1 00:00:57,600 --> 00:00:58,434 Gracias. 2 00:01:01,729 --> 00:01:03,481 Señor. 3 00:01:07,067 --> 00:01:08,068 Siéntense. 4 00:01:13,407 --> 00:01:15,701 Ya me conocen. 5 00:01:17,953 --> 00:01:19,830 Pero se preguntarán quién es él. 6 00:01:21,664 --> 00:01:24,919 Será el director financiero del proyecto 7 00:01:25,002 --> 00:01:29,590 porque yo me he jubilado. 8 00:01:30,299 --> 00:01:31,967 Se llama Cho Jeong-hyeon. 9 00:01:34,678 --> 00:01:35,513 ¿Cho Jeong-hyeon? 10 00:01:35,971 --> 00:01:37,264 ¿Director financiero? 11 00:01:38,640 --> 00:01:39,850 Soy Cho Jeong-hyeon. 12 00:01:41,227 --> 00:01:42,645 Con la ayuda de este grupo, 13 00:01:42,728 --> 00:01:47,650 intentaré que más empresas del país firmen contratos con ANK. 14 00:02:04,667 --> 00:02:06,961 Como me salvó la vida… 15 00:02:07,044 --> 00:02:07,878 EPISODIO FINAL 16 00:02:07,962 --> 00:02:12,341 …le concederé un deseo. 17 00:02:13,008 --> 00:02:15,261 ¿Cómo conseguirá lo que quiere 18 00:02:15,344 --> 00:02:18,264 si empieza de cero como empleado? 19 00:02:18,347 --> 00:02:20,683 ¿Cómo lo sabe? 20 00:02:23,477 --> 00:02:27,314 Me fijé en que no paraba de curiosear por aquí y allí, 21 00:02:27,398 --> 00:02:29,441 y pensé que algún motivo debía de tener. 22 00:02:29,525 --> 00:02:32,611 Así que pedí a la abogada Lee que lo investigara. 23 00:02:34,280 --> 00:02:35,990 BUFETE DE ABOGADOS HAKSAN 24 00:02:48,085 --> 00:02:50,462 - Tenga. - Gracias. 25 00:02:51,755 --> 00:02:53,883 JAY FUND INTERNATIONAL CHO MAN-BOK 26 00:02:57,011 --> 00:03:00,347 Debe aprovechar la oportunidad cuando se le presenta. 27 00:03:00,890 --> 00:03:01,974 Dígame 28 00:03:02,892 --> 00:03:04,602 lo que quiere. 29 00:03:12,735 --> 00:03:15,112 Por favor, ayúdeme, presidente Cho. 30 00:03:16,363 --> 00:03:18,240 Quiero vengarme. 31 00:03:29,418 --> 00:03:32,796 Incluiremos la electricidad, internet y empresas digitales, 32 00:03:32,880 --> 00:03:35,382 así como supermercados y grandes almacenes 33 00:03:35,466 --> 00:03:38,510 para el día a día en el contrato. 34 00:03:38,594 --> 00:03:41,639 ¿Dice que ayudará a empresas coreanas a participar 35 00:03:41,722 --> 00:03:44,266 con condiciones favorables? 36 00:03:44,350 --> 00:03:48,938 Acabo de empezar el curso de sucesor. Aún tengo mucho que aprender. 37 00:03:55,194 --> 00:03:57,905 Por eso no sé callar cuando debo, ¿saben? 38 00:03:57,988 --> 00:04:00,240 Por favor, ignoren lo que ha dicho. 39 00:04:02,534 --> 00:04:04,870 ¿Empezamos la primera reunión? 40 00:04:05,412 --> 00:04:06,830 1.ª REUNIÓN DEL CONTRATO 41 00:04:06,914 --> 00:04:09,959 Con la mejor tecnología arquitectónica, 42 00:04:10,042 --> 00:04:13,170 construiremos una ciudad autosuficiente en el desierto. 43 00:04:13,754 --> 00:04:16,048 Las viviendas modulares 44 00:04:16,130 --> 00:04:18,591 se fabricarán por adelantado y se ensamblarán allí. 45 00:04:19,051 --> 00:04:22,972 Así reduciremos los costes de construcción en un 30 % y… 46 00:04:23,055 --> 00:04:24,890 ¿Qué intentas conseguir? 47 00:04:25,933 --> 00:04:27,851 No te entrometas. 48 00:04:27,935 --> 00:04:29,603 …electricidad y canalización. 49 00:04:30,646 --> 00:04:33,732 Con un control central gestionado por IA, 50 00:04:33,816 --> 00:04:35,901 todo será más eficiente… 51 00:04:35,985 --> 00:04:37,194 2.ª REUNIÓN DEL CONTRATO 52 00:04:37,277 --> 00:04:39,029 …electricidad y canalización. 53 00:04:39,113 --> 00:04:42,282 Con un control central gestionado por IA, 54 00:04:42,366 --> 00:04:44,243 todo será más eficiente 55 00:04:44,326 --> 00:04:48,288 y haremos posible la visión de un edificio de energía cero de ANK. 56 00:04:48,372 --> 00:04:49,581 3.ª REUNIÓN DEL CONTRATO 57 00:04:49,665 --> 00:04:51,792 Todos participamos en este proyecto 58 00:04:51,875 --> 00:04:54,003 no solo para construir edificios, 59 00:04:54,086 --> 00:04:57,548 sino también para ser pioneros y entrar en la historia. 60 00:05:24,283 --> 00:05:25,117 Hola. 61 00:05:30,998 --> 00:05:32,499 El dinero está bien. 62 00:05:33,459 --> 00:05:35,586 He entrado en el escondite del asesino. 63 00:05:53,270 --> 00:05:55,022 ¿Qué está pasando… 64 00:05:58,025 --> 00:05:59,193 …aquí? 65 00:06:01,195 --> 00:06:04,073 ¿No paran de trabajar ni para comer? 66 00:06:04,156 --> 00:06:06,992 Les he traído unos tentempiés. 67 00:06:07,493 --> 00:06:08,869 No hacía falta. 68 00:06:10,621 --> 00:06:13,290 No podía quedarme sin hacer nada 69 00:06:13,373 --> 00:06:15,125 mientras trabajan en el diseño. 70 00:06:15,793 --> 00:06:18,420 ¿Por qué no comemos juntos? 71 00:06:18,504 --> 00:06:21,507 Son cuatro cosillas. Vengan todos. 72 00:06:21,590 --> 00:06:23,634 ¡Hagamos un descanso! 73 00:06:24,176 --> 00:06:26,887 A-reum, si no hubieras ayudado al presidente Kang, 74 00:06:26,970 --> 00:06:28,472 no habríamos acabado a tiempo. 75 00:06:28,555 --> 00:06:30,390 Yo no he hecho nada. 76 00:06:30,474 --> 00:06:32,308 Aprendo mucho de vosotros. 77 00:06:32,392 --> 00:06:35,187 No, tienes mucha determinación. 78 00:06:35,270 --> 00:06:37,147 Gracias. Seguiré esforzándome. 79 00:06:37,231 --> 00:06:39,942 - Qué entusiasmo. - Lo lograremos. 80 00:06:42,152 --> 00:06:45,322 - Podemos conseguirlo. - Lo haremos. 81 00:06:50,911 --> 00:06:52,830 - ¿Le gusta? - ¿Qué? 82 00:06:54,123 --> 00:06:56,500 Sí… ¿Qué? ¿A qué se refiere? 83 00:06:57,334 --> 00:06:58,168 Al diseño. 84 00:06:59,044 --> 00:07:00,087 Claro, el diseño. 85 00:07:03,799 --> 00:07:06,677 No entiendo nada ni teniéndolo delante. 86 00:07:07,136 --> 00:07:08,554 Cuento con usted. 87 00:07:09,596 --> 00:07:10,514 Si no le importa, 88 00:07:11,223 --> 00:07:15,144 ¿qué relación tiene con el presidente Cho? 89 00:07:15,936 --> 00:07:18,063 Pues… 90 00:07:18,981 --> 00:07:21,441 Me adoptó hace ya algún tiempo. 91 00:07:22,860 --> 00:07:23,777 Extraoficialmente. 92 00:07:24,403 --> 00:07:28,782 ¿Significa que estoy ante el futuro presidente de Jay Fund? 93 00:07:30,534 --> 00:07:32,034 Me encanta trabajar con usted. 94 00:07:32,119 --> 00:07:34,037 El placer es mío, presidente Kang. 95 00:07:44,214 --> 00:07:47,593 Parece que mi chófer se retrasa. Deberían adelantarse. 96 00:07:47,676 --> 00:07:49,553 No podemos dejarlo solo. 97 00:07:49,636 --> 00:07:52,264 Yo me quedo. No os preocupéis. 98 00:07:52,347 --> 00:07:53,724 ¿De verdad? 99 00:07:54,641 --> 00:07:57,394 Gracias por todo. Nos vemos mañana. 100 00:07:57,477 --> 00:08:00,022 - Gracias por la comida. - Adiós. Buen trabajo. 101 00:08:07,070 --> 00:08:08,447 ¿Sabes qué cargo tienes? 102 00:08:08,530 --> 00:08:10,824 Director financiero. 103 00:08:10,908 --> 00:08:12,618 El jefe de finanzas. 104 00:08:13,952 --> 00:08:14,786 Así que lo sabes. 105 00:08:15,829 --> 00:08:16,747 Por cierto, 106 00:08:17,873 --> 00:08:19,541 ¿por qué ya no eres formal? 107 00:08:19,625 --> 00:08:20,959 ¿Nos conocemos? 108 00:08:24,254 --> 00:08:25,672 Trabajas en Jay Fund y… 109 00:08:26,215 --> 00:08:27,466 ¿Cómo te llamabas? 110 00:08:28,467 --> 00:08:30,302 Jeong-hyeon, director financiero. 111 00:08:30,385 --> 00:08:34,597 ¿Cómo podría una mera empleada conocer al señor Cho Jeong-hyeon? 112 00:08:34,681 --> 00:08:36,642 Pues cuidado con lo que dices. 113 00:08:36,725 --> 00:08:39,811 ¿Cómo das las gracias así a alguien a quien no conoces? 114 00:08:42,272 --> 00:08:43,565 Gracias. 115 00:08:43,649 --> 00:08:46,360 Casi me metes en un lío nada más empezar. 116 00:08:46,443 --> 00:08:48,862 No actúes como una aficionada. 117 00:08:50,572 --> 00:08:52,532 ¿Cómo has logrado este puesto? 118 00:08:56,078 --> 00:08:59,039 ¿Por qué no subes y te lo explico de camino? 119 00:09:01,583 --> 00:09:03,043 Jamás osaría. 120 00:09:03,126 --> 00:09:04,628 Buenas noches, señor. 121 00:09:04,711 --> 00:09:06,213 Bien. Adiós. 122 00:09:10,926 --> 00:09:11,802 Mierda. 123 00:09:14,346 --> 00:09:16,682 Joder. 124 00:09:16,765 --> 00:09:18,475 - Hola. - ¿Cómo está Gu-ho? 125 00:09:19,059 --> 00:09:21,019 - ¿Qué quieres decir? - Su aspecto. 126 00:09:21,103 --> 00:09:22,479 ¿Cómo está? ¿Está bien? 127 00:09:22,562 --> 00:09:23,438 ¿Si está bien? 128 00:09:25,399 --> 00:09:27,651 Ha tomado muchas proteínas y está hinchado. 129 00:09:27,734 --> 00:09:29,653 Y parece un flamenco, tan estirado. 130 00:09:29,736 --> 00:09:32,531 - Es feísimo. - Tranquila. 131 00:09:32,990 --> 00:09:35,075 - ¿Dónde te recojo? - No. 132 00:09:35,659 --> 00:09:38,495 Debo tener cuidado hasta que se fíe de mí. 133 00:09:38,996 --> 00:09:40,580 ¿Está lista mi habitación? 134 00:09:40,664 --> 00:09:43,292 Claro. Te he encontrado la habitación perfecta. 135 00:09:51,633 --> 00:09:52,759 ¿Qué puñetas es esto? 136 00:09:53,302 --> 00:09:56,096 - ¿Quién ha hecho esto? - ¿Qué? ¿Te gusta? 137 00:09:56,638 --> 00:09:57,472 ¿Que si me gusta? 138 00:09:58,473 --> 00:09:59,433 ¿Te has vuelto loco? 139 00:09:59,975 --> 00:10:02,060 Ese estilo que dijiste, ¿cómo se llama? 140 00:10:02,644 --> 00:10:05,522 ¡Viva, viva! El estilo de Yun Yi-rang. 141 00:10:05,605 --> 00:10:06,815 ¿Qué dicen? 142 00:10:06,898 --> 00:10:08,400 El estilo de la generación Z. 143 00:10:08,483 --> 00:10:09,901 La han decorado ellos mismos. 144 00:10:09,985 --> 00:10:12,321 Para el disfraz perfecto. ¿Entiendes? 145 00:10:12,404 --> 00:10:14,156 Es obra del señor Mostacho. 146 00:10:14,239 --> 00:10:17,951 Es un reflejo de mis gustos, pero al estilo de la generación Z. 147 00:10:18,035 --> 00:10:20,454 Vale. Lo soportaré. 148 00:10:20,537 --> 00:10:22,205 Pero preparadla a conciencia. 149 00:10:22,289 --> 00:10:25,917 Kang Yo-seop sabe manipular a la gente. 150 00:10:26,001 --> 00:10:28,420 Si algo sale mal, nuestro plan habrá sido en vano. 151 00:10:28,503 --> 00:10:30,130 No te preocupes. 152 00:10:30,213 --> 00:10:32,841 Será una operación genial. 153 00:10:32,924 --> 00:10:34,092 Vamos… 154 00:10:34,176 --> 00:10:35,677 - ¡Arriba! - ¡Arriba! 155 00:10:35,761 --> 00:10:37,637 Arriba no. "Allá". 156 00:10:38,930 --> 00:10:39,765 Uno, dos, ¡tres! 157 00:10:39,848 --> 00:10:42,100 - ¡Vamos allá! - ¡Vamos allá! 158 00:10:45,145 --> 00:10:46,438 ¿Tengo que dormir aquí? 159 00:10:47,022 --> 00:10:47,981 Me da miedo. 160 00:10:59,785 --> 00:11:01,787 APARTAMENTOS PROPICIOS 161 00:11:02,454 --> 00:11:05,123 No se atrevería a poner esta dirección. 162 00:11:05,207 --> 00:11:06,458 SEOUN-SI UNJIRO-GIL, 58 163 00:11:08,085 --> 00:11:10,337 Porque es igual que yo. 164 00:11:25,685 --> 00:11:28,355 GOBIERNO DE COREA 165 00:11:29,856 --> 00:11:31,942 Por favor, haga una gran presentación. 166 00:11:33,819 --> 00:11:35,028 ARQUITECTOS JOSEF 167 00:11:35,904 --> 00:11:37,406 El diseño ya está listo. 168 00:11:38,115 --> 00:11:41,576 He preparado copias extras de la presentación. 169 00:11:41,660 --> 00:11:44,413 Podrá revisarla durante el vuelo. 170 00:11:44,496 --> 00:11:45,664 Gracias, A-reum. 171 00:11:46,832 --> 00:11:49,918 Haré lo que pueda para que firmen el contrato. 172 00:11:56,925 --> 00:11:58,927 Presidente Kang, voy a iniciar la llamada. 173 00:12:03,807 --> 00:12:06,476 Gracias por hacer tiempo para esta reunión. 174 00:12:07,060 --> 00:12:09,938 Me ha emocionado recibir su llamada tan pronto. 175 00:12:10,021 --> 00:12:11,648 Creíamos que faltaba un mes, 176 00:12:11,731 --> 00:12:14,109 pero me sorprendió saber que quería reunirse ya. 177 00:12:14,734 --> 00:12:16,069 Aquí está. 178 00:12:18,989 --> 00:12:20,615 La paz sea con vosotros. 179 00:12:20,699 --> 00:12:22,951 Hola, encantado. 180 00:12:23,702 --> 00:12:27,747 He revisado a conciencia el diseño de la megaecociudad 181 00:12:27,831 --> 00:12:30,959 que han enviado desde Corea del Sur. 182 00:12:31,042 --> 00:12:35,046 Como esperaba, mis predicciones se han hecho realidad. 183 00:12:35,130 --> 00:12:39,301 La idea de usar el jardín común 184 00:12:39,384 --> 00:12:44,055 como eje central del edificio 185 00:12:44,139 --> 00:12:49,060 ha supuesto un toque refrescante a la perspectiva. 186 00:12:49,144 --> 00:12:50,353 Por lo tanto, 187 00:12:51,396 --> 00:12:54,357 nuestro equipo de ANK… 188 00:12:57,777 --> 00:13:02,532 …ha decidido adoptar el modelo propuesto por Corea del Sur. 189 00:13:03,325 --> 00:13:04,159 ¡Bien! 190 00:13:04,784 --> 00:13:07,162 Un aplauso. 191 00:13:10,582 --> 00:13:15,629 Pero queremos comentar algo que nos preocupa. 192 00:13:16,213 --> 00:13:19,508 ¿Puedo preguntar a qué se refiere? 193 00:13:19,591 --> 00:13:23,803 Queremos reducir el tiempo de construcción a… 194 00:13:24,763 --> 00:13:25,847 …tres años. 195 00:13:27,641 --> 00:13:28,683 ¿Tres años? 196 00:13:37,234 --> 00:13:38,652 ¿Se les ocurre algo? 197 00:13:38,735 --> 00:13:41,821 Cuánto más tarden, más probable es que rechace el contrato. 198 00:13:41,905 --> 00:13:43,490 Ayer fui a curiosear 199 00:13:43,573 --> 00:13:47,160 y vi que miraba el diseño propuesto por Ingenieros Summit High. 200 00:13:47,244 --> 00:13:51,248 También dicen que el Grupo Jinyong de China tiene listo su diseño. 201 00:13:51,331 --> 00:13:53,792 Creía que seríamos más rápidos. 202 00:13:53,875 --> 00:13:57,003 Parece que los otros países llevan tiempo preparándose. 203 00:13:57,087 --> 00:13:59,631 Todos huelen el dinero. 204 00:13:59,714 --> 00:14:01,841 ¿Se puede simplificar el ensamblaje? 205 00:14:02,884 --> 00:14:04,219 El que usamos es el mejor. 206 00:14:04,302 --> 00:14:05,720 Si cambiamos el método, 207 00:14:05,804 --> 00:14:07,681 la construcción se alargará. 208 00:14:07,764 --> 00:14:11,351 Presidente Kang, ¿dice que no hay alternativa? 209 00:14:16,815 --> 00:14:18,900 Todos los problemas pueden resolverse. 210 00:14:19,901 --> 00:14:23,572 Pero hay gente demasiado débil para buscar la solución. 211 00:14:43,550 --> 00:14:44,801 ¿Se encuentra bien? 212 00:14:48,555 --> 00:14:50,015 Estoy mareada. 213 00:14:50,765 --> 00:14:52,058 Deberías salir y descansar. 214 00:14:53,643 --> 00:14:54,603 Sí. Disculpen. 215 00:15:03,278 --> 00:15:05,405 Todos los problemas pueden resolverse. 216 00:15:06,197 --> 00:15:09,909 Pero hay gente demasiado débil para buscar la solución. 217 00:15:17,709 --> 00:15:18,918 ¿Cómo estás? 218 00:15:19,919 --> 00:15:20,837 Estoy bien. 219 00:15:22,255 --> 00:15:26,593 Por cierto, tengo unos datos que aún no le he dado. 220 00:15:26,676 --> 00:15:28,678 Creo que debería revisarlos. 221 00:15:30,388 --> 00:15:32,182 TECNOLOGÍA DE NUEVOS MATERIALES 222 00:15:32,265 --> 00:15:34,225 CONSTRUCCIÓN CON MATERIALES AVANZADOS 223 00:15:38,521 --> 00:15:39,689 Es una posibilidad. 224 00:15:58,083 --> 00:15:59,709 El juego de verdad empieza ahora. 225 00:16:01,294 --> 00:16:03,213 Espero que estés listo, Kang Yo-seop. 226 00:16:05,382 --> 00:16:06,257 ¿Puede reducirlo 227 00:16:06,758 --> 00:16:09,052 a tres años o menos? 228 00:16:09,135 --> 00:16:10,512 Creo que es posible. 229 00:16:12,013 --> 00:16:13,223 Buen trabajo, A-reum. 230 00:16:14,057 --> 00:16:16,893 Me ocuparé de esto en persona. 231 00:16:16,976 --> 00:16:19,688 Por supuesto. Cuento con usted, presidente Kang. 232 00:16:25,985 --> 00:16:26,903 ¿Tienes algo? 233 00:16:26,986 --> 00:16:30,031 Sí. Estos son los datos de Oracle, 234 00:16:30,115 --> 00:16:32,033 estos son de Jay Fund 235 00:16:32,117 --> 00:16:34,369 y esta es una lista de empresas de confianza 236 00:16:34,452 --> 00:16:37,580 que trabajan en el desarrollo de nuevos materiales. 237 00:16:41,000 --> 00:16:43,586 ALUXON DESARROLLA CON ÉXITO UN COMPUESTO… 238 00:16:45,463 --> 00:16:46,464 Programa una reunión. 239 00:16:47,006 --> 00:16:47,841 Sí, señor. 240 00:16:48,883 --> 00:16:50,468 Y envíame el contrato. 241 00:16:50,552 --> 00:16:51,845 Sí, señor. 242 00:17:13,199 --> 00:17:17,244 ¿Cómo es Salvador Ríos? 243 00:17:17,328 --> 00:17:20,790 Es un coreano de tercera generación con un abuelo mexicano 244 00:17:20,874 --> 00:17:22,291 y una abuela coreana. 245 00:17:22,791 --> 00:17:25,002 Si enfatizamos que somos todos coreanos, 246 00:17:25,086 --> 00:17:27,672 - será más fácil cerrar el trato. - No lo creo. 247 00:17:27,756 --> 00:17:33,595 Es famoso por pedir más dinero a los coreanos. 248 00:17:33,678 --> 00:17:37,474 ¿Cómo lo ha descubierto? 249 00:17:37,557 --> 00:17:41,811 Tengo la costumbre de investigar todo lo necesario para las negociaciones. 250 00:17:41,895 --> 00:17:44,731 Es básico, señor Cho. 251 00:17:47,108 --> 00:17:49,527 Presidente Kang, quizá no lo investigamos, 252 00:17:49,611 --> 00:17:51,821 pero podemos apoyarlo financieramente. 253 00:17:52,405 --> 00:17:54,115 Es un alivio oírlo. 254 00:17:54,616 --> 00:17:56,367 - Nos gustaría… - Ya llega. 255 00:17:58,953 --> 00:18:01,331 ¿Dónde ha aprendido a ser tan taimado? 256 00:18:26,105 --> 00:18:26,981 Hola a todos. 257 00:18:38,827 --> 00:18:41,538 ¡Delicioso! ¿Por qué es tan delicioso? 258 00:18:42,080 --> 00:18:43,540 ¡Comida sexi! 259 00:18:45,542 --> 00:18:47,126 Me alegra que le guste. 260 00:18:47,210 --> 00:18:48,378 Me gusta. Me encanta. 261 00:18:51,548 --> 00:18:54,300 ¿Qué piensa del contrato que le mandamos? 262 00:18:59,973 --> 00:19:02,934 Solo quiero una cosa. 263 00:19:05,895 --> 00:19:07,438 Quince millones de dólares. 264 00:19:09,858 --> 00:19:11,609 ¿Se refiere al depósito? 265 00:19:11,693 --> 00:19:13,111 Por supuesto. 266 00:19:13,653 --> 00:19:16,698 El dinero es lo más importante. 267 00:19:17,282 --> 00:19:19,284 - ¿Cuánto es? - 20 000 millones de wones. 268 00:19:20,577 --> 00:19:22,704 ¿Por qué se sorprende tanto? 269 00:19:23,288 --> 00:19:24,789 Una semana. 270 00:19:25,874 --> 00:19:27,876 Tienen ese plazo o no lo haré. 271 00:19:27,959 --> 00:19:29,544 No hay trato. 272 00:19:30,128 --> 00:19:32,088 Es un plazo inflexible. 273 00:19:32,630 --> 00:19:34,340 ¿Inflexible? 274 00:19:34,924 --> 00:19:37,302 ¡O todo este trabajo será en vano! 275 00:19:38,094 --> 00:19:38,928 ¿En vano? 276 00:19:39,470 --> 00:19:40,471 ¿De acuerdo? 277 00:19:40,555 --> 00:19:41,472 Entiendo. 278 00:19:47,228 --> 00:19:48,062 Hasta pronto. 279 00:19:49,522 --> 00:19:50,440 Adiós. 280 00:19:57,906 --> 00:20:01,034 ¿Con el presupuesto del Gobierno, podemos pagar ese depósito? 281 00:20:01,117 --> 00:20:03,578 Si tuviera un mes, quizá. 282 00:20:04,120 --> 00:20:05,914 Pero ahora mismo lo dudo. 283 00:20:06,539 --> 00:20:07,916 Ya le llamaré. 284 00:20:10,585 --> 00:20:13,004 - Bien. Adiós. - ¿Cómo ha ido? 285 00:20:14,422 --> 00:20:16,591 Si tuviéramos el contrato firmado, 286 00:20:16,674 --> 00:20:19,719 podríamos hipotecar el edificio, pero llevaría tres semanas. 287 00:20:19,802 --> 00:20:23,139 También podríamos pedir un préstamo, pero llevaría dos semanas. 288 00:20:23,222 --> 00:20:24,682 Pero no tenemos el contrato. 289 00:20:27,769 --> 00:20:29,145 Señor Cho, es para usted. 290 00:20:30,688 --> 00:20:32,023 RECAUDARÉ FONDOS. 291 00:20:32,106 --> 00:20:33,733 PODEMOS CONSEGUIRLOS EN 5 DÍAS. 292 00:20:34,651 --> 00:20:38,404 Presidente Kang, si recaudamos fondos, los conseguiremos en cinco días. 293 00:20:38,488 --> 00:20:42,408 El presidente Cho recaudará fondos con otros expresidentes. 294 00:20:43,284 --> 00:20:44,118 De acuerdo. 295 00:20:44,702 --> 00:20:45,578 - Gracias. - Nada. 296 00:20:57,882 --> 00:20:59,926 - Conduzca con cuidado. - Gracias por todo. 297 00:21:01,761 --> 00:21:02,971 Gracias. 298 00:21:03,596 --> 00:21:04,889 Abogada Lee, buenas noches. 299 00:21:15,650 --> 00:21:17,944 Por algún motivo, me irrita. 300 00:21:19,195 --> 00:21:20,029 Debemos hablar. 301 00:21:31,541 --> 00:21:33,418 ¿Por qué actúas así? 302 00:21:33,501 --> 00:21:35,795 - No grites. - Oye. 303 00:21:36,379 --> 00:21:39,674 Si el presidente Cho pone el dinero, ¿qué pasa con nuestro plan? 304 00:21:40,466 --> 00:21:41,342 ¿"Nuestro plan"? 305 00:21:42,301 --> 00:21:43,136 Vale. 306 00:21:43,636 --> 00:21:45,430 Mi plan. 307 00:21:45,513 --> 00:21:47,765 Pues cambia el plan. 308 00:21:47,849 --> 00:21:51,185 Véngate solo de Kang Yo-seop. 309 00:21:51,978 --> 00:21:55,023 ¿Por qué quieres hacer daño a compañeros inocentes 310 00:21:55,106 --> 00:21:56,983 que te adoran? 311 00:21:58,484 --> 00:22:00,611 Señor Cho. 312 00:22:00,695 --> 00:22:03,656 Creo que te equivocas. 313 00:22:03,740 --> 00:22:06,034 Como eres el hijo adoptivo de Cho, 314 00:22:06,117 --> 00:22:09,370 ¿ya no te importa la venganza y solo quieres el dinero? 315 00:22:09,871 --> 00:22:13,624 Yun Yi-rang, en serio, ¿por quién me tomas? 316 00:22:13,708 --> 00:22:15,710 ¿Cómo puedes decir eso? 317 00:22:16,377 --> 00:22:17,211 En serio. 318 00:22:18,921 --> 00:22:21,215 Tengo un plan para acabar con Kang Yo-seop, 319 00:22:21,299 --> 00:22:22,842 así que no te metas. 320 00:22:22,925 --> 00:22:23,926 ¿Qué? 321 00:22:24,635 --> 00:22:25,636 Oye. 322 00:22:26,387 --> 00:22:28,973 ¿Desde cuándo quieres vengarte tú? 323 00:22:29,057 --> 00:22:31,476 Kang Yo-seop asesinó a mi padre. 324 00:22:32,810 --> 00:22:34,979 ¿Y tu dolor es mayor? 325 00:22:35,605 --> 00:22:36,522 Yo no he dicho eso. 326 00:22:36,606 --> 00:22:39,067 No sabes cuánto sufrí, ¿verdad? 327 00:22:39,734 --> 00:22:41,152 Nunca me lo preguntaste. 328 00:22:41,861 --> 00:22:44,447 Mientras tú te divertías en el parque temático, 329 00:22:44,530 --> 00:22:46,240 yo estaba en una buhardilla 330 00:22:46,783 --> 00:22:49,827 y me obligaban a jugar con hombres enmascarados 331 00:22:49,911 --> 00:22:52,914 sin saber si iban a matarme, ¿sabes? 332 00:22:53,414 --> 00:22:56,292 Nunca me preguntaste si había tenido miedo. 333 00:22:58,753 --> 00:23:00,421 Yo tuve que vivir sin mi padre. 334 00:23:01,089 --> 00:23:03,508 Dime, ¿puedes imaginarte lo que es eso? 335 00:23:03,591 --> 00:23:05,802 Asesinaron al padre que aguardabas. 336 00:23:05,885 --> 00:23:07,386 ¿Tú lo habrías soportado? 337 00:23:09,138 --> 00:23:11,724 Desde que me secuestraron, 338 00:23:12,308 --> 00:23:14,644 nunca he podido escapar de su poder. 339 00:23:14,727 --> 00:23:19,232 ¡Lo tengo justo delante y debo soportarlo! 340 00:23:19,315 --> 00:23:20,483 ¡Nadie te lo ha pedido! 341 00:23:21,025 --> 00:23:23,444 ¡No te metas si no puedes soportarlo! 342 00:23:24,112 --> 00:23:26,989 Estoy harto de andar de puntillas a tu lado. 343 00:23:28,991 --> 00:23:31,202 Has cambiado desde que eres Cho Jeong-hyeon. 344 00:23:35,248 --> 00:23:38,668 Tú y ese Silvador, Salvador o como se llame tenéis que dejarlo. 345 00:23:39,919 --> 00:23:41,921 O se lo contaré todo. 346 00:23:42,004 --> 00:23:43,297 ¡Oye, Myung Gu-ho! 347 00:23:51,848 --> 00:23:52,765 ¡Kim A-reum! 348 00:23:56,144 --> 00:23:58,312 Cuánto más lo pienso, más me atrae. 349 00:24:06,737 --> 00:24:07,613 Sí, señor. 350 00:24:07,697 --> 00:24:10,700 Habla con Salvador y concierta una cena. 351 00:24:11,284 --> 00:24:13,369 Bien. ¿En qué restaurante? 352 00:24:13,452 --> 00:24:14,829 Te enviaré la dirección. 353 00:24:14,912 --> 00:24:17,874 Haré la reserva y le informaré. 354 00:24:17,957 --> 00:24:19,917 Bien. Gracias. 355 00:24:33,681 --> 00:24:36,851 He organizado esta reunión para decirle 356 00:24:37,351 --> 00:24:39,979 que pronto estará listo el depósito que pide. 357 00:24:40,646 --> 00:24:42,356 Bien. Muy bien. 358 00:24:43,900 --> 00:24:44,901 Y el resto… 359 00:24:46,027 --> 00:24:49,488 Los demás no han podido venir por algo inesperado y piden disculpas. 360 00:24:50,323 --> 00:24:51,699 Le gustaría… 361 00:24:51,782 --> 00:24:52,825 Da igual. 362 00:24:53,409 --> 00:24:55,077 Así es más cálido. 363 00:24:55,161 --> 00:24:56,704 Entre nosotros. 364 00:24:58,080 --> 00:25:00,082 - ¿Cálido? - Cálido. 365 00:25:00,166 --> 00:25:02,627 Cálido. ¡Genial! 366 00:25:04,337 --> 00:25:05,755 Habla coreano muy bien. 367 00:25:06,339 --> 00:25:08,216 No. Apenas lo hablo. 368 00:25:08,758 --> 00:25:09,592 Soy idiota. 369 00:25:10,635 --> 00:25:12,637 Supo decir "trabajo en vano". 370 00:25:12,720 --> 00:25:15,181 - Creo que habla bien el coreano. - Eso. 371 00:25:15,765 --> 00:25:18,434 ¡Trabajo en vano! 372 00:25:19,101 --> 00:25:20,102 Muy bien. 373 00:25:20,603 --> 00:25:21,938 Mi abuela era coreana. 374 00:25:22,480 --> 00:25:25,191 Y… ¿entenderlo? Un poco. 375 00:25:25,775 --> 00:25:27,235 Pero ¿hablarlo? 376 00:25:27,735 --> 00:25:29,237 ¡Horrible! 377 00:25:29,320 --> 00:25:30,821 ¿Por qué no me sale? 378 00:25:33,366 --> 00:25:34,617 Lo hace muy bien. 379 00:25:35,201 --> 00:25:36,911 ¿De verdad? Gracias. 380 00:25:38,496 --> 00:25:39,830 Si han acabado de comer, 381 00:25:39,914 --> 00:25:41,916 he preparado algo especial. 382 00:25:42,583 --> 00:25:44,710 - ¿Vamos abajo? - De acuerdo. 383 00:25:57,682 --> 00:26:00,059 Me gusta jugar al ajedrez. 384 00:26:07,275 --> 00:26:08,901 A-reum, ¿sabes jugar? 385 00:26:10,403 --> 00:26:13,698 Quien me gane jugará con Salvador. 386 00:26:13,781 --> 00:26:15,032 ¿Qué me dice? 387 00:26:15,116 --> 00:26:17,076 Bien. ¿Por qué no? 388 00:26:40,933 --> 00:26:41,934 Jaque mate. 389 00:26:42,018 --> 00:26:43,019 ¡Jaque mate! 390 00:26:43,978 --> 00:26:45,021 Te pillé. 391 00:26:45,104 --> 00:26:47,064 Qué pena. Vuelvo a ganar. 392 00:26:48,316 --> 00:26:50,443 Como has perdido, te mereces un castigo. 393 00:26:55,197 --> 00:26:57,491 ¿Qué pasa? ¿Vuelves a encontrarte mal? 394 00:26:59,368 --> 00:27:02,580 No, es que anoche no dormí. 395 00:27:03,831 --> 00:27:05,875 ¿Te sientes mal 396 00:27:07,293 --> 00:27:09,295 porque aún no puedes ganarme? 397 00:27:14,383 --> 00:27:15,217 Yun Yi-rang. 398 00:27:24,894 --> 00:27:25,728 ¿Qué? 399 00:27:27,396 --> 00:27:28,606 ¿Lo sabías? 400 00:27:34,278 --> 00:27:36,655 Me olí algo cuando el señor Salvador, 401 00:27:36,739 --> 00:27:39,867 que apenas hablaba inglés, pidió 15 millones. 402 00:27:40,493 --> 00:27:42,161 Fue muy descuidado. 403 00:27:43,496 --> 00:27:44,914 Quince millones. 404 00:27:45,498 --> 00:27:48,709 Eso significaba que conocía la cantidad que podía poner. 405 00:27:48,793 --> 00:27:50,169 ¿Por qué actúas así? 406 00:27:50,252 --> 00:27:53,005 Siendo tan descuidada, ¿creías que no te reconocería? 407 00:27:53,089 --> 00:27:56,175 Si el presidente Cho pone el dinero, ¿qué pasa con nuestro plan? 408 00:27:56,258 --> 00:27:59,470 Véngate solo de Kang Yo-seop. 409 00:28:00,012 --> 00:28:01,931 ¿Que se vengue de mí? 410 00:28:02,014 --> 00:28:04,850 ¿Desde cuándo quieres vengarte tú? 411 00:28:04,934 --> 00:28:07,436 Kang Yo-seop asesinó a mi padre. 412 00:28:11,524 --> 00:28:12,400 ¿Myung Gu-ho? 413 00:28:14,568 --> 00:28:17,113 ¿Es Myung Gu-ho, el hijo de Myung Jin-su? 414 00:28:21,450 --> 00:28:24,120 Y tú eras el guardaespaldas de Yi-rang 415 00:28:26,288 --> 00:28:28,541 y te cuesta hacer el tonto a tu edad. 416 00:28:28,624 --> 00:28:30,334 - Calla. - Pues nada, 417 00:28:31,001 --> 00:28:33,295 me habéis divertido mucho. 418 00:28:33,879 --> 00:28:34,922 ¿Qué quieres decir? 419 00:28:35,506 --> 00:28:38,217 Te he arruinado la vida como quería. 420 00:28:39,802 --> 00:28:41,053 Estoy satisfecho. 421 00:28:41,137 --> 00:28:42,721 ¡Cállate, cabrón! 422 00:28:44,557 --> 00:28:46,684 Me lo esperaba y estoy preparado. 423 00:28:46,767 --> 00:28:48,477 - Señor Ray-bang. - ¡Silencio! 424 00:28:49,019 --> 00:28:50,938 No abráis la boca. 425 00:28:51,021 --> 00:28:52,064 No os mováis. 426 00:28:52,148 --> 00:28:53,315 ¿Quiénes sois? 427 00:28:53,399 --> 00:28:55,526 ¿Creéis que os he traído aquí sin un plan? 428 00:28:58,529 --> 00:28:59,363 ¿Qué te parece? 429 00:29:00,114 --> 00:29:02,324 He intentado recrear el ambiente. 430 00:29:09,582 --> 00:29:10,708 ¿Recuerdas? 431 00:29:16,338 --> 00:29:17,173 Yi-rang. 432 00:29:17,631 --> 00:29:19,258 ¿Estás bien? ¡Cabrón! 433 00:29:29,810 --> 00:29:33,314 Incluso con un equipo, tus posibilidades eran ínfimas, 434 00:29:35,357 --> 00:29:37,318 y, aun así, te has pasado, Gu-ho. 435 00:29:38,944 --> 00:29:40,571 Eres un mierda. 436 00:29:41,822 --> 00:29:43,115 Estoy decepcionado. 437 00:29:44,074 --> 00:29:46,952 Siempre sonreías cuando me veías. 438 00:29:59,590 --> 00:30:01,717 - Tú debes de ser Gu-ho. - ¿Me conoce? 439 00:30:02,384 --> 00:30:03,719 Claro, te conozco muy bien. 440 00:30:04,512 --> 00:30:08,682 Tu padre quería comprarte ropa y juguetes 441 00:30:08,766 --> 00:30:11,602 y mandarte a clases de taekwondo cuando fueras al cole, 442 00:30:11,685 --> 00:30:13,312 y por eso no ha bajado del barco. 443 00:30:14,730 --> 00:30:17,566 Sabía que no iba a volver. 444 00:30:18,150 --> 00:30:20,277 - Pero le dijo a tu tío… - ¿Tío? 445 00:30:20,861 --> 00:30:23,739 No tengo tíos. ¿Es amigo de mi papá? 446 00:30:25,199 --> 00:30:27,034 Claro que sí. 447 00:30:27,117 --> 00:30:29,954 Debes llamar "tío" a los amigos de tu padre. 448 00:30:30,913 --> 00:30:34,708 Me pidió que te llevara al parque temático. 449 00:30:35,292 --> 00:30:39,004 Hay un gran parque temático en Seúl que se llama Any World. 450 00:30:39,088 --> 00:30:40,631 ¿Ha dicho Any World? 451 00:30:46,845 --> 00:30:47,680 ¿Qué habría… 452 00:30:48,931 --> 00:30:50,975 …pasado si no me hubieras cogido la mano? 453 00:30:56,063 --> 00:30:58,315 Que hubiera buscado a otro 454 00:30:58,399 --> 00:31:00,693 y tu padre no habría tenido que morir. 455 00:31:00,776 --> 00:31:02,194 Eso son gilipolleces. 456 00:31:02,278 --> 00:31:03,862 - Ni caso, Gu-ho. - ¿Por qué? 457 00:31:03,946 --> 00:31:06,198 ¿Te preocupa que quede traumatizado como tú? 458 00:31:09,034 --> 00:31:11,203 Pues deja que se lo aclare. 459 00:31:12,121 --> 00:31:14,248 Tu padre murió por tu culpa, Myung Gu-ho. 460 00:31:14,331 --> 00:31:15,416 ¡Hijo de puta! 461 00:31:15,499 --> 00:31:20,004 Como cogiste mi mano en ese momento, no me costó nada cobrar la recompensa. 462 00:31:20,087 --> 00:31:23,424 Gracias a ti, tengo una vida muy feliz. 463 00:31:23,507 --> 00:31:25,426 Eres un mierda. 464 00:31:27,094 --> 00:31:28,262 ¿Has acabado? 465 00:31:30,222 --> 00:31:32,725 No finjas que no lo sabías, cabrón desagradecido. 466 00:31:36,604 --> 00:31:37,938 - No, Gu-ho. - ¡Gu-ho! 467 00:31:38,022 --> 00:31:39,315 - ¡No lo hagas! - ¡No! 468 00:31:39,398 --> 00:31:40,858 ¡No, Gu-ho! 469 00:31:40,941 --> 00:31:42,985 - ¡Deja el arma! - ¡Baja el arma, cabrón! 470 00:31:45,195 --> 00:31:46,155 Dispárame. 471 00:31:47,114 --> 00:31:48,490 Te mataré, malnacido. 472 00:31:49,199 --> 00:31:50,200 ¿Qué? 473 00:31:50,993 --> 00:31:52,620 ¿Te da miedo dispararme? 474 00:31:53,120 --> 00:31:53,954 ¿No puedes? 475 00:31:58,292 --> 00:31:59,376 Vamos. ¡Dispara! 476 00:31:59,460 --> 00:32:01,462 Calla, hijo de puta. 477 00:32:01,545 --> 00:32:05,257 Si me disparas, ellos morirán. 478 00:32:07,593 --> 00:32:08,469 Dispárame. 479 00:32:32,117 --> 00:32:36,038 ¿Por qué los vaqueros cuentan en un duelo? 480 00:32:38,582 --> 00:32:41,460 Uno, dos, tres. 481 00:32:42,628 --> 00:32:43,671 Bang. 482 00:32:57,893 --> 00:32:58,727 ¡No! 483 00:32:58,811 --> 00:33:00,646 ¡Gu-ho! 484 00:33:00,729 --> 00:33:02,731 ¡Hijo de puta! 485 00:33:03,232 --> 00:33:05,025 ¡Te mataré, cabrón! 486 00:33:07,027 --> 00:33:10,322 Yi-rang, ahora es cuando te arrodillas e imploras. 487 00:33:10,406 --> 00:33:12,950 Calla de una vez, capullo. 488 00:33:13,033 --> 00:33:14,910 ¡Llama a una ambulancia! 489 00:33:15,411 --> 00:33:16,578 ¿Por qué? 490 00:33:17,037 --> 00:33:19,415 Tenéis que morir todos para que yo viva. 491 00:33:19,498 --> 00:33:22,084 ¡Si llamas a una ambulancia lo olvidaremos todo! 492 00:33:22,167 --> 00:33:25,003 ¿Y por qué todo este lío para vengarte? 493 00:33:25,087 --> 00:33:27,005 Se muere por tu culpa. 494 00:33:27,089 --> 00:33:29,299 Igual que su padre murió por él, 495 00:33:29,383 --> 00:33:30,759 él ahora muere por ti. 496 00:33:30,843 --> 00:33:31,802 ¡Todo es culpa tuya! 497 00:33:31,885 --> 00:33:32,720 ¡Calla! 498 00:33:45,441 --> 00:33:47,818 SECRETARIO BAEK HYEON-UK 499 00:33:49,027 --> 00:33:49,862 ¿Diga? 500 00:33:49,945 --> 00:33:52,156 Abdullah ha venido por el contrato. 501 00:33:52,239 --> 00:33:54,450 - ¿Abdullah? ¿Ahora? - Sí. 502 00:33:54,533 --> 00:33:55,784 Bien, adiós. 503 00:33:56,285 --> 00:33:58,996 - Gu-ho. - Gu-ho, despierta. 504 00:33:59,079 --> 00:34:00,581 - Gu-ho. - Despierta. 505 00:34:00,664 --> 00:34:02,833 - Yo… - No hables. 506 00:34:02,916 --> 00:34:04,209 No digas nada. 507 00:34:04,293 --> 00:34:08,589 Me alegra que estéis los dos conmigo. 508 00:34:09,672 --> 00:34:12,426 Que se queden aquí. Volveré pronto. 509 00:34:13,010 --> 00:34:13,969 ¿Y si muere? 510 00:34:14,844 --> 00:34:15,804 Pues que se muera. 511 00:34:16,429 --> 00:34:18,556 - Gu-ho. - Gu-ho. 512 00:34:18,639 --> 00:34:19,600 ¡Gu-ho! 513 00:34:21,185 --> 00:34:23,187 ¡Te mataré, Kang Yo-seop! 514 00:35:19,159 --> 00:35:19,993 Presidente Kang. 515 00:35:21,453 --> 00:35:22,287 Hola. 516 00:35:23,413 --> 00:35:24,498 - Siéntese. - Bien. 517 00:35:31,755 --> 00:35:34,633 Tiene algo en la cara. 518 00:35:35,634 --> 00:35:38,387 Me habré cortado afeitándome. 519 00:35:40,347 --> 00:35:42,266 ¿Cómo ha ido con Salvador? 520 00:35:42,349 --> 00:35:44,768 Resulta que su empresa tiene un problema, 521 00:35:44,852 --> 00:35:47,688 pero voy a firmar con una empresa de la India. 522 00:35:47,771 --> 00:35:49,064 ¿Y no afectará al trato? 523 00:35:50,107 --> 00:35:52,901 Tranquilo. Se lo explicaré. 524 00:35:53,485 --> 00:35:55,904 No puedo creer que Abdullah venga en persona. 525 00:35:56,488 --> 00:35:58,866 Le habrá gustado mucho su diseño. 526 00:35:58,949 --> 00:36:01,785 Es todo gracias a su gran trabajo. 527 00:36:02,870 --> 00:36:03,912 Enhorabuena. 528 00:36:07,457 --> 00:36:10,127 No puedo creer que todo esto esté pasando. 529 00:36:11,336 --> 00:36:12,421 Ya llega. 530 00:36:31,940 --> 00:36:32,858 Ábrala. 531 00:36:33,734 --> 00:36:36,445 Quiere compartir su corazón con usted con este regalo. 532 00:36:36,528 --> 00:36:37,529 Debería abrirla. 533 00:36:56,715 --> 00:36:57,549 Jaque mate. 534 00:37:03,722 --> 00:37:05,557 La paz sea contigo. 535 00:37:06,808 --> 00:37:07,976 Querida. 536 00:37:26,119 --> 00:37:28,580 ¿Qué se siente cuando cambian las tornas? 537 00:37:30,666 --> 00:37:32,334 ¿Qué has hecho? 538 00:37:32,793 --> 00:37:35,796 ¿Te lo explico despacio para que lo entiendas? 539 00:37:37,798 --> 00:37:39,341 La paz sea contigo. 540 00:37:45,263 --> 00:37:48,767 Te contaré cómo hice las paces con Gu-ho. 541 00:37:56,817 --> 00:37:57,734 Gu-ho. 542 00:38:01,947 --> 00:38:03,573 Lo siento. 543 00:38:05,909 --> 00:38:07,160 No quería que sufrieras 544 00:38:08,328 --> 00:38:10,998 el mismo dolor que yo. 545 00:38:11,832 --> 00:38:13,834 Deseaba que nunca lo supieras. 546 00:38:16,211 --> 00:38:18,380 ¿Por qué lloras? 547 00:38:19,506 --> 00:38:20,340 Lo siento. 548 00:38:22,592 --> 00:38:25,053 Yo también lo siento. 549 00:38:26,888 --> 00:38:27,764 ¿Quieres… 550 00:38:29,391 --> 00:38:30,976 …ir a ver a James? 551 00:38:31,518 --> 00:38:34,730 Así volvimos a juntarnos y a ser un equipo. 552 00:38:35,313 --> 00:38:37,149 Y de camino a tu casa de verano, 553 00:38:37,232 --> 00:38:40,819 ya teníamos la información y trazamos un plan. 554 00:38:40,902 --> 00:38:41,903 ¡Abrid! 555 00:38:42,696 --> 00:38:43,530 ¡Abrid! 556 00:38:49,327 --> 00:38:51,121 Son armas personalizadas. Cuidado. 557 00:38:57,627 --> 00:38:58,670 Bang. 558 00:38:59,880 --> 00:39:02,549 - No. - ¡Gu-ho! 559 00:39:02,632 --> 00:39:04,843 ¡Hijo de puta! 560 00:39:04,926 --> 00:39:06,720 ¡Te mataré, cabrón! 561 00:39:06,803 --> 00:39:08,096 ¡Gu-ho! 562 00:39:09,347 --> 00:39:11,183 ¡Gu-ho! 563 00:39:12,976 --> 00:39:15,687 ¿Y Abdullah y la videoconferencia? 564 00:39:15,771 --> 00:39:17,814 Fue un ultrafalso de imagen y voz. 565 00:39:17,898 --> 00:39:19,024 Quedó perfecto. 566 00:39:23,820 --> 00:39:26,490 He revisado a conciencia el diseño de la megaecociudad 567 00:39:26,990 --> 00:39:28,408 que han enviado desde Corea. 568 00:39:29,326 --> 00:39:31,578 Mis predicciones se han hecho realidad. 569 00:39:32,329 --> 00:39:37,959 - La idea de usar el jardín común… - …vistas multiángulo y facilita 570 00:39:38,543 --> 00:39:39,419 la ventilación. 571 00:39:40,045 --> 00:39:42,172 La idea de colocar… 572 00:39:42,255 --> 00:39:45,300 ¿Sabes cuántas veces tuve que maquillarme por tu culpa? 573 00:39:46,176 --> 00:39:48,512 ¿Y el ministro de Infraestructuras? 574 00:39:51,973 --> 00:39:53,141 Su secretario… 575 00:39:53,725 --> 00:39:55,435 Hyeon-uk, gracias. Ya puede irse. 576 00:39:56,019 --> 00:39:56,853 Adiós. 577 00:39:57,938 --> 00:39:58,855 Lo siento. 578 00:39:58,939 --> 00:40:01,108 James es un experto en ese campo. 579 00:40:01,191 --> 00:40:03,610 Claro, ¿sabes lo ocupado que he estado? 580 00:40:03,693 --> 00:40:04,653 Cariño. 581 00:40:09,491 --> 00:40:11,785 - Te he extrañado. - Yo también. 582 00:40:11,868 --> 00:40:13,703 Estás preciosa. Vamos. 583 00:40:14,329 --> 00:40:19,084 Te envié a vigilarla y te enamoraste de ella. 584 00:40:20,377 --> 00:40:21,294 Para ya. 585 00:40:22,337 --> 00:40:23,171 ¿No es ese? 586 00:40:23,255 --> 00:40:26,216 Ya viene. Es ese. 587 00:40:27,884 --> 00:40:29,886 Haz fotos. Ya salen del coche. 588 00:40:30,428 --> 00:40:33,723 La cara. Mira hacia aquí, por favor. 589 00:40:34,182 --> 00:40:36,768 Ahí. Bien. Lo tenemos. 590 00:40:44,192 --> 00:40:45,110 ¿Eun-u? 591 00:40:46,403 --> 00:40:47,487 ¿Sí, cariño? 592 00:40:48,113 --> 00:40:50,407 Tengo que hablar con Hyeon-uk. 593 00:40:51,116 --> 00:40:53,743 Hyeon-uk, sale muy guapo en estas fotos. 594 00:40:53,827 --> 00:40:55,537 Parecen de revista. 595 00:40:56,371 --> 00:40:58,498 A su mujer le encantarán. 596 00:40:59,166 --> 00:41:01,376 ¿Qué? ¿No te habías divorciado dos veces? 597 00:41:01,459 --> 00:41:04,796 Ese no es el tema ahora, 598 00:41:04,880 --> 00:41:07,883 secretario del ministro de Infraestructuras. 599 00:41:08,466 --> 00:41:10,552 - ¿Cómo lo saben? - ¿Me… 600 00:41:11,970 --> 00:41:13,305 …has usado? 601 00:41:13,388 --> 00:41:15,473 ¿A esto te referías con "romance prohibido"? 602 00:41:15,974 --> 00:41:17,309 Qué decepción. 603 00:41:22,564 --> 00:41:23,732 Adiós. 604 00:41:23,815 --> 00:41:25,901 - Cariño. - Anda ya. 605 00:41:26,818 --> 00:41:28,069 Cuide lo que dice. 606 00:41:29,905 --> 00:41:32,199 Se casó 607 00:41:32,282 --> 00:41:36,620 con la segunda hija del congresista Kim Jin-su hace dos meses. 608 00:41:37,454 --> 00:41:39,080 Por favor, ayúdenme. 609 00:41:39,581 --> 00:41:43,126 Si mi suegro lo descubre, me hará desaparecer. 610 00:41:43,210 --> 00:41:44,377 Ayúdenme. 611 00:41:45,670 --> 00:41:48,006 - Es triste ver morir a un recién casado. - Sí. 612 00:41:49,049 --> 00:41:50,550 Esto es preferible a morir. 613 00:41:55,055 --> 00:41:56,389 ¿Qué es…? 614 00:41:56,473 --> 00:41:58,808 - Cójalo. - Le será útil. 615 00:42:00,852 --> 00:42:02,896 LIMPIA Y SÉ FELIZ 616 00:42:03,438 --> 00:42:05,649 ¿Está listo, Hyeon-uk? 617 00:42:06,191 --> 00:42:08,109 Equivóquese 618 00:42:08,193 --> 00:42:10,612 y su mujer verá las fotos de su aventura. 619 00:42:10,695 --> 00:42:13,490 No haga ninguna estupidez. ¡Vamos allá! 620 00:42:19,746 --> 00:42:21,873 El ministro quiere hablar con usted. 621 00:42:21,957 --> 00:42:23,875 ¿El ministro de Infraestructuras? 622 00:42:23,959 --> 00:42:25,710 ¿Puede hablar con él? 623 00:42:26,253 --> 00:42:28,129 Esa llamada también era falsa. 624 00:42:28,213 --> 00:42:30,215 Pero vino en persona. 625 00:42:30,298 --> 00:42:33,009 El ministro creía que esos contratistas 626 00:42:33,093 --> 00:42:36,388 eran una organización privada que usted había formado 627 00:42:36,471 --> 00:42:38,348 y se pasó para dar su apoyo. 628 00:42:38,431 --> 00:42:39,766 Eso me recuerda una cosa. 629 00:42:39,849 --> 00:42:43,895 Lee, el presidente de Oracle, y yo somos grandes amigos de la infancia. 630 00:42:43,979 --> 00:42:45,188 ¿Y el presidente Cho? 631 00:42:45,772 --> 00:42:47,274 Vimos tu codicia 632 00:42:47,357 --> 00:42:51,319 por construir una utopía con la megaecociudad… 633 00:42:51,403 --> 00:42:54,155 Nos colamos en los apartamentos donde vivía Cho. 634 00:42:55,031 --> 00:42:57,242 Si el presidente Cho se unía al proyecto, 635 00:42:57,325 --> 00:42:59,160 caerías en la trampa a pies juntillas. 636 00:42:59,244 --> 00:43:01,454 Quiero vengarme. 637 00:43:03,331 --> 00:43:07,085 Gu-ho se esforzó al máximo, pero él solo no pudo conseguirlo. 638 00:43:12,173 --> 00:43:16,428 Y Cho Man-bok, presidente de Jay Fund, es el mejor amigo de mi padre. 639 00:43:17,721 --> 00:43:20,432 Tío Man-bok, ¿nos ayudarás? 640 00:43:20,515 --> 00:43:22,600 Soy la heredera de un imperio familiar. 641 00:43:22,726 --> 00:43:24,352 - ¿Qué? - ¿Lo habías olvidado? 642 00:43:24,436 --> 00:43:29,024 La chica guapa de arriba era Yun Yi-rang. 643 00:43:31,735 --> 00:43:33,653 Dicen que una monada se ha mudado aquí. 644 00:43:33,737 --> 00:43:37,866 No empiece con eso y céntrese en sus exámenes de profesor. 645 00:43:37,949 --> 00:43:40,452 Yun Yi-rang es como de la familia. 646 00:43:40,535 --> 00:43:44,414 La conozco desde que era pequeña. Es casi como mi sobrina. 647 00:43:44,497 --> 00:43:46,291 ¿Cómo está tu padre? 648 00:43:46,374 --> 00:43:51,254 Esperaba la oportunidad de contártelo, pero todo se descontroló. 649 00:43:51,338 --> 00:43:52,714 Dios. 650 00:43:53,798 --> 00:43:58,470 Sin el director Gu, yo estaría muerto. 651 00:43:58,553 --> 00:44:02,098 ¿Crees que el universo nos ha ayudado a todos? 652 00:44:05,727 --> 00:44:06,895 Vamos. 653 00:44:12,025 --> 00:44:14,110 Esto es todo falso, ¿sabes? 654 00:44:15,653 --> 00:44:18,782 Aunque no somos hermanos de sangre, 655 00:44:19,366 --> 00:44:21,242 estamos unidos por la lealtad, 656 00:44:21,326 --> 00:44:23,745 así que no nos hundimos ni nos separamos. 657 00:44:24,621 --> 00:44:28,249 Un oportunista y asesino como tú 658 00:44:28,333 --> 00:44:30,710 no lo entendería ni en un millón de años. 659 00:44:30,794 --> 00:44:31,628 Cierto. 660 00:44:35,673 --> 00:44:38,259 ¿Creéis que podéis acabar conmigo? 661 00:44:38,343 --> 00:44:40,804 Aquí no hay nadie más. 662 00:44:44,849 --> 00:44:47,185 Si te disculpas ahora, te perdonaré. 663 00:44:47,268 --> 00:44:48,269 ¿Yo? 664 00:44:49,062 --> 00:44:50,438 ¿Por qué iba a hacerlo? 665 00:44:50,522 --> 00:44:51,981 Por lo que me hiciste… 666 00:44:54,901 --> 00:44:56,361 …hace 25 años. 667 00:45:03,368 --> 00:45:04,577 ¿Lo estáis grabando? 668 00:45:04,661 --> 00:45:07,414 ¿Quieres que dé un falso testimonio? 669 00:45:08,915 --> 00:45:13,211 No me digas que has olvidado el juego que creaste para secuestrarme. 670 00:45:13,294 --> 00:45:15,004 ¿A qué te refieres? 671 00:45:15,088 --> 00:45:17,841 ¿Por qué iba a hacer yo algo así? 672 00:45:22,929 --> 00:45:23,763 Lo sabía. 673 00:45:26,141 --> 00:45:28,476 Sabía que no te disculparías. 674 00:45:30,520 --> 00:45:32,272 ¿Por qué me haces esto? 675 00:45:34,107 --> 00:45:35,024 ¿Por qué? 676 00:45:41,531 --> 00:45:42,824 Para ganar tiempo. 677 00:45:43,700 --> 00:45:45,243 PARK JU-SEONG POLICÍA NACIONAL 678 00:45:46,953 --> 00:45:48,246 NÚMERO OCULTO 679 00:45:52,000 --> 00:45:53,001 ¿Qué ocurre? 680 00:45:57,046 --> 00:45:59,883 - ¿Diga? - Hola, inspector jefe Park Ju-seong. 681 00:46:00,633 --> 00:46:01,468 ¿Quién es? 682 00:46:01,551 --> 00:46:03,052 Soy Seo In-jae. ¿Se acuerda? 683 00:46:03,636 --> 00:46:06,890 - ¿Seo In-jae? - Pronto va a jubilarse 684 00:46:07,974 --> 00:46:09,767 y quiero hacerle un regalo. 685 00:46:10,226 --> 00:46:11,311 ¿Un regalo? 686 00:46:11,853 --> 00:46:13,813 ¿Oiga? 687 00:46:17,442 --> 00:46:19,527 YUN YI-RANG, MYUNG GU-HO TODA LA VERDAD 688 00:46:25,283 --> 00:46:27,660 Tu padre murió por tu culpa, Myung Gu-ho. 689 00:46:28,203 --> 00:46:32,790 Como cogiste mi mano en ese momento, no me costó nada cobrar la recompensa. 690 00:46:32,874 --> 00:46:35,585 Gracias a ti, tengo una vida muy feliz. 691 00:46:35,668 --> 00:46:37,295 Eres un mierda. 692 00:46:39,172 --> 00:46:41,090 HOTEL GRAN PAZ 693 00:46:41,174 --> 00:46:43,843 El culpable está en el café del hotel Gran Paz. 694 00:46:43,927 --> 00:46:45,553 Ese cabrón. 695 00:46:46,304 --> 00:46:47,889 Nunca he olvidado ese caso. 696 00:46:48,640 --> 00:46:51,100 ¡Oigan! Por aquí. 697 00:46:57,148 --> 00:46:57,982 Kang Yo-seop, 698 00:46:58,942 --> 00:47:00,401 queda detenido 699 00:47:00,485 --> 00:47:03,404 por el secuestro de Yun Yi-rang y el asesinato de Myung Jin-su 700 00:47:03,488 --> 00:47:04,906 hace 25 años. 701 00:47:06,324 --> 00:47:07,450 ¿Tiene pruebas? 702 00:47:07,534 --> 00:47:08,451 ¿Pruebas? 703 00:47:10,537 --> 00:47:13,998 Claro que tenemos pruebas, idiota. 704 00:47:16,125 --> 00:47:19,295 Creo que eso sucedió en abril del año 2000. 705 00:47:19,379 --> 00:47:21,798 El plazo de prescripción ya ha terminado. 706 00:47:21,881 --> 00:47:25,343 Podrá contarme todo eso en comisaría. 707 00:47:32,892 --> 00:47:34,185 Que nadie se mueva. 708 00:47:38,940 --> 00:47:41,651 Te fuiste a Alemania tras lo ocurrido, ¿verdad? 709 00:47:41,734 --> 00:47:42,735 Durante dos años. 710 00:47:44,112 --> 00:47:45,071 Durante ese período, 711 00:47:45,613 --> 00:47:47,782 el plazo no se aplicó. 712 00:47:49,784 --> 00:47:52,161 ¡Así que aún falta un año, idiota! 713 00:47:52,245 --> 00:47:53,871 - ¿Lo pillas, atontado? - ¿Qué? 714 00:47:55,331 --> 00:47:56,374 ¿Qué puñetas…? 715 00:48:05,174 --> 00:48:07,051 ¿Eres idiota o qué? Es de fogueo. 716 00:48:08,344 --> 00:48:09,971 - No has aprendido. - Mierda. 717 00:48:12,557 --> 00:48:14,726 ¿Qué hacéis? ¡Cogedlo! 718 00:48:14,809 --> 00:48:16,477 - Daos prisa y cogedlo. - Sí, señor. 719 00:48:24,694 --> 00:48:25,695 ¡Alto! 720 00:48:33,244 --> 00:48:34,120 ¡Oiga! 721 00:48:36,164 --> 00:48:37,665 - Abra. - No se mueva. 722 00:48:44,255 --> 00:48:46,674 ¡No! 723 00:49:01,481 --> 00:49:02,523 Yun Yi-rang, 724 00:49:03,691 --> 00:49:05,318 ¿quieres cogerme? 725 00:49:20,166 --> 00:49:22,627 Siempre encuentro una salida. 726 00:49:31,761 --> 00:49:32,762 Jaque mate. 727 00:49:36,432 --> 00:49:37,266 ¿Qué…? 728 00:49:39,811 --> 00:49:42,689 Si cometiste un crimen, debes pagar. 729 00:49:44,357 --> 00:49:45,400 Joder. 730 00:49:46,651 --> 00:49:47,985 Aunque ya es tarde. 731 00:49:49,320 --> 00:49:50,154 ¿Qué coño? 732 00:49:53,074 --> 00:49:54,492 ¿Qué vas a hacer? 733 00:49:54,575 --> 00:49:56,411 Estás acabado. 734 00:49:57,078 --> 00:50:00,206 Este juego lo gano yo. 735 00:50:01,833 --> 00:50:04,502 No. Aún no ha acabado. 736 00:50:05,420 --> 00:50:08,423 Ya veremos quién gana al final. 737 00:50:10,508 --> 00:50:14,929 Jaque mate. 738 00:50:17,098 --> 00:50:19,392 No, no puedes vencerme. 739 00:50:20,309 --> 00:50:22,395 Claro. Vamos allá. 740 00:50:23,396 --> 00:50:24,731 Esto no ha acabado. 741 00:50:26,524 --> 00:50:28,359 ¡No ha acabado! 742 00:50:46,794 --> 00:50:48,004 Deprisa. 743 00:50:50,173 --> 00:50:51,382 Solicitad ayuda. 744 00:50:51,466 --> 00:50:53,468 Que envíen el equipo de búsqueda. 745 00:50:58,139 --> 00:51:00,433 Un mes después, se ha recuperado el coche 746 00:51:00,516 --> 00:51:06,355 de Kang Yo-seop, presidente de Arquitectos Josef, que cayó del puente. 747 00:51:06,439 --> 00:51:09,358 El paradero de Kang sigue siendo desconocido 748 00:51:09,442 --> 00:51:11,402 y no han encontrado rastro de él… 749 00:51:11,486 --> 00:51:14,030 Fuiste un cobarde hasta el final, Kang Yo-seop. 750 00:51:14,572 --> 00:51:19,952 Kang había sido muy activo como presidente de Arquitectos Josef… 751 00:51:22,997 --> 00:51:27,251 Buen trabajo, chicos. ¡Un gran trabajo estos meses! 752 00:51:27,335 --> 00:51:29,796 - Bien hecho. - Buen trabajo. 753 00:51:30,463 --> 00:51:33,132 - Muy bien hecho. - Gracias. 754 00:51:34,008 --> 00:51:35,051 Venid. 755 00:51:35,134 --> 00:51:36,969 - ¡Salud! - ¡Salud! 756 00:51:44,018 --> 00:51:46,479 Cuando dejé la operación descubrí que no puedo 757 00:51:46,562 --> 00:51:47,688 estar sin vosotros. 758 00:51:47,772 --> 00:51:49,023 - Sí puedes. - ¿Qué? 759 00:51:49,106 --> 00:51:50,274 - Y tanto. - ¿Cómo? 760 00:51:50,358 --> 00:51:52,735 Te fue bien con esa monada. 761 00:51:52,819 --> 00:51:54,946 ¿Fue un romance de mediana edad…? 762 00:51:55,029 --> 00:51:56,864 Un romance de mediana edad. 763 00:51:56,948 --> 00:51:58,991 - Un romance de mediana edad. - Mediana… 764 00:51:59,075 --> 00:52:00,159 ¡Callad! 765 00:52:00,701 --> 00:52:03,204 Me concentré en mi papel. 766 00:52:03,287 --> 00:52:06,707 Creo que se metió demasiado en su papel. 767 00:52:06,791 --> 00:52:09,377 Es verdad. Profundicé mucho en el papel. 768 00:52:09,460 --> 00:52:11,254 No, querías enamorarte. 769 00:52:11,337 --> 00:52:13,172 El mejor fue Gu-ho. 770 00:52:13,256 --> 00:52:14,465 ¿Sucesor de Jay Fund? 771 00:52:15,132 --> 00:52:17,718 Gu-ho, naciste para esto. 772 00:52:17,802 --> 00:52:19,136 - ¿Verdad que sí? - Sí. 773 00:52:19,220 --> 00:52:20,805 - Eras un incordio. - ¿Qué? 774 00:52:20,888 --> 00:52:24,016 A partir de ahora, quiero papeles así. Encajan conmigo. 775 00:52:24,100 --> 00:52:25,601 Pero ¿qué dices? 776 00:52:25,685 --> 00:52:26,602 Chinchín. 777 00:52:27,645 --> 00:52:29,981 - Por fin ha acabado. - ¿Tú crees? 778 00:52:30,898 --> 00:52:31,732 ¿No? 779 00:52:31,816 --> 00:52:32,733 ¿No ha acabado? 780 00:52:33,484 --> 00:52:34,819 - No. - ¿Qué quieres decir? 781 00:52:37,071 --> 00:52:38,281 Es solo el principio. 782 00:52:39,031 --> 00:52:41,951 Creía que hoy empezábamos las vacaciones. 783 00:52:42,577 --> 00:52:43,911 Tengo una fiesta. 784 00:52:44,662 --> 00:52:45,955 - ¿Dónde? - En Seocho-dong. 785 00:52:46,038 --> 00:52:46,998 ¿Qué? 786 00:52:47,081 --> 00:52:50,126 - ¿En Seocho-dong? - ¿Eres de Seúl? 787 00:52:50,209 --> 00:52:52,879 Me crie en Seocho-dong. ¿No lo sabíais? 788 00:52:52,962 --> 00:52:55,381 - ¿Y por qué tienes ese acento? - ¿Cuál? 789 00:52:56,632 --> 00:52:57,884 En realidad, 790 00:52:58,634 --> 00:53:01,470 yo iré a un campamento religioso de verano. 791 00:53:01,554 --> 00:53:02,847 Amén. 792 00:53:02,930 --> 00:53:04,682 - Amén. - Dios. 793 00:53:05,224 --> 00:53:06,392 Yo me voy de viaje… 794 00:53:06,475 --> 00:53:07,727 ¿Con tu novia? 795 00:53:08,394 --> 00:53:09,228 Sí. 796 00:53:09,312 --> 00:53:10,730 - Dios. - Por fin. 797 00:53:10,813 --> 00:53:12,273 Esperad, chicos. 798 00:53:12,899 --> 00:53:14,191 Esto es gordo. 799 00:53:14,275 --> 00:53:16,193 Sacaremos el doble de lo normal. 800 00:53:16,277 --> 00:53:17,862 - El doble. - ¡El doble! 801 00:53:17,945 --> 00:53:19,530 - Hay que hacerlo. - Me apunto. 802 00:53:19,614 --> 00:53:20,698 Qué emocionante. 803 00:53:20,781 --> 00:53:22,199 En esta operación, 804 00:53:22,283 --> 00:53:26,037 dicen que el Salvator Mundi de Leonardo da Vinci ha aparecido 805 00:53:26,120 --> 00:53:28,080 en el mercado negro de Hong Kong. 806 00:53:28,664 --> 00:53:32,209 ¿Es el Salvator Mundi que pertenecía al grupo Samjin? 807 00:53:32,293 --> 00:53:34,420 ¿Y no es Samjin esa empresa horrible 808 00:53:34,503 --> 00:53:36,672 que culpó a un pobre empleado 809 00:53:36,756 --> 00:53:38,549 - de tirar aguas residuales? - Justo. 810 00:53:39,050 --> 00:53:41,218 Y fue obra del hijo del presidente. 811 00:53:41,302 --> 00:53:43,262 Pero, ahora que va a ser revelado, 812 00:53:43,346 --> 00:53:46,557 utilizan el truco de vender ese cuadro para sacar tajada. 813 00:53:46,641 --> 00:53:48,559 - Un truco. - Da igual el esfuerzo, 814 00:53:48,643 --> 00:53:51,228 esos desgraciados nunca desaparecen. 815 00:53:51,312 --> 00:53:53,230 Por eso nos necesitan a nosotros. 816 00:53:53,314 --> 00:53:54,148 Es verdad. 817 00:53:54,231 --> 00:53:55,524 ¿Os apuntáis todos? 818 00:53:55,608 --> 00:53:56,984 - Claro que sí. - Vale. 819 00:53:57,068 --> 00:53:58,361 - Me apunto. - ¡Sí! 820 00:53:58,444 --> 00:53:59,737 ¿Empezamos? 821 00:53:59,820 --> 00:54:02,823 ¡Vamos allá! 822 00:54:44,824 --> 00:54:47,743 BASADA EN LA SERIE DE TV JAPONESA, CONFIDENCE MAN JP 823 00:54:59,588 --> 00:55:03,968 PARK MIN-YOUNG ES YUN YI-RANG 824 00:55:10,641 --> 00:55:14,979 PARK HEE-SOON ES JAMES 825 00:55:21,610 --> 00:55:26,490 JOO JONG-HYUK ES GU-HO 826 00:55:32,747 --> 00:55:34,540 La reina de la confianza volverá. 827 00:55:58,939 --> 00:56:00,941 Subtítulos: Marc Ribatallada Martí