. 240 00:16:48,883 --> 00:16:50,468 Je veux relire le contrat. 241 00:16:50,552 --> 00:16:51,845 Oui, monsieur. 242 00:17:13,199 --> 00:17:17,244 Alors, Salvador Rios est comment ? 243 00:17:17,328 --> 00:17:20,790 Coréen de 3e génération, son grand-père est mexicain, 244 00:17:20,874 --> 00:17:22,291 sa grand-mère, coréenne. 245 00:17:22,791 --> 00:17:25,002 Si on précise qu'on est tous coréens, 246 00:17:25,086 --> 00:17:27,672 - on signera plus facilement. - Inutile. 247 00:17:27,756 --> 00:17:33,595 Il a la réputation de demander encore plus d'argent aux Coréens. 248 00:17:33,678 --> 00:17:37,474 Quand avez-vous appris cela ? 249 00:17:37,557 --> 00:17:41,811 Je fais toujours des recherches pertinentes pour les négociations. 250 00:17:41,895 --> 00:17:44,731 Je pense que c'est la base, M. Cho. 251 00:17:47,108 --> 00:17:49,527 M. Kang, nous n'avons pas fait tant de recherches, 252 00:17:49,611 --> 00:17:51,821 mais nous pouvons vous financer. 253 00:17:52,405 --> 00:17:54,115 C'est rassurant. 254 00:17:54,616 --> 00:17:56,367 - Nous sommes rassurés. - Le voilà. 255 00:17:58,953 --> 00:18:01,331 Où a-t-il appris à se comporter ainsi ? 256 00:18:26,105 --> 00:18:26,981 Bonjour à tous. 257 00:18:38,827 --> 00:18:41,538 Délicieux ! Pourquoi c'est si délicieux ? 258 00:18:42,080 --> 00:18:43,540 De la nourriture sexy ! 259 00:18:45,542 --> 00:18:47,126 Ravi que ça vous plaise. 260 00:18:47,210 --> 00:18:48,378 Oui, j'adore ! 261 00:18:51,548 --> 00:18:54,300 Que pensez-vous du contrat qu'on vous a envoyé ? 262 00:18:59,973 --> 00:19:02,934 Je ne veux qu'une chose. 263 00:19:05,895 --> 00:19:07,438 Quinze millions de dollars. 264 00:19:09,858 --> 00:19:11,609 Vous parlez de l'acompte ? 265 00:19:11,693 --> 00:19:13,111 Oui, bien sûr. 266 00:19:13,653 --> 00:19:16,698 L'argent est plus important que tout. 267 00:19:17,282 --> 00:19:19,284 - Ça fait combien ? - Vingt milliards. 268 00:19:20,577 --> 00:19:22,704 Pourquoi il est si surpris ? 269 00:19:23,288 --> 00:19:24,789 Dans une semaine. 270 00:19:25,874 --> 00:19:27,876 Je ne ferai rien d'ici là. 271 00:19:27,959 --> 00:19:29,544 Je ne pourrai pas. 272 00:19:30,128 --> 00:19:32,088 Dans ce cas, ce sera inutile. 273 00:19:32,630 --> 00:19:34,340 Inutile ? 274 00:19:34,924 --> 00:19:37,302 Tout ça aura été en vain ! 275 00:19:38,094 --> 00:19:38,928 En vain ? 276 00:19:40,555 --> 00:19:41,472 Je vois. 277 00:19:47,228 --> 00:19:48,062 Au revoir. 278 00:19:49,522 --> 00:19:50,440 Au revoir. 279 00:19:57,906 --> 00:20:01,034 Peut-on verser l'acompte avec le budget du gouvernement ? 280 00:20:01,117 --> 00:20:03,578 Si j'avais un mois, peut-être. 281 00:20:04,120 --> 00:20:05,914 Dans l'immédiat, ce sera compliqué. 282 00:20:06,539 --> 00:20:07,916 Je vous rappelle. 283 00:20:10,585 --> 00:20:13,004 - Au revoir. - Comment ça s'est passé ? 284 00:20:14,422 --> 00:20:16,591 Il faudrait qu'on ait le contrat original 285 00:20:16,674 --> 00:20:19,719 pour hypothéquer notre bâtiment, mais ça prendra trois semaines. 286 00:20:19,802 --> 00:20:23,139 On peut prendre un prêt, mais il faudra aussi deux semaines. 287 00:20:23,222 --> 00:20:24,682 On n'a pas encore le contrat. 288 00:20:27,769 --> 00:20:29,145 Tenez, M. Cho. 289 00:20:30,688 --> 00:20:32,023 AVEC UNE LEVÉE DE FONDS 290 00:20:32,106 --> 00:20:33,733 ON AURA 20 MILLIARDS EN CINQ JOURS 291 00:20:34,651 --> 00:20:38,404 M. Kang, on peut récolter 20 milliards en cinq jours. 292 00:20:38,488 --> 00:20:42,408 Le président Cho va organiser une levée de fonds. 293 00:20:43,284 --> 00:20:44,118 D'accord. 294 00:20:44,702 --> 00:20:45,578 - Merci. - De rien. 295 00:20:57,882 --> 00:20:59,926 - Prudence, M. Kang. - Merci pour tout. 296 00:21:01,761 --> 00:21:02,971 Merci pour votre travail. 297 00:21:03,596 --> 00:21:04,889 Maître Lee, bonsoir. 298 00:21:15,650 --> 00:21:17,944 Il m'agace, mais j'ignore pourquoi. 299 00:21:19,195 --> 00:21:20,029 On doit parler. 300 00:21:31,541 --> 00:21:33,418 Pourquoi tu fais ça ? 301 00:21:33,501 --> 00:21:35,795 - Ne lève pas la voix. - Hé ! 302 00:21:36,379 --> 00:21:39,674 Si le président Cho fournit l'argent, qu'en est-il de notre plan ? 303 00:21:40,466 --> 00:21:41,342 "Notre plan" ? 304 00:21:42,301 --> 00:21:43,136 Oui. 305 00:21:43,636 --> 00:21:45,430 Mon plan. 306 00:21:45,513 --> 00:21:47,765 Eh bien, change-le. 307 00:21:47,849 --> 00:21:51,185 Venge-toi seulement de Kang Yo-seop. 308 00:21:51,978 --> 00:21:55,023 Pourquoi tu cherches à nuire à tes collègues innocents, 309 00:21:55,106 --> 00:21:56,983 eux qui t'adorent tant ? 310 00:21:58,484 --> 00:22:00,611 M. Cho. 311 00:22:00,695 --> 00:22:03,656 Vous semblez faire erreur. 312 00:22:03,740 --> 00:22:06,034 Maintenant que vous êtes son fils adoptif, 313 00:22:06,117 --> 00:22:09,370 vous oubliez la vengeance et ne pensez qu'à l'argent ? 314 00:22:09,871 --> 00:22:13,624 Yun Yi-rang, qu'est-ce que tu me veux ? 315 00:22:13,708 --> 00:22:15,710 Comment tu peux dire ça comme ça ? 316 00:22:16,377 --> 00:22:17,211 Sérieusement. 317 00:22:18,921 --> 00:22:21,215 Je compte bien neutraliser Kang Yo-seop, 318 00:22:21,299 --> 00:22:22,842 alors ne t'en mêle pas. 319 00:22:22,925 --> 00:22:23,926 Quoi ? 320 00:22:24,635 --> 00:22:25,636 Hé. 321 00:22:26,387 --> 00:22:28,973 Depuis quand c'est ta vengeance ? 322 00:22:29,057 --> 00:22:31,476 Ce salopard de Kang Yo-seop a tué mon père. 323 00:22:32,810 --> 00:22:34,979 Ou est-ce que tu souffres plus ? 324 00:22:35,605 --> 00:22:36,522 J'ai pas dit ça. 325 00:22:36,606 --> 00:22:39,067 T'as aucune idée de ma souffrance. 326 00:22:39,734 --> 00:22:41,152 Tu m'as jamais demandé. 327 00:22:41,861 --> 00:22:44,447 Pendant que tu t'amusais sur les manèges, 328 00:22:44,530 --> 00:22:46,240 j'étais enfermée dans un grenier, 329 00:22:46,783 --> 00:22:49,827 obligée de jouer à des jeux avec des hommes masqués, 330 00:22:49,911 --> 00:22:52,914 sans savoir s'ils allaient me tuer. Tu comprends ? 331 00:22:53,414 --> 00:22:56,292 Tu ne t'es jamais demandé à quel point j'étais terrifiée. 332 00:22:58,753 --> 00:23:00,421 Et moi, j'ai vécu sans mon père ! 333 00:23:01,089 --> 00:23:03,508 Tu peux imaginer une vie après ça ? 334 00:23:03,591 --> 00:23:05,802 Ton père, que tu attendais tant, tué. 335 00:23:05,885 --> 00:23:07,386 Tu aurais supporté ça ? 336 00:23:09,138 --> 00:23:11,724 Depuis le jour de mon enlèvement, 337 00:23:12,308 --> 00:23:14,644 j'ai jamais pu échapper à son pouvoir. 338 00:23:14,727 --> 00:23:19,232 Il se tient juste devant moi, et je dois supporter ça aussi ! 339 00:23:19,315 --> 00:23:20,483 Personne t'oblige ! 340 00:23:21,025 --> 00:23:23,444 Va-t'en, si t'en es pas capable ! 341 00:23:24,112 --> 00:23:26,989 Je suis trop énervé pour me soucier de tes émotions. 342 00:23:28,991 --> 00:23:31,202 Depuis que tu es Cho Jeong-hyeon, tu as changé. 343 00:23:35,248 --> 00:23:38,668 T'en mêle pas, avec ton Silvador ou Salvador, là. 344 00:23:39,919 --> 00:23:41,921 Sinon je lui dirai tout. 345 00:23:42,004 --> 00:23:43,297 Myung Gu-ho ! 346 00:23:51,848 --> 00:23:52,765 Kim A-reum. 347 00:23:56,144 --> 00:23:58,312 Plus j'y pense, plus je trouve ça mignon. 348 00:24:06,737 --> 00:24:07,613 Oui, monsieur. 349 00:24:07,697 --> 00:24:10,700 Appelez Salvador et organisez un dîner. 350 00:24:11,284 --> 00:24:13,369 Dans quel restaurant ? 351 00:24:13,452 --> 00:24:14,829 Je vous envoie l'adresse. 352 00:24:14,912 --> 00:24:17,874 Je m'en occupe et je vous envoie un message. 353 00:24:17,957 --> 00:24:19,917 D'accord, merci. 354 00:24:33,681 --> 00:24:36,851 J'ai organisé ce rendez-vous pour vous dire 355 00:24:37,351 --> 00:24:39,979 que l'acompte sera bientôt prêt. 356 00:24:40,646 --> 00:24:42,356 Très bien. 357 00:24:43,900 --> 00:24:44,901 Et les autres… 358 00:24:46,027 --> 00:24:49,488 Les autres n'ont pas pu venir. Ils s'excusent. 359 00:24:50,323 --> 00:24:51,699 Il aimerait… 360 00:24:51,782 --> 00:24:52,825 Peu importe. 361 00:24:53,409 --> 00:24:55,077 Je préfère un petit comité. 362 00:24:55,161 --> 00:24:56,704 Rien qu'entre nous. C'est… 363 00:24:58,080 --> 00:25:00,082 - Comment on dit ? - Chaleureux. 364 00:25:00,166 --> 00:25:02,627 Chaleureux ! J'adore. 365 00:25:04,337 --> 00:25:05,755 Vous parlez bien coréen. 366 00:25:06,339 --> 00:25:08,216 Pas tant que ça. 367 00:25:08,758 --> 00:25:09,592 Je suis un idiot. 368 00:25:10,635 --> 00:25:12,637 Vous avez dit "en vain", la dernière fois. 369 00:25:12,720 --> 00:25:15,181 - Vous le parlez couramment. - Ah, ça. 370 00:25:15,765 --> 00:25:18,434 En vain ! 371 00:25:19,101 --> 00:25:20,102 Très bien. 372 00:25:20,603 --> 00:25:21,938 Mamie était coréenne. 373 00:25:22,480 --> 00:25:25,191 Donc je comprenais un peu. 374 00:25:25,775 --> 00:25:27,235 Mais pour le parler ? 375 00:25:27,735 --> 00:25:29,237 J'étais nul. 376 00:25:29,320 --> 00:25:30,821 Pourquoi j'y arrive pas ? 377 00:25:33,366 --> 00:25:34,617 Vous êtes doué. 378 00:25:35,201 --> 00:25:36,911 C'est vrai ? Merci. 379 00:25:38,496 --> 00:25:39,830 Si vous avez fini de manger, 380 00:25:39,914 --> 00:25:41,916 j'ai quelque chose de spécial. 381 00:25:42,583 --> 00:25:44,710 - On descend ? - D'accord. 382 00:25:57,682 --> 00:26:00,059 J'aime jouer aux échecs. 383 00:26:07,275 --> 00:26:08,901 A-reum, vous savez jouer ? 384 00:26:10,403 --> 00:26:13,698 Celui ou celle qui me battra affrontera Salvador. 385 00:26:13,781 --> 00:26:15,032 Qu'en dites-vous ? 386 00:26:15,116 --> 00:26:17,076 D'accord. Pourquoi pas ? 387 00:26:40,933 --> 00:26:41,934 Échec et mat. 388 00:26:42,018 --> 00:26:43,019 Échec et mat ! 389 00:26:43,978 --> 00:26:45,021 Trouvée. 390 00:26:45,104 --> 00:26:47,064 Dommage. J'ai encore gagné. 391 00:26:48,316 --> 00:26:50,443 Comme tu as perdu, tu dois être punie. 392 00:26:55,197 --> 00:26:57,491 Qu'y a-t-il ? Vous vous sentez mal ? 393 00:26:59,368 --> 00:27:02,580 Non, c'est parce que j'ai veillé tard, hier. 394 00:27:03,831 --> 00:27:05,875 Tu te sens minable 395 00:27:07,293 --> 00:27:09,295 de toujours pas me battre ? 396 00:27:14,383 --> 00:27:15,217 Yun Yi-rang. 397 00:27:24,894 --> 00:27:25,728 Quoi ? 398 00:27:27,396 --> 00:27:28,606 Vous saviez ? 399 00:27:34,278 --> 00:27:36,655 J'ai eu des soupçons quand j'ai vu M. Salvador, 400 00:27:36,739 --> 00:27:39,867 qui parlait mal anglais et demandait 15 millions de dollars. 401 00:27:40,493 --> 00:27:42,161 C'était bâclé. 402 00:27:43,496 --> 00:27:44,914 Quinze millions de dollars. 403 00:27:45,498 --> 00:27:48,709 Il savait combien je pouvais mettre. 404 00:27:48,793 --> 00:27:50,169 Pourquoi tu fais ça ? 405 00:27:50,252 --> 00:27:53,005 J'allais forcément vous reconnaître. Quelle négligence. 406 00:27:53,089 --> 00:27:56,175 Qu'en est-il de notre plan ? 407 00:27:56,258 --> 00:27:59,470 Venge-toi seulement de Kang Yo-seop. 408 00:28:00,012 --> 00:28:01,931 Se venger de moi ? 409 00:28:02,014 --> 00:28:04,850 Depuis quand c'est ta vengeance ? 410 00:28:04,934 --> 00:28:07,436 Ce salopard de Kang Yo-seop a tué mon père. 411 00:28:11,524 --> 00:28:12,400 Myung Gu-ho ? 412 00:28:14,568 --> 00:28:17,113 Le fils de Myung Jin-su, Myung Gu-ho ? 413 00:28:21,450 --> 00:28:24,120 Et vous, le garde du corps de Yi-rang. 414 00:28:26,288 --> 00:28:28,541 Pas facile de jouer l'idiot à cet âge. 415 00:28:28,624 --> 00:28:30,334 - La ferme. - Bref, 416 00:28:31,001 --> 00:28:33,295 vous m'avez bien diverti. 417 00:28:33,879 --> 00:28:34,922 Que dites-vous ? 418 00:28:35,506 --> 00:28:38,217 Ta vie est gâchée, comme escompté. 419 00:28:39,802 --> 00:28:41,053 J'en suis ravi. 420 00:28:41,137 --> 00:28:42,721 La ferme, salopard ! 421 00:28:44,557 --> 00:28:46,684 J'ai vu le coup venir et je me suis préparé. 422 00:28:46,767 --> 00:28:48,477 - M. Ray-bang. - La ferme ! 423 00:28:49,019 --> 00:28:50,938 Fermez-la tous. 424 00:28:51,021 --> 00:28:52,064 Bougez pas. 425 00:28:52,148 --> 00:28:53,315 Qui êtes-vous ? 426 00:28:53,399 --> 00:28:55,526 Vous pensiez que j'avais pas de plan ? 427 00:28:58,529 --> 00:28:59,363 Ça te plaît ? 428 00:29:00,114 --> 00:29:02,324 J'ai essayé de recréer l'ambiance. 429 00:29:09,582 --> 00:29:10,708 Tu te rappelles ? 430 00:29:16,338 --> 00:29:17,173 Yi-rang. 431 00:29:17,631 --> 00:29:19,258 Ça va ? Salopard ! 432 00:29:29,810 --> 00:29:33,314 Même ensemble, vous aviez peu de chances de réussir. 433 00:29:35,357 --> 00:29:37,318 Et tu as exagéré, Gu-ho. 434 00:29:38,944 --> 00:29:40,571 Sale merde. 435 00:29:41,822 --> 00:29:43,115 Je suis déçu. 436 00:29:44,074 --> 00:29:46,952 Tu avais toujours un grand sourire en me voyant. 437 00:29:59,590 --> 00:30:01,717 - Tu dois être Gu-ho. - Vous me connaissez ? 438 00:30:02,384 --> 00:30:03,719 Oui, je te connais bien. 439 00:30:04,512 --> 00:30:08,682 Ton papa voulait t'acheter de beaux habits et des jouets, 440 00:30:08,766 --> 00:30:11,602 et t'envoyer à l'académie de taekwondo une fois à l'école. 441 00:30:11,685 --> 00:30:13,312 Il a dû rester sur le bateau. 442 00:30:14,730 --> 00:30:17,566 Je savais qu'il reviendrait pas. 443 00:30:18,150 --> 00:30:20,277 - Mais il a dit à ton oncle… - Un oncle ? 444 00:30:20,861 --> 00:30:23,739 J'ai pas d'oncle. Vous étiez proche de mon père ? 445 00:30:25,199 --> 00:30:27,034 Bien sûr. 446 00:30:27,117 --> 00:30:29,954 Les amis proches de ton père sont comme tes oncles. 447 00:30:30,913 --> 00:30:34,708 Il m'a demandé de t'emmener au parc d'attractions. 448 00:30:35,292 --> 00:30:39,004 Il y en a un grand, à Séoul, qui s'appelle Any World. 449 00:30:39,088 --> 00:30:40,631 Any World ? 450 00:30:46,845 --> 00:30:47,680 Et si… 451 00:30:48,931 --> 00:30:50,975 tu n'avais pas pris ma main ? 452 00:30:56,063 --> 00:30:58,315 J'aurais cherché quelqu'un d'autre. 453 00:30:58,399 --> 00:31:00,693 Et ton père ne serait pas mort. 454 00:31:00,776 --> 00:31:02,194 Ce sont des conneries. 455 00:31:02,278 --> 00:31:03,862 - L'écoute pas. - Pourquoi ? 456 00:31:03,946 --> 00:31:06,198 Tu as peur qu'il soit traumatisé comme toi ? 457 00:31:09,034 --> 00:31:11,203 Alors, je vais être clair. 458 00:31:12,121 --> 00:31:14,248 Ton père est mort à cause de toi, Gu-ho. 459 00:31:14,331 --> 00:31:15,416 Salopard ! 460 00:31:15,499 --> 00:31:20,004 Comme tu as pris ma main ce jour-là, j'ai obtenu la récompense facilement. 461 00:31:20,087 --> 00:31:23,424 Grâce à toi, je mène une vie heureuse, comme tu vois. 462 00:31:23,507 --> 00:31:25,426 Espèce d'ordure. 463 00:31:27,094 --> 00:31:28,262 Tu as fini ? 464 00:31:30,222 --> 00:31:32,725 Fais pas comme si tu l'ignorais, petit ingrat. 465 00:31:36,604 --> 00:31:37,938 - Non, Gu-ho. - Gu-ho ! 466 00:31:38,022 --> 00:31:39,315 - Gu-ho, non. - Non ! 467 00:31:39,398 --> 00:31:40,858 Gu-ho, non ! 468 00:31:40,941 --> 00:31:42,985 - Pose cette arme. - Pose-la, connard ! 469 00:31:45,195 --> 00:31:46,155 Tue-moi. 470 00:31:47,114 --> 00:31:48,490 Je vais te tuer, salopard. 471 00:31:49,199 --> 00:31:50,200 Quoi ? 472 00:31:50,993 --> 00:31:52,620 Tu as peur de tirer ? 473 00:31:53,120 --> 00:31:53,954 Tu peux pas ? 474 00:31:58,292 --> 00:31:59,376 Fais-le. Tue-moi ! 475 00:31:59,460 --> 00:32:01,462 Ferme-la, fils de pute ! 476 00:32:01,545 --> 00:32:05,257 Tue-moi maintenant, et ils meurent. 477 00:32:07,593 --> 00:32:08,469 Tue-moi. 478 00:32:32,117 --> 00:32:36,038 Pourquoi les cow-boys comptent, lors d'un duel ? 479 00:32:38,582 --> 00:32:41,460 Un, deux, trois. 480 00:32:42,628 --> 00:32:43,671 Pan. 481 00:32:57,893 --> 00:32:58,727 Non ! 482 00:32:58,811 --> 00:33:00,646 Gu-ho ! 483 00:33:00,729 --> 00:33:02,731 Enfoiré ! 484 00:33:03,232 --> 00:33:05,025 Je vais te tuer, salopard ! 485 00:33:07,027 --> 00:33:10,322 Yi-rang, mets-toi à genoux et supplie-moi. 486 00:33:10,406 --> 00:33:12,950 Fermez-la, connard. 487 00:33:13,033 --> 00:33:14,910 Appelez une ambulance ! Vite ! 488 00:33:15,411 --> 00:33:16,578 Pourquoi je ferais ça ? 489 00:33:17,037 --> 00:33:19,415 Vous devez tous mourir, pour que je vive. 490 00:33:19,498 --> 00:33:22,084 On fera comme si de rien n'était, appelez l'ambulance. 491 00:33:22,167 --> 00:33:25,003 Alors, pourquoi tout ce manège à propos de se venger ? 492 00:33:25,087 --> 00:33:27,005 Il meurt à cause de toi. 493 00:33:27,089 --> 00:33:29,299 Tout comme son père est mort à cause de lui, 494 00:33:29,383 --> 00:33:30,759 il meurt à cause de toi. 495 00:33:30,843 --> 00:33:31,802 Tout est ta faute. 496 00:33:31,885 --> 00:33:32,720 La ferme ! 497 00:33:45,441 --> 00:33:47,818 SECRÉTAIRE EN CHEF BAEK HYEON-UK 498 00:33:49,027 --> 00:33:49,862 Oui ? 499 00:33:49,945 --> 00:33:52,156 Abdullah vient d'arriver pour le contrat. 500 00:33:52,239 --> 00:33:54,450 - Quoi ? Maintenant ? - Oui. 501 00:33:54,533 --> 00:33:55,784 D'accord, merci. 502 00:33:56,285 --> 00:33:58,996 - Gu-ho. - Réveille-toi. 503 00:33:59,079 --> 00:34:00,581 - Gu-ho. - Réveille-toi. 504 00:34:00,664 --> 00:34:02,833 - Je… - Parle pas. 505 00:34:02,916 --> 00:34:04,209 Ne dis rien. 506 00:34:04,293 --> 00:34:08,589 Mais je suis content que vous soyez là tous les deux. 507 00:34:09,672 --> 00:34:12,426 Surveillez-les jusqu'à mon retour. Je fais vite. 508 00:34:13,010 --> 00:34:13,969 Et s'il meurt ? 509 00:34:14,844 --> 00:34:15,804 Ainsi soit-il. 510 00:34:16,429 --> 00:34:18,556 - Gu-ho. - Gu-ho. 511 00:34:18,639 --> 00:34:19,600 Gu-ho ! 512 00:34:21,185 --> 00:34:23,187 Je vais te tuer, Kang Yo-seop ! 513 00:35:19,159 --> 00:35:19,993 M. Kang. 514 00:35:21,453 --> 00:35:22,287 Bonjour. 515 00:35:23,413 --> 00:35:24,498 - Asseyez-vous. - Oui. 516 00:35:31,755 --> 00:35:34,633 Vous avez quelque chose sur le visage. 517 00:35:35,634 --> 00:35:38,387 J'ai dû me couper en me rasant. 518 00:35:40,347 --> 00:35:42,266 Comment ça s'est passé avec Salvador ? 519 00:35:42,349 --> 00:35:44,768 Son entreprise avait un problème. 520 00:35:44,852 --> 00:35:47,688 Je compte signer avec une entreprise basée en Inde. 521 00:35:47,771 --> 00:35:49,064 Et pour aujourd'hui ? 522 00:35:50,107 --> 00:35:52,901 Ne vous en faites pas. Je lui expliquerai. 523 00:35:53,485 --> 00:35:55,904 Dire qu'Abdullah vient signer en personne. 524 00:35:56,488 --> 00:35:58,866 Votre concept a vraiment dû lui plaire. 525 00:35:58,949 --> 00:36:01,785 C'est grâce à votre dur labeur. 526 00:36:02,870 --> 00:36:03,912 Félicitations. 527 00:36:07,457 --> 00:36:10,127 Dire que je vis ce moment. 528 00:36:11,336 --> 00:36:12,421 Le voilà. 529 00:36:31,940 --> 00:36:32,858 Ouvrez. 530 00:36:33,734 --> 00:36:36,445 Abdullah voulait vous offrir ce cadeau. 531 00:36:36,528 --> 00:36:37,529 Ouvrez-le. 532 00:36:56,715 --> 00:36:57,549 Échec et mat. 533 00:37:03,722 --> 00:37:05,557 Que la paix soit avec vous. 534 00:37:06,808 --> 00:37:07,976 Mon cher. 535 00:37:26,119 --> 00:37:28,580 Ça fait quoi, quand la situation bascule ? 536 00:37:30,666 --> 00:37:32,334 Qu'as-tu fait ? 537 00:37:32,793 --> 00:37:35,796 Par où commencer pour que vous compreniez ? 538 00:37:37,798 --> 00:37:39,341 Que la paix soit avec vous. 539 00:37:45,263 --> 00:37:48,767 Voici comment Gu-ho et moi nous sommes réconciliés. 540 00:37:56,817 --> 00:37:57,734 Gu-ho. 541 00:38:01,947 --> 00:38:03,573 Je suis désolée. 542 00:38:05,909 --> 00:38:07,160 Je voulais pas 543 00:38:08,328 --> 00:38:10,998 que tu souffres comme j'ai souffert. 544 00:38:11,832 --> 00:38:13,834 J'espérais que tu l'apprennes jamais. 545 00:38:16,211 --> 00:38:18,380 Pourquoi tu pleures ici ? 546 00:38:19,506 --> 00:38:20,340 Désolée. 547 00:38:22,592 --> 00:38:25,053 Je suis désolé aussi. 548 00:38:26,888 --> 00:38:27,764 Tu veux… 549 00:38:29,391 --> 00:38:30,976 aller retrouver James ? 550 00:38:31,518 --> 00:38:34,730 C'est comme ça qu'on est redevenus une équipe. 551 00:38:35,313 --> 00:38:37,149 Et en nous rendant chez vous, 552 00:38:37,232 --> 00:38:40,819 on avait déjà des informations et un plan. 553 00:38:40,902 --> 00:38:41,903 Ouvrez la porte ! 554 00:38:42,696 --> 00:38:43,530 Ouvrez ! 555 00:38:49,327 --> 00:38:51,121 C'est du sur-mesure. Attention. 556 00:38:57,627 --> 00:38:58,670 Pan. 557 00:38:59,880 --> 00:39:02,549 - Non. - Gu-ho ! 558 00:39:02,632 --> 00:39:04,843 Enfoiré ! 559 00:39:04,926 --> 00:39:06,720 Je vais te tuer, salopard ! 560 00:39:06,803 --> 00:39:08,096 Gu-ho ! 561 00:39:09,347 --> 00:39:11,183 Gu-ho ! 562 00:39:12,976 --> 00:39:15,687 Et Abdullah, que j'ai vu lors de l'appel ? 563 00:39:15,771 --> 00:39:17,814 Un deepfake, visage et voix. 564 00:39:17,898 --> 00:39:19,024 C'était parfait. 565 00:39:23,820 --> 00:39:26,490 J'ai parcouru le concept de Méga-Écocité 566 00:39:26,990 --> 00:39:28,408 envoyé par la Corée du Sud. 567 00:39:29,326 --> 00:39:31,578 Mes prédictions étaient correctes. 568 00:39:32,329 --> 00:39:37,959 - L'idée de placer le jardin communal… - …des vues à angles multiples et facilite 569 00:39:38,543 --> 00:39:39,419 la ventilation. 570 00:39:40,045 --> 00:39:42,172 L'idée de placer… 571 00:39:42,255 --> 00:39:45,300 Vous savez combien de fois j'ai changé de maquillage pour vous ? 572 00:39:46,176 --> 00:39:48,512 Et le ministre des infrastructures ? 573 00:39:51,973 --> 00:39:53,141 Le secrétaire en chef… 574 00:39:53,725 --> 00:39:55,435 Hyeon-uk, merci. Tu peux disposer. 575 00:39:56,019 --> 00:39:56,853 Au revoir. 576 00:39:57,938 --> 00:39:58,855 Désolée. 577 00:39:58,939 --> 00:40:01,108 James est un expert en la matière. 578 00:40:01,191 --> 00:40:03,610 Vous n'imaginez pas comme j'ai été occupé. 579 00:40:03,693 --> 00:40:04,653 Chéri. 580 00:40:09,491 --> 00:40:11,785 - Tu m'as manqué. - Toi aussi. 581 00:40:11,868 --> 00:40:13,703 Tu es si jolie. Allons-y. 582 00:40:14,329 --> 00:40:19,084 Je t'ai envoyé les surveiller, et t'as craqué pour elle. 583 00:40:20,377 --> 00:40:21,294 Arrête. 584 00:40:22,337 --> 00:40:23,171 C'est celle-là ? 585 00:40:23,255 --> 00:40:26,216 Elle arrive. Celle-là. 586 00:40:27,884 --> 00:40:29,886 Prends des photos. Ils sont sortis. 587 00:40:30,428 --> 00:40:33,723 Le visage. Regarde par là. 588 00:40:34,182 --> 00:40:36,768 Voilà. C'est bon. On l'a. 589 00:40:44,192 --> 00:40:45,110 Eun-u ? 590 00:40:46,403 --> 00:40:47,487 Oui, chérie. 591 00:40:48,113 --> 00:40:50,407 J'ai à parler à Hyeon-uk, aujourd'hui. 592 00:40:51,116 --> 00:40:53,743 Hyeon-uk, tu es super, sur ces photos. 593 00:40:53,827 --> 00:40:55,537 On dirait un shooting de magazine. 594 00:40:56,371 --> 00:40:58,498 Ta femme adorerait les voir. 595 00:40:59,166 --> 00:41:01,376 Mais tu as dit que tu avais divorcé. 596 00:41:01,459 --> 00:41:04,796 C'est pas le sujet, là. 597 00:41:04,880 --> 00:41:07,883 Le secrétaire en chef du ministre des infrastructures. 598 00:41:08,466 --> 00:41:10,552 - Comment vous savez ? - Tu t'es… 599 00:41:11,970 --> 00:41:13,305 servi de moi ? 600 00:41:13,388 --> 00:41:15,473 C'était donc ça, ton aventure ? 601 00:41:15,974 --> 00:41:17,309 Je suis déçu. 602 00:41:22,564 --> 00:41:23,732 Salut. 603 00:41:23,815 --> 00:41:25,901 - Chérie. - C'est ça, ouais. 604 00:41:26,818 --> 00:41:28,069 Attention à ce que tu dis. 605 00:41:29,905 --> 00:41:32,199 Tu as passé la bague au doigt 606 00:41:32,282 --> 00:41:36,620 à la fille du député Kim Jin-su il y a deux mois. 607 00:41:37,454 --> 00:41:39,080 Aidez-moi. 608 00:41:39,581 --> 00:41:43,126 Si mon beau-père l'apprend, je mourrai sans laisser de trace. 609 00:41:43,210 --> 00:41:44,377 Aidez-moi. 610 00:41:45,670 --> 00:41:48,006 - C'est triste, un jeune marié qui meurt. - Oui. 611 00:41:49,049 --> 00:41:50,550 Ça, c'est moins terrible. 612 00:41:55,055 --> 00:41:56,389 Pourquoi c'est… 613 00:41:56,473 --> 00:41:58,808 - Prends-le. - Ça te servira. 614 00:42:00,852 --> 00:42:02,896 NETTOYAGE 615 00:42:03,438 --> 00:42:05,649 Hyeon-uk, tu es prêt ? 616 00:42:06,191 --> 00:42:08,109 Au moindre faux pas, 617 00:42:08,193 --> 00:42:10,612 ta femme recevra les photos de ton aventure. 618 00:42:10,695 --> 00:42:13,490 Ne fais rien de stupide. C'est parti ! 619 00:42:19,746 --> 00:42:21,873 Le ministre veut vous parler urgemment. 620 00:42:21,957 --> 00:42:23,875 Le ministre des infrastructures ? 621 00:42:23,959 --> 00:42:25,710 Je vous passe l'appel ? 622 00:42:26,253 --> 00:42:28,129 Cet appel aussi était faux. 623 00:42:28,213 --> 00:42:30,215 Mais il est venu en personne. 624 00:42:30,298 --> 00:42:33,009 Le ministre pensait que ces soutiens privés 625 00:42:33,093 --> 00:42:36,388 étaient une organisation que vous aviez créée, 626 00:42:36,471 --> 00:42:38,348 donc il a voulu montrer son soutien. 627 00:42:38,431 --> 00:42:39,766 Et à ce sujet, 628 00:42:39,849 --> 00:42:43,895 le directeur Lee d'Oracle Engineering et moi sommes amis depuis l'enfance. 629 00:42:43,979 --> 00:42:45,188 Et le président Cho ? 630 00:42:45,772 --> 00:42:47,274 On a vu votre cupidité 631 00:42:47,357 --> 00:42:51,319 au sujet de la construction d'une utopie avec Méga-Écocité. 632 00:42:51,403 --> 00:42:54,155 On s'est introduits là où vit le président Cho. 633 00:42:55,031 --> 00:42:57,242 Sa participation allait vous faire 634 00:42:57,325 --> 00:42:59,160 tomber dans le panneau. 635 00:42:59,244 --> 00:43:01,454 Je veux me venger. 636 00:43:03,331 --> 00:43:07,085 Gu-ho a fait de son mieux, mais il ne pouvait pas y arriver seul. 637 00:43:12,173 --> 00:43:16,428 Le président Cho Man-bok de Jay Fund est le meilleur ami de mon père. 638 00:43:17,721 --> 00:43:20,432 Oncle Man-bok, tu peux nous aider ? 639 00:43:20,515 --> 00:43:22,600 Je suis l'héritière d'un empire familial. 640 00:43:22,726 --> 00:43:24,352 - Quoi ? - Tu avais oublié ? 641 00:43:24,436 --> 00:43:29,024 La jolie fille d'en haut, Yun Yi-rang. 642 00:43:31,735 --> 00:43:33,653 Une jolie nana s'est installée. 643 00:43:33,737 --> 00:43:37,866 Vous souciez pas de ça, concentrez-vous sur votre examen d'enseignant. 644 00:43:37,949 --> 00:43:40,452 Yun Yi-rang est ma nièce, en gros. 645 00:43:40,535 --> 00:43:44,414 Je la connais depuis qu'elle est petite. On peut dire que c'est ma nièce. 646 00:43:44,497 --> 00:43:46,291 Comment va ton père ? 647 00:43:46,374 --> 00:43:51,254 J'attendais l'occasion de te le dire, puis ça a dérapé. 648 00:43:51,338 --> 00:43:52,714 Bon sang. 649 00:43:53,798 --> 00:43:58,470 Sans le gérant Gu, je serais mort, à l'heure qu'il est. 650 00:43:58,553 --> 00:44:02,098 On peut dire que l'univers nous a aidés. 651 00:44:05,727 --> 00:44:06,895 Allez. 652 00:44:12,025 --> 00:44:14,110 Tout ceci est faux. 653 00:44:15,653 --> 00:44:18,782 On n'est pas frères de sang, 654 00:44:19,366 --> 00:44:21,242 mais unis par la loyauté, 655 00:44:21,326 --> 00:44:23,745 on ne s'effondre pas facilement. 656 00:44:24,621 --> 00:44:28,249 Un opportuniste et un meurtrier comme vous 657 00:44:28,333 --> 00:44:30,710 ne connaîtra jamais ce sentiment. 658 00:44:30,794 --> 00:44:31,628 C'est vrai. 659 00:44:35,673 --> 00:44:38,259 Tu penses pouvoir me châtier ? 660 00:44:38,343 --> 00:44:40,804 Qui d'autre, si ce n'est nous ? 661 00:44:44,849 --> 00:44:47,185 Présentez-moi vos excuses, et je les accepterai. 662 00:44:47,268 --> 00:44:48,269 Moi ? 663 00:44:49,062 --> 00:44:50,438 M'excuser pour quoi ? 664 00:44:50,522 --> 00:44:51,981 Pour ce que vous m'avez fait 665 00:44:54,901 --> 00:44:56,361 il y a 25 ans. 666 00:45:03,368 --> 00:45:04,577 C'est filmé ? 667 00:45:04,661 --> 00:45:07,414 Tu veux un faux témoignage ? 668 00:45:08,915 --> 00:45:13,211 Me dites pas que vous avez oublié votre jeu pour pouvoir me kidnapper. 669 00:45:13,294 --> 00:45:15,004 Qu'est-ce que vous racontez ? 670 00:45:15,088 --> 00:45:17,841 Pourquoi je ferais ça ? 671 00:45:22,929 --> 00:45:23,763 Je le savais. 672 00:45:26,141 --> 00:45:28,476 Vous ne vous excuserez pas. 673 00:45:30,520 --> 00:45:32,272 Pourquoi me faites-vous ça ? 674 00:45:34,107 --> 00:45:35,024 Pourquoi ? 675 00:45:41,531 --> 00:45:42,824 Pour gagner du temps. 676 00:45:43,700 --> 00:45:45,243 PARK JU-SEONG POLICE NATIONALE 677 00:45:46,953 --> 00:45:48,246 NUMÉRO PRIVÉ 678 00:45:52,000 --> 00:45:53,001 Quoi ? 679 00:45:57,046 --> 00:45:59,883 - Allô ? - Bonjour, inspecteur Park Ju-seong. 680 00:46:00,633 --> 00:46:01,468 Qui est-ce ? 681 00:46:01,551 --> 00:46:03,052 C'est Seon In-jae. 682 00:46:03,636 --> 00:46:06,890 - Seon In-jae ? - C'est bientôt la retraite pour vous. 683 00:46:07,974 --> 00:46:09,767 Je veux vous offrir un cadeau. 684 00:46:10,226 --> 00:46:11,311 Quelle retraite… 685 00:46:11,853 --> 00:46:13,813 Allô ? 686 00:46:17,442 --> 00:46:19,527 LA VÉRITÉ SUR L'ENLÈVEMENT 687 00:46:25,283 --> 00:46:27,660 Ton père est mort à cause de toi, Myung Gu-ho. 688 00:46:28,203 --> 00:46:32,790 Comme tu as pris ma main ce jour-là, j'ai obtenu la récompense facilement. 689 00:46:32,874 --> 00:46:35,585 Grâce à toi, je mène une vie heureuse, comme tu vois. 690 00:46:35,668 --> 00:46:37,295 Espèce d'ordure. 691 00:46:39,172 --> 00:46:41,090 HÔTEL GRANDE PAIX 692 00:46:41,174 --> 00:46:43,843 Le coupable est au café de l'hôtel Grande Paix. 693 00:46:43,927 --> 00:46:45,553 Le salopard. 694 00:46:46,304 --> 00:46:47,889 Cette affaire m'a hanté. 695 00:46:48,640 --> 00:46:51,100 Hé ! Par ici. 696 00:46:57,148 --> 00:46:57,982 Kang Yo-seop. 697 00:46:58,942 --> 00:47:00,401 Je vous arrête 698 00:47:00,485 --> 00:47:03,404 pour l'enlèvement de Yun Yi-rang et le meurtre de Myung Jin-su 699 00:47:03,488 --> 00:47:04,906 il y a 25 ans. 700 00:47:06,324 --> 00:47:07,450 Vous avez des preuves ? 701 00:47:07,534 --> 00:47:08,451 Des preuves ? 702 00:47:10,537 --> 00:47:13,998 Oui, on en a, imbécile. 703 00:47:16,125 --> 00:47:19,295 En ce qui me concerne, cet incident a eu lieu en avril 2000. 704 00:47:19,379 --> 00:47:21,798 Le délai de prescription est déjà révolu. 705 00:47:21,881 --> 00:47:25,343 Vous pourrez me raconter ça au poste. 706 00:47:26,177 --> 00:47:27,011 Hé ! 707 00:47:32,892 --> 00:47:34,185 Que personne ne bouge. 708 00:47:38,940 --> 00:47:41,651 Vous êtes allé en Allemagne après cet incident. 709 00:47:41,734 --> 00:47:42,735 Environ deux ans ? 710 00:47:44,112 --> 00:47:45,071 De ce fait, 711 00:47:45,613 --> 00:47:47,782 la prescription est suspendue. 712 00:47:49,784 --> 00:47:52,161 Il reste encore un an, abruti ! 713 00:47:52,245 --> 00:47:53,871 - Compris, imbécile ? - Quoi ? 714 00:47:55,331 --> 00:47:56,374 Qu'est-ce que… 715 00:48:05,174 --> 00:48:07,051 Vous êtes bête ou quoi ? C'est un faux. 716 00:48:08,344 --> 00:48:09,971 - N'importe quoi. - Bon sang. 717 00:48:12,557 --> 00:48:14,726 Qu'est-ce que vous faites ? Allez ! 718 00:48:14,809 --> 00:48:16,477 - Vite, attrapez-le ! - Oui. 719 00:48:24,694 --> 00:48:25,695 Arrêtez ! 720 00:48:33,244 --> 00:48:34,120 Hé ! 721 00:48:36,164 --> 00:48:37,665 - Ouvrez. - Arrêtez-vous. 722 00:48:44,255 --> 00:48:46,674 Non ! 723 00:49:01,481 --> 00:49:02,523 Yun Yi-rang. 724 00:49:03,691 --> 00:49:05,318 Tu veux m'attraper ? 725 00:49:20,166 --> 00:49:22,627 Je m'en sortirai toujours. 726 00:49:31,761 --> 00:49:32,762 Échec et mat. 727 00:49:36,432 --> 00:49:37,266 Qu'est-ce que… 728 00:49:39,811 --> 00:49:42,689 Si vous avez commis un crime, il faut payer. 729 00:49:44,357 --> 00:49:45,400 Merde. 730 00:49:46,651 --> 00:49:47,985 Mais il est trop tard. 731 00:49:49,320 --> 00:49:50,154 C'est quoi, ça ? 732 00:49:53,074 --> 00:49:54,492 Qu'allez-vous faire ? 733 00:49:54,575 --> 00:49:56,411 Vous êtes fichu. 734 00:49:57,078 --> 00:50:00,206 C'est moi qui gagne la partie. 735 00:50:01,833 --> 00:50:04,502 Non. C'est pas fini. 736 00:50:05,420 --> 00:50:08,423 Tu verras qui va gagner, au bout du compte. 737 00:50:10,508 --> 00:50:14,929 Échec et mat. 738 00:50:17,098 --> 00:50:19,392 Non, tu peux pas me battre. 739 00:50:20,309 --> 00:50:22,395 Ouais. Vas-y. 740 00:50:23,396 --> 00:50:24,731 C'est pas terminé. 741 00:50:26,524 --> 00:50:28,359 C'est pas terminé ! 742 00:50:46,794 --> 00:50:48,004 Faites vite. 743 00:50:50,173 --> 00:50:51,382 Demandez du renfort. 744 00:50:51,466 --> 00:50:53,468 Faites venir l'équipe de recherche. 745 00:50:58,139 --> 00:51:00,433 Après un mois, la police a repêché la voiture 746 00:51:00,516 --> 00:51:06,355 du PDG du bureau d'Architectes Josef Kang Yo-seop, tombée d'un pont. 747 00:51:06,439 --> 00:51:09,358 On ignore où se trouve Kang, 748 00:51:09,442 --> 00:51:11,402 et sans aucune trace de lui… 749 00:51:11,486 --> 00:51:14,030 Tu as été un lâche jusqu'au bout, Kang Yo-seop. 750 00:51:14,572 --> 00:51:19,952 Avant l'accident, Kang avait un rôle actif au bureau d'Architectes Josef. 751 00:51:22,997 --> 00:51:27,251 Bravo à tous pour votre travail ces derniers mois ! 752 00:51:27,335 --> 00:51:29,796 - Bravo. - Bravo. 753 00:51:30,463 --> 00:51:33,132 - Beau travail ! - Merci. 754 00:51:34,008 --> 00:51:35,051 On trinque. 755 00:51:35,134 --> 00:51:36,969 - Santé ! - Santé ! 756 00:51:44,018 --> 00:51:46,479 En m'éloignant du groupe, j'ai compris que seul, 757 00:51:46,562 --> 00:51:47,688 on ne peut rien faire. 758 00:51:47,772 --> 00:51:49,023 - Mais si. - Quoi ? 759 00:51:49,106 --> 00:51:50,274 - Si. - Comment ça ? 760 00:51:50,358 --> 00:51:52,735 Tu assurais, avec la jolie dame. 761 00:51:52,819 --> 00:51:54,946 C'est une romance de la cinquantaine ou… 762 00:51:55,029 --> 00:51:56,864 Une romance de la cinquantaine. 763 00:51:56,948 --> 00:51:58,991 Une romance de la cinquantaine. 764 00:51:59,075 --> 00:52:00,159 Silence ! 765 00:52:00,701 --> 00:52:03,204 J'étais concentré sur mon rôle. 766 00:52:03,287 --> 00:52:06,707 Oui, il était même immergé dans son rôle. 767 00:52:06,791 --> 00:52:09,377 C'est ça, immergé. 768 00:52:09,460 --> 00:52:11,254 Non, tu voulais être amoureux. 769 00:52:11,337 --> 00:52:13,172 Le plus cool, c'était Gu-ho. 770 00:52:13,256 --> 00:52:14,465 Héritier de Jay Fund ? 771 00:52:15,132 --> 00:52:17,718 Gu-ho, tu étais né pour faire ça. 772 00:52:17,802 --> 00:52:19,136 - Ça me va bien. - Oui. 773 00:52:19,220 --> 00:52:20,805 - Tu étais agaçant. - Quoi ? 774 00:52:20,888 --> 00:52:24,016 Je veux que des rôles comme ça. C'est parfait. 775 00:52:24,100 --> 00:52:25,601 Qu'est-ce que tu racontes ? 776 00:52:25,685 --> 00:52:26,602 Santé. 777 00:52:27,645 --> 00:52:29,981 - C'est enfin fini. - Qui a dit ça ? 778 00:52:30,898 --> 00:52:31,732 C'est pas fini ? 779 00:52:31,816 --> 00:52:32,733 Non ? 780 00:52:33,484 --> 00:52:34,819 - Non. - Comment ça ? 781 00:52:37,071 --> 00:52:38,281 C'est que le début. 782 00:52:39,031 --> 00:52:41,951 Je pensais qu'on était en vacances. 783 00:52:42,577 --> 00:52:43,911 J'ai une fête de prévue. 784 00:52:44,662 --> 00:52:45,955 - Où ? - À Seocho-dong. 785 00:52:46,038 --> 00:52:46,998 Quoi ? 786 00:52:47,081 --> 00:52:50,126 - Pourquoi Seocho-dong ? - Tu es de Séoul ? 787 00:52:50,209 --> 00:52:52,879 J'ai grandi là-bas. Vous l'ignoriez ? 788 00:52:52,962 --> 00:52:55,381 - Mais alors, ton accent ? - Mon accent ? 789 00:52:56,632 --> 00:52:57,884 Et moi, 790 00:52:58,634 --> 00:53:01,470 je vais à un camp religieux, cet été. 791 00:53:01,554 --> 00:53:02,847 Amen. 792 00:53:02,930 --> 00:53:04,682 - Amen. - Bon sang. 793 00:53:05,224 --> 00:53:06,392 Je pars en voyage… 794 00:53:06,475 --> 00:53:07,727 Avec ta copine ? 795 00:53:08,394 --> 00:53:09,228 Oui. 796 00:53:09,312 --> 00:53:10,730 - Super. - Enfin. 797 00:53:10,813 --> 00:53:12,273 Attendez. 798 00:53:12,899 --> 00:53:14,191 Ce coup est énorme. 799 00:53:14,275 --> 00:53:16,193 Le double de d'habitude. 800 00:53:16,277 --> 00:53:17,862 - Le double. - Le double ! 801 00:53:17,945 --> 00:53:19,530 - On doit y aller. - J'en suis. 802 00:53:19,614 --> 00:53:20,698 Super. 803 00:53:20,781 --> 00:53:22,199 Pour ce coup, 804 00:53:22,283 --> 00:53:26,037 il paraît que Salvator Mundi, de Léonard de Vinci, est en vente 805 00:53:26,120 --> 00:53:28,080 sur le marché noir à Hong-Kong. 806 00:53:28,664 --> 00:53:32,209 C'est pas un tableau qui appartient au groupe Samjin ? 807 00:53:32,293 --> 00:53:34,420 D'ailleurs, c'est pas l'horrible entreprise 808 00:53:34,503 --> 00:53:36,672 qui s'est débarrassée d'eaux usées 809 00:53:36,756 --> 00:53:38,549 - et a accusé ses employés ? - Oui. 810 00:53:39,050 --> 00:53:41,218 C'est ce que fait le fils du PDG. 811 00:53:41,302 --> 00:53:43,262 Et comme ça va bientôt se savoir, 812 00:53:43,346 --> 00:53:46,557 ils jouent à un jeu stupide pour vendre l'œuvre posthume. 813 00:53:46,641 --> 00:53:48,559 - Un jeu stupide. - Quoi qu'ils tentent, 814 00:53:48,643 --> 00:53:51,228 ces ordures ne vont pas disparaître. 815 00:53:51,312 --> 00:53:53,230 C'est pour ça qu'on a besoin de nous. 816 00:53:53,314 --> 00:53:54,148 Exact. 817 00:53:54,231 --> 00:53:55,524 Tout le monde est partant ? 818 00:53:55,608 --> 00:53:56,984 - Bien sûr. - Super. 819 00:53:57,068 --> 00:53:58,361 - J'en suis. - D'accord ! 820 00:53:58,444 --> 00:53:59,737 Alors, on s'y met ? 821 00:53:59,820 --> 00:54:02,823 C'est parti ! 822 00:54:44,824 --> 00:54:47,743 BASÉE SUR LA SÉRIE TÉLÉ JAPONAISE "CONFIDENCE MAN JP" 823 00:54:59,588 --> 00:55:03,968 PARK MIN-YOUNG DANS LE RÔLE DE YUN YI-RANG 824 00:55:10,641 --> 00:55:14,979 PARK HEE-SOON DANS LE RÔLE DE JAMES 825 00:55:21,610 --> 00:55:26,490 JOO JONG-HYUK DANS LE RÔLE DE GU-HO 826 00:55:32,747 --> 00:55:34,540 La Reine de l'Arnaque reviendra. 827 00:55:58,939 --> 00:56:00,941 Sous-titres : Michael Puleo