1 00:00:57,600 --> 00:00:58,434 Ai, kiitos. 2 00:01:01,729 --> 00:01:03,481 Herra. 3 00:01:07,067 --> 00:01:08,068 Istukaa. 4 00:01:13,407 --> 00:01:15,701 Tiedätte jo, kuka olen. 5 00:01:17,953 --> 00:01:19,830 Teitä kai kiinnostaa, kuka tämä on. 6 00:01:21,664 --> 00:01:24,919 Hän toimii projektin talousjohtajana - 7 00:01:25,002 --> 00:01:29,590 siirryttyäni sivuun. 8 00:01:30,299 --> 00:01:31,967 Tämä on Cho Jeong-hyeon. 9 00:01:34,678 --> 00:01:35,513 Cho Jeong-hyeon? 10 00:01:35,971 --> 00:01:37,264 Talousjohtaja? 11 00:01:38,640 --> 00:01:39,850 Olen Cho Jeong-hyeon. 12 00:01:41,227 --> 00:01:42,645 Teen näin parhaani - 13 00:01:42,728 --> 00:01:47,650 auttaakseni maan muita yhtiöitä tekemään sopimuksia ANK:n kanssa. 14 00:02:04,667 --> 00:02:06,961 Koska pelastit henkeni… 15 00:02:07,044 --> 00:02:07,878 VIIMEINEN JAKSO 16 00:02:07,962 --> 00:02:12,341 …toteutan jonkin toiveesi. 17 00:02:13,008 --> 00:02:15,261 Milloin saat haluamasi, 18 00:02:15,344 --> 00:02:18,264 jos aloitat uutena työntekijänä? 19 00:02:18,347 --> 00:02:20,683 Mistä te tiesitte? 20 00:02:23,602 --> 00:02:27,314 Kun näin sinun penkovan asioita, 21 00:02:27,398 --> 00:02:29,441 arvelin, että siihen oli jokin syy. 22 00:02:29,525 --> 00:02:32,611 Asianajaja Lee tutki asiaa. 23 00:02:34,280 --> 00:02:35,990 LAKITOIMISTO HAKSAN 24 00:02:48,085 --> 00:02:50,462 Olkaa hyvä. -Kiitos. 25 00:02:51,755 --> 00:02:53,883 JAY FUND INTERNATIONAL CHO MAN-BOK 26 00:02:57,011 --> 00:03:00,347 Käytä tilaisuus hyväksesi, kun sellaisen saat. 27 00:03:00,890 --> 00:03:01,974 Kerro, 28 00:03:02,892 --> 00:03:04,602 mitä haluat. 29 00:03:12,735 --> 00:03:15,112 Auttakaa minua, puheenjohtaja Cho. 30 00:03:16,363 --> 00:03:18,240 Haluan kostaa. 31 00:03:29,418 --> 00:03:32,796 Voimme tuoda kaupunkiin energia-, internet- ja digitaaliyhtiöt - 32 00:03:32,880 --> 00:03:35,382 sekä suuret supermarketit ja tavaratalot - 33 00:03:35,466 --> 00:03:38,510 päivittäistä elämää varten. 34 00:03:38,594 --> 00:03:41,639 Autatte siis korealaisia yhtiöitä liittymään projektiin - 35 00:03:41,722 --> 00:03:44,266 aika suotuisilla ehdoilla. 36 00:03:44,350 --> 00:03:48,938 Yritän vasta opetella seuraajaksi. On vielä paljon oppimista. 37 00:03:55,194 --> 00:03:57,905 Siksi en osaa vielä pitää suutani kiinni. 38 00:03:57,988 --> 00:04:00,240 Teeskennelkää, ettette kuulleet tuota. 39 00:04:02,534 --> 00:04:04,870 Aloitammeko ensimmäisen kokouksemme? 40 00:04:05,412 --> 00:04:06,830 ENSIMMÄINEN KOKOUS 41 00:04:06,914 --> 00:04:09,959 Alamme parhaan arkkitehtuurisen teknologian avulla - 42 00:04:10,042 --> 00:04:13,170 rakentaa energiaomavaraista suurkaupunkia aavikolle. 43 00:04:13,754 --> 00:04:16,048 Asuntomoduulit - 44 00:04:16,130 --> 00:04:18,591 tuotetaan etukäteen ja kootaan paikalla. 45 00:04:19,051 --> 00:04:22,972 Rakennuskustannukset laskevat 30 prosenttia ja vähentävät… 46 00:04:23,055 --> 00:04:24,890 Mitä oikein yrität? 47 00:04:25,933 --> 00:04:27,851 Älä tule tielleni. 48 00:04:27,935 --> 00:04:29,603 …koneet, sähkö ja viemärit. 49 00:04:30,646 --> 00:04:33,732 Tekoälyllä toimivan keskusvalvomon avulla - 50 00:04:33,816 --> 00:04:35,901 energiaa voidaan hallita tehokkaasti… 51 00:04:35,985 --> 00:04:37,194 TOINEN KOKOUS 52 00:04:37,277 --> 00:04:39,029 …koneet, sähkö ja viemärit. 53 00:04:39,113 --> 00:04:42,282 Tekoälyllä toimivan keskusvalvomon avulla - 54 00:04:42,366 --> 00:04:44,243 energiaa voidaan hallita tehokkaasti. 55 00:04:44,326 --> 00:04:48,288 Se mahdollistaa ANK:n vision nollaenergiarakennuksista. 56 00:04:48,372 --> 00:04:49,581 KOLMAS KOKOUS 57 00:04:49,665 --> 00:04:51,792 Me projektiin osallistuvat - 58 00:04:51,875 --> 00:04:54,003 emme ainoastaan rakenna rakennuksia, 59 00:04:54,086 --> 00:04:57,548 vaan olemme pioneereja, jotka jäävät historiaan. 60 00:05:24,283 --> 00:05:25,117 Päivää. 61 00:05:30,998 --> 00:05:32,499 Raha on tosiaan hyvä etu. 62 00:05:33,459 --> 00:05:35,586 Pääsin sillä murhaajan piilopaikkaan. 63 00:05:53,270 --> 00:05:55,022 Hei, mitä te kaksi… 64 00:05:58,025 --> 00:05:59,193 …teette? 65 00:06:01,195 --> 00:06:04,073 Jätättekö päivällisen väliin ja teette töitä? 66 00:06:04,156 --> 00:06:06,992 Ajattelin tuoda syötävää. 67 00:06:07,493 --> 00:06:08,869 Ei olisi tarvinnut tulla. 68 00:06:10,621 --> 00:06:13,290 En voinut olla vain joutilaana, 69 00:06:13,373 --> 00:06:15,125 kun te rehkitte suunnitelman takia. 70 00:06:15,793 --> 00:06:18,420 Tulkaa kaikki syömään. 71 00:06:18,504 --> 00:06:21,507 Kaikille on jotain syötävää. Tulkaa. 72 00:06:21,590 --> 00:06:23,634 Pidetään tauko! 73 00:06:24,176 --> 00:06:26,887 A-reum, jos et olisi huolehtinut johtaja Kangista, 74 00:06:26,970 --> 00:06:28,472 emme olisi ehtineet ajoissa. 75 00:06:28,555 --> 00:06:30,390 En tehnyt mitään. 76 00:06:30,474 --> 00:06:32,308 Opin teiltä paljon. 77 00:06:32,392 --> 00:06:35,187 Olet luontaisesti määrätietoinen. 78 00:06:35,270 --> 00:06:37,147 Kiitos. Yritän kovemmin. Tämä onnistuu! 79 00:06:37,231 --> 00:06:39,942 Olet tosi innokas. -Tehdään se. 80 00:06:42,152 --> 00:06:45,322 Pystymme siihen. -Pystymme siihen. 81 00:06:50,911 --> 00:06:52,830 Eikö olekin kaunis? -Mitä? 82 00:06:54,123 --> 00:06:56,500 Kyllä. Mitä? Mitä tarkoitatte? 83 00:06:57,334 --> 00:06:58,168 Suunnitelmaa. 84 00:06:59,044 --> 00:07:00,087 Ai, suunnitelma. 85 00:07:03,799 --> 00:07:06,677 En tajuaisi siitä mitään vaikka kuinka tuijottaisin. 86 00:07:07,136 --> 00:07:08,554 Luotan vain teihin. 87 00:07:09,596 --> 00:07:10,514 Jos sopii, 88 00:07:11,223 --> 00:07:15,144 saanko kysyä, miten tunnette puheenjohtaja Chon? 89 00:07:15,936 --> 00:07:18,063 No… 90 00:07:18,981 --> 00:07:21,441 Hän adoptoi minut jo kauan sitten. 91 00:07:22,860 --> 00:07:23,777 Salatkaa asia. 92 00:07:24,403 --> 00:07:28,782 Jay Fundin tuleva puheenjohtaja seisoo siis edessäni. 93 00:07:30,534 --> 00:07:32,034 On ilo työskennellä kanssanne. 94 00:07:32,119 --> 00:07:34,037 Ilo on puolellani, johtaja Kang. 95 00:07:44,214 --> 00:07:47,593 Kuljettajani viipyy jossain. Lähtekää te vain. 96 00:07:47,676 --> 00:07:49,553 Emme voi jättää teitä yksin. 97 00:07:49,636 --> 00:07:52,264 Minä pidän hänelle seuraa. Ei hätää. 98 00:07:52,347 --> 00:07:53,724 Sopiihan se teille? 99 00:07:54,641 --> 00:07:57,394 Kiitos avustasi. Nähdään sitten huomenna. 100 00:07:57,477 --> 00:08:00,022 Kiitos ruoasta. -Nähdään huomenna. Hyvää työtä. 101 00:08:07,070 --> 00:08:08,447 Tiedätkö edes tehtäväsi? 102 00:08:08,530 --> 00:08:10,824 Olen talousjohtaja. 103 00:08:10,908 --> 00:08:12,618 Vastaan rahoituksesta. 104 00:08:13,952 --> 00:08:14,786 Tiedät siis. 105 00:08:15,829 --> 00:08:16,747 Muuten, 106 00:08:17,873 --> 00:08:19,541 miksi ette teitittele? 107 00:08:19,625 --> 00:08:20,959 Tunnenko teidät? 108 00:08:24,254 --> 00:08:25,672 Jay Fundin Cho… 109 00:08:26,215 --> 00:08:27,466 Mikä nimesi olikaan? 110 00:08:28,467 --> 00:08:30,302 Talousjohtaja Jeong-hyeon. 111 00:08:30,385 --> 00:08:34,597 Kuinka mitätön työntekijä tuntisi Cho Jeong-hyeonin? 112 00:08:34,681 --> 00:08:36,642 Varo sitten, miten puhut. 113 00:08:36,725 --> 00:08:39,811 Miten voit kiittää tuntematonta siihen tyyliin? 114 00:08:42,272 --> 00:08:43,565 Ai, kiitos. 115 00:08:43,649 --> 00:08:46,360 Meinasin heti joutua takiasi ongelmiin. 116 00:08:46,443 --> 00:08:48,862 Älä käyttäydy kuin amatööri. 117 00:08:50,572 --> 00:08:52,532 Miten edes sait sen työn? 118 00:08:56,078 --> 00:08:59,039 Tule kyytiin. Selitän matkalla. 119 00:09:01,583 --> 00:09:03,043 En minä johtajan kyytiin. 120 00:09:03,126 --> 00:09:04,628 Hyvää illanjatkoa, herra. 121 00:09:04,711 --> 00:09:06,213 Hyvä on. Näkemiin. 122 00:09:10,926 --> 00:09:11,802 Hitto. 123 00:09:14,346 --> 00:09:16,682 Hemmetti. 124 00:09:16,765 --> 00:09:18,475 Hei. -Miten Gu-ho voi? 125 00:09:19,059 --> 00:09:21,019 Mitä tarkoitat? -Oliko hän kunnossa? 126 00:09:21,103 --> 00:09:22,479 Miltä hän näyttää? 127 00:09:22,562 --> 00:09:23,438 Ai miltäkö? 128 00:09:25,399 --> 00:09:27,651 Hän söi liikaa proteiinia ja sai muskelit. 129 00:09:27,734 --> 00:09:29,653 Kulkee nykyään nokka pystyssä. 130 00:09:29,736 --> 00:09:32,531 Hän näytti karmealta. -Rauhoitu. 131 00:09:32,990 --> 00:09:35,075 Mistä haen sinut? -Älä hae. 132 00:09:35,659 --> 00:09:38,495 Minun on varottava, kunnes Kang luottaa minuun. 133 00:09:38,996 --> 00:09:40,580 Onko huoneeni valmis? 134 00:09:40,664 --> 00:09:43,292 On tietysti. Loin täydellisen huoneen. 135 00:09:51,633 --> 00:09:52,759 Mikä hitto tämä on? 136 00:09:53,302 --> 00:09:56,096 Kuka teki tämän? -Pidätkö huoneesta? 137 00:09:56,638 --> 00:09:57,472 Että pidänkö? 138 00:09:58,473 --> 00:09:59,433 Oletko hullu? 139 00:09:59,975 --> 00:10:02,060 Mikä se tyyli olikaan? 140 00:10:02,644 --> 00:10:05,522 Viva, viva! Yun Yi-rangin tyyli. 141 00:10:05,605 --> 00:10:06,815 Mitä he puhuvat? 142 00:10:06,898 --> 00:10:08,400 Se on Z-sukupolven tyyliä. 143 00:10:08,483 --> 00:10:09,901 He sisustivat sen itse. 144 00:10:09,985 --> 00:10:12,321 Se hämää täydellisesti. Tajuatko? 145 00:10:12,404 --> 00:10:14,156 Herra Viiksi rehki sen eteen. 146 00:10:14,239 --> 00:10:17,951 Se on Z-sukupolven tyylinen, mutta kädenjälkeni näkyy silti. 147 00:10:18,035 --> 00:10:20,454 Hyvä on. Kestän tämän. 148 00:10:20,537 --> 00:10:22,205 Mutta valmistautukaa kunnolla. 149 00:10:22,289 --> 00:10:25,917 Kang Yo-seop osaa manipuloida ihmisiä. 150 00:10:26,001 --> 00:10:28,420 Jos jokin menee pieleen, suunnitelmamme on turha. 151 00:10:28,503 --> 00:10:30,130 Älä siitä huoli. 152 00:10:30,213 --> 00:10:32,841 Tästä tulee hitonmoinen operaatio. 153 00:10:32,924 --> 00:10:34,092 No niin… 154 00:10:34,176 --> 00:10:35,677 Meloni! -Meloni! 155 00:10:35,761 --> 00:10:37,637 Ei "meloni", vaan "menoksi". 156 00:10:38,930 --> 00:10:39,765 Yy, kaa, koo… 157 00:10:39,848 --> 00:10:42,100 Menoksi! -Menoksi! 158 00:10:45,145 --> 00:10:46,438 Nukunko muka täällä? 159 00:10:47,022 --> 00:10:47,981 Tämä on pelottava. 160 00:10:59,785 --> 00:11:01,787 ONNI-ASUNTOLA 161 00:11:02,454 --> 00:11:05,123 Hän ei kai voinut kirjoittaa osoitteeksi asuntolaa. 162 00:11:05,207 --> 00:11:06,458 SEOUN-SI UNJIRO-GIL 58 163 00:11:08,085 --> 00:11:10,337 Koska hän on samanlainen kuin minä. 164 00:11:25,685 --> 00:11:28,355 KOREAN HALLITUS 165 00:11:29,856 --> 00:11:31,942 Tehkää parhaanne esittelyssä. 166 00:11:33,819 --> 00:11:35,028 JOSEF-ARKKITEHTITOIMISTO 167 00:11:35,904 --> 00:11:37,406 Suunnitelma on vihdoin valmis. 168 00:11:38,115 --> 00:11:41,576 Tein esittelystä lisäkopioita. 169 00:11:41,660 --> 00:11:44,413 Voitte käydä sen läpi lennon aikana. 170 00:11:44,496 --> 00:11:45,664 Kiitos, A-reum. 171 00:11:46,832 --> 00:11:49,918 Teen kaikkeni, jotta sopimus allekirjoitetaan. 172 00:11:56,925 --> 00:11:58,927 Johtaja Kang, yhdistän puhelun. 173 00:12:03,807 --> 00:12:06,476 Kiitos, että ehditte kokoontua kiireisenä päivänänne. 174 00:12:07,060 --> 00:12:09,938 Hämmästyin, kun soititte niin pian. 175 00:12:10,021 --> 00:12:11,648 Luulimme odottavamme kuukauden. 176 00:12:11,731 --> 00:12:14,109 Oli yllätys, että hän halusi kokouksen heti. 177 00:12:14,734 --> 00:12:16,069 Siinä hän on. 178 00:12:18,989 --> 00:12:20,615 Rauha olkoon kanssanne. 179 00:12:20,699 --> 00:12:22,951 Päivää. Hauska tutustua. 180 00:12:23,702 --> 00:12:27,747 Olen tutkinut Mega Eco Cityn suunnitelman, 181 00:12:27,831 --> 00:12:30,959 jonka sain Etelä-Koreasta. 182 00:12:31,042 --> 00:12:35,046 Kuten odotinkin, ennustin oikein. 183 00:12:35,130 --> 00:12:39,301 Idea, että yleinen puutarha - 184 00:12:39,384 --> 00:12:44,055 laitetaan rakennuksen keskusakselille, 185 00:12:44,139 --> 00:12:49,060 oli virkistävä muutos. 186 00:12:49,144 --> 00:12:50,353 Sen takia - 187 00:12:51,396 --> 00:12:54,357 tiimimme ANK:ssä - 188 00:12:57,777 --> 00:13:02,532 on päättänyt käyttää Etelä-Korean ehdottamaa mallia. 189 00:13:03,325 --> 00:13:04,159 Hienoa! 190 00:13:04,784 --> 00:13:07,162 Aplodeja. 191 00:13:10,582 --> 00:13:15,629 On kuitenkin yksi huolenaihe. 192 00:13:16,213 --> 00:13:19,508 Voinko kysyä, mikä se ongelma on? 193 00:13:19,591 --> 00:13:23,803 Aiomme lyhentää rakentamisen aikataulua - 194 00:13:24,763 --> 00:13:25,847 kolmella vuodella. 195 00:13:27,641 --> 00:13:28,683 Kolmella vuodella? 196 00:13:37,234 --> 00:13:38,652 Onko hyviä ideoita? 197 00:13:38,735 --> 00:13:41,821 Jos tämä vie kauan, sopimuksemme voi epäonnistua. 198 00:13:41,905 --> 00:13:43,490 Sain vilkaistua sitä eilen. 199 00:13:43,573 --> 00:13:47,160 Hän kävi ehdotuksen läpi rakennuskokouksesta käsin. 200 00:13:47,244 --> 00:13:51,248 Kiinalaisen Jinyong Groupin suunnitelma on jo valmis. 201 00:13:51,331 --> 00:13:53,792 Odotin meidän olevan nopeampia. 202 00:13:53,875 --> 00:13:57,003 Muut maat ovat kai valmistautuneet siihen kauan. 203 00:13:57,087 --> 00:13:59,631 Kaikki haistavat rahan. 204 00:13:59,714 --> 00:14:01,841 Voiko kokoamismenetelmää yksinkertaistaa? 205 00:14:02,884 --> 00:14:04,219 Menetelmämme on paras. 206 00:14:04,302 --> 00:14:05,720 Jos muutamme sitä, 207 00:14:05,804 --> 00:14:07,681 rakennusaika pitenee loputtomiin. 208 00:14:07,764 --> 00:14:11,351 Johtaja Kang, eikö ole mitään vaihtoehtoa? 209 00:14:16,815 --> 00:14:18,900 Ongelmat voidaan aina ratkaista. 210 00:14:19,901 --> 00:14:23,572 Mutta jotkut ovat liian heikkoja etsiäkseen ratkaisua. 211 00:14:43,550 --> 00:14:44,801 Oletteko kunnossa? 212 00:14:48,555 --> 00:14:50,015 Huimaa hieman. 213 00:14:50,765 --> 00:14:52,058 Lepää ulkopuolella. 214 00:14:53,643 --> 00:14:54,603 Suokaa anteeksi. 215 00:15:03,278 --> 00:15:05,405 Ongelmat voidaan aina ratkaista. 216 00:15:06,197 --> 00:15:09,909 Mutta jotkut ovat liian heikkoja etsiäkseen ratkaisua. 217 00:15:17,709 --> 00:15:18,918 Miten voit? 218 00:15:19,919 --> 00:15:20,837 Ihan hyvin. 219 00:15:22,255 --> 00:15:26,593 Minulla on dataa, josta en ole vielä kertonut. 220 00:15:26,676 --> 00:15:28,678 Teidän kannattaisi tarkistaa se. 221 00:15:30,388 --> 00:15:32,182 UUSI NOPEAMPI MATERIAALITEKNOLOGIA 222 00:15:32,265 --> 00:15:34,225 EDISTYNEET MATERIAALIT JA TEKNIIKAT 223 00:15:38,521 --> 00:15:39,689 Tämä voisi onnistua. 224 00:15:58,083 --> 00:15:59,709 Todellinen peli alkaa nyt. 225 00:16:01,294 --> 00:16:03,213 Valmistaudu, Kang Yo-seop. 226 00:16:05,382 --> 00:16:06,257 Voitteko - 227 00:16:06,758 --> 00:16:09,052 lyhentää aikaa kolmella vuodella? 228 00:16:09,135 --> 00:16:10,512 Se on mahdollista. 229 00:16:12,013 --> 00:16:13,223 Kim A-reum oli loistava. 230 00:16:14,057 --> 00:16:16,893 Huolehdin tästä itse. 231 00:16:16,976 --> 00:16:19,688 Toki. Luotan teihin, johtaja Kang. 232 00:16:25,985 --> 00:16:26,903 Löysitkö mitään? 233 00:16:26,986 --> 00:16:30,031 Löysin. Tässä on tietoja Oraclesta. 234 00:16:30,115 --> 00:16:32,033 Tässä on tietoja Jay Fundista. 235 00:16:32,117 --> 00:16:34,369 Tämä on lista luotettavista yhtiöistä, 236 00:16:34,452 --> 00:16:37,580 jotka kehittelevät uutta materiaalia. 237 00:16:41,000 --> 00:16:43,586 ALUXON KEHITTI KOMPOSIITTIMATERIAALIN… 238 00:16:45,463 --> 00:16:46,464 Järjestä kokous. 239 00:16:47,006 --> 00:16:47,841 Selvä. 240 00:16:48,883 --> 00:16:50,468 Lähetä minulle sopimusluonnos. 241 00:16:50,552 --> 00:16:51,845 Selvä on. 242 00:17:13,199 --> 00:17:17,244 Millainen Salvador Rios on? 243 00:17:17,328 --> 00:17:20,790 Kolmannen polven korealainen, jolla on meksikolainen isoisä - 244 00:17:20,874 --> 00:17:22,291 ja korealainen isoäiti. 245 00:17:22,791 --> 00:17:25,002 Jos korostamme olevamme kaikki korealaisia, 246 00:17:25,086 --> 00:17:27,672 sopimus on helpompi tehdä. -Se ei kannata. 247 00:17:27,756 --> 00:17:33,595 Hän tunnetusti vaatii korealaisilta vieläkin enemmän rahaa. 248 00:17:33,678 --> 00:17:37,474 Milloin te tutkitte asiaa? 249 00:17:37,557 --> 00:17:41,811 Tutkin kaiken neuvotteluja varten. 250 00:17:41,895 --> 00:17:44,731 Tämä on perusasia, herra Cho. 251 00:17:47,108 --> 00:17:49,527 Johtaja Kang, emme tutkineet hänen taustaansa, 252 00:17:49,611 --> 00:17:51,821 mutta voimme tukea teitä rahallisesti. 253 00:17:52,405 --> 00:17:54,115 On huojentavaa kuulla tuo. 254 00:17:54,616 --> 00:17:56,367 Olemme helpottuneita… -Hän saapui. 255 00:17:58,953 --> 00:18:01,331 Mistä hän oppi tuon kamalan käytöksen? 256 00:18:26,105 --> 00:18:26,981 Hei, kaikki. 257 00:18:38,827 --> 00:18:41,538 Herkullista! Miksi tämä on niin herkullista? 258 00:18:42,080 --> 00:18:43,540 Seksikästä ruokaa! 259 00:18:45,542 --> 00:18:47,126 Hyvä, että pidätte siitä. 260 00:18:47,210 --> 00:18:48,378 Se on mahtavaa. 261 00:18:51,548 --> 00:18:54,300 Mitä mieltä olette lähettämästämme sopimuksesta? 262 00:18:59,973 --> 00:19:02,934 Haluan vain yhden asian. 263 00:19:05,895 --> 00:19:07,438 15 miljoonaa dollaria. 264 00:19:09,858 --> 00:19:11,609 Tarkoitatteko etumaksua? 265 00:19:11,693 --> 00:19:13,111 Tietenkin. 266 00:19:13,653 --> 00:19:16,698 Raha on tärkeää. 267 00:19:17,282 --> 00:19:19,284 Paljonko se on? -20 miljardia wonia. 268 00:19:20,577 --> 00:19:22,704 Miksi hän on niin yllättynyt? 269 00:19:23,288 --> 00:19:24,789 Vain yksi viikko. 270 00:19:25,874 --> 00:19:27,876 Sen jälkeen en enää suostu. 271 00:19:27,959 --> 00:19:29,544 En voi tehdä sitä. 272 00:19:30,128 --> 00:19:32,088 Sitten se ei kannata. 273 00:19:32,630 --> 00:19:34,340 Ei kannata? 274 00:19:34,924 --> 00:19:37,302 Turha yritys! 275 00:19:38,094 --> 00:19:38,928 Turha yritys? 276 00:19:39,470 --> 00:19:40,471 Onko selvä? 277 00:19:40,555 --> 00:19:41,472 Ymmärrän. 278 00:19:47,228 --> 00:19:48,062 Nähdään. 279 00:19:49,522 --> 00:19:50,440 Näkemiin. 280 00:19:57,906 --> 00:20:01,034 Voimmeko maksaa valtion budjetista 20 miljardia wonia? 281 00:20:01,117 --> 00:20:03,578 Voisin järjestää sen kuukaudessa, 282 00:20:04,120 --> 00:20:05,914 mutta nyt se on vaikeaa. 283 00:20:06,539 --> 00:20:07,916 Soitan takaisin. 284 00:20:10,585 --> 00:20:13,004 Kuulemiin. -Miten se meni? 285 00:20:14,422 --> 00:20:16,591 Jos meillä on alkuperäinen sopimus, 286 00:20:16,674 --> 00:20:19,719 voimme kiinnittää yhtiön rakennuksen kolmessa viikossa. 287 00:20:19,802 --> 00:20:23,139 Voimme myös lainata valtiolta, mutta se vie kaksi viikkoa. 288 00:20:23,222 --> 00:20:24,682 Sopimusta ei ole vielä. 289 00:20:27,769 --> 00:20:29,145 Herra Cho, tässä. 290 00:20:30,688 --> 00:20:32,023 ALOITAN VARAINKERUUN 291 00:20:32,106 --> 00:20:33,733 RAHAT SAADAAN VIIDESSÄ PÄIVÄSSÄ 292 00:20:34,651 --> 00:20:38,404 Johtaja, voimme saada rahat kokoon viidessä päivässä. 293 00:20:38,488 --> 00:20:42,408 Puheenjohtaja Cho aloittaa varainkeruun entisten puheenjohtajien kanssa. 294 00:20:43,284 --> 00:20:44,118 Selvä. 295 00:20:44,702 --> 00:20:45,578 Kiitos. -Ei kestä. 296 00:20:57,882 --> 00:20:59,926 Turvallista kotimatkaa. -Kiitos työstänne. 297 00:21:01,761 --> 00:21:02,971 Kiitos työstänne. 298 00:21:03,596 --> 00:21:04,889 Asianajaja, hyvää yötä. 299 00:21:15,650 --> 00:21:17,944 Jostain syystä poika käy hermoilleni. 300 00:21:19,195 --> 00:21:20,029 Jutellaan. 301 00:21:31,541 --> 00:21:33,418 Miksi käyttäydyt näin? 302 00:21:33,501 --> 00:21:35,795 Puhu hiljempaa. -Hei. 303 00:21:36,379 --> 00:21:39,674 Jos puheenjohtaja Cho antaa rahat, entä suunnitelmamme? 304 00:21:40,466 --> 00:21:41,342 "Suunnitelmamme"? 305 00:21:42,301 --> 00:21:43,136 Tosiaan. 306 00:21:43,636 --> 00:21:45,430 Minun suunnitelmani. 307 00:21:45,513 --> 00:21:47,765 Muuta sitten suunnitelmaasi. 308 00:21:47,849 --> 00:21:51,185 Kosta vain Kang Yo-seopille. 309 00:21:51,978 --> 00:21:55,023 Miksi yrität vahingoittaa viattomia työtovereitasi, 310 00:21:55,106 --> 00:21:56,983 vaikka he ihailevat sinua? 311 00:21:58,484 --> 00:22:00,611 Herra Cho. 312 00:22:00,695 --> 00:22:03,656 Olet käsittänyt väärin. 313 00:22:03,740 --> 00:22:06,034 Koska olet puheenjohtaja Chon adoptoitu poika, 314 00:22:06,117 --> 00:22:09,370 et siis välitä enää kostosta, vaan haluat vain rahaa? 315 00:22:09,871 --> 00:22:13,624 Hei, Yun Yi-rang. Millaisena minua pidät? 316 00:22:13,708 --> 00:22:15,710 Miten voit sanoa noin? 317 00:22:16,377 --> 00:22:17,211 Oikeasti. 318 00:22:18,921 --> 00:22:21,215 Voin tuhota Kang Yo-seopin. 319 00:22:21,299 --> 00:22:22,842 Älä puutu siihen. 320 00:22:22,925 --> 00:22:23,926 Mitä? 321 00:22:24,635 --> 00:22:25,636 Hei. 322 00:22:26,387 --> 00:22:28,973 Milloin tästä tuli sinun kostosi? 323 00:22:29,057 --> 00:22:31,476 Se paskiainen Kang Yo-seop tappoi isäni. 324 00:22:32,810 --> 00:22:34,979 Onko tuskasi siis isompi? 325 00:22:35,605 --> 00:22:36,522 En sanonut niin. 326 00:22:36,606 --> 00:22:39,067 Et tajua yhtään, miten paljon kärsin. 327 00:22:39,734 --> 00:22:41,152 Et edes viitsinyt kysyä. 328 00:22:41,861 --> 00:22:44,447 Kun pidit hauskaa teemapuistossa, 329 00:22:44,530 --> 00:22:46,240 olin vankina ahtaalla ullakolla - 330 00:22:46,783 --> 00:22:49,827 ja jouduin pelaamaan pelejä naamiomiesten kanssa - 331 00:22:49,911 --> 00:22:52,914 tietämättä, tappaisivatko he minut. Onko selvä? 332 00:22:53,414 --> 00:22:56,292 Et halunnut tietää, miten kauhuissani olin. 333 00:22:58,753 --> 00:23:00,421 Entä elämäni ilman isääni? 334 00:23:01,089 --> 00:23:03,508 Kerro. Voitko kuvitella sellaisen elämän? 335 00:23:03,591 --> 00:23:05,802 Isä, jota oli odottanut, murhattiin. 336 00:23:05,885 --> 00:23:07,386 Olisitko kestänyt sen? 337 00:23:09,138 --> 00:23:11,724 Sieppauksestani asti - 338 00:23:12,308 --> 00:23:14,644 olen ollut hänen valtansa armoilla. 339 00:23:14,727 --> 00:23:19,232 Hän seisoo edessäni, ja joudun kestämään sen! 340 00:23:19,315 --> 00:23:20,483 Miten niin joudut? 341 00:23:21,025 --> 00:23:23,444 Älä puutu asiaan, jos et kestä sitä! 342 00:23:24,112 --> 00:23:26,989 En jaksa huomioida tunteitasi. 343 00:23:28,991 --> 00:23:31,202 Olet muuttunut ollessasi Cho Jeong-hyeon. 344 00:23:35,248 --> 00:23:38,668 Pysykää sinä ja se Salvador erossa tästä. 345 00:23:39,919 --> 00:23:41,921 Muuten kerron hänelle kaiken. 346 00:23:42,004 --> 00:23:43,297 Hei, Myung Gu-ho! 347 00:23:51,848 --> 00:23:52,765 Kim A-reum. 348 00:23:56,144 --> 00:23:58,312 Nainen on yhä suloisempi. 349 00:24:06,737 --> 00:24:07,613 Niin. 350 00:24:07,697 --> 00:24:10,700 Sovi illallisesta Salvadorin kanssa. 351 00:24:11,284 --> 00:24:13,369 Selvä. Mihin ravintolaan? 352 00:24:13,452 --> 00:24:14,829 Lähetän osoitteen. 353 00:24:14,912 --> 00:24:17,874 Järjestän sen ja lähetän tekstiviestin. 354 00:24:17,957 --> 00:24:19,917 Selvä. Kiitos. 355 00:24:33,681 --> 00:24:36,851 Järjestin tämän tapaamisen kertoakseni, 356 00:24:37,351 --> 00:24:39,979 että pyytämänne etumaksu on pian valmis. 357 00:24:40,646 --> 00:24:42,356 Selvä. Hyvä. 358 00:24:43,900 --> 00:24:44,901 Ja muut… 359 00:24:46,027 --> 00:24:49,488 Muut eivät päässeet tulemaan. He pahoittelevat. 360 00:24:50,323 --> 00:24:51,699 Hän haluaisi… 361 00:24:51,782 --> 00:24:52,825 Ei se mitään. 362 00:24:53,409 --> 00:24:55,077 Näin on viihtyisämpää. 363 00:24:55,161 --> 00:24:56,704 Kun olemme keskellämme. 364 00:24:58,080 --> 00:25:00,082 Onko sana "keskellämme"? -Keskenämme. 365 00:25:00,166 --> 00:25:02,627 Keskenämme. Oikein kiva! 366 00:25:04,337 --> 00:25:05,755 Puhutte koreaa sujuvasti. 367 00:25:06,339 --> 00:25:08,216 En puhu. 368 00:25:08,758 --> 00:25:09,592 Olen hölmö. 369 00:25:10,635 --> 00:25:12,637 Osasitte sanoa viimeksi "turha yritys". 370 00:25:12,720 --> 00:25:15,181 Puhutte koreaa sujuvasti. -Ai, se. 371 00:25:15,765 --> 00:25:18,434 Turha yritys! 372 00:25:19,101 --> 00:25:20,102 Oikein hyvä. 373 00:25:20,603 --> 00:25:21,938 Isoäitini oli korealainen. 374 00:25:22,480 --> 00:25:25,191 Kuuntelinko? Hieman. 375 00:25:25,775 --> 00:25:27,235 Mutta puhuinko? 376 00:25:27,735 --> 00:25:29,237 Surkeasti! 377 00:25:29,320 --> 00:25:30,821 Miksi en osaa? 378 00:25:33,366 --> 00:25:34,617 Olette oikein hyvä. 379 00:25:35,201 --> 00:25:36,911 Olenko? Kiitos. 380 00:25:38,496 --> 00:25:39,830 Jos olette syöneet, 381 00:25:39,914 --> 00:25:41,916 valmistelin jotain erityistä. 382 00:25:42,583 --> 00:25:44,710 Menisimmekö alakertaan? -Sopii. 383 00:25:57,682 --> 00:26:00,059 Pelaan mielelläni shakkia. 384 00:26:07,275 --> 00:26:08,901 A-reum, osaatko pelata shakkia? 385 00:26:10,403 --> 00:26:13,698 Minut voittanut pelaa Salvadoria vastaan. 386 00:26:13,781 --> 00:26:15,032 Mitäs sanotte? 387 00:26:15,116 --> 00:26:17,076 Hyvä on. Mikä ettei? 388 00:26:40,933 --> 00:26:41,934 Shakkimatti. 389 00:26:42,018 --> 00:26:43,019 Shakkimatti! 390 00:26:43,978 --> 00:26:45,021 Löysin sinut. 391 00:26:45,104 --> 00:26:47,064 Harmi. Voitin taas. 392 00:26:48,316 --> 00:26:50,443 Koska hävisit, sinua rangaistaan. 393 00:26:55,197 --> 00:26:57,491 Mikä hätänä? Voitko taas huonosti? 394 00:26:59,368 --> 00:27:02,580 En. Tämä johtuu siitä, että valvoin viime yönä. 395 00:27:03,831 --> 00:27:05,875 Onko kurja olo, 396 00:27:07,293 --> 00:27:09,295 koska et vieläkään voita minua shakissa? 397 00:27:14,383 --> 00:27:15,217 Yun Yi-rang. 398 00:27:24,894 --> 00:27:25,728 Mitä? 399 00:27:27,396 --> 00:27:28,606 Tiesitkö sinä? 400 00:27:34,278 --> 00:27:36,655 Tiesin, että jokin oli vinossa, kun Salvador, 401 00:27:36,739 --> 00:27:39,867 joka ei puhunut englantia hyvin, pyysi 15 miljoonaa dollaria. 402 00:27:40,493 --> 00:27:42,161 Se oli aika toheloa. 403 00:27:43,496 --> 00:27:44,914 15 miljoonaa dollaria. 404 00:27:45,498 --> 00:27:48,709 Hän tiesi, mihin minulla oli varaa. 405 00:27:48,793 --> 00:27:50,169 Miksi käyttäydyt näin? 406 00:27:50,252 --> 00:27:53,005 Luulitteko, etten tunnistaisi teitä toheloita? 407 00:27:53,089 --> 00:27:56,175 Jos puheenjohtaja Cho antaa rahat, entä suunnitelmamme? 408 00:27:56,258 --> 00:27:59,470 Kosta vain Kang Yo-seopille. 409 00:28:00,012 --> 00:28:01,931 Kostaa minulle? 410 00:28:02,014 --> 00:28:04,850 Milloin tästä tuli sinun kostosi? 411 00:28:04,934 --> 00:28:07,436 Se paskiainen Kang Yo-seop tappoi isäni. 412 00:28:11,524 --> 00:28:12,400 Myung Gu-ho? 413 00:28:14,568 --> 00:28:17,113 Onko hän Myung Jin-sun poika Myung Gu-ho? 414 00:28:21,450 --> 00:28:24,120 Ja sinä olet Yi-rangin henkivartija. 415 00:28:26,288 --> 00:28:28,541 Sinun on vaikea hassutella tuon ikäisenä. 416 00:28:28,624 --> 00:28:30,334 Suu kiinni. -Oli miten oli, 417 00:28:31,001 --> 00:28:33,295 nämä kaksi viihdyttivät minua paljon. 418 00:28:33,879 --> 00:28:34,922 Mitä höpiset? 419 00:28:35,506 --> 00:28:38,217 Elämänne tuhoutui, kuten odotinkin. 420 00:28:39,802 --> 00:28:41,053 Se on tosi mukavaa. 421 00:28:41,137 --> 00:28:42,721 Turpa kiinni, paskiainen! 422 00:28:44,557 --> 00:28:46,684 Aavistin tämän ja valmistauduin. 423 00:28:46,767 --> 00:28:48,477 Ray-bang. -Turpa kiinni! 424 00:28:49,019 --> 00:28:50,938 Olkaa hiljaa. 425 00:28:51,021 --> 00:28:52,064 Liikkumatta. 426 00:28:52,148 --> 00:28:53,315 Keitä te olette? 427 00:28:53,399 --> 00:28:55,526 Tietenkin minulla oli suunnitelma. 428 00:28:58,529 --> 00:28:59,363 Mitä mieltä olet? 429 00:29:00,114 --> 00:29:02,324 Yritin luoda tunnelmaa. 430 00:29:09,582 --> 00:29:10,708 Muistatko? 431 00:29:16,338 --> 00:29:17,173 Yi-rang. 432 00:29:17,631 --> 00:29:19,258 Oletko kunnossa? Senkin roisto! 433 00:29:29,810 --> 00:29:33,314 Yhdessäkin kostomahdollisuutenne olivat heikot. 434 00:29:35,357 --> 00:29:37,318 Sinä intoilit liikaa, Gu-ho. 435 00:29:38,944 --> 00:29:40,571 Senkin paskakasa. 436 00:29:41,822 --> 00:29:43,115 Olen pettynyt. 437 00:29:44,074 --> 00:29:46,952 Aloit hymyillä aina nähdessäsi minut. 438 00:29:59,590 --> 00:30:01,717 Olet kai Gu-ho. -Tunnetko minut? 439 00:30:02,384 --> 00:30:03,719 Tunnen sinut hyvin. 440 00:30:04,512 --> 00:30:08,682 Isäsi halusi ostaa sinulle hienoja vaatteita ja leluja - 441 00:30:08,766 --> 00:30:11,602 ja lähettää taekwondo-tunneille, kun menet kouluun. 442 00:30:11,685 --> 00:30:13,312 Hän ei päässyt laivasta. 443 00:30:14,730 --> 00:30:17,566 Tiesin, ettei hän enää palaisi. 444 00:30:18,150 --> 00:30:20,277 Hän kertoi tälle sedälle… -Sedälle? 445 00:30:20,861 --> 00:30:23,739 Minulla ei ole setää. Oletko isäni ystävä? 446 00:30:25,199 --> 00:30:27,034 Olen tietysti. 447 00:30:27,117 --> 00:30:29,954 Isän ystäviä kutsutaan sediksi. 448 00:30:30,913 --> 00:30:34,708 Hän pyysi viemään sinut teemapuistoon. 449 00:30:35,292 --> 00:30:39,004 Soulissa on iso Maailmojen teemapuisto. 450 00:30:39,088 --> 00:30:40,631 Sanoitko Maailmojen teemapuisto? 451 00:30:46,845 --> 00:30:47,680 Entä jos - 452 00:30:48,931 --> 00:30:50,975 et olisi tarttunut käteeni? 453 00:30:56,063 --> 00:30:58,315 Olisin etsinyt toisen. 454 00:30:58,399 --> 00:31:00,693 Eikä isäsi olisi kuollut. 455 00:31:00,776 --> 00:31:02,194 Hän puhuu paskaa. 456 00:31:02,278 --> 00:31:03,862 Älä kuuntele häntä, Gu-ho. -Miksi? 457 00:31:03,946 --> 00:31:06,198 Pelkäätkö, että hänkin saisi trauman? 458 00:31:09,034 --> 00:31:11,203 Teen asian selväksi hänelle. 459 00:31:12,121 --> 00:31:14,248 Isäsi kuoli takiasi, Myung Gu-ho. 460 00:31:14,331 --> 00:31:15,416 Senkin paskiainen! 461 00:31:15,499 --> 00:31:20,004 Koska tartuit käteeni, sain lunnasrahat helposti. 462 00:31:20,087 --> 00:31:23,424 Elän takiasi onnellisena, kuten näet. 463 00:31:23,507 --> 00:31:25,426 Senkin paskakasa. 464 00:31:27,094 --> 00:31:28,262 Joko lopetit? 465 00:31:30,222 --> 00:31:32,725 Älä teeskentele, ettet tiennyt, kiittämätön retku. 466 00:31:36,604 --> 00:31:37,938 Ei, Gu-ho. -Ei, Gu-ho! 467 00:31:38,022 --> 00:31:39,315 Älä tee sitä, Gu-ho. -Ei! 468 00:31:39,398 --> 00:31:40,858 Gu-ho, älä! 469 00:31:40,941 --> 00:31:42,985 Laske ase! -Laske ase, paskiainen! 470 00:31:45,195 --> 00:31:46,155 Ammu minut. 471 00:31:47,114 --> 00:31:48,490 Tapan sinut, paskiainen. 472 00:31:49,199 --> 00:31:50,200 Mitä? 473 00:31:50,993 --> 00:31:52,620 Pelkäätkö ampua minut? 474 00:31:53,120 --> 00:31:53,954 Etkö pysty? 475 00:31:58,292 --> 00:31:59,376 Tee se. Ammu minut! 476 00:31:59,460 --> 00:32:01,462 Turpa kiinni, roisto. 477 00:32:01,545 --> 00:32:05,257 Jos ammut minut, he kuolevat. 478 00:32:07,593 --> 00:32:08,469 Ammu minut. 479 00:32:32,117 --> 00:32:36,038 Miksi cowboyt laskevat lukua kaksintaistelussa? 480 00:32:38,582 --> 00:32:41,460 Yksi, kaksi, kolme. 481 00:32:42,628 --> 00:32:43,671 Pam. 482 00:32:57,893 --> 00:32:58,727 Ei! 483 00:32:58,811 --> 00:33:00,646 Gu-ho! 484 00:33:00,729 --> 00:33:02,731 Senkin kusipää! 485 00:33:03,232 --> 00:33:05,025 Tapan sinut, paskiainen! 486 00:33:07,027 --> 00:33:10,322 Yi-rang, mene polvillesi ja anele. 487 00:33:10,406 --> 00:33:12,950 Turpa kiinni, kusipää. 488 00:33:13,033 --> 00:33:14,910 Soita ambulanssi! 489 00:33:15,411 --> 00:33:16,578 Miksi minä niin tekisin? 490 00:33:17,037 --> 00:33:19,415 Teidän on kuoltava, jotta voin elää. 491 00:33:19,498 --> 00:33:22,084 Annamme tämän olla. Soita ambulanssi! 492 00:33:22,167 --> 00:33:25,003 Miksi hössötit kostosta? 493 00:33:25,087 --> 00:33:27,005 Hän kuolee takiasi. 494 00:33:27,089 --> 00:33:29,299 Hänen isänsä kuoli hänen takiaan - 495 00:33:29,383 --> 00:33:30,759 ja hän kuolee takiasi. 496 00:33:30,843 --> 00:33:31,802 Kaikki on syytäsi! 497 00:33:31,885 --> 00:33:32,720 Turpa kiinni! 498 00:33:45,441 --> 00:33:47,818 PÄÄSIHTEERI BAEK HYEON-UK 499 00:33:49,027 --> 00:33:49,862 Niin? 500 00:33:49,945 --> 00:33:52,156 Johtaja Kang, Abdullah saapui sopimuksen takia. 501 00:33:52,239 --> 00:33:54,450 Abdullah? Nytkö? -Niin. 502 00:33:54,533 --> 00:33:55,784 Hyvä on. Kuulemiin. 503 00:33:56,285 --> 00:33:58,996 Gu-ho. -Gu-ho, herää. 504 00:33:59,079 --> 00:34:00,581 Gu-ho. -Herää. 505 00:34:00,664 --> 00:34:02,833 Minä… -Älä puhu. 506 00:34:02,916 --> 00:34:04,209 Älä sano mitään. 507 00:34:04,293 --> 00:34:08,589 Hyvä, että te olette täällä. 508 00:34:09,672 --> 00:34:12,426 Pitäkää heidät täällä. Palaan pian. 509 00:34:13,010 --> 00:34:13,969 Entä jos hän kuolee? 510 00:34:14,844 --> 00:34:15,804 Sitten käy niin. 511 00:34:16,429 --> 00:34:18,556 Gu-ho. -Gu-ho. 512 00:34:18,639 --> 00:34:19,600 Gu-ho! 513 00:34:21,185 --> 00:34:23,187 Tapan sinut, Kang Yo-seop! 514 00:35:19,159 --> 00:35:19,993 Johtaja Kang. 515 00:35:21,453 --> 00:35:22,287 Iltaa. 516 00:35:23,413 --> 00:35:24,498 Istukaa. -Hyvä on. 517 00:35:31,755 --> 00:35:34,633 Kasvoissanne on jotain. 518 00:35:35,634 --> 00:35:38,387 Ai. Taisin tehdä haavan ajaessani partaa. 519 00:35:40,347 --> 00:35:42,266 Miten Salvadorin kanssa meni? 520 00:35:42,349 --> 00:35:44,768 Hänen yhtiöllään oli ongelma. 521 00:35:44,852 --> 00:35:47,688 Aion tehdä sopimuksen intialaisen yhtiön kanssa. 522 00:35:47,771 --> 00:35:49,064 Ei kai se vaikuta tähän? 523 00:35:50,107 --> 00:35:52,901 Ei hätää. Selitän hänelle. 524 00:35:53,485 --> 00:35:55,904 Uskomatonta, että Abdullah tulee itse paikalle. 525 00:35:56,488 --> 00:35:58,866 Hän kai piti suunnitelmastanne. 526 00:35:58,949 --> 00:36:01,785 Se on kovan työnne ansiota. 527 00:36:02,870 --> 00:36:03,912 Onnittelut jo nyt. 528 00:36:07,457 --> 00:36:10,127 Uskomatonta, että koen tämän. 529 00:36:11,336 --> 00:36:12,421 Ai, siinä hän on. 530 00:36:31,940 --> 00:36:32,858 Avatkaa se. 531 00:36:33,734 --> 00:36:36,445 Abdullah halusi ilmaista ystävällisyytensä lahjalla. 532 00:36:36,528 --> 00:36:37,529 Avatkaa se. 533 00:36:56,715 --> 00:36:57,549 Shakkimatti. 534 00:37:03,722 --> 00:37:05,557 Rauha olkoon kanssasi. 535 00:37:06,808 --> 00:37:07,976 Kultaseni. 536 00:37:26,119 --> 00:37:28,580 Miltä tuntuu joutua alakynteen? 537 00:37:30,666 --> 00:37:32,334 Mitä te olette tehneet? 538 00:37:32,793 --> 00:37:35,796 Mistä aloittaisin, jotta tajuaisit kaiken? 539 00:37:37,798 --> 00:37:39,341 Rauha olkoon kanssasi. 540 00:37:45,263 --> 00:37:48,767 Kerron, miten sovin Gu-hon kanssa. 541 00:37:56,817 --> 00:37:57,734 Gu-ho. 542 00:38:01,947 --> 00:38:03,573 Olen pahoillani. 543 00:38:05,909 --> 00:38:07,160 En halunnut sinun - 544 00:38:08,328 --> 00:38:10,998 kärsivän niin kuin minä. 545 00:38:11,832 --> 00:38:13,834 Toivoin, ettet saisi tietää. 546 00:38:16,211 --> 00:38:18,380 Miksi itket täällä? 547 00:38:19,506 --> 00:38:20,340 Olen pahoillani. 548 00:38:22,592 --> 00:38:25,053 Minäkin olen pahoillani. 549 00:38:26,888 --> 00:38:27,764 Haluatko - 550 00:38:29,391 --> 00:38:30,976 tavata Jamesin? 551 00:38:31,518 --> 00:38:34,730 Palasimme yhteen ja meistä tuli taas tiimi. 552 00:38:35,313 --> 00:38:37,149 Mennessämme kesämökillesi - 553 00:38:37,232 --> 00:38:40,819 tiesimme jo tilanteen ja meillä oli suunnitelma. 554 00:38:40,902 --> 00:38:41,903 Avatkaa ovi! 555 00:38:42,696 --> 00:38:43,530 Ovi auki! 556 00:38:49,327 --> 00:38:51,121 Käsitelkää muunneltuja aseita varoen. 557 00:38:57,627 --> 00:38:58,670 Pam. 558 00:38:59,880 --> 00:39:02,549 Ei. -Gu-ho! 559 00:39:02,632 --> 00:39:04,843 Senkin mulkero! 560 00:39:04,926 --> 00:39:06,720 Tapan sinut, paskiainen! 561 00:39:06,803 --> 00:39:08,096 Gu-ho! 562 00:39:09,347 --> 00:39:11,183 Gu-ho! 563 00:39:12,976 --> 00:39:15,687 Entä videopuhelu sen Abdullahin kanssa? 564 00:39:15,771 --> 00:39:17,814 Se oli syväväärennös. 565 00:39:17,898 --> 00:39:19,024 Se oli täydellinen. 566 00:39:23,820 --> 00:39:26,490 Olen tutkinut Mega Eco Cityn suunnitelman, 567 00:39:26,990 --> 00:39:28,408 jonka sain Etelä-Koreasta. 568 00:39:29,326 --> 00:39:31,578 Kuten odotinkin, ennustin oikein. 569 00:39:32,329 --> 00:39:37,959 Idea, että yleinen puutarha… -…näkymä kaikkialle ja se mahdollistaa - 570 00:39:38,543 --> 00:39:39,419 ilmanvaihdon. 571 00:39:40,045 --> 00:39:42,172 Idea, että yleinen puutarha… 572 00:39:42,255 --> 00:39:45,300 Tiedätkö, miten monta kertaa piti naamioitua takiasi? 573 00:39:46,176 --> 00:39:48,512 Entä elinkeino- ja liikenneministeri? 574 00:39:51,973 --> 00:39:53,141 Pääsihteeri… 575 00:39:53,725 --> 00:39:55,435 Hyeon-uk, kiitos. Voit lähteä. 576 00:39:56,019 --> 00:39:56,853 Heippa. 577 00:39:57,938 --> 00:39:58,855 Valitan. 578 00:39:58,939 --> 00:40:01,108 James on tämän alan asiantuntija. 579 00:40:01,191 --> 00:40:03,610 Tietysti. Tiedätkö, miten kiireinen olin? 580 00:40:03,693 --> 00:40:04,653 Kultaseni. 581 00:40:09,491 --> 00:40:11,785 Kaipasin sinua. -Samat sanat. 582 00:40:11,868 --> 00:40:13,703 Näytät hyvin kauniilta. Mennään. 583 00:40:14,329 --> 00:40:19,084 Käskin sinun seurata heitä, mutta rakastuit naiseen. 584 00:40:20,377 --> 00:40:21,294 Lopeta. 585 00:40:22,337 --> 00:40:23,171 Eikö tuo ole se? 586 00:40:23,255 --> 00:40:26,216 Se tulee. Tuo. 587 00:40:27,884 --> 00:40:29,886 Ota kuvia. He tulevat autosta. 588 00:40:30,428 --> 00:40:33,723 Kasvot. Katso tänne. 589 00:40:34,182 --> 00:40:36,768 Tuossa. Saimme sen. 590 00:40:44,192 --> 00:40:45,110 Eun-u? 591 00:40:46,403 --> 00:40:47,487 Niin, kultaseni. 592 00:40:48,113 --> 00:40:50,407 Minulla on asiaa Hyeon-ukille. 593 00:40:51,116 --> 00:40:53,743 Hyeon-uk, näytät hienolta kuvissa. 594 00:40:53,827 --> 00:40:55,537 Melkein kuin lehtikuvia. 595 00:40:56,371 --> 00:40:58,498 Vaimosi ilahtuisi niistä. 596 00:40:59,166 --> 00:41:01,376 Mitä? Etkö ole eronnut kahdesti? 597 00:41:01,459 --> 00:41:04,796 Se ei ole nyt pääasia. 598 00:41:04,880 --> 00:41:07,883 Elinkeino- ja liikenneministerin pääsihteeri. 599 00:41:08,466 --> 00:41:10,552 Miten tiesitte sen? -Käytittekö - 600 00:41:11,970 --> 00:41:13,305 minua hyväksenne? 601 00:41:13,388 --> 00:41:15,473 Tarkoititko "romanssilla" sitä? 602 00:41:15,974 --> 00:41:17,309 Olen pettynyt. 603 00:41:22,564 --> 00:41:23,732 Nähdään. 604 00:41:23,815 --> 00:41:25,901 Kultaseni. -Vai muka kultasesi. 605 00:41:26,818 --> 00:41:28,069 Varo, mitä puhut. 606 00:41:29,905 --> 00:41:32,199 Avioiduit taannoin - 607 00:41:32,282 --> 00:41:36,620 suuren kongressiedustaja Kim Ji-sunin toisen tyttären kanssa. 608 00:41:37,454 --> 00:41:39,080 Auttakaa minua. 609 00:41:39,581 --> 00:41:43,126 Jos appeni saa tietää, kuolen jälkiä jättämättä. 610 00:41:43,210 --> 00:41:44,377 Auttakaa tämän kerran. 611 00:41:45,670 --> 00:41:48,006 On surullista, jos tuore aviomies kuolee. -Niin. 612 00:41:49,049 --> 00:41:50,550 Tämä on parempi kuin kuolema. 613 00:41:55,055 --> 00:41:56,389 Miksi tämä… 614 00:41:56,473 --> 00:41:58,808 Ota se. -Siitä on hyötyä. 615 00:42:00,852 --> 00:42:02,896 WASH & HAPPY 616 00:42:03,438 --> 00:42:05,649 Hyeon-uk, oletko valmis? 617 00:42:06,191 --> 00:42:08,109 Jos teet mitään outoa, 618 00:42:08,193 --> 00:42:10,612 vaimosi saa nähdä kuvat syrjähypystäsi. 619 00:42:10,695 --> 00:42:13,490 Älä tee mitään tyhmää. Menoksi! 620 00:42:19,746 --> 00:42:21,873 Ministeri haluaisi puhua kanssanne heti. 621 00:42:21,957 --> 00:42:23,875 Elinkeino- ja liikenneministeri? 622 00:42:23,959 --> 00:42:25,710 Voinko yhdistää puhelun? 623 00:42:26,253 --> 00:42:28,129 Puhelu oli syväväärennös, 624 00:42:28,213 --> 00:42:30,215 mutta ministeri tuli paikalle. 625 00:42:30,298 --> 00:42:33,009 Ministeri luuli sopimuksen kannattajien - 626 00:42:33,093 --> 00:42:36,388 kuuluvan perustamaasi organisaatioon, 627 00:42:36,471 --> 00:42:38,348 joten hän tuli ilmaisemaan tukensa. 628 00:42:38,431 --> 00:42:39,766 Siitä tulikin mieleeni. 629 00:42:39,849 --> 00:42:43,895 Oracle Engineeringin pääjohtaja Lee on lapsuudenystäväni. 630 00:42:43,979 --> 00:42:45,188 Entä puheenjohtaja Cho? 631 00:42:45,772 --> 00:42:47,274 Näimme ahneutesi, 632 00:42:47,357 --> 00:42:51,319 kun halusit rakentaa utopian, sen Mega Eco Cityn. 633 00:42:51,403 --> 00:42:54,155 Soluttauduimme asuntolaan, jossa Cho asui. 634 00:42:55,031 --> 00:42:57,242 Jos Cho olisi liittynyt projektiin, 635 00:42:57,325 --> 00:42:59,160 olisit ostanut sen. 636 00:42:59,244 --> 00:43:01,454 Haluan kostaa. 637 00:43:03,331 --> 00:43:07,085 Gu-ho teki parhaansa, mutta ei pärjännyt yksin. 638 00:43:12,173 --> 00:43:16,428 Jay Fundin puheenjohtaja Cho Man-bok on isäni ystävä. 639 00:43:17,721 --> 00:43:20,432 Man-bok-setä, voitko auttaa meitä? 640 00:43:20,515 --> 00:43:22,600 Olen perheimperiumin perijätär. 641 00:43:22,726 --> 00:43:24,352 Mitä? -Et kai ole unohtanut? 642 00:43:24,436 --> 00:43:29,024 Se kaunis nainen yläkerrassa. Yun Yi-rang. 643 00:43:31,735 --> 00:43:33,653 Nätti tyttö muutti naisten kerrokseen. 644 00:43:33,737 --> 00:43:37,866 Unohda se ja keskity opettajan kokeeseesi. 645 00:43:37,949 --> 00:43:40,452 Yun Yi-rang on kuin sukulaistyttöni. 646 00:43:40,535 --> 00:43:44,414 Olen tuntenut hänet pienestä asti. Hän on kuin sukulaistyttöni. 647 00:43:44,497 --> 00:43:46,291 Miten isäsi voi? 648 00:43:46,374 --> 00:43:51,254 Odotin tilaisuutta kertoa, mutta tilanne karkasi käsistä. 649 00:43:51,338 --> 00:43:52,714 Hyvä tavaton. 650 00:43:53,798 --> 00:43:58,470 Olisin kuollut ilman päällikkö Guta. 651 00:43:58,553 --> 00:44:02,098 Pitäisikö sanoa, että universumi auttoi meitä? 652 00:44:05,727 --> 00:44:06,895 Älähän nyt. 653 00:44:12,025 --> 00:44:14,110 Tämä kaikki on valetta. 654 00:44:15,653 --> 00:44:18,782 Emme ole verisukulaisia. 655 00:44:19,366 --> 00:44:21,242 Meitä yhdistää uskollisuus. 656 00:44:21,326 --> 00:44:23,745 Siksi emme luhistu tai hajoa helposti. 657 00:44:24,621 --> 00:44:28,249 Kaltaisesi opportunisti ja murhaaja - 658 00:44:28,333 --> 00:44:30,710 ei voisi ikinä tuntea näin. 659 00:44:30,794 --> 00:44:31,628 Niin. 660 00:44:35,673 --> 00:44:38,259 Luuletteko voivanne työntää minut kuiluun? 661 00:44:38,343 --> 00:44:40,804 Keitä muita täällä muka on? 662 00:44:44,849 --> 00:44:47,185 Saat anteeksi, jos pyydät. 663 00:44:47,268 --> 00:44:48,269 Minäkö? 664 00:44:49,062 --> 00:44:50,438 Miksi pitää pyytää anteeksi? 665 00:44:50,522 --> 00:44:51,981 Sen takia, mitä teit minulle - 666 00:44:54,901 --> 00:44:56,361 25 vuotta sitten. 667 00:45:03,368 --> 00:45:04,577 Nauhoitatteko tämän? 668 00:45:04,661 --> 00:45:07,414 Pitääkö todistaa valheellisesti? 669 00:45:08,915 --> 00:45:13,211 Et kai unohtanut peliä, jonka loit siepataksesi minut? 670 00:45:13,294 --> 00:45:15,004 Mitä oikein puhut? 671 00:45:15,088 --> 00:45:17,841 Miksi minä niin tekisin? 672 00:45:22,929 --> 00:45:23,763 Tiesin sen. 673 00:45:26,141 --> 00:45:28,476 Tiesin, ettet pyytäisi anteeksi. 674 00:45:30,520 --> 00:45:32,272 Miksi teet minulle näin? 675 00:45:34,107 --> 00:45:35,024 Miksikö? 676 00:45:41,531 --> 00:45:42,824 Saadakseni aikaa. 677 00:45:43,700 --> 00:45:45,243 PARK JU-SEON KANSALLINEN POLIISI 678 00:45:46,953 --> 00:45:48,246 SALAINEN NUMERO 679 00:45:52,000 --> 00:45:53,001 Mitä tämä on? 680 00:45:57,046 --> 00:45:59,883 Haloo? -Hei, rikoskomisario Park Ju-seong. 681 00:46:00,633 --> 00:46:01,468 Kuka soittaa? 682 00:46:01,551 --> 00:46:03,052 Täällä on Seo In-jae. 683 00:46:03,636 --> 00:46:06,890 Seo In-jae? -Siirryt pian eläkkeelle. 684 00:46:07,974 --> 00:46:09,767 Tarjoan lahjan sen kunniaksi. 685 00:46:10,226 --> 00:46:11,311 Minkä lahjan? 686 00:46:11,853 --> 00:46:13,813 Haloo? 687 00:46:17,442 --> 00:46:19,527 YI-RANG, GU-HO TOTUUS SIEPPAUKSESTA 688 00:46:25,283 --> 00:46:27,660 Isäsi kuoli takiasi, Myung Gu-ho. 689 00:46:28,203 --> 00:46:32,790 Koska tartuit käteeni, sain lunnasrahat helposti. 690 00:46:32,874 --> 00:46:35,585 Elän takiasi onnellisena, kuten näet. 691 00:46:35,668 --> 00:46:37,295 Senkin paskakasa. 692 00:46:39,172 --> 00:46:41,090 HOTELLI SUURI RAUHA 693 00:46:41,174 --> 00:46:43,843 Syyllinen on hotelli Suuren Rauhan kahvilassa. 694 00:46:43,927 --> 00:46:45,553 Se paskiainen. 695 00:46:46,304 --> 00:46:47,889 Tämä juttu on painanut mieltäni. 696 00:46:48,640 --> 00:46:51,100 Hei! Täällä. 697 00:46:57,148 --> 00:46:57,982 Kang Yo-seop. 698 00:46:58,942 --> 00:47:00,401 Sinut pidätetään - 699 00:47:00,485 --> 00:47:03,404 Yun Yi-rangin sieppauksesta ja Myung Jin-sun murhasta - 700 00:47:03,488 --> 00:47:04,906 25 vuotta sitten. 701 00:47:06,324 --> 00:47:07,450 Onko todisteita? 702 00:47:07,534 --> 00:47:08,451 Todisteitako? 703 00:47:10,537 --> 00:47:13,998 Saimme jo todisteet, idiootti. 704 00:47:16,125 --> 00:47:19,295 Se tapahtui huhtikuussa 2000. 705 00:47:19,379 --> 00:47:21,798 Rikos on jo vanhentunut. 706 00:47:21,881 --> 00:47:25,343 Voit höpöttää tuollaista poliisiasemalla. 707 00:47:26,177 --> 00:47:27,011 Hei! 708 00:47:32,892 --> 00:47:34,185 Liikkumatta. 709 00:47:38,940 --> 00:47:41,651 Lähdit Saksaan sen tapauksen jälkeen. 710 00:47:41,734 --> 00:47:42,735 Pariksi vuodeksi. 711 00:47:44,112 --> 00:47:45,071 Kun olit ulkomailla, 712 00:47:45,613 --> 00:47:47,782 rikoksen vanheneminen keskeytyi. 713 00:47:49,784 --> 00:47:52,161 Aikaa on vielä vuosi, tollo! 714 00:47:52,245 --> 00:47:53,871 Onko selvä, tollo? -Mitä? 715 00:47:55,331 --> 00:47:56,374 Mitä ihmettä… 716 00:48:05,174 --> 00:48:07,051 Oletko seonnut? Se on valease, mäntti. 717 00:48:08,344 --> 00:48:09,971 Et ole oppinut mitään. -Hitto. 718 00:48:12,557 --> 00:48:14,726 Mitä te teette? Ottakaa hänet kiinni! 719 00:48:14,809 --> 00:48:16,477 Ottakaa kiinni äkkiä. -Selvä on. 720 00:48:24,694 --> 00:48:25,695 Seis! 721 00:48:33,244 --> 00:48:34,120 Hei! 722 00:48:36,164 --> 00:48:37,665 Ovi auki. -Lopeta. 723 00:48:44,255 --> 00:48:46,674 Ei! 724 00:49:01,481 --> 00:49:02,523 Yun Yi-rang. 725 00:49:03,691 --> 00:49:05,318 Haluatko saada minut kiinni? 726 00:49:20,166 --> 00:49:22,627 Keksin aina keinon. 727 00:49:31,761 --> 00:49:32,762 Shakkimatti. 728 00:49:36,432 --> 00:49:37,266 Mitä hittoa? 729 00:49:39,811 --> 00:49:42,689 Jos teit rikoksen, sinun on maksettava siitä. 730 00:49:44,357 --> 00:49:45,400 Helvetti. 731 00:49:46,651 --> 00:49:47,985 Mutta on liian myöhäistä. 732 00:49:49,320 --> 00:49:50,154 Mitä hittoa? 733 00:49:53,074 --> 00:49:54,492 Mitä aiot tehdä? 734 00:49:54,575 --> 00:49:56,411 Olet tuhon oma. 735 00:49:57,078 --> 00:50:00,206 Tämän pelin voittaja olen minä. 736 00:50:01,833 --> 00:50:04,502 Ei. Se ei ole vielä ohi. 737 00:50:05,420 --> 00:50:08,423 Odotahan, niin näet, kuka voittaa. 738 00:50:10,508 --> 00:50:14,929 Shakkimatti. 739 00:50:17,098 --> 00:50:19,392 Et päihitä minua. 740 00:50:20,309 --> 00:50:22,395 Hyvä on. Antaa palaa. 741 00:50:23,396 --> 00:50:24,731 Se ei ole vielä ohi. 742 00:50:26,524 --> 00:50:28,359 Se ei ole vielä ohi! 743 00:50:46,794 --> 00:50:48,004 Hei, pitäkää kiirettä. 744 00:50:50,173 --> 00:50:51,382 Pyydän apujoukkoja. 745 00:50:51,466 --> 00:50:53,468 On kiire. Lähettäkää etsintätiimi. 746 00:50:58,139 --> 00:51:00,433 Kuukauden etsintöjen jälkeen poliisi löysi - 747 00:51:00,516 --> 00:51:06,355 johtaja Kang Yo-seopin auton, joka oli suistunut alas sillalta. 748 00:51:06,439 --> 00:51:09,358 Kangin olinpaikkaa ei tiedetä. 749 00:51:09,442 --> 00:51:11,402 Koska hänestä ei näy jälkiä… 750 00:51:11,486 --> 00:51:14,030 Olit pelkuri loppuun asti, Kang Yo-seop. 751 00:51:14,572 --> 00:51:19,952 Kang toimi ennen tätä aktiivisesti Josef-arkkitehtitoimiston johtajana… 752 00:51:22,997 --> 00:51:27,251 Teitte ahkerasti hyvää työtä viime kuukausien aikana! 753 00:51:27,335 --> 00:51:29,796 Hyvää työtä. -Hyvää työtä. 754 00:51:30,463 --> 00:51:33,132 Hyvää työtä! -Kiitos. 755 00:51:34,008 --> 00:51:35,051 Tässä. 756 00:51:35,134 --> 00:51:36,969 Kippis! -Kippis! 757 00:51:44,018 --> 00:51:46,479 Ollessani muualla opin, etten pärjää - 758 00:51:46,562 --> 00:51:47,688 ilman teitä. 759 00:51:47,772 --> 00:51:49,023 Pärjäät. -Mitä? 760 00:51:49,106 --> 00:51:50,274 Pärjäät. -Mitä meinaatte? 761 00:51:50,358 --> 00:51:52,735 Sinulla meni hyvin sen kaunottaren kanssa. 762 00:51:52,819 --> 00:51:54,946 Olitko metsästämässä puumaa vai… 763 00:51:55,029 --> 00:51:56,864 Metsästämässä puumaa… 764 00:51:56,948 --> 00:51:58,991 Metsästämässä puumaa! -Puumaa… 765 00:51:59,075 --> 00:52:00,159 Hiljaa! 766 00:52:00,701 --> 00:52:03,204 Keskityin vain rooliini. 767 00:52:03,287 --> 00:52:06,707 Niin. Hän uppoutui rooliinsa tarpeettoman hyvin. 768 00:52:06,791 --> 00:52:09,377 Niin. Uppouduin rooliini. 769 00:52:09,460 --> 00:52:11,254 Ei. Halusit vain rakastua. 770 00:52:11,337 --> 00:52:13,172 Gu-ho oli siistein. 771 00:52:13,256 --> 00:52:14,465 Jay Fundin perijä? 772 00:52:15,132 --> 00:52:17,718 Gu-ho, olit kuin luotu sitä varten. 773 00:52:17,802 --> 00:52:19,136 Se sopi minulle. -Niin. 774 00:52:19,220 --> 00:52:20,805 Olit tosi ärsyttävä. -Mitä? 775 00:52:20,888 --> 00:52:24,016 Haluan sellaisen roolin. Se sopi täysin. 776 00:52:24,100 --> 00:52:25,601 Mitä oikein puhut? 777 00:52:25,685 --> 00:52:26,602 Kippis. 778 00:52:27,645 --> 00:52:29,981 Se on vihdoinkin ohi. -Kuka niin sanoo? 779 00:52:30,898 --> 00:52:31,732 Eikö se ole ohi? 780 00:52:31,816 --> 00:52:32,733 Eikö se ole ohi? 781 00:52:33,484 --> 00:52:34,819 Ei. -Mitä tarkoitat? 782 00:52:37,071 --> 00:52:38,281 Se on vasta alussa. 783 00:52:39,031 --> 00:52:41,951 Luulin meidän olevan nyt lomalla. 784 00:52:42,577 --> 00:52:43,911 Minulla on luokkakokous. 785 00:52:44,662 --> 00:52:45,955 Missä? -Seocho-dongissa. 786 00:52:46,038 --> 00:52:46,998 Mitä? 787 00:52:47,081 --> 00:52:50,126 Miksi menet Seocho-dongiin? -Oletko Soulista? 788 00:52:50,209 --> 00:52:52,879 Vartuin Seocho-dongissa. Ettekö tienneet? 789 00:52:52,962 --> 00:52:55,381 Miksi sitten puhut murretta? -Puhuinko? 790 00:52:56,632 --> 00:52:57,884 Itse asiassa - 791 00:52:58,634 --> 00:53:01,470 menen kirkon kesäleirille. 792 00:53:01,554 --> 00:53:02,847 Ai. Aamen. 793 00:53:02,930 --> 00:53:04,682 Aamen. -Jestas. 794 00:53:05,224 --> 00:53:06,392 Lähden matkalle… 795 00:53:06,475 --> 00:53:07,727 Tyttöystäväsi kanssa? 796 00:53:08,394 --> 00:53:09,228 Niin. 797 00:53:09,312 --> 00:53:10,730 Jestas. -Niin siinä kävi. 798 00:53:10,813 --> 00:53:12,273 Hetkinen, kaikki. 799 00:53:12,899 --> 00:53:14,191 Tämä on aika iso juttu. 800 00:53:14,275 --> 00:53:16,193 Tuplasti suurempi kuin yleensä. 801 00:53:16,277 --> 00:53:17,862 Tuplasti. -Tuplasti! 802 00:53:17,945 --> 00:53:19,530 Aloitetaan sitten. -Sopii. 803 00:53:19,614 --> 00:53:20,698 Miten jännittävää. 804 00:53:20,781 --> 00:53:22,199 Juttuun liittyen kuulin, 805 00:53:22,283 --> 00:53:26,037 että Leonardo da Vincin Salvator Mundi on tarjolla - 806 00:53:26,120 --> 00:53:28,080 Hongkongin mustassa pörssissä. 807 00:53:28,664 --> 00:53:32,209 Eikö Samjin Group omistanut Salvator Mundin? 808 00:53:32,293 --> 00:53:34,420 Eikö Samjin Group ole se kamala yhtiö, 809 00:53:34,503 --> 00:53:36,672 joka syytti jätevesipäästöistä - 810 00:53:36,756 --> 00:53:38,549 yhtä työntekijäänsä? -Oli. 811 00:53:39,050 --> 00:53:41,218 Puheenjohtajan poika teki niin. 812 00:53:41,302 --> 00:53:43,262 Nyt kun asia on paljastumassa, 813 00:53:43,346 --> 00:53:46,557 he yrittävät tyhmästi myydä maalauksen saadakseen rahaa. 814 00:53:46,641 --> 00:53:48,559 Tyhmää. -Vaikka kuinka rehkimme, 815 00:53:48,643 --> 00:53:51,228 roistot eivät katoa. 816 00:53:51,312 --> 00:53:53,230 Siksi kaltaisiamme tarvitaan. 817 00:53:53,314 --> 00:53:54,148 Niin juuri. 818 00:53:54,231 --> 00:53:55,524 Ovatko kaikki messissä? 819 00:53:55,608 --> 00:53:56,984 Olemme tietysti. -Selvä. 820 00:53:57,068 --> 00:53:58,361 Olen messissä. -Selvä! 821 00:53:58,444 --> 00:53:59,737 Aloitetaanko? 822 00:53:59,820 --> 00:54:02,823 Menoksi! 823 00:54:44,824 --> 00:54:47,743 PERUSTUU JAPANILAISEEN SARJAAN "CONFIDENCE MAN JP" 824 00:54:59,588 --> 00:55:03,968 PARK MIN-YOUNG ALIAS YUN YI-RANG 825 00:55:10,641 --> 00:55:14,979 PARK HEE-SOON ALIAS JAMES 826 00:55:21,610 --> 00:55:26,490 JOO JONG-HYUK ALIAS GU-HO 827 00:55:32,747 --> 00:55:34,540 Sarja jatkuu. 828 00:55:58,939 --> 00:56:00,941 Tekstitys: Meri Myrskysalmi