1 00:00:57,600 --> 00:00:58,434 Gracias. 2 00:01:01,729 --> 00:01:03,481 Señor. 3 00:01:07,067 --> 00:01:08,068 Siéntense. 4 00:01:13,407 --> 00:01:15,701 Ya saben quién soy. 5 00:01:17,953 --> 00:01:19,830 Quizá quieran saber quién es él. 6 00:01:21,664 --> 00:01:24,919 Él será el director de finanzas en representación mía, 7 00:01:25,002 --> 00:01:29,590 puesto que yo me retiré. 8 00:01:30,299 --> 00:01:31,967 Él es Cho Jeong-hyeon. 9 00:01:34,678 --> 00:01:35,513 ¿Cho Jeong-hyeon? 10 00:01:35,971 --> 00:01:37,264 ¿Director de finanzas? 11 00:01:38,640 --> 00:01:39,850 Soy Cho Jeong-hyeon. 12 00:01:41,227 --> 00:01:42,645 Mediante este grupo, 13 00:01:42,728 --> 00:01:47,650 haré lo posible para que más compañías en nuestro país firmen contratos con ANK. 14 00:02:04,667 --> 00:02:06,961 Como me salvaste la vida… 15 00:02:07,044 --> 00:02:07,878 EPISODIO FINAL 16 00:02:07,962 --> 00:02:12,341 …te concederé un deseo. 17 00:02:13,008 --> 00:02:15,261 ¿Cuándo conseguirás lo que quieres 18 00:02:15,344 --> 00:02:18,264 si empiezas como empleado nuevo? 19 00:02:18,347 --> 00:02:20,683 Oiga, ¿cómo lo supo? 20 00:02:23,269 --> 00:02:27,314 Bueno, como vi que estabas curioseando aquí y allá, 21 00:02:27,398 --> 00:02:29,441 pensé que sería por una razón. 22 00:02:29,525 --> 00:02:32,611 Así que envié a la abogada Lee a investigar. 23 00:02:34,280 --> 00:02:35,990 BUFETE HAKSAN 24 00:02:48,085 --> 00:02:50,462 - Aquí tiene. - Gracias. 25 00:02:51,755 --> 00:02:53,883 FONDO JAY INTERNACIONAL CHO MAN-BOK 26 00:02:57,011 --> 00:03:00,347 Debes aprovechar la oportunidad cuando se te presenta. 27 00:03:00,890 --> 00:03:01,974 Cuéntame 28 00:03:02,892 --> 00:03:04,602 lo que quieras. 29 00:03:12,735 --> 00:03:15,112 Por favor, ayúdeme, director Cho. 30 00:03:16,363 --> 00:03:18,240 Quiero vengarme. 31 00:03:29,418 --> 00:03:32,796 El contrato incluirá internet y compañías energéticas y digitales, 32 00:03:32,880 --> 00:03:35,382 así como supermercados y tiendas departamentales 33 00:03:35,466 --> 00:03:38,510 para la vida diaria en la ciudad. 34 00:03:38,594 --> 00:03:41,639 Dice que ayudará a compañías coreanas a sumarse, 35 00:03:41,722 --> 00:03:44,266 en condiciones bastante favorables. 36 00:03:44,350 --> 00:03:48,938 Apenas comienzo mi educación como sucesor, aún me falta mucho. 37 00:03:55,194 --> 00:03:57,905 Por eso me cuesta mantener la boca cerrada. 38 00:03:57,988 --> 00:04:00,240 Por favor, finjan no haber oído eso. 39 00:04:02,534 --> 00:04:04,870 Bien, ¿comenzamos nuestra primera reunión? 40 00:04:05,412 --> 00:04:06,830 1.ª REUNIÓN DE PARTIDARIOS 41 00:04:06,914 --> 00:04:09,959 Desde ahora, basándonos en la mejor tecnología arquitectónica, 42 00:04:10,042 --> 00:04:13,170 construiremos una ciudad autosustentable en medio del desierto. 43 00:04:13,754 --> 00:04:16,048 Todas las unidades, producidas en módulos, 44 00:04:16,130 --> 00:04:18,591 serán prefabricadas y se armarán in situ. 45 00:04:19,051 --> 00:04:22,972 Y podemos reducir el costo de producción en un 30 % y además… 46 00:04:23,055 --> 00:04:24,890 ¿Qué pretendes? 47 00:04:25,933 --> 00:04:27,851 Más vale que no te interpongas. 48 00:04:27,935 --> 00:04:29,603 …maquinaria, luz y tuberías. 49 00:04:30,646 --> 00:04:33,732 Con un mando central impulsado por inteligencia artificial, 50 00:04:33,816 --> 00:04:35,901 la energía se gestionará eficientemente… 51 00:04:35,985 --> 00:04:37,194 2.ª REUNIÓN DE PARTIDARIOS 52 00:04:37,277 --> 00:04:39,029 …maquinaria, luz y tuberías. 53 00:04:39,113 --> 00:04:42,282 Con un mando central impulsado por inteligencia artificial, 54 00:04:42,366 --> 00:04:44,243 la energía se gestionará eficientemente, 55 00:04:44,326 --> 00:04:48,288 haciendo posible la visión de ANK: un edificio energía cero. 56 00:04:48,372 --> 00:04:49,581 3.ª REUNIÓN DE PARTIDARIOS 57 00:04:49,665 --> 00:04:51,792 Por tanto, cada uno de los que participamos 58 00:04:51,875 --> 00:04:54,003 no solamente construye un edificio. 59 00:04:54,086 --> 00:04:57,548 Seremos pioneros que pasarán a la historia. 60 00:05:24,283 --> 00:05:25,117 Hola. 61 00:05:30,998 --> 00:05:32,499 El dinero sí que sirve. 62 00:05:33,459 --> 00:05:35,586 Hasta me llevó a la guarida del asesino. 63 00:05:53,270 --> 00:05:55,022 Oigan, ¿ustedes qué están… 64 00:05:58,025 --> 00:05:59,193 …haciendo? 65 00:06:01,195 --> 00:06:04,073 ¿No cenarán para quedarse trabajando? 66 00:06:04,156 --> 00:06:06,992 Les traje bocadillos. Digo… 67 00:06:07,493 --> 00:06:08,869 No tenía que venir. 68 00:06:10,621 --> 00:06:13,290 No podía quedarme de brazos cruzados 69 00:06:13,373 --> 00:06:15,125 mientras ustedes trabajaban duro en el diseño. 70 00:06:15,793 --> 00:06:18,420 ¿Por qué no vienen y comparten esta comida? 71 00:06:18,504 --> 00:06:21,507 Unos bocadillos. Ustedes también, vengan. 72 00:06:21,590 --> 00:06:23,634 ¡Tomémonos cinco minutos! 73 00:06:24,176 --> 00:06:26,887 A-reum, si no te hubieras ocupado del jefe Kang, 74 00:06:26,970 --> 00:06:28,472 no habríamos acabado a tiempo. 75 00:06:28,555 --> 00:06:30,390 No, no hice nada. 76 00:06:30,474 --> 00:06:32,308 Aprendo mucho de ustedes. 77 00:06:32,392 --> 00:06:35,187 No, naciste con las habilidades para lograrlo. 78 00:06:35,270 --> 00:06:37,147 Gracias. Me esforzaré más. ¡Sí podemos! 79 00:06:37,231 --> 00:06:39,942 - Qué entusiasta eres. - Hagámoslo. 80 00:06:42,152 --> 00:06:45,322 - Podemos hacerlo. - Podemos hacerlo. 81 00:06:50,911 --> 00:06:52,830 - ¿Le gusta? - ¿Qué? 82 00:06:54,123 --> 00:06:56,500 Sí… ¿Qué? ¿A qué se refiere? 83 00:06:57,334 --> 00:06:58,168 Al diseño. 84 00:06:59,044 --> 00:07:00,087 Ah, el diseño. 85 00:07:03,799 --> 00:07:06,677 Aun viéndolo, no lo sabría. 86 00:07:07,136 --> 00:07:08,554 Solo confío en usted. 87 00:07:09,596 --> 00:07:10,514 Si no le molesta, 88 00:07:11,223 --> 00:07:15,144 ¿puedo preguntarle qué relación tiene con el director Cho? 89 00:07:15,936 --> 00:07:18,063 Bueno… 90 00:07:18,981 --> 00:07:21,441 Hace mucho que me adoptó. 91 00:07:22,860 --> 00:07:23,777 Es confidencial. 92 00:07:24,403 --> 00:07:28,782 O sea que tengo frente a mí al futuro director del Fondo Jay. 93 00:07:30,534 --> 00:07:32,034 Es un placer trabajar con usted. 94 00:07:32,119 --> 00:07:34,037 El placer es mío, jefe Kang. 95 00:07:44,214 --> 00:07:47,593 Mi chofer se está demorando. Deberían irse primero. 96 00:07:47,676 --> 00:07:49,553 Pero no podemos dejarlo solo… 97 00:07:49,636 --> 00:07:52,264 Yo lo acompaño hasta que se vaya. Descuiden. 98 00:07:52,347 --> 00:07:53,724 ¿Está bien? 99 00:07:54,641 --> 00:07:57,394 Gracias por su ayuda. Nos vemos mañana. 100 00:07:57,477 --> 00:08:00,022 - Gracias por la comida. - Nos vemos mañana. 101 00:08:07,070 --> 00:08:08,447 ¿Sabes cuál es tu cargo? 102 00:08:08,530 --> 00:08:10,824 Director de finanzas sénior. 103 00:08:10,908 --> 00:08:12,618 Soy el jefe de finanzas. 104 00:08:13,952 --> 00:08:14,786 Sí lo sabes. 105 00:08:15,829 --> 00:08:16,747 Por cierto, 106 00:08:17,873 --> 00:08:19,541 ¿por qué me tutea? 107 00:08:19,625 --> 00:08:20,959 ¿La conozco? 108 00:08:24,254 --> 00:08:25,672 Cho, del Fondo Jay… 109 00:08:26,215 --> 00:08:27,466 ¿Me repite su nombre? 110 00:08:28,467 --> 00:08:30,302 Director de finanzas Jeong-hyeon. 111 00:08:30,385 --> 00:08:34,597 ¿Cómo una simple empleada conocería al Sr. Cho Jeong-hyeon? 112 00:08:34,681 --> 00:08:36,642 Entonces, cuide lo que dice. 113 00:08:36,725 --> 00:08:39,811 ¿Cómo le dice "gracias" así a alguien que no conoce? 114 00:08:42,272 --> 00:08:43,565 Gracias. 115 00:08:43,649 --> 00:08:46,360 Casi me metes en problemas desde el principio. 116 00:08:46,443 --> 00:08:48,862 Deja de actuar como aficionada, ¿sí? 117 00:08:50,572 --> 00:08:52,532 ¿Y cómo consiguió ese puesto, mi señor? 118 00:08:56,078 --> 00:08:59,039 ¿Por qué no subes? Te lo explicaré en el camino. 119 00:09:01,583 --> 00:09:03,043 No me atrevería. 120 00:09:03,126 --> 00:09:04,628 Buenas noches, señor. 121 00:09:04,711 --> 00:09:06,213 Bien, adiós. 122 00:09:10,926 --> 00:09:11,802 Mierda. 123 00:09:14,346 --> 00:09:16,682 Maldición. 124 00:09:16,765 --> 00:09:18,475 - Hola. - ¿Cómo está Gu-ho? 125 00:09:19,059 --> 00:09:21,019 - ¿Qué quieres decir? - ¿Se veía bien? 126 00:09:21,103 --> 00:09:22,479 ¿Cómo está? ¿Está bien? 127 00:09:22,562 --> 00:09:23,438 "¿Está bien?". 128 00:09:25,399 --> 00:09:27,651 Tomó mucha proteína, se puso musculoso. 129 00:09:27,734 --> 00:09:29,653 Con el mentón alzado, parece un pelícano. 130 00:09:29,736 --> 00:09:32,531 - Se veía como un esperpento. - Oye, cálmate. 131 00:09:32,990 --> 00:09:35,075 - ¿Dónde te recojo? - No. 132 00:09:35,659 --> 00:09:38,495 Más vale que sea cuidadosa hasta que me gane su confianza. 133 00:09:38,996 --> 00:09:40,580 ¿Mi habitación está lista? 134 00:09:40,664 --> 00:09:43,292 Claro. Te conseguí la habitación perfecta. 135 00:09:51,633 --> 00:09:52,759 ¿Qué rayos es esto? 136 00:09:53,302 --> 00:09:56,096 - ¿Quién hizo esto? - ¿Qué tal? ¿Te gusta? 137 00:09:56,638 --> 00:09:57,472 ¿Que si me gusta? 138 00:09:58,473 --> 00:09:59,433 ¿Estás loco? 139 00:09:59,975 --> 00:10:02,060 Es del estilo que dijeron. ¿Cómo se llama? 140 00:10:02,644 --> 00:10:05,522 ¡Viva, viva! El estilo de Yun Yi-rang. 141 00:10:05,605 --> 00:10:06,815 ¿Qué están diciendo? 142 00:10:06,898 --> 00:10:08,400 Es el estilo generación Z. 143 00:10:08,483 --> 00:10:09,901 Ellos decoraron. 144 00:10:09,985 --> 00:10:12,321 Es el disfraz perfecto, ¿entiendes? 145 00:10:12,404 --> 00:10:14,156 El Sr. Mostacho se esforzó mucho. 146 00:10:14,239 --> 00:10:17,951 Plasmé mi propio gusto, pero es un estilo generación Z. 147 00:10:18,035 --> 00:10:20,454 Bien. Tendré paciencia. 148 00:10:20,537 --> 00:10:22,205 Pero mejor prepárense bien. 149 00:10:22,289 --> 00:10:25,917 Kang Yo-seop sabe manipular a las personas. 150 00:10:26,001 --> 00:10:28,420 Si algo sale mal, nuestro plan será en vano. 151 00:10:28,503 --> 00:10:30,130 Bien, no te preocupes. 152 00:10:30,213 --> 00:10:32,841 Esta será una operación épica. 153 00:10:32,924 --> 00:10:34,092 Vamos a… 154 00:10:34,176 --> 00:10:35,677 - ¡Elevarlo! - ¡Elevarlo! 155 00:10:35,761 --> 00:10:37,637 No "elevarlo". Lograrlo. 156 00:10:38,930 --> 00:10:39,765 ¡Uno, dos tres! 157 00:10:39,848 --> 00:10:42,100 - ¡A lograrlo! - ¡A lograrlo! 158 00:10:45,145 --> 00:10:46,438 ¿Debo dormir aquí? 159 00:10:47,022 --> 00:10:47,981 Da miedo. 160 00:10:59,785 --> 00:11:01,787 GOSHIWON PROPICIO 161 00:11:02,454 --> 00:11:05,123 Ella no habría podido escribir el domicilio del goshiwon. 162 00:11:05,207 --> 00:11:06,458 SEOUN-SI UNJIRO-GIL 58 163 00:11:08,085 --> 00:11:10,337 Es porque es igual que yo. 164 00:11:25,685 --> 00:11:28,355 GOBIERNO COREANO 165 00:11:29,856 --> 00:11:31,942 Hagan lo mejor posible en la presentación. 166 00:11:33,819 --> 00:11:35,028 ARQUITECTOS JOSEF 167 00:11:35,904 --> 00:11:37,406 El diseño ya está listo. 168 00:11:38,115 --> 00:11:41,576 Preparé copias extra para la presentación. 169 00:11:41,660 --> 00:11:44,413 Podrá revisarla durante el vuelo. 170 00:11:44,496 --> 00:11:45,664 Gracias, A-reum. 171 00:11:46,832 --> 00:11:49,918 Haré lo posible para que firmen el contrato. 172 00:11:56,925 --> 00:11:58,927 Jefe Kang, conectaré la llamada. 173 00:12:03,807 --> 00:12:06,476 Gracias por reunirse en un día tan ocupado. 174 00:12:07,060 --> 00:12:09,938 Me puso nervioso recibir la llamada tan rápido. 175 00:12:10,021 --> 00:12:11,648 Creímos que llamaría en un mes. 176 00:12:11,731 --> 00:12:14,109 Me sorprendió escuchar que quería reunirse ya. 177 00:12:14,734 --> 00:12:16,069 Ah, aquí está. 178 00:12:18,989 --> 00:12:20,615 La paz esté con ustedes. 179 00:12:20,699 --> 00:12:22,951 Hola, mucho gusto. 180 00:12:23,702 --> 00:12:27,747 He revisado minuciosamente el diseño de Mega Ecociudad, 181 00:12:27,831 --> 00:12:30,959 enviado por Corea del Sur. 182 00:12:31,042 --> 00:12:35,046 Como esperaba, mi predicción resultó correcta. 183 00:12:35,130 --> 00:12:39,301 La idea de situar el jardín comunal 184 00:12:39,384 --> 00:12:44,055 como el eje central de todo el edificio 185 00:12:44,139 --> 00:12:49,060 fue también un refrescante cambio de perspectiva. 186 00:12:49,144 --> 00:12:50,353 Como resultado, 187 00:12:51,396 --> 00:12:54,357 nuestro equipo en ANK… 188 00:12:57,777 --> 00:13:02,532 …decidió adoptar el modelo arquitectónico propuesto por Corea del Sur. 189 00:13:03,325 --> 00:13:04,159 ¡Bien! 190 00:13:04,784 --> 00:13:07,162 Aplausos. 191 00:13:10,582 --> 00:13:15,629 Pero hay un problema que debemos discutir. 192 00:13:16,213 --> 00:13:19,508 ¿Puedo preguntar a qué problema se refiere en específico? 193 00:13:19,591 --> 00:13:23,803 Pensamos reducir el tiempo de construcción 194 00:13:24,763 --> 00:13:25,847 a tres años. 195 00:13:27,641 --> 00:13:28,683 ¿Tres años? 196 00:13:37,234 --> 00:13:38,652 ¿Tienen ideas? 197 00:13:38,735 --> 00:13:41,821 Entre más tiempo tome, más posible es que el contrato fracase. 198 00:13:41,905 --> 00:13:43,490 Ayer pude observarlo. 199 00:13:43,573 --> 00:13:47,160 Él estaba revisando la propuesta de Alta Ingeniería Summit. 200 00:13:47,244 --> 00:13:51,248 También supe que el Grupo Jinyong de China ya tenía listo su diseño. 201 00:13:51,331 --> 00:13:53,792 Esperaba que fuéramos más rápidos. 202 00:13:53,875 --> 00:13:57,003 Parece que otros países llevan tiempo preparándose. 203 00:13:57,087 --> 00:13:59,631 Todos huelen el dinero. 204 00:13:59,714 --> 00:14:01,841 ¿Hay algún modo de simplificar el ensamblaje? 205 00:14:02,884 --> 00:14:04,219 Lo que tenemos es lo mejor. 206 00:14:04,302 --> 00:14:05,720 Si cambiamos el método, 207 00:14:05,804 --> 00:14:07,681 el período de construcción se alargará. 208 00:14:07,764 --> 00:14:11,351 Jefe Kang, ¿está diciendo que ahora mismo no hay alternativa? 209 00:14:16,815 --> 00:14:18,900 No hay problema que no pueda resolverse. 210 00:14:19,901 --> 00:14:23,572 Solo hay individuos demasiado débiles para buscar una solución. 211 00:14:43,550 --> 00:14:44,801 ¿Se siente bien? 212 00:14:48,555 --> 00:14:50,015 Estoy un poco mareada. 213 00:14:50,765 --> 00:14:52,058 Debería descansar afuera. 214 00:14:53,643 --> 00:14:54,603 Sí, con permiso. 215 00:15:03,278 --> 00:15:05,405 No hay problema que no pueda resolverse. 216 00:15:06,197 --> 00:15:09,909 Solo hay individuos demasiado débiles para buscar una solución. 217 00:15:17,709 --> 00:15:18,918 ¿Cómo se siente? 218 00:15:19,919 --> 00:15:20,837 Estoy bien. 219 00:15:22,255 --> 00:15:26,593 Tengo información que aún no le he reportado. 220 00:15:26,676 --> 00:15:28,678 Creo que debería revisarla. 221 00:15:30,388 --> 00:15:32,182 INNOVACIÓN ACELERA CONSTRUCCIÓN 222 00:15:32,265 --> 00:15:34,225 MATERIALES Y TÉCNICAS AVANZADOS 223 00:15:38,521 --> 00:15:39,689 Quizá sea posible. 224 00:15:58,083 --> 00:15:59,709 Ahora comienza el juego de verdad. 225 00:16:01,294 --> 00:16:03,213 Prepárate, Kang Yo-seop. 226 00:16:05,382 --> 00:16:06,257 ¿Puede reducirlo 227 00:16:06,758 --> 00:16:09,052 a tres años, o incluso menos? 228 00:16:09,135 --> 00:16:10,512 Creo que es posible. 229 00:16:12,013 --> 00:16:13,223 A-reum se lució. 230 00:16:14,057 --> 00:16:16,893 Me ocuparé de esto personalmente. 231 00:16:16,976 --> 00:16:19,688 Claro. Sabe que cuento con usted, jefe Kang. 232 00:16:25,985 --> 00:16:26,903 ¿Encontró algo? 233 00:16:26,986 --> 00:16:30,031 Sí. Esta es información de Oracle. 234 00:16:30,115 --> 00:16:32,033 Esta procede del Fondo Jay 235 00:16:32,117 --> 00:16:34,369 y esta es una lista de compañías confiables 236 00:16:34,452 --> 00:16:37,580 que trabajan en el desarrollo de nuevos materiales. 237 00:16:41,000 --> 00:16:43,586 ALUXON DESARROLLA MATERIAL COMPUESTO… 238 00:16:45,463 --> 00:16:46,464 Agende una junta. 239 00:16:47,006 --> 00:16:47,841 Sí, señor. 240 00:16:48,883 --> 00:16:50,468 Envíeme el borrador del contrato. 241 00:16:50,552 --> 00:16:51,845 Sí, señor. 242 00:17:13,199 --> 00:17:17,244 ¿Cómo es Salvador Ríos? 243 00:17:17,328 --> 00:17:20,790 Es un coreano de tercera generación con un abuelo mexicano 244 00:17:20,874 --> 00:17:22,291 y una abuela coreana. 245 00:17:22,791 --> 00:17:25,002 Si enfatizamos que somos coreanos, 246 00:17:25,086 --> 00:17:27,672 - será más fácil cerrar el trato. - Eso no sirve. 247 00:17:27,756 --> 00:17:33,595 Es famoso por pedirles aún más dinero a los coreanos en la industria. 248 00:17:33,678 --> 00:17:37,474 Vaya, ¿cuándo investigó eso? 249 00:17:37,557 --> 00:17:41,811 Tengo costumbre de investigar todo lo necesario para las negociaciones. 250 00:17:41,895 --> 00:17:44,731 Creo que es lo básico, Sr. Cho. 251 00:17:47,108 --> 00:17:49,527 Jefe Kang, quizá nos faltó investigarlo más a él, 252 00:17:49,611 --> 00:17:51,821 pero podemos apoyarlo a usted financieramente. 253 00:17:52,405 --> 00:17:54,115 Es reconfortante oír eso. 254 00:17:54,616 --> 00:17:56,367 - Nos reconforta más… - Llegó. 255 00:17:58,953 --> 00:18:01,331 ¿Dónde aprendiste esa conducta perversa? 256 00:18:26,105 --> 00:18:26,981 Hola a todos. 257 00:18:38,827 --> 00:18:41,538 ¡Qué delicia! ¿Por qué es tan deliciosa? 258 00:18:42,080 --> 00:18:43,540 ¡Comida sexi! 259 00:18:45,542 --> 00:18:47,126 Me alegra que le guste. 260 00:18:47,210 --> 00:18:48,378 Me gusta. Me encanta. 261 00:18:51,548 --> 00:18:54,300 ¿Qué opina del contrato que le enviamos? 262 00:18:59,973 --> 00:19:02,934 Yo solo quiero una cosa. 263 00:19:05,895 --> 00:19:07,438 Quince millones de dólares. 264 00:19:09,858 --> 00:19:11,609 ¿Habla del depósito? 265 00:19:11,693 --> 00:19:13,111 Sí, por supuesto. 266 00:19:13,653 --> 00:19:16,698 Sobre todo, el dinero es importante. 267 00:19:17,282 --> 00:19:19,284 - ¿Cuánto es? - 20 000 millones de wones. 268 00:19:20,577 --> 00:19:22,704 ¿Por qué le sorprende tanto? 269 00:19:23,288 --> 00:19:24,789 Solo una semana. 270 00:19:25,874 --> 00:19:27,876 Hasta entonces, no lo haré. 271 00:19:27,959 --> 00:19:29,544 No puedo. 272 00:19:30,128 --> 00:19:32,088 Entonces, es inútil. 273 00:19:32,630 --> 00:19:34,340 ¿Inútil? 274 00:19:34,924 --> 00:19:37,302 ¡Todo en vano! 275 00:19:38,094 --> 00:19:38,928 ¿En vano? 276 00:19:39,470 --> 00:19:40,471 ¿Sí? 277 00:19:40,555 --> 00:19:41,472 Ya veo. 278 00:19:47,228 --> 00:19:48,062 Nos vemos. 279 00:19:49,522 --> 00:19:50,440 Adiós. 280 00:19:57,906 --> 00:20:01,034 ¿Podemos pagar 20 000 millones con el presupuesto del gobierno? 281 00:20:01,117 --> 00:20:03,578 Si tuviera un mes, sería posible. 282 00:20:04,120 --> 00:20:05,914 Pero como están las cosas, es difícil. 283 00:20:06,539 --> 00:20:07,916 Lo llamo después. 284 00:20:10,585 --> 00:20:13,004 - Bien. Adiós. - ¿Cómo le fue? 285 00:20:14,422 --> 00:20:16,591 Si tenemos el contrato original, 286 00:20:16,674 --> 00:20:19,719 podemos hipotecar nuestro edificio, pero tardará tres semanas. 287 00:20:19,802 --> 00:20:23,139 Podemos pedir un préstamo del gobierno, pero eso toma dos semanas. 288 00:20:23,222 --> 00:20:24,682 Aún no tenemos el contrato. 289 00:20:27,769 --> 00:20:29,145 Sr. Cho, mire. 290 00:20:30,688 --> 00:20:32,023 RECAUDARÉ FONDOS 291 00:20:32,106 --> 00:20:33,733 PUEDO CONSEGUIR EL DINERO EN 5 DÍAS 292 00:20:34,651 --> 00:20:38,404 Jefe Kang, creo que podemos conseguir 20 000 millones en cinco días. 293 00:20:38,488 --> 00:20:42,408 El director Cho iniciará una recaudación con los directores retirados. 294 00:20:43,284 --> 00:20:44,118 Bien. 295 00:20:44,702 --> 00:20:45,578 - Gracias. - Sí. 296 00:20:57,882 --> 00:20:59,926 - Conduzca con cuidado. - Gracias. 297 00:21:01,761 --> 00:21:02,971 Gracias por su labor. 298 00:21:03,596 --> 00:21:04,889 Abogada Lee, buenas noches. 299 00:21:15,650 --> 00:21:17,944 Por alguna razón, él me irrita. 300 00:21:19,195 --> 00:21:20,029 Debemos hablar. 301 00:21:31,541 --> 00:21:33,418 ¿Por qué actúas así? 302 00:21:33,501 --> 00:21:35,795 - En serio, baja la voz. - Oye. 303 00:21:36,379 --> 00:21:39,674 Si el director Cho da el dinero, ¿qué hay de nuestro plan? 304 00:21:40,466 --> 00:21:41,342 ¿"Nuestro plan"? 305 00:21:42,301 --> 00:21:43,136 Claro. 306 00:21:43,636 --> 00:21:45,430 Mi plan. 307 00:21:45,513 --> 00:21:47,765 Entonces, cambia tu plan. 308 00:21:47,849 --> 00:21:51,185 Solo véngate de Kang Yo-seop. 309 00:21:51,978 --> 00:21:55,023 ¿Por qué intentas dañar a tus inocentes colegas 310 00:21:55,106 --> 00:21:56,983 cuando te adoran tanto? 311 00:21:58,484 --> 00:22:00,611 Sr. Cho. 312 00:22:00,695 --> 00:22:03,656 Parece que se equivoca. 313 00:22:03,740 --> 00:22:06,034 Ahora que eres el hijo adoptivo del Sr. Cho, 314 00:22:06,117 --> 00:22:09,370 ¿no te importa vengarte y solo buscas dinero? 315 00:22:09,871 --> 00:22:13,624 Oye, Yun Yi-rang. En serio, ¿por quién me tomas? 316 00:22:13,708 --> 00:22:15,710 ¿Cómo puedes decirlo como si nada? 317 00:22:16,377 --> 00:22:17,211 En serio. 318 00:22:18,921 --> 00:22:21,215 Tengo el plan ideal para destruir a Kang Yo-seop, 319 00:22:21,299 --> 00:22:22,842 así que no te metas. 320 00:22:22,925 --> 00:22:23,926 ¿Qué? 321 00:22:24,635 --> 00:22:25,636 Oye. 322 00:22:26,387 --> 00:22:28,973 ¿Desde cuándo es tuya esta venganza? 323 00:22:29,057 --> 00:22:31,476 El cabrón de Kang Yo-seop mató a mi padre. 324 00:22:32,810 --> 00:22:34,979 ¿Así que tu plan es superior? 325 00:22:35,605 --> 00:22:36,522 Nunca dije eso. 326 00:22:36,606 --> 00:22:39,067 No tienes idea del dolor que sufrí, ¿verdad? 327 00:22:39,734 --> 00:22:41,152 Ni siquiera preguntaste. 328 00:22:41,861 --> 00:22:44,447 Mientras te divertías en el parque temático, 329 00:22:44,530 --> 00:22:46,240 yo estaba atrapada en un ático, 330 00:22:46,783 --> 00:22:49,827 forzada a jugar con enmascarados y fingir que me divertía 331 00:22:49,911 --> 00:22:52,914 sin saber si me matarían. ¿Entiendes? 332 00:22:53,414 --> 00:22:56,292 Nunca te interesó saber lo aterrada que estuve. 333 00:22:58,753 --> 00:23:00,421 ¿Y yo qué? Yo viví sin mi papá. 334 00:23:01,089 --> 00:23:03,508 Dime. ¿Te imaginas la vida así? 335 00:23:03,591 --> 00:23:05,802 Tu padre, a quien esperabas, es asesinado. 336 00:23:05,885 --> 00:23:07,386 ¿Habrías podido con eso? 337 00:23:09,138 --> 00:23:11,724 Desde el día que me secuestraron, 338 00:23:12,308 --> 00:23:14,644 no he podido escapar de su poder. 339 00:23:14,727 --> 00:23:19,232 Lo tengo justo en frente, ¡y debo soportar eso! 340 00:23:19,315 --> 00:23:20,483 ¡Nadie te pidió eso! 341 00:23:21,025 --> 00:23:23,444 ¡No te metas si no puedes manejarlo! 342 00:23:24,112 --> 00:23:26,989 No tengo el aplomo para prestar atención a tus emociones. 343 00:23:28,991 --> 00:23:31,202 Ahora que eres Cho Jeong-hyeon, cambiaste. 344 00:23:35,248 --> 00:23:38,668 Más vale que tú y ese tal Silvador, o Salvador, no se metan. 345 00:23:39,919 --> 00:23:41,921 O le contaré todo. 346 00:23:42,004 --> 00:23:43,297 ¡Oye, Myung Gu-ho! 347 00:23:51,848 --> 00:23:52,765 Kim A-reum. 348 00:23:56,144 --> 00:23:58,312 Entre más lo pienso, más adorable es. 349 00:24:06,737 --> 00:24:07,613 Sí, señor. 350 00:24:07,697 --> 00:24:10,700 Contacte a Salvador y agende la cena. 351 00:24:11,284 --> 00:24:13,369 Bien, ¿qué hay del restaurante? 352 00:24:13,452 --> 00:24:14,829 Le enviaré la dirección. 353 00:24:14,912 --> 00:24:17,874 Bien, la agendaré y le enviaré un texto. 354 00:24:17,957 --> 00:24:19,917 Bien, gracias. 355 00:24:33,681 --> 00:24:36,851 Preparé esta reunión para decirle 356 00:24:37,351 --> 00:24:39,979 que el depósito que mencionó estará listo pronto. 357 00:24:40,646 --> 00:24:42,356 Bien, qué bueno. Qué bueno, bien. 358 00:24:43,900 --> 00:24:44,901 Y los demás… 359 00:24:46,027 --> 00:24:49,488 Los demás tenían otros planes. Envían sus disculpas. 360 00:24:50,323 --> 00:24:51,699 A él le gustaría… 361 00:24:51,782 --> 00:24:52,825 No importa. 362 00:24:53,409 --> 00:24:55,077 Prefiero algo ínfimo. 363 00:24:55,161 --> 00:24:56,704 Así estamos cómodos. 364 00:24:58,080 --> 00:25:00,082 - Ín… ¿Se dice "ínfimo"? - Íntimo. 365 00:25:00,166 --> 00:25:02,627 Íntimo. ¡Muy bien! 366 00:25:04,337 --> 00:25:05,755 Domina muy bien el coreano. 367 00:25:06,339 --> 00:25:08,216 No, no lo domino. 368 00:25:08,758 --> 00:25:09,592 Soy un tonto. 369 00:25:10,635 --> 00:25:12,637 La otra vez, supo cómo decir "en vano". 370 00:25:12,720 --> 00:25:15,181 - Creo que lo domina. - Ah, eso. 371 00:25:15,765 --> 00:25:18,434 ¡En vano! 372 00:25:19,101 --> 00:25:20,102 Muy bien. 373 00:25:20,603 --> 00:25:21,938 Mi abuela era coreana. 374 00:25:22,480 --> 00:25:25,191 ¿Escuchar? Puedo un poco. 375 00:25:25,775 --> 00:25:27,235 Pero ¿hablarlo? 376 00:25:27,735 --> 00:25:29,237 ¡Soy pésimo! 377 00:25:29,320 --> 00:25:30,821 ¿Por qué no puedo? 378 00:25:33,366 --> 00:25:34,617 Lo habla muy bien. 379 00:25:35,201 --> 00:25:36,911 ¿Está bien? Gracias. 380 00:25:38,496 --> 00:25:39,830 Si ya terminaron su cena, 381 00:25:39,914 --> 00:25:41,916 preparé algo especial. 382 00:25:42,583 --> 00:25:44,710 - ¿Vamos abajo? - Está bien. 383 00:25:57,682 --> 00:26:00,059 Me gusta jugar ajedrez. 384 00:26:07,275 --> 00:26:08,901 A-reum, ¿sabe jugar? 385 00:26:10,403 --> 00:26:13,698 Quien me gane, jugará con Salvador. 386 00:26:13,781 --> 00:26:15,032 ¿Qué dice? 387 00:26:15,116 --> 00:26:17,076 Bien. ¿Por qué no? 388 00:26:40,933 --> 00:26:41,934 Jaque mate. 389 00:26:42,018 --> 00:26:43,019 ¡Jaque mate! 390 00:26:43,978 --> 00:26:45,021 Te encontré. 391 00:26:45,104 --> 00:26:47,064 Qué pena. Gané de nuevo. 392 00:26:48,316 --> 00:26:50,443 Como perdiste, recibirás un castigo. 393 00:26:55,197 --> 00:26:57,491 ¿Qué pasa? ¿Se siente mal de nuevo? 394 00:26:59,368 --> 00:27:02,580 No, es que anoche me desvelé. 395 00:27:03,831 --> 00:27:05,875 ¿Te sientes fatal 396 00:27:07,293 --> 00:27:09,295 porque aún no puedes ganarme? 397 00:27:14,383 --> 00:27:15,217 Yun Yi-rang. 398 00:27:24,894 --> 00:27:25,728 ¿Qué? 399 00:27:27,396 --> 00:27:28,606 ¿Lo sabías? 400 00:27:34,278 --> 00:27:36,655 Supe que algo olía mal cuando Salvador, 401 00:27:36,739 --> 00:27:39,867 cuyo inglés es malo, pidió 15 millones de dólares. 402 00:27:40,493 --> 00:27:42,161 Qué gran descuido. 403 00:27:43,496 --> 00:27:44,914 Quince millones de dólares. 404 00:27:45,498 --> 00:27:48,709 Eso significa que sabía cuánto podía pagar yo. 405 00:27:48,793 --> 00:27:50,169 ¿Por qué actúas así? 406 00:27:50,252 --> 00:27:53,005 ¿Creíste que no te reconocería si fuiste tan descuidada? 407 00:27:53,089 --> 00:27:56,175 Si el director Cho da el dinero, ¿qué hay de nuestro plan? 408 00:27:56,258 --> 00:27:59,470 Solo véngate de Kang Yo-seop. 409 00:28:00,012 --> 00:28:01,931 ¿Vengarte de mí? 410 00:28:02,014 --> 00:28:04,850 ¿Desde cuándo es tuya esta venganza? 411 00:28:04,934 --> 00:28:07,436 El cabrón de Kang Yo-seop mató a mi padre. 412 00:28:11,524 --> 00:28:12,400 ¿Myung Gu-ho? 413 00:28:14,568 --> 00:28:17,113 ¿Él es Myung Gu-ho, el hijo de Myung Jin-su? 414 00:28:21,450 --> 00:28:24,120 Y tú eres el guardaespaldas de Yi-rang. 415 00:28:26,288 --> 00:28:28,541 Te está costando ser un payaso a tu edad. 416 00:28:28,624 --> 00:28:30,334 - Cállate. - En fin, 417 00:28:31,001 --> 00:28:33,295 estos dos me entretuvieron muchísimo. 418 00:28:33,879 --> 00:28:34,922 ¿De qué hablas? 419 00:28:35,506 --> 00:28:38,217 Tu vida está arruinada, justo como esperaba. 420 00:28:39,802 --> 00:28:41,053 Cuánto me complace. 421 00:28:41,137 --> 00:28:42,721 ¡Cállate, cabrón! 422 00:28:44,557 --> 00:28:46,684 Yo lo vi venir y me preparé. 423 00:28:46,767 --> 00:28:48,477 - Sr. Ray-Bang. - ¡Cállate! 424 00:28:49,019 --> 00:28:50,938 Cierren la boca. 425 00:28:51,021 --> 00:28:52,064 No se muevan. 426 00:28:52,148 --> 00:28:53,315 ¿Quiénes son ustedes? 427 00:28:53,399 --> 00:28:55,526 ¿Creyeron que los traería aquí sin un plan? 428 00:28:58,529 --> 00:28:59,363 ¿Qué tal? 429 00:29:00,114 --> 00:29:02,324 Quise recuperar la atmósfera. 430 00:29:09,582 --> 00:29:10,708 ¿Recuerdas? 431 00:29:16,338 --> 00:29:17,173 Yi-rang. 432 00:29:17,631 --> 00:29:19,258 ¿Estás bien? ¡Qué cabrón! 433 00:29:29,810 --> 00:29:33,314 Incluso unidos, sus posibilidades de venganza eran reducidas. 434 00:29:35,357 --> 00:29:37,318 Y sin embargo, te excediste, Gu-ho. 435 00:29:38,944 --> 00:29:40,571 Pedazo de mierda. 436 00:29:41,822 --> 00:29:43,115 Oye, me decepcionas. 437 00:29:44,074 --> 00:29:46,952 Tu carita se iluminaba con una sonrisa cuando me veías. 438 00:29:59,590 --> 00:30:01,717 - Debes ser Gu-ho. - ¿Me conoces? 439 00:30:02,384 --> 00:30:03,719 Claro, te conozco muy bien. 440 00:30:04,512 --> 00:30:08,682 Tu papi quería comprarte ropa linda y juguetes, 441 00:30:08,766 --> 00:30:11,602 e inscribirte en el taekwondo cuando entraras a la escuela, 442 00:30:11,685 --> 00:30:13,312 pero no pudo bajarse del barco. 443 00:30:14,730 --> 00:30:17,566 Sabía que, otra vez, no vendría. 444 00:30:18,150 --> 00:30:20,277 - Pero le dijo a un tío… - ¿Tío? 445 00:30:20,861 --> 00:30:23,739 No tengo tíos. ¿Eres amigo de mi papá? 446 00:30:25,199 --> 00:30:27,034 Por supuesto. 447 00:30:27,117 --> 00:30:29,954 A los amigos de tu papá debes llamarlos "tíos". 448 00:30:30,913 --> 00:30:34,708 Me pidió que te llevara al parque temático. 449 00:30:35,292 --> 00:30:39,004 Hay un gran parque temático en Seúl llamado Cualquier Mundo. 450 00:30:39,088 --> 00:30:40,631 ¿Dijiste "Cualquier Mundo"? 451 00:30:46,845 --> 00:30:47,680 ¿Y si… 452 00:30:48,931 --> 00:30:50,975 …no hubieras tomado mi mano? 453 00:30:56,063 --> 00:30:58,315 Habría buscado a alguien más. 454 00:30:58,399 --> 00:31:00,693 Y tu papá no habría sido el muerto. 455 00:31:00,776 --> 00:31:02,194 Está diciendo pura mierda. 456 00:31:02,278 --> 00:31:03,862 - No lo escuches. - ¿Por qué? 457 00:31:03,946 --> 00:31:06,198 ¿Temes que haya sufrido un trauma como tú? 458 00:31:09,034 --> 00:31:11,203 Entonces, déjame aclarárselo. 459 00:31:12,121 --> 00:31:14,248 Tu papá murió por tu culpa, Myung Gu-ho. 460 00:31:14,331 --> 00:31:15,416 ¡Cabrón! 461 00:31:15,499 --> 00:31:20,004 Como me tomaste de la mano, pude obtener la recompensa fácilmente. 462 00:31:20,087 --> 00:31:23,424 Gracias a ti, vivo feliz, como puedes ver. 463 00:31:23,507 --> 00:31:25,426 Pedazo de mierda. 464 00:31:27,094 --> 00:31:28,262 ¿Ya terminaste? 465 00:31:30,222 --> 00:31:32,725 No finjas que no lo sabías, cabrón ingrato. 466 00:31:36,604 --> 00:31:37,938 - No, Gu-ho. - ¡No, Gu-ho! 467 00:31:38,022 --> 00:31:39,315 - Gu-ho, no lo hagas. - ¡No! 468 00:31:39,398 --> 00:31:40,858 Gu-ho, ¡no! 469 00:31:40,941 --> 00:31:42,985 - ¡Baja el arma! - ¡Baja el arma, cabrón! 470 00:31:45,195 --> 00:31:46,155 Dispárame. 471 00:31:47,114 --> 00:31:48,490 Te mataré, cabrón. 472 00:31:49,199 --> 00:31:50,200 ¿Qué? 473 00:31:50,993 --> 00:31:52,620 ¿Te da miedo dispararme? 474 00:31:53,120 --> 00:31:53,954 ¿No puedes? 475 00:31:58,292 --> 00:31:59,376 Hazlo, ¡dispárame! 476 00:31:59,460 --> 00:32:01,462 Cállate, hijo de perra. 477 00:32:01,545 --> 00:32:05,257 Si me disparas ahora, morirán todos. 478 00:32:07,593 --> 00:32:08,469 Dispárame. 479 00:32:32,117 --> 00:32:36,038 ¿Por qué cuentan los vaqueros cuando tienen un duelo? 480 00:32:38,582 --> 00:32:41,460 Uno, dos, tres. 481 00:32:42,628 --> 00:32:43,671 Bang. 482 00:32:57,893 --> 00:32:58,727 ¡No! 483 00:32:58,811 --> 00:33:00,646 ¡Gu-ho! 484 00:33:00,729 --> 00:33:02,731 ¡Cabrón! 485 00:33:03,232 --> 00:33:05,025 ¡Te mataré, cabrón! 486 00:33:07,027 --> 00:33:10,322 Yi-rang, aquí es cuando te pones de rodillas y suplicas. 487 00:33:10,406 --> 00:33:12,950 Cállate, maldito. 488 00:33:13,033 --> 00:33:14,910 ¡Llama a una ambulancia! ¡Ahora! 489 00:33:15,411 --> 00:33:16,578 ¿Por qué lo haría? 490 00:33:17,037 --> 00:33:19,415 Todos ustedes deben morir aquí para que yo viva. 491 00:33:19,498 --> 00:33:22,084 Fingiremos que no pasó nada, ¡llama a la ambulancia! 492 00:33:22,167 --> 00:33:25,003 ¿Por qué hacer tanto alboroto por vengarse? 493 00:33:25,087 --> 00:33:27,005 Está muriendo por tu culpa. 494 00:33:27,089 --> 00:33:29,299 Igual que como su papá murió por él, 495 00:33:29,383 --> 00:33:30,759 él muere por tu culpa. 496 00:33:30,843 --> 00:33:31,802 ¡Por tu culpa! 497 00:33:31,885 --> 00:33:32,720 ¡Cállate! 498 00:33:45,441 --> 00:33:47,818 SECRETARIO GENERAL BAEK HYEON-UK 499 00:33:49,027 --> 00:33:49,862 ¿Sí? 500 00:33:49,945 --> 00:33:52,156 Jefe, Abdullah llegó para el contrato. 501 00:33:52,239 --> 00:33:54,450 - ¿Abdullah? ¿Ahora? - Sí. 502 00:33:54,533 --> 00:33:55,784 Bien, adiós. 503 00:33:56,285 --> 00:33:58,996 - Gu-ho. - Gu-ho, despierta. 504 00:33:59,079 --> 00:34:00,581 - Gu-ho. - Despierta. 505 00:34:00,664 --> 00:34:02,833 - Yo… - No hables. 506 00:34:02,916 --> 00:34:04,209 No tienes que decir nada. 507 00:34:04,293 --> 00:34:08,589 Pero me alegra que ambos estén aquí. 508 00:34:09,672 --> 00:34:12,426 Manténganlos ahí hasta que vuelva. Ya regreso. 509 00:34:13,010 --> 00:34:13,969 ¿Y si muere? 510 00:34:14,844 --> 00:34:15,804 Sería su destino. 511 00:34:16,429 --> 00:34:18,556 - Gu-ho. - Gu-ho. 512 00:34:18,639 --> 00:34:19,600 ¡Gu-ho! 513 00:34:21,185 --> 00:34:23,187 ¡Te mataré, Kang Yo-seop! 514 00:35:19,159 --> 00:35:19,993 Jefe Kang. 515 00:35:21,453 --> 00:35:22,287 Hola. 516 00:35:23,413 --> 00:35:24,498 - Siéntese. - Bien. 517 00:35:31,755 --> 00:35:34,633 Tiene algo en la cara. 518 00:35:35,634 --> 00:35:38,387 Quizá me corté al afeitarme. 519 00:35:40,347 --> 00:35:42,266 ¿Cómo le fue con Salvador? 520 00:35:42,349 --> 00:35:44,768 Su compañía resultó tener un problema. 521 00:35:44,852 --> 00:35:47,688 Y planeo firmar un contrato con una compañía de India. 522 00:35:47,771 --> 00:35:49,064 ¿No afectará nuestro trato? 523 00:35:50,107 --> 00:35:52,901 No se preocupe. Se lo explicaré. 524 00:35:53,485 --> 00:35:55,904 Increíble que Abdullah venga a firmar en persona. 525 00:35:56,488 --> 00:35:58,866 De verdad debe haberle gustado su diseño. 526 00:35:58,949 --> 00:36:01,785 Todo gracias a su ardua labor. 527 00:36:02,870 --> 00:36:03,912 Felicitaciones. 528 00:36:07,457 --> 00:36:10,127 No puedo creer que esté pasándome algo así. 529 00:36:11,336 --> 00:36:12,421 Ahí está. 530 00:36:31,940 --> 00:36:32,858 Ábrala. 531 00:36:33,734 --> 00:36:36,445 Abdullah quería ofrecerle un obsequio. 532 00:36:36,528 --> 00:36:37,529 Debería abrirla. 533 00:36:56,715 --> 00:36:57,549 Jaque mate. 534 00:37:03,722 --> 00:37:05,557 Que la paz esté contigo. 535 00:37:06,808 --> 00:37:07,976 Querida. 536 00:37:26,119 --> 00:37:28,580 ¿Qué se siente que te devuelvan la jugada? 537 00:37:30,666 --> 00:37:32,334 ¿Qué hiciste? 538 00:37:32,793 --> 00:37:35,796 ¿Por dónde comienzo para que entiendas rápido? 539 00:37:37,798 --> 00:37:39,341 Que la paz esté contigo. 540 00:37:45,263 --> 00:37:48,767 Te diré cómo Gu-ho y yo nos reconciliamos. 541 00:37:56,817 --> 00:37:57,734 Gu-ho. 542 00:38:01,947 --> 00:38:03,573 Lo siento. 543 00:38:05,909 --> 00:38:07,160 No quería que sintieras 544 00:38:08,328 --> 00:38:10,998 el mismo dolor que yo. 545 00:38:11,832 --> 00:38:13,834 Deseaba que nunca te enteraras. 546 00:38:16,211 --> 00:38:18,380 Oye, ¿por qué lloras aquí? 547 00:38:19,506 --> 00:38:20,340 Lo siento. 548 00:38:22,592 --> 00:38:25,053 Yo también lo siento. 549 00:38:26,888 --> 00:38:27,764 ¿Quieres… 550 00:38:29,391 --> 00:38:30,976 ir con James? 551 00:38:31,518 --> 00:38:34,730 Así fue como nos juntamos y volvimos a ser un equipo. 552 00:38:35,313 --> 00:38:37,149 De camino a tu casa de verano, 553 00:38:37,232 --> 00:38:40,819 ya habíamos recibido información y teníamos un plan. 554 00:38:40,902 --> 00:38:41,903 ¡Abran la puerta! 555 00:38:42,696 --> 00:38:43,530 ¡Ábranla! 556 00:38:49,327 --> 00:38:51,121 Son armas modificadas. Tengan cuidado. 557 00:38:57,627 --> 00:38:58,670 Bang. 558 00:38:59,880 --> 00:39:02,549 - No. - ¡Gu-ho! 559 00:39:02,632 --> 00:39:04,843 ¡Cabrón! 560 00:39:04,926 --> 00:39:06,720 ¡Te mataré, cabrón! 561 00:39:06,803 --> 00:39:08,096 ¡Gu-ho! 562 00:39:09,347 --> 00:39:11,183 ¡Gu-ho! 563 00:39:12,976 --> 00:39:15,687 ¿Qué hay del Abdullah con quien tuvimos una videollamada? 564 00:39:15,771 --> 00:39:17,814 Eso fue un deepfake y deepvoice. 565 00:39:17,898 --> 00:39:19,024 Fue perfecto. 566 00:39:23,820 --> 00:39:26,490 He revisado minuciosamente el diseño de Mega Ecociudad 567 00:39:26,990 --> 00:39:28,408 enviado por Corea del Sur. 568 00:39:29,326 --> 00:39:31,578 Como esperaba, mi predicción resultó correcta. 569 00:39:32,329 --> 00:39:37,959 - La idea de situar el jardín comunal… - …vistas multiángulo y facilita 570 00:39:38,543 --> 00:39:39,419 la ventilación. 571 00:39:40,045 --> 00:39:42,172 La idea de colocar… 572 00:39:42,255 --> 00:39:45,300 ¿Sabes cuántas veces me hiciste cambiar de maquillaje? 573 00:39:46,176 --> 00:39:48,512 ¿Y el ministro de Tierra e Infraestructura? 574 00:39:51,973 --> 00:39:53,141 El secretario general… 575 00:39:53,725 --> 00:39:55,435 Hyeon-uk, gracias. Ya puedes irte. 576 00:39:56,019 --> 00:39:56,853 Adiós. 577 00:39:57,938 --> 00:39:58,855 Perdón. 578 00:39:58,939 --> 00:40:01,108 James es un experto en este campo. 579 00:40:01,191 --> 00:40:03,610 Claro, ¿sabes lo ocupado que estuve? 580 00:40:03,693 --> 00:40:04,653 Cariño. 581 00:40:09,491 --> 00:40:11,785 - Te extrañé. - Yo también. 582 00:40:11,868 --> 00:40:13,703 Te ves muy bonita hoy. Vamos. 583 00:40:14,329 --> 00:40:19,084 Te envié a espiar sus movimientos y te enamoraste completamente de ella. 584 00:40:20,377 --> 00:40:21,294 Basta. 585 00:40:22,337 --> 00:40:23,171 ¿No es ese? 586 00:40:23,255 --> 00:40:26,216 Ya viene. Ese. 587 00:40:27,884 --> 00:40:29,886 Toma fotos. Ya salieron del auto. 588 00:40:30,428 --> 00:40:33,723 La cara. Mira acá, por favor. 589 00:40:34,182 --> 00:40:36,768 Ahí. Bien. Lo tenemos. 590 00:40:44,192 --> 00:40:45,110 ¿Eun-u? 591 00:40:46,403 --> 00:40:47,487 Sí, cariño. 592 00:40:48,113 --> 00:40:50,407 Tengo un asunto contigo hoy, Hyeon-uk. 593 00:40:51,116 --> 00:40:53,743 Hyeon-uk, te ves genial en estas fotos. 594 00:40:53,827 --> 00:40:55,537 Parecen como de revista. 595 00:40:56,371 --> 00:40:58,498 A tu esposa le encantarían. 596 00:40:59,166 --> 00:41:01,376 ¿Qué? Creí que te divorciaste dos veces. 597 00:41:01,459 --> 00:41:04,796 Ese no es el punto en este momento, 598 00:41:04,880 --> 00:41:07,883 secretario del ministro de Tierra e Infraestructura. 599 00:41:08,466 --> 00:41:10,552 - ¿Cómo sabían eso? - ¿Me… 600 00:41:11,970 --> 00:41:13,305 …usaste? 601 00:41:13,388 --> 00:41:15,473 ¿A eso te referías cuando dijiste "amorío"? 602 00:41:15,974 --> 00:41:17,309 Me decepcionas. 603 00:41:22,564 --> 00:41:23,732 Nos vemos. 604 00:41:23,815 --> 00:41:25,901 - Cariño. - Cariño, mis narices. 605 00:41:26,818 --> 00:41:28,069 Cuida tu lenguaje. 606 00:41:29,905 --> 00:41:32,199 Te casaste 607 00:41:32,282 --> 00:41:36,620 con la segunda hija del diputado Kim Jin-su hace dos meses. 608 00:41:37,454 --> 00:41:39,080 Por favor, ayúdenme. 609 00:41:39,581 --> 00:41:43,126 Si mi suegro se entera, yo podría morir sin dejar rastro. 610 00:41:43,210 --> 00:41:44,377 Ayúdenme por esta vez. 611 00:41:45,670 --> 00:41:48,006 - Es triste que un recién casado muera. - Sí. 612 00:41:49,049 --> 00:41:50,550 Esto quizá sea mejor que morir. 613 00:41:55,055 --> 00:41:56,389 ¿Por qué…? 614 00:41:56,473 --> 00:41:58,808 - Acéptalo. - Te servirá. 615 00:42:00,852 --> 00:42:02,896 FELIZ LAVADO 616 00:42:03,438 --> 00:42:05,649 Oye, Hyeon-uk, ¿estás listo? 617 00:42:06,191 --> 00:42:08,109 Si das un paso en falso, 618 00:42:08,193 --> 00:42:10,612 tu esposa verá las fotos de tu amorío. 619 00:42:10,695 --> 00:42:13,490 No hagas una tontería. ¡Adelante! 620 00:42:19,746 --> 00:42:21,873 El ministro quiere hablarle urgentemente. 621 00:42:21,957 --> 00:42:23,875 ¿De Tierra, Infraestructura y Transporte? 622 00:42:23,959 --> 00:42:25,710 ¿Lo comunico con él? 623 00:42:26,253 --> 00:42:28,129 Digamos que esa llamada fue deepvoice. 624 00:42:28,213 --> 00:42:30,215 Pero él vino en persona. 625 00:42:30,298 --> 00:42:33,009 El ministro creyó que los partidarios del contrato 626 00:42:33,093 --> 00:42:36,388 eran simplemente una organización que formaste, 627 00:42:36,471 --> 00:42:38,348 así que solo pasó a mostrar su apoyo. 628 00:42:38,431 --> 00:42:39,766 Lo que me recuerda… 629 00:42:39,849 --> 00:42:43,895 Lee, el director de Ingeniería Oracle, y yo somos amigos de la infancia. 630 00:42:43,979 --> 00:42:45,188 ¿Y el director Cho? 631 00:42:45,772 --> 00:42:47,274 Vimos tu avaricia 632 00:42:47,357 --> 00:42:51,319 al querer construir una utopía mediante Mega Ecociudad. 633 00:42:51,403 --> 00:42:54,155 Entramos a escondidas en el goshiwon donde se hospedaba. 634 00:42:55,031 --> 00:42:57,242 Si el director Cho se sumaba al proyecto, 635 00:42:57,325 --> 00:42:59,160 no habrías podido evitar creértela. 636 00:42:59,244 --> 00:43:01,454 Quiero vengarme. 637 00:43:03,331 --> 00:43:07,085 Gu-ho hizo su mejor esfuerzo, pero no podía solo. 638 00:43:12,173 --> 00:43:16,428 El director Cho Man-bok, del Fondo Jay, es el mejor amigo de mi papá. 639 00:43:17,721 --> 00:43:20,432 Tío Man-bok, ¿nos ayudas? 640 00:43:20,515 --> 00:43:22,600 Soy heredera de un imperio familiar. 641 00:43:22,726 --> 00:43:24,352 - ¿Qué? - No lo has olvidado, ¿eh? 642 00:43:24,436 --> 00:43:29,024 La chica linda de arriba, Yun Yi-rang. 643 00:43:31,735 --> 00:43:33,653 Hay una belleza en el piso femenino. 644 00:43:33,737 --> 00:43:37,866 Deja de pensar en eso y concéntrate en tu examen de docencia. 645 00:43:37,949 --> 00:43:40,452 Yun Yi-rang es prácticamente mi sobrina. 646 00:43:40,535 --> 00:43:44,414 La conozco desde que era niña. Podría decirse que es mi sobrina. 647 00:43:44,497 --> 00:43:46,291 ¿Cómo está tu padre? 648 00:43:46,374 --> 00:43:51,254 Esperaba mi oportunidad para decírtelo, pero todo se salió de control. 649 00:43:51,338 --> 00:43:52,714 Dios mío. 650 00:43:53,798 --> 00:43:58,470 Sin el gerente Gu, yo ya estaría muerto. 651 00:43:58,553 --> 00:44:02,098 ¿Podría decirse que el universo nos ayudó? 652 00:44:05,727 --> 00:44:06,895 Vamos. 653 00:44:12,025 --> 00:44:14,110 Todo esto es falso, ¿sabes? 654 00:44:15,653 --> 00:44:18,782 No somos hermanos de sangre. 655 00:44:19,366 --> 00:44:21,242 Nos une la lealtad. 656 00:44:21,326 --> 00:44:23,745 No nos derrumbamos ni separamos fácilmente. 657 00:44:24,621 --> 00:44:28,249 Un oportunista y asesino como tú 658 00:44:28,333 --> 00:44:30,710 no podrá sentir esto ni en un millón de años. 659 00:44:30,794 --> 00:44:31,628 Claro. 660 00:44:35,673 --> 00:44:38,259 ¿Y crees que puedes empujarme a un hoyo sin fondo? 661 00:44:38,343 --> 00:44:40,804 Bueno, ¿hay alguien más, aparte de nosotros? 662 00:44:44,849 --> 00:44:47,185 Si pides disculpas ahora, las aceptaré. 663 00:44:47,268 --> 00:44:48,269 ¿Yo? 664 00:44:49,062 --> 00:44:50,438 ¿Por qué me disculparía? 665 00:44:50,522 --> 00:44:51,981 Por lo que me hiciste… 666 00:44:54,901 --> 00:44:56,361 …hace 25 años. 667 00:45:03,368 --> 00:45:04,577 ¿Estás grabando esto? 668 00:45:04,661 --> 00:45:07,414 ¿Me pides que dé un testimonio falso? 669 00:45:08,915 --> 00:45:13,211 No me digas que te olvidaste del juego que creaste solo para secuestrarme. 670 00:45:13,294 --> 00:45:15,004 ¿De qué hablas? 671 00:45:15,088 --> 00:45:17,841 ¿Por qué haría eso? 672 00:45:22,929 --> 00:45:23,763 Lo sabía. 673 00:45:26,141 --> 00:45:28,476 Sabía que no te disculparías. 674 00:45:30,520 --> 00:45:32,272 ¿Por qué me haces esto? 675 00:45:34,107 --> 00:45:35,024 ¿Por qué? 676 00:45:41,531 --> 00:45:42,824 Para hacer tiempo. 677 00:45:43,700 --> 00:45:45,243 PARK JU-SEONG POLICÍA NACIONAL 678 00:45:46,953 --> 00:45:48,246 NÚMERO RESTRINGIDO 679 00:45:52,000 --> 00:45:53,001 ¿Qué es esto? 680 00:45:57,046 --> 00:45:59,883 - ¿Hola? - Hola, inspector Park Ju-seong. 681 00:46:00,633 --> 00:46:01,468 ¿Quién es? 682 00:46:01,551 --> 00:46:03,052 Cuánto tiempo. Soy Seo In-jae. 683 00:46:03,636 --> 00:46:06,890 - ¿Seo In-jae? - Sé que está por retirarse. 684 00:46:07,974 --> 00:46:09,767 Déjeme darle un obsequio de retiro. 685 00:46:10,226 --> 00:46:11,311 ¿Qué obsequio…? 686 00:46:11,853 --> 00:46:13,813 ¿Hola? 687 00:46:17,442 --> 00:46:19,527 YUN YI-RANG, MYUNG GU-HO SU SECUESTRO 688 00:46:25,283 --> 00:46:27,660 Tu papá murió por tu culpa, Myung Gu-ho. 689 00:46:28,203 --> 00:46:32,790 Como me tomaste de la mano, pude obtener la recompensa fácilmente. 690 00:46:32,874 --> 00:46:35,585 Gracias a ti, vivo feliz, como puedes ver. 691 00:46:35,668 --> 00:46:37,295 Pedazo de mierda. 692 00:46:39,172 --> 00:46:41,090 HOTEL GRAN PAZ 693 00:46:41,174 --> 00:46:43,843 El culpable está en el café del Hotel Gran Paz. 694 00:46:43,927 --> 00:46:45,553 Este cabrón. 695 00:46:46,304 --> 00:46:47,889 Este caso me atormentó por años. 696 00:46:48,640 --> 00:46:51,100 ¡Oigan! Por aquí. 697 00:46:57,148 --> 00:46:57,982 Kang Yo-seop. 698 00:46:58,942 --> 00:47:00,401 Queda arrestado 699 00:47:00,485 --> 00:47:03,404 por secuestrar a Yun Yi-rang y asesinar a Myung Jin-su 700 00:47:03,488 --> 00:47:04,906 hace 25 años. 701 00:47:06,324 --> 00:47:07,450 ¿Tiene pruebas? 702 00:47:07,534 --> 00:47:08,451 ¿Pruebas? 703 00:47:10,537 --> 00:47:13,998 Ya obtuvimos las pruebas, idiota. 704 00:47:16,125 --> 00:47:19,295 En lo que a mí respecta, eso ocurrió en abril de 2000. 705 00:47:19,379 --> 00:47:21,798 El plazo de prescripción ya se cumplió. 706 00:47:21,881 --> 00:47:25,343 Puede contarme con calma esas tonterías en la comisaría. 707 00:47:26,177 --> 00:47:27,011 ¡Ey! 708 00:47:32,892 --> 00:47:34,185 Que nadie se mueva. 709 00:47:38,940 --> 00:47:41,651 Te fuiste a Alemania luego del incidente, ¿no? 710 00:47:41,734 --> 00:47:42,735 ¿Como dos años? 711 00:47:44,112 --> 00:47:45,071 En el extranjero, 712 00:47:45,613 --> 00:47:47,782 el plazo de prescripción se suspende. 713 00:47:49,784 --> 00:47:52,161 ¡Aún te queda un año, idiota! 714 00:47:52,245 --> 00:47:53,871 - Entiendes, ¿idiota? - ¿Qué? 715 00:47:55,331 --> 00:47:56,374 ¿Qué demonios? 716 00:48:05,174 --> 00:48:07,051 ¿Estás loco? Es falsa, idiota. 717 00:48:08,344 --> 00:48:09,971 - No aprendiste nada. - Rayos. 718 00:48:12,557 --> 00:48:14,726 ¡Ey! ¿Qué hacen? ¡Síganlo! 719 00:48:14,809 --> 00:48:16,477 - De prisa, atrápenlo. - Sí, señor. 720 00:48:24,694 --> 00:48:25,695 ¡Detente! 721 00:48:33,244 --> 00:48:34,120 ¡Oye! 722 00:48:36,164 --> 00:48:37,665 - Abre. - Detente. 723 00:48:44,255 --> 00:48:46,674 ¡No! 724 00:49:01,481 --> 00:49:02,523 Yun Yi-rang. 725 00:49:03,691 --> 00:49:05,318 ¿Quieres atraparme? 726 00:49:20,166 --> 00:49:22,627 Siempre hallaré un modo. 727 00:49:31,761 --> 00:49:32,762 Jaque mate. 728 00:49:36,432 --> 00:49:37,266 ¿Qué demonios…? 729 00:49:39,811 --> 00:49:42,689 Si cometiste un crimen, debes pagar por él. 730 00:49:44,357 --> 00:49:45,400 Mierda. 731 00:49:46,651 --> 00:49:47,985 Aunque es demasiado tarde. 732 00:49:49,320 --> 00:49:50,154 ¿Qué demonios? 733 00:49:53,074 --> 00:49:54,492 ¿Qué vas a hacer? 734 00:49:54,575 --> 00:49:56,411 Estás acabado. 735 00:49:57,078 --> 00:50:00,206 La ganadora final de este juego soy yo. 736 00:50:01,833 --> 00:50:04,502 No. Esto aún no termina. 737 00:50:05,420 --> 00:50:08,423 Espera a ver quién gana al final. 738 00:50:10,508 --> 00:50:14,929 Jaque mate. 739 00:50:17,098 --> 00:50:19,392 No, no puedes vencerme. 740 00:50:20,309 --> 00:50:22,395 Bien. Adelante. 741 00:50:23,396 --> 00:50:24,731 Esto aún no termina. 742 00:50:26,524 --> 00:50:28,359 ¡Esto aún no termina! 743 00:50:46,794 --> 00:50:48,004 Ey, apúrense. 744 00:50:50,173 --> 00:50:51,382 Pedimos refuerzos. 745 00:50:51,466 --> 00:50:53,468 Es urgente, envíen al equipo de búsqueda. 746 00:50:58,139 --> 00:51:00,433 Tras un mes de búsqueda, la policía sacó del río 747 00:51:00,516 --> 00:51:06,355 el auto de Kang Yo-seop, director de Arquitectos Josef. 748 00:51:06,439 --> 00:51:09,358 El paradero de Kang aún se desconoce 749 00:51:09,442 --> 00:51:11,402 y no hay más rastro de él… 750 00:51:11,486 --> 00:51:14,030 Fuiste un cobarde hasta el final, Kang Yo-seop. 751 00:51:14,572 --> 00:51:19,952 Hasta el incidente, Kang había fungido como director de Arquitectos Josef… 752 00:51:22,997 --> 00:51:27,251 ¡Felicidades a todos por su arduo trabajo en los últimos meses! 753 00:51:27,335 --> 00:51:29,796 - Bien hecho. - Bien hecho. 754 00:51:30,463 --> 00:51:33,132 - ¡Buen trabajo! - Gracias. 755 00:51:34,008 --> 00:51:35,051 Brindemos. 756 00:51:35,134 --> 00:51:36,969 - ¡Salud! - ¡Salud! 757 00:51:44,018 --> 00:51:46,479 Cuando me alejé de la operación, supe que no puedo 758 00:51:46,562 --> 00:51:47,688 hacer nada sin ustedes. 759 00:51:47,772 --> 00:51:49,023 - Sí puedes. - ¿Qué? 760 00:51:49,106 --> 00:51:50,274 - Sí. - ¿Qué dicen? 761 00:51:50,358 --> 00:51:52,735 Te estaba yendo bien con la señorita bonita. 762 00:51:52,819 --> 00:51:54,946 ¿Podría llamarse un romance madurito, o…? 763 00:51:55,029 --> 00:51:56,864 Un romance madurito. 764 00:51:56,948 --> 00:51:58,991 - Un romance madurito. - Un romance… 765 00:51:59,075 --> 00:52:00,159 ¡Silencio! 766 00:52:00,701 --> 00:52:03,204 Solo me concentraba en mi papel. 767 00:52:03,287 --> 00:52:06,707 Sí, estaba innecesariamente concentrado en su papel. 768 00:52:06,791 --> 00:52:09,377 Así es. Estaba concentrado en el papel. 769 00:52:09,460 --> 00:52:11,254 No, solo querías estar enamorado. 770 00:52:11,337 --> 00:52:13,172 El más cool fue Gu-ho. 771 00:52:13,256 --> 00:52:14,465 ¿Sucesor del Fondo Jay? 772 00:52:15,132 --> 00:52:17,718 Oye, Gu-ho, naciste para eso. 773 00:52:17,802 --> 00:52:19,136 - Va bien conmigo, ¿no? - Sí. 774 00:52:19,220 --> 00:52:20,805 - Fuiste muy irritante. - ¿Qué? 775 00:52:20,888 --> 00:52:24,016 Ya solo quiero papeles como ese. Fue perfecto para mí. 776 00:52:24,100 --> 00:52:25,601 ¿De qué hablas? 777 00:52:25,685 --> 00:52:26,602 Salud. 778 00:52:27,645 --> 00:52:29,981 - Dios, por fin se terminó. - ¿Quién lo dice? 779 00:52:30,898 --> 00:52:31,732 ¿Aún no termina? 780 00:52:31,816 --> 00:52:32,733 ¿Aún no termina? 781 00:52:33,484 --> 00:52:34,819 - No. - ¿Qué quieres decir? 782 00:52:37,071 --> 00:52:38,281 Apenas empieza. 783 00:52:39,031 --> 00:52:41,951 Oye, creí que, a partir de hoy, estábamos de vacaciones. 784 00:52:42,577 --> 00:52:43,911 Voy a hacer una fiesta. 785 00:52:44,662 --> 00:52:45,955 - ¿Dónde? - En Seocho-dong. 786 00:52:46,038 --> 00:52:46,998 ¿Qué? 787 00:52:47,081 --> 00:52:50,126 - ¿Por qué vas a Seocho-dong? - ¿No eres de Seúl? 788 00:52:50,209 --> 00:52:52,879 Crecí en Seocho-dong. ¿No lo sabían? 789 00:52:52,962 --> 00:52:55,381 - ¿Y por qué hablas en dialecto? - ¿Eso hice? 790 00:52:56,632 --> 00:52:57,884 De hecho, 791 00:52:58,634 --> 00:53:01,470 yo iré a un campamento de la iglesia. 792 00:53:01,554 --> 00:53:02,847 Amén. 793 00:53:02,930 --> 00:53:04,682 - Amén. - Dios mío. 794 00:53:05,224 --> 00:53:06,392 Yo haré un viaje corto. 795 00:53:06,475 --> 00:53:07,727 ¿Con tu novia? 796 00:53:08,394 --> 00:53:09,228 Sí. 797 00:53:09,312 --> 00:53:10,730 - Cielos. - Sucedió. 798 00:53:10,813 --> 00:53:12,273 Esperen, todos. 799 00:53:12,899 --> 00:53:14,191 Esta misión es enorme. 800 00:53:14,275 --> 00:53:16,193 Diría que el doble de lo usual. 801 00:53:16,277 --> 00:53:17,862 - El doble. - ¡El doble! 802 00:53:17,945 --> 00:53:19,530 - Entonces, vamos. - Me apunto. 803 00:53:19,614 --> 00:53:20,698 Qué emocionante. 804 00:53:20,781 --> 00:53:22,199 Para esta misión, 805 00:53:22,283 --> 00:53:26,037 oí que Salvator Mundi, de Leonardo da Vinci, está circulando 806 00:53:26,120 --> 00:53:28,080 en el mercado negro de Hong Kong. 807 00:53:28,664 --> 00:53:32,209 ¿Salvator Mundi no le pertenecía al Grupo Samjin? 808 00:53:32,293 --> 00:53:34,420 ¿Y no es esa la espantosa compañía 809 00:53:34,503 --> 00:53:36,672 que culpó a un simple empleado 810 00:53:36,756 --> 00:53:38,549 - por tirar agua de desecho? - Sí. 811 00:53:39,050 --> 00:53:41,218 Eso lo hizo el hijo del director. 812 00:53:41,302 --> 00:53:43,262 Pero ahora que todo está por revelarse, 813 00:53:43,346 --> 00:53:46,557 están usando un truquito para vender la obra y lucrar con ella. 814 00:53:46,641 --> 00:53:48,559 - Un truco estúpido. - Trabajamos arduo 815 00:53:48,643 --> 00:53:51,228 y esta escoria simplemente no desaparece. 816 00:53:51,312 --> 00:53:53,230 Por eso somos necesarios. 817 00:53:53,314 --> 00:53:54,148 Así es. 818 00:53:54,231 --> 00:53:55,524 ¿Todos a bordo? 819 00:53:55,608 --> 00:53:56,984 - Por supuesto. - Bien. 820 00:53:57,068 --> 00:53:58,361 - Le entro. - ¡Bien! 821 00:53:58,444 --> 00:53:59,737 Ahora, ¿comenzamos? 822 00:53:59,820 --> 00:54:02,823 ¡Hagámoslo! 823 00:54:44,824 --> 00:54:47,743 BASADA EN LA SERIE JAPONESA "CONFIDENCE MAN JP" 824 00:54:59,588 --> 00:55:03,968 PARK MIN-YOUNG COMO YUN YI-RANG 825 00:55:10,641 --> 00:55:14,979 PARK HEE-SOON COMO JAMES 826 00:55:21,610 --> 00:55:26,490 JOO JONG-HYUK COMO GU-HO 827 00:55:32,747 --> 00:55:34,540 La reina de la confianza volverá. 828 00:55:58,939 --> 00:56:00,941 Subtítulos: Patricia Flores Figueroa