1 00:00:57,600 --> 00:00:58,434 Σ' ευχαριστώ. 2 00:01:01,729 --> 00:01:03,481 Κύριε. 3 00:01:07,067 --> 00:01:08,068 Καθίστε. 4 00:01:13,407 --> 00:01:15,701 Ξέρετε ήδη ποιος είμαι. 5 00:01:17,953 --> 00:01:19,830 Μάλλον θα αναρωτιέστε γι' αυτόν. 6 00:01:21,664 --> 00:01:24,919 Θα αναλάβει αυτός την οικονομική διαχείριση του έργου, 7 00:01:25,002 --> 00:01:29,590 αφού εγώ έχω αποσυρθεί. 8 00:01:30,299 --> 00:01:31,967 Είναι ο Τσο Τζέονγκ-χιέον. 9 00:01:34,678 --> 00:01:35,513 Τσο; 10 00:01:35,971 --> 00:01:37,264 Οικονομική διαχείριση; 11 00:01:38,640 --> 00:01:39,850 Τσο Τζέονγκ-χιέον. 12 00:01:41,227 --> 00:01:42,645 Μέσω του ομίλου, 13 00:01:42,728 --> 00:01:47,650 θα κάνω ό,τι μπορώ για να βοηθήσω εταιρείες να υπογράψουν με την ΑΝΚ. 14 00:02:04,667 --> 00:02:06,961 Αφού μου έσωσες τη ζωή… 15 00:02:07,044 --> 00:02:07,878 ΤΕΛΕΥΤΑΙΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 16 00:02:07,962 --> 00:02:12,341 θα πραγματοποιήσω μία ευχή σου. 17 00:02:13,008 --> 00:02:15,261 Πότε θα πάρεις αυτό που θες 18 00:02:15,344 --> 00:02:18,264 αν ξεκινάς ως νέος υπάλληλος; 19 00:02:18,347 --> 00:02:20,683 Μισό λεπτό. Πώς το ξέρατε; 20 00:02:23,435 --> 00:02:27,314 Βλέποντας ότι έψαχνες εδώ κι εκεί, 21 00:02:27,398 --> 00:02:29,441 σκέφτηκα ότι θα έχεις κάποιο λόγο. 22 00:02:29,525 --> 00:02:32,611 Οπότε, έβαλα τη δικηγόρο Λι να το ψάξει. 23 00:02:34,280 --> 00:02:35,990 ΔΙΚΗΓΟΡΙΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΧΑΚΣΑΝ 24 00:02:48,085 --> 00:02:50,462 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 25 00:02:51,755 --> 00:02:53,883 ΕΠΕΝΔΥΤΙΚΗ ΤΖΕΪ ΤΣΟ ΜΑΝ-ΜΠΟΚ 26 00:02:57,011 --> 00:03:00,347 Πρέπει να αρπάζεις την ευκαιρία όταν σου δίνεται. 27 00:03:00,890 --> 00:03:01,974 Ζήτα μου 28 00:03:02,892 --> 00:03:04,602 ό,τι θέλεις. 29 00:03:12,735 --> 00:03:15,112 Σας παρακαλώ, βοηθήστε με, πρόεδρε Τσο. 30 00:03:16,363 --> 00:03:18,240 Θέλω να πάρω εκδίκηση. 31 00:03:29,418 --> 00:03:32,796 Μπορούμε να βάλουμε παρόχους ενέργειας, ίντερνετ για την πόλη, 32 00:03:32,880 --> 00:03:35,382 όπως και σουπερμάρκετ και πολυκαταστήματα 33 00:03:35,466 --> 00:03:38,510 για την καθημερινή ζωή στο συμβόλαιο. 34 00:03:38,594 --> 00:03:41,639 Λέτε ότι θα βοηθήσετε τις εταιρείες να μπουν στο έργο 35 00:03:41,722 --> 00:03:44,266 υπό σχετικά ευνοϊκούς όρους. 36 00:03:44,350 --> 00:03:48,938 Μόλις ξεκίνησα την εκπαίδευσή μου. Έχω πολύ δρόμο ακόμα μπροστά μου. 37 00:03:55,194 --> 00:03:57,905 Γι' αυτό δεν μου είναι εύκολο να σωπαίνω. 38 00:03:57,988 --> 00:04:00,240 Παρακαλώ, παραβλέψτε το αυτό. 39 00:04:02,534 --> 00:04:04,870 Τότε, να ξεκινήσουμε την πρώτη σύσκεψη; 40 00:04:05,412 --> 00:04:06,830 1η ΣΥΣΚΕΨΗ ΥΠΟΣΤΗΡΙΚΤΩΝ 41 00:04:06,914 --> 00:04:09,959 Τώρα με την καλύτερη αρχιτεκτονική τεχνολογία, 42 00:04:10,042 --> 00:04:13,170 θα χτίσουμε στην έρημο μια ενεργειακά αυτόνομη πόλη. 43 00:04:13,754 --> 00:04:16,048 Όλες οι μονάδες θα παράγονται τμηματικά 44 00:04:16,130 --> 00:04:18,591 εκ των προτέρων, και θα κατασκευάζονται εκεί. 45 00:04:19,051 --> 00:04:22,972 Μετά, μπορούμε να μειώσουμε το κόστος κατασκευής κατά 30% και… 46 00:04:23,055 --> 00:04:24,890 Τι προσπαθείς να κάνεις; 47 00:04:25,933 --> 00:04:27,851 Μην μπλέκεσαι στα πόδια μου. 48 00:04:27,935 --> 00:04:29,603 …μηχανήματα, ηλεκτρικό ρεύμα. 49 00:04:30,646 --> 00:04:33,732 Με κεντρικό έλεγχο υποστηριζόμενο από τεχνητή νοημοσύνη, 50 00:04:33,816 --> 00:04:35,901 θα έχουμε αποτελεσματική διαχείριση… 51 00:04:35,985 --> 00:04:37,194 2η ΣΥΣΚΕΨΗ 52 00:04:37,277 --> 00:04:39,029 …μηχανήματα, ηλεκτρικό ρεύμα. 53 00:04:39,113 --> 00:04:42,282 Με κεντρικό έλεγχο υποστηριζόμενο από τεχνητή νοημοσύνη, 54 00:04:42,366 --> 00:04:44,243 θα έχουμε αποτελεσματική διαχείριση, 55 00:04:44,326 --> 00:04:48,288 κάνοντας εφικτό το όραμα της ΑΝΚ για ένα κτίριο μηδενικής ενέργειας. 56 00:04:48,372 --> 00:04:49,581 3η ΣΥΣΚΕΨΗ 57 00:04:49,665 --> 00:04:51,792 Έτσι, όλοι οι συμμετέχοντες στο έργο 58 00:04:51,875 --> 00:04:54,003 δεν θα χτίσουμε απλώς ένα κτίριο, 59 00:04:54,086 --> 00:04:57,548 αλλά θα είμαστε πρωτοπόροι και θα μείνουμε στην ιστορία. 60 00:05:24,283 --> 00:05:25,117 Γεια σας. 61 00:05:30,998 --> 00:05:32,499 Τα λεφτά είναι πολύ καλά. 62 00:05:33,459 --> 00:05:35,586 Μπήκα και στην κρυψώνα του φονιά. 63 00:05:53,270 --> 00:05:55,022 Εσείς οι δύο… 64 00:05:58,025 --> 00:05:59,193 τι κάνετε; 65 00:06:01,195 --> 00:06:04,073 Δεν πάτε να φάτε για να δουλέψετε; 66 00:06:04,156 --> 00:06:06,992 Σας έφερα μερικά σνακ. Δηλαδή… 67 00:06:07,493 --> 00:06:08,869 Δεν χρειαζόταν. 68 00:06:10,621 --> 00:06:13,290 Δεν μπορούσα να κάθομαι με σταυρωμένα χέρια 69 00:06:13,373 --> 00:06:15,125 όταν όλοι δουλεύετε σκληρά. 70 00:06:15,793 --> 00:06:18,420 Γιατί δεν έρχεστε να φάτε; 71 00:06:18,504 --> 00:06:21,507 Δηλαδή, αυτά τα λίγα σνακ. Κι εσείς. Ελάτε εδώ. 72 00:06:21,590 --> 00:06:23,634 Ας κάνουμε πέντε λεπτά διάλειμμα! 73 00:06:24,176 --> 00:06:26,887 Α-ρέουμ, αν δεν βοηθούσες τον διευθυντή Κανγκ, 74 00:06:26,970 --> 00:06:28,472 δεν θα τελειώναμε εγκαίρως. 75 00:06:28,555 --> 00:06:30,390 Όχι, εγώ δεν έκανα τίποτα. 76 00:06:30,474 --> 00:06:32,308 Μαθαίνω πολλά από σας. 77 00:06:32,392 --> 00:06:35,187 Όχι, γεννήθηκες αποφασιστική. 78 00:06:35,270 --> 00:06:37,147 Ευχαριστώ. Το 'χουμε! 79 00:06:37,231 --> 00:06:39,942 -Είσαι πολύ ενθουσιώδης. -Πάμε. 80 00:06:42,152 --> 00:06:45,322 -Θα τα καταφέρουμε. -Θα τα καταφέρουμε. 81 00:06:50,911 --> 00:06:52,830 -Σου αρέσει; -Τι; 82 00:06:54,123 --> 00:06:56,500 Ναι… Τι; Τι εννοείτε; 83 00:06:57,334 --> 00:06:58,168 Το σχέδιο. 84 00:06:59,044 --> 00:07:00,087 Α, το σχέδιο. 85 00:07:03,799 --> 00:07:06,677 Δεν θα καταλάβαινα πολλά και να το έβλεπα. 86 00:07:07,136 --> 00:07:08,554 Βασίζομαι πάνω σας. 87 00:07:09,596 --> 00:07:10,514 Αν δεν σε πειράζει, 88 00:07:11,223 --> 00:07:15,144 να ρωτήσω ποια είναι η σχέση σου με τον πρόεδρο Τσο; 89 00:07:15,936 --> 00:07:18,063 Λοιπόν… 90 00:07:18,981 --> 00:07:21,441 με υιοθέτησε πριν από πολύ καιρό. 91 00:07:22,860 --> 00:07:23,777 Μεταξύ μας. 92 00:07:24,403 --> 00:07:28,782 Αυτό σημαίνει ότι έχω μπροστά μου τον μελλοντικό πρόεδρο της Τζέι. 93 00:07:30,534 --> 00:07:32,034 Χαίρομαι που θα συνεργαστούμε. 94 00:07:32,119 --> 00:07:34,037 Η χαρά είναι δική μου. 95 00:07:44,214 --> 00:07:47,593 Φαίνεται ότι ο οδηγός μου αργεί. Πηγαίνετε εσείς. 96 00:07:47,676 --> 00:07:49,553 Δεν θα σας αφήσουμε μόνο… 97 00:07:49,636 --> 00:07:52,264 Θα τον ξεπροβοδίσω εγώ. Μην ανησυχείτε. 98 00:07:52,347 --> 00:07:53,724 Θα το κάνεις εσύ; 99 00:07:54,641 --> 00:07:57,394 Ευχαριστούμε. Θα τα πούμε αύριο, τότε. 100 00:07:57,477 --> 00:08:00,022 -Ευχαριστούμε για το γεύμα. -Μπράβο για σήμερα. 101 00:08:07,070 --> 00:08:08,447 Ξέρεις τι θέση έχεις; 102 00:08:08,530 --> 00:08:10,824 Οικονομικός διευθυντής. 103 00:08:10,908 --> 00:08:12,618 Επικεφαλής των οικονομικών. 104 00:08:13,952 --> 00:08:14,786 Άρα, ξέρεις. 105 00:08:15,829 --> 00:08:16,747 Παρεμπιπτόντως, 106 00:08:17,873 --> 00:08:19,541 γιατί μου μιλάς στον ενικό; 107 00:08:19,625 --> 00:08:20,959 Γνωριζόμαστε; 108 00:08:24,254 --> 00:08:25,672 Ο Τσο της Τζέι… 109 00:08:26,215 --> 00:08:27,466 Πώς είπαμε ότι σε λένε; 110 00:08:28,467 --> 00:08:30,302 Διευθυντή Τζέονγκ-χιέον. 111 00:08:30,385 --> 00:08:34,597 Πού να ξέρει μια απλή υπάλληλος τον κύριο Τσο Τζέονγκ-χιέον; 112 00:08:34,681 --> 00:08:36,642 Τότε, πρόσεχε πώς μιλάς. 113 00:08:36,725 --> 00:08:39,811 Πώς λες "σ' ευχαριστώ" έτσι σε έναν άγνωστο; 114 00:08:42,272 --> 00:08:43,565 Σ' ευχαριστώ. 115 00:08:43,649 --> 00:08:46,360 Παραλίγο να με μπλέξεις από την αρχή. 116 00:08:46,443 --> 00:08:48,862 Μη φέρεσαι σαν ερασιτέχνης. 117 00:08:50,572 --> 00:08:52,532 Τέλος πάντων, πώς πήρατε τη θέση; 118 00:08:56,078 --> 00:08:59,039 Μπες μέσα και θα σου εξηγήσω στον δρόμο. 119 00:09:01,583 --> 00:09:03,043 Δεν θα τολμούσα. 120 00:09:03,126 --> 00:09:04,628 Καλή σας νύχτα, κύριε. 121 00:09:04,711 --> 00:09:06,213 Εντάξει. Γεια σου. 122 00:09:10,926 --> 00:09:11,802 Γαμώτο. 123 00:09:14,346 --> 00:09:16,682 Να πάρει. 124 00:09:16,765 --> 00:09:18,475 -Γεια. -Πώς είναι ο Γκου-χο; 125 00:09:19,059 --> 00:09:21,019 -Τι εννοείς; -Φαινόταν καλά; 126 00:09:21,103 --> 00:09:22,479 Πώς είναι; Είναι καλά; 127 00:09:22,562 --> 00:09:23,438 Αν είναι καλά; 128 00:09:25,399 --> 00:09:27,651 Πήρε πολλή πρωτεΐνη και φούσκωσε. 129 00:09:27,734 --> 00:09:29,653 Και πάντα θυμίζει πελεκάνο. 130 00:09:29,736 --> 00:09:32,531 -Ήταν πολύ άσχημος. -Εντάξει, ηρέμησε. 131 00:09:32,990 --> 00:09:35,075 -Από πού θες να σε πάρω; -Μη με πάρεις. 132 00:09:35,659 --> 00:09:38,495 Θα προσέχω μέχρι να κερδίσω την εμπιστοσύνη του. 133 00:09:38,996 --> 00:09:40,580 Έτοιμο το δωμάτιό μου; 134 00:09:40,664 --> 00:09:43,292 Φυσικά. Σου έκλεισα ένα τέλειο δωμάτιο. 135 00:09:51,633 --> 00:09:52,759 Τι διάολο είναι αυτό; 136 00:09:53,302 --> 00:09:56,096 -Ποιος το έκανε αυτό; -Πώς είναι; Σου αρέσει; 137 00:09:56,638 --> 00:09:57,472 Αν μου αρέσει; 138 00:09:58,473 --> 00:09:59,433 Έχεις τρελαθεί; 139 00:09:59,975 --> 00:10:02,060 Το στιλ που λέγατε… Πώς το λένε; 140 00:10:02,644 --> 00:10:05,522 Βίβα βίβα! Το στιλ της Γιουν Γι-ρανγκ. 141 00:10:05,605 --> 00:10:06,815 Τι λένε; 142 00:10:06,898 --> 00:10:08,400 Το στιλ της γενιάς Ζ. 143 00:10:08,483 --> 00:10:09,901 Μόνοι τους το διακόσμησαν. 144 00:10:09,985 --> 00:10:12,321 Για την τέλεια κάλυψη. Με πιάνεις; 145 00:10:12,404 --> 00:10:14,156 Ο κος Μουστάκης προσπάθησε πολύ. 146 00:10:14,239 --> 00:10:17,951 Εξέφρασα το δικό μου γούστο, αλλά είναι το στιλ της γενιάς Ζ. 147 00:10:18,035 --> 00:10:20,454 Εντάξει. Θα το υποστώ. 148 00:10:20,537 --> 00:10:22,205 Αλλά να το ετοιμάσετε προσεκτικά. 149 00:10:22,289 --> 00:10:25,917 Ο Κανγκ Γιο-σέοπ ξέρει να χειραγωγεί τους ανθρώπους. 150 00:10:26,001 --> 00:10:28,420 Αν κάτι στραβώσει, το σχέδιο θα πάει χαμένο. 151 00:10:28,503 --> 00:10:30,130 Εντάξει, μην ανησυχείς γι' αυτό. 152 00:10:30,213 --> 00:10:32,841 Θα είναι φοβερή επιχείρηση. 153 00:10:32,924 --> 00:10:34,092 Έλα… 154 00:10:34,176 --> 00:10:35,677 -Φεύγουμε! -Φεύγουμε! 155 00:10:35,761 --> 00:10:37,637 Όχι "φεύγουμε". "Πάμε". 156 00:10:38,930 --> 00:10:39,765 Ένα, δύο, τρία! 157 00:10:39,848 --> 00:10:42,100 -Πάμε! -Πάμε! 158 00:10:45,145 --> 00:10:46,438 Πρέπει να κοιμηθώ εδώ; 159 00:10:47,022 --> 00:10:47,981 Είναι τρομακτικό. 160 00:10:59,785 --> 00:11:01,787 ΕΥΟΙΩΝΑ ΣΤΟΥΝΤΙΟ 161 00:11:02,454 --> 00:11:05,123 Δεν μπορούσε να δώσει αυτήν τη διεύθυνση. 162 00:11:05,207 --> 00:11:06,458 ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ: ΣΕΟΥΝ-ΣΙ 163 00:11:08,085 --> 00:11:10,337 Γιατί είμαστε ίδιοι. 164 00:11:25,685 --> 00:11:28,355 ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΚΟΡΕΑΣ 165 00:11:29,856 --> 00:11:31,942 Κάντε ό,τι μπορείτε στην παρουσίαση. 166 00:11:33,819 --> 00:11:35,028 ΑΡΧΙΤΕΚΤΟΝΕΣ ΤΖΟΣΕΦ 167 00:11:35,904 --> 00:11:37,406 Το σχέδιο είναι έτοιμο. 168 00:11:38,115 --> 00:11:41,576 Ετοίμασα επιπλέον αντίγραφα της παρουσίασης. 169 00:11:41,660 --> 00:11:44,413 Θα μπορέσετε να τα δείτε κατά την πτήση. 170 00:11:44,496 --> 00:11:45,664 Ευχαριστώ, Α-ρέουμ. 171 00:11:46,832 --> 00:11:49,918 Θα κάνω ό,τι μπορώ για την υπογραφή του συμβολαίου. 172 00:11:56,925 --> 00:11:58,927 Διευθυντή Κανγκ, θα σας συνδέσω. 173 00:12:03,807 --> 00:12:06,476 Ευχαριστώ που συγκεντρωθήκατε σήμερα. 174 00:12:07,060 --> 00:12:09,938 Δεν περίμενα να με πάρετε τόσο γρήγορα. 175 00:12:10,021 --> 00:12:11,648 Περιμέναμε να γίνει σε έναν μήνα. 176 00:12:11,731 --> 00:12:14,109 Εξεπλάγην όταν άκουσα ότι ήθελε σύσκεψη. 177 00:12:14,734 --> 00:12:16,069 Να τος. 178 00:12:18,989 --> 00:12:20,615 Σαλάμ αλέκουμ. 179 00:12:20,699 --> 00:12:22,951 Γεια σας, χαιρόμαστε που σας γνωρίζουμε. 180 00:12:23,702 --> 00:12:27,747 Έχω μελετήσει ενδελεχώς το σχέδιο της Οικολογικής Μεγάπολης 181 00:12:27,831 --> 00:12:30,959 που εστάλη από τη Νότια Κορέα. 182 00:12:31,042 --> 00:12:35,046 Όπως αναμενόταν, είχα προβλέψει σωστά. 183 00:12:35,130 --> 00:12:39,301 Η ιδέα της τοποθέτησης κοινοτικού κήπου 184 00:12:39,384 --> 00:12:44,055 ως κεντρικού άξονα ολόκληρου του κτιρίου 185 00:12:44,139 --> 00:12:49,060 ήταν μια αναζωογονητική αλλαγή οπτικής. 186 00:12:49,144 --> 00:12:50,353 Επομένως, 187 00:12:51,396 --> 00:12:54,357 η ομάδα μας στην ΑΝΚ… 188 00:12:57,777 --> 00:13:02,532 αποφάσισε να υιοθετήσει το αρχιτεκτονικό μοντέλο που πρότεινε η Νότια Κορέα. 189 00:13:03,325 --> 00:13:04,159 Ωραία! 190 00:13:04,784 --> 00:13:07,162 Χειροκρότημα. 191 00:13:10,582 --> 00:13:15,629 Όμως, υπάρχει ένα θέμα που πρέπει να συζητηθεί. 192 00:13:16,213 --> 00:13:19,508 Μπορώ να μάθω σε τι αναφέρεστε; 193 00:13:19,591 --> 00:13:23,803 Σκοπεύουμε να μειώσουμε το χρονοδιάγραμμα κατασκευής κατά… 194 00:13:24,763 --> 00:13:25,847 τρία χρόνια. 195 00:13:27,641 --> 00:13:28,683 Τρία χρόνια; 196 00:13:37,234 --> 00:13:38,652 Κάποια καλή ιδέα; 197 00:13:38,735 --> 00:13:41,821 Όσο πιο πολύ κρατήσει τόσο πιο πιθανό να χαλάσει το συμβόλαιο. 198 00:13:41,905 --> 00:13:43,490 Έριξα μια ματιά χθες, 199 00:13:43,573 --> 00:13:47,160 και εξέταζε την πρόταση από τη Summit High Engineering. 200 00:13:47,244 --> 00:13:51,248 Άκουσα ότι ο κινέζικος Όμιλος Τζινγιόνγκ έχει έτοιμο το σχέδιό του. 201 00:13:51,331 --> 00:13:53,792 Περίμενα ότι θα ήμασταν πιο γρήγοροι. 202 00:13:53,875 --> 00:13:57,003 Φαίνεται ότι άλλες χώρες προετοιμάζονταν χρόνια γι' αυτό. 203 00:13:57,087 --> 00:13:59,631 Όλοι μυρίζουν το χρήμα. 204 00:13:59,714 --> 00:14:01,841 Μπορεί να απλοποιηθεί η κατασκευή; 205 00:14:02,884 --> 00:14:04,219 Έχουμε ήδη την καλύτερη. 206 00:14:04,302 --> 00:14:05,720 Αν την αλλάξουμε, 207 00:14:05,804 --> 00:14:07,681 ο χρόνος κατασκευής θα αυξηθεί. 208 00:14:07,764 --> 00:14:11,351 Διευθυντή Κανγκ, λέτε ότι δεν υπάρχει εναλλακτική τώρα; 209 00:14:16,815 --> 00:14:18,900 Όλα τα προβλήματα λύνονται. 210 00:14:19,901 --> 00:14:23,572 Αλλά κάποιοι άνθρωποι είναι πολύ αδύναμοι για να βρουν μια λύση. 211 00:14:43,550 --> 00:14:44,801 Είσαι καλά; 212 00:14:48,555 --> 00:14:50,015 Ζαλίζομαι λίγο. 213 00:14:50,765 --> 00:14:52,058 Βγες να πάρεις μια ανάσα. 214 00:14:53,643 --> 00:14:54,603 Αν μου επιτρέπετε. 215 00:15:03,278 --> 00:15:05,405 Όλα τα προβλήματα λύνονται. 216 00:15:06,197 --> 00:15:09,909 Αλλά κάποιοι άνθρωποι είναι πολύ αδύναμοι για να βρουν μια λύση. 217 00:15:17,709 --> 00:15:18,918 Πώς νιώθεις; 218 00:15:19,919 --> 00:15:20,837 Είμαι καλά. 219 00:15:22,255 --> 00:15:26,593 Έχω δεδομένα που δεν σας έχω δώσει ακόμη. 220 00:15:26,676 --> 00:15:28,678 Σκέφτηκα ότι πρέπει να τα δείτε. 221 00:15:30,388 --> 00:15:32,182 ΜΕΙΩΣΗ ΧΡΟΝΟΥ ΚΑΤΑΣΚΕΥΗΣ 222 00:15:32,265 --> 00:15:34,225 ΚΑΤΑΣΚΕΥΗ ΜΕ ΠΡΟΗΓΜΕΝΑ ΥΛΙΚΑ 223 00:15:38,521 --> 00:15:39,689 Ίσως είναι εφικτό. 224 00:15:58,083 --> 00:15:59,709 Τώρα αρχίζει το παιχνίδι. 225 00:16:01,294 --> 00:16:03,213 Καλά θα κάνεις να 'σαι έτοιμος. 226 00:16:05,382 --> 00:16:06,257 Μειώνεται 227 00:16:06,758 --> 00:16:09,052 κατά τρία χρόνια ή και λιγότερο; 228 00:16:09,135 --> 00:16:10,512 Πιστεύω ότι γίνεται. 229 00:16:12,013 --> 00:16:13,223 Μπράβο στην κα Κιμ. 230 00:16:14,057 --> 00:16:16,893 Αυτό θα το αναλάβω εγώ. 231 00:16:16,976 --> 00:16:19,688 Φυσικά. Ξέρετε ότι βασίζομαι πάνω σας. 232 00:16:25,985 --> 00:16:26,903 Βρήκες τίποτα; 233 00:16:26,986 --> 00:16:30,031 Ναι. Αυτά είναι τα δεδομένα από την Όρακλ. 234 00:16:30,115 --> 00:16:32,033 Αυτό είναι από την Επενδυτική Τζέι, 235 00:16:32,117 --> 00:16:34,369 κι αυτή είναι μια λίστα αξιόπιστων εταιρειών 236 00:16:34,452 --> 00:16:37,580 που δουλεύουν πάνω στην ανάπτυξη νέων υλικών. 237 00:16:41,000 --> 00:16:43,586 Η ΑΛΟΥΞΟΝ ΑΝΑΠΤΥΣΣΕΙ ΕΠΙΤΥΧΩΣ ΣΥΝΘΕΤΑ ΥΛΙΚΑ… 238 00:16:45,463 --> 00:16:46,464 Κανόνισε συνάντηση. 239 00:16:47,006 --> 00:16:47,841 Μάλιστα. 240 00:16:48,883 --> 00:16:50,468 Και στείλε μου το συμβόλαιο. 241 00:16:50,552 --> 00:16:51,845 Μάλιστα. 242 00:17:13,199 --> 00:17:17,244 Πώς είναι ο Σαλβαδόρ Ρίος; 243 00:17:17,328 --> 00:17:20,790 Είναι τρίτης γενιάς Κορεάτης με Μεξικανό παππού 244 00:17:20,874 --> 00:17:22,291 και Κορεάτισσα γιαγιά. 245 00:17:22,791 --> 00:17:25,002 Άρα, αν δώσουμε έμφαση στην καταγωγή μας, 246 00:17:25,086 --> 00:17:27,672 -θα συμφωνήσουμε πιο εύκολα. -Δεν χρειάζεται. 247 00:17:27,756 --> 00:17:33,595 Είναι γνωστό ότι ζητά ακόμα πιο πολλά από τους Κορεάτες στον χώρο. 248 00:17:33,678 --> 00:17:37,474 Πότε το έψαξες αυτό; 249 00:17:37,557 --> 00:17:41,811 Συνήθως κάνω την έρευνά μου πριν τις διαπραγματεύσεις. 250 00:17:41,895 --> 00:17:44,731 Αυτά είναι βασικά πράγματα, κύριε Τσο. 251 00:17:47,108 --> 00:17:49,527 Εμείς μπορεί να μην ερευνήσαμε γι' αυτόν, 252 00:17:49,611 --> 00:17:51,821 αλλά θα σας υποστηρίξουμε οικονομικά. 253 00:17:52,405 --> 00:17:54,115 Με καθησυχάζει αυτό. 254 00:17:54,616 --> 00:17:56,367 -Εμείς νιώθουμε… -Ήρθε. 255 00:17:58,953 --> 00:18:01,331 Πού έμαθε να φέρεται τόσο πονηρά; 256 00:18:26,105 --> 00:18:26,981 Γεια σας. 257 00:18:38,827 --> 00:18:41,538 Πεντανόστιμο! Γιατί είναι τόσο νόστιμο; 258 00:18:42,080 --> 00:18:43,540 Σέξι φαγητό! 259 00:18:45,542 --> 00:18:47,126 Χαίρομαι που σας αρέσει. 260 00:18:47,210 --> 00:18:48,378 Μ' αρέσει. Το λατρεύω. 261 00:18:51,548 --> 00:18:54,300 Τι σκέφτεστε για το συμβόλαιο που σας στείλαμε; 262 00:18:59,973 --> 00:19:02,934 Εγώ θέλω μόνο ένα πράγμα. 263 00:19:05,895 --> 00:19:07,438 Δεκαπέντε εκατ. δολάρια. 264 00:19:09,858 --> 00:19:11,609 Μιλάτε για την προκαταβολή; 265 00:19:11,693 --> 00:19:13,111 Ναι, φυσικά. 266 00:19:13,653 --> 00:19:16,698 Πάνω από όλα, μετράνε τα λεφτά. 267 00:19:17,282 --> 00:19:19,284 -Πόσα είναι αυτά; -Περίπου 20 δισ. γουόν. 268 00:19:20,577 --> 00:19:22,704 Γιατί εκπλήσσεται τόσο; 269 00:19:23,288 --> 00:19:24,789 Μόνο μία εβδομάδα. 270 00:19:25,874 --> 00:19:27,876 Μέχρι τότε, δεν θα το κάνω. 271 00:19:27,959 --> 00:19:29,544 Δεν μπορώ. 272 00:19:30,128 --> 00:19:32,088 Μετά, δεν έχει νόημα. 273 00:19:32,630 --> 00:19:34,340 Δεν έχει νόημα; 274 00:19:34,924 --> 00:19:37,302 Κάθε προσπάθεια είναι μάταιη! 275 00:19:38,094 --> 00:19:38,928 Μάταιη; 276 00:19:39,470 --> 00:19:40,471 Εντάξει; 277 00:19:40,555 --> 00:19:41,472 Τώρα κατάλαβα. 278 00:19:47,228 --> 00:19:48,062 Τα λέμε. 279 00:19:49,522 --> 00:19:50,440 Γεια σας. 280 00:19:57,906 --> 00:20:01,034 Μπορούμε να δώσουμε 20 δισ. προκαταβολή από το κονδύλιο; 281 00:20:01,117 --> 00:20:03,578 Αν είχα έναν μήνα, ίσως να μπορούσα. 282 00:20:04,120 --> 00:20:05,914 Αλλά δύσκολο αυτήν τη στιγμή. 283 00:20:06,539 --> 00:20:07,916 Θα σας πάρω μετά. 284 00:20:10,585 --> 00:20:13,004 -Εντάξει. Γεια σας. -Πώς πήγε; 285 00:20:14,422 --> 00:20:16,591 Μόνο αν έχουμε το αρχικό συμβόλαιο, 286 00:20:16,674 --> 00:20:19,719 μπορούμε να υποθηκεύσουμε την εταιρεία, μα θέλει χρόνο. 287 00:20:19,802 --> 00:20:23,139 Μπορούμε να πάρουμε δάνειο απ' την κυβέρνηση, μα θέλει χρόνο. 288 00:20:23,222 --> 00:20:24,682 Μα δεν έχουμε το συμβόλαιο. 289 00:20:27,769 --> 00:20:29,145 Κύριε Τσο, ορίστε. 290 00:20:30,688 --> 00:20:32,023 ΘΑ ΚΑΝΩ ΣΥΛΛΟΓΗ ΚΕΦΑΛΑΙΩΝ 291 00:20:32,106 --> 00:20:33,733 20 ΔΙΣ. ΓΟΥΟΝ ΣΕ ΠΕΝΤΕ ΜΕΡΕΣ 292 00:20:34,651 --> 00:20:38,404 Νομίζω ότι μπορούμε να βρούμε 20 δισ. γουόν σε πέντε μέρες. 293 00:20:38,488 --> 00:20:42,408 Ο πρόεδρος Τσο θα κάνει συλλογή κεφαλαίων με τους άλλους προέδρους. 294 00:20:43,284 --> 00:20:44,118 Εντάξει. 295 00:20:44,702 --> 00:20:45,578 -Ευχαριστώ. -Ναι. 296 00:20:57,882 --> 00:20:59,926 -Να προσέχετε. -Ευχαριστώ. 297 00:21:01,761 --> 00:21:02,971 Σας ευχαριστώ. 298 00:21:03,596 --> 00:21:04,889 Δικηγόρε Λι, καληνύχτα. 299 00:21:15,650 --> 00:21:17,944 Μου τη δίνει στα νεύρα για κάποιον λόγο. 300 00:21:19,195 --> 00:21:20,029 Έλα να μιλήσουμε. 301 00:21:31,541 --> 00:21:33,418 Γιατί φέρεσαι έτσι; 302 00:21:33,501 --> 00:21:35,795 Σοβαρά, μη φωνάζεις. 303 00:21:36,379 --> 00:21:39,674 Αν ο Τσο δώσει τα λεφτά, τι θα γίνει το σχέδιό μας; 304 00:21:40,466 --> 00:21:41,342 "Το σχέδιό μας"; 305 00:21:42,301 --> 00:21:43,136 Ναι. 306 00:21:43,636 --> 00:21:45,430 Το σχέδιό μου. 307 00:21:45,513 --> 00:21:47,765 Τότε, άλλαξε το σχέδιό σου. 308 00:21:47,849 --> 00:21:51,185 Εκδικήσου μόνο τον Κανγκ Γιο-σέοπ. 309 00:21:51,978 --> 00:21:55,023 Γιατί πας να βλάψεις τους αθώους συναδέλφους σου 310 00:21:55,106 --> 00:21:56,983 όταν σε λατρεύουν τόσο; 311 00:21:58,484 --> 00:22:00,611 Κύριε Τσο. 312 00:22:00,695 --> 00:22:03,656 Φαίνεται ότι κάνετε λάθος. 313 00:22:03,740 --> 00:22:06,034 Τώρα που γίνατε ο γιος του προέδρου Τσο, 314 00:22:06,117 --> 00:22:09,370 δεν σας νοιάζει η εκδίκηση και κυνηγάτε μόνο τα λεφτά; 315 00:22:09,871 --> 00:22:13,624 Γιουν Γι-ρανγκ. Σοβαρά, για ποιον με πέρασες; 316 00:22:13,708 --> 00:22:15,710 Πώς μπορείς και το λες αυτό; 317 00:22:16,377 --> 00:22:17,211 Σοβαρά. 318 00:22:18,921 --> 00:22:21,215 Έχω το τέλειο σχέδιο για τον Κανγκ, 319 00:22:21,299 --> 00:22:22,842 γι' αυτό μην ανακατεύεσαι. 320 00:22:22,925 --> 00:22:23,926 Τι; 321 00:22:26,387 --> 00:22:28,973 Από πότε έγινε δική σου αυτή η εκδίκηση; 322 00:22:29,057 --> 00:22:31,476 Αυτός ο μπάσταρδος σκότωσε τον πατέρα μου. 323 00:22:32,810 --> 00:22:34,979 Άρα, ο πόνος σου είναι μεγαλύτερος; 324 00:22:35,605 --> 00:22:36,522 Δεν είπα αυτό. 325 00:22:36,606 --> 00:22:39,067 Δεν έχεις ιδέα πόσο πόνεσα εγώ, έτσι; 326 00:22:39,734 --> 00:22:41,152 Δεν ρώτησες ποτέ. 327 00:22:41,861 --> 00:22:44,447 Όσο εσύ διασκέδαζες στο λούνα παρκ, 328 00:22:44,530 --> 00:22:46,240 εγώ ήμουν σε μια σκοτεινή σοφίτα, 329 00:22:46,783 --> 00:22:49,827 αναγκασμένη να παίζω με μασκοφόρους άνδρες, 330 00:22:49,911 --> 00:22:52,914 χωρίς να ξέρω αν θα με σκοτώσουν. Κατάλαβες; 331 00:22:53,414 --> 00:22:56,292 Δεν ρώτησες πόσο τρομοκρατημένη ήμουν. 332 00:22:58,753 --> 00:23:00,421 Κι εγώ που έχασα τον μπαμπά μου; 333 00:23:01,089 --> 00:23:03,508 Πες μου. Φαντάζεσαι μια τέτοια ζωή; 334 00:23:03,591 --> 00:23:05,802 Ο πατέρας σου να έχει δολοφονηθεί. 335 00:23:05,885 --> 00:23:07,386 Θα το άντεχες αυτό; 336 00:23:09,138 --> 00:23:11,724 Από τη μέρα που με απήγαγαν, 337 00:23:12,308 --> 00:23:14,644 ποτέ δεν μπόρεσα να ξεφύγω απ' αυτόν. 338 00:23:14,727 --> 00:23:19,232 Και τώρα τον έχω μπροστά μου και πρέπει να το αντέξω! 339 00:23:19,315 --> 00:23:20,483 Κανείς δεν το ζήτησε! 340 00:23:21,025 --> 00:23:23,444 Μην μπλέκεις αν δεν το αντέχεις! 341 00:23:24,112 --> 00:23:26,989 Δεν έχω καν την ψυχραιμία να προσέξω τι νιώθεις. 342 00:23:28,991 --> 00:23:31,202 Τώρα που έγινες Τσο, άλλαξες πολύ. 343 00:23:35,248 --> 00:23:38,668 Μείνε μακριά απ' αυτό μαζί με τον Σιλβαδόρ ή Σαλβαδόρ. 344 00:23:39,919 --> 00:23:41,921 Αλλιώς θα του τα πω όλα. 345 00:23:42,004 --> 00:23:43,297 Μιουνγκ Γκου-χο! 346 00:23:51,848 --> 00:23:52,765 Η Κιμ Α-ρέουμ. 347 00:23:56,144 --> 00:23:58,312 Τελικά, είναι πολύ χαριτωμένη. 348 00:24:06,737 --> 00:24:07,613 Μάλιστα. 349 00:24:07,697 --> 00:24:10,700 Πάρε τον Σαλβαδόρ και κανόνισε δείπνο. 350 00:24:11,284 --> 00:24:13,369 Εντάξει. Σε ποιο εστιατόριο; 351 00:24:13,452 --> 00:24:14,829 Θα σου στείλω τη διεύθυνση. 352 00:24:14,912 --> 00:24:17,874 Εντάξει, θα το κανονίσω και θα σας στείλω μήνυμα. 353 00:24:17,957 --> 00:24:19,917 Εντάξει. Ευχαριστώ. 354 00:24:33,681 --> 00:24:36,851 Κανόνισα αυτήν τη συνάντηση για να σας πω 355 00:24:37,351 --> 00:24:39,979 ότι η κατάθεση που λέγατε θα γίνει σύντομα. 356 00:24:40,646 --> 00:24:42,356 Εντάξει, ωραία. 357 00:24:43,900 --> 00:24:44,901 Οι υπόλοιποι… 358 00:24:46,027 --> 00:24:49,488 Δεν μπορούσαν να έρθουν. Ζητούν συγγνώμη. 359 00:24:50,323 --> 00:24:51,699 Θα ήθελε να… 360 00:24:51,782 --> 00:24:52,825 Άσ' το. 361 00:24:53,409 --> 00:24:55,077 Προτιμώ φιλικτά. 362 00:24:55,161 --> 00:24:56,704 Φιλικτά μεταξύ μας. 363 00:24:58,080 --> 00:25:00,082 -Σωστά το είπα; -Περίπου. 364 00:25:00,166 --> 00:25:02,627 Φιλικά. Πολύ ωραία! 365 00:25:04,337 --> 00:25:05,755 Μιλάτε άπταιστα κορεατικά. 366 00:25:06,339 --> 00:25:08,216 Όχι. Δεν μιλώ άπταιστα. 367 00:25:08,758 --> 00:25:09,592 Είμαι ανόητος. 368 00:25:10,635 --> 00:25:12,637 Ξέρατε πώς να πείτε "μάταιη προσπάθεια". 369 00:25:12,720 --> 00:25:15,181 -Νομίζω ότι μιλάτε άπταιστα. -Α, αυτό. 370 00:25:15,765 --> 00:25:18,434 Μάταιη προσπάθεια! 371 00:25:19,101 --> 00:25:20,102 Πολύ καλά. 372 00:25:20,603 --> 00:25:21,938 Η γιαγιά μου ήταν από εδώ. 373 00:25:22,480 --> 00:25:25,191 Άρα… Άκουγα; Λιγάκι. 374 00:25:25,775 --> 00:25:27,235 Όμως μιλούσα; 375 00:25:27,735 --> 00:25:29,237 Απαίσια! 376 00:25:29,320 --> 00:25:30,821 Γιατί δεν μπορώ; 377 00:25:33,366 --> 00:25:34,617 Είστε πολύ καλός. 378 00:25:35,201 --> 00:25:36,911 Καλά μιλάω; Ευχαριστώ. 379 00:25:38,496 --> 00:25:39,830 Αν τελειώσατε, 380 00:25:39,914 --> 00:25:41,916 ετοίμασα κάτι ξεχωριστό. 381 00:25:42,583 --> 00:25:44,710 -Να πάμε κάτω; -Εντάξει. 382 00:25:57,682 --> 00:26:00,059 Μ' αρέσει να παίζω σκάκι. 383 00:26:07,275 --> 00:26:08,901 Α-ρέουμ, παίζεις σκάκι; 384 00:26:10,403 --> 00:26:13,698 Όποιος με κερδίσει, θα παίξει με τον Σαλβαδόρ. 385 00:26:13,781 --> 00:26:15,032 Τι λέτε; 386 00:26:15,116 --> 00:26:17,076 Εντάξει. Γιατί όχι; 387 00:26:40,933 --> 00:26:41,934 Ματ. 388 00:26:42,018 --> 00:26:43,019 Ματ! 389 00:26:43,978 --> 00:26:45,021 Σε βρήκα. 390 00:26:45,104 --> 00:26:47,064 Κρίμα. Κέρδισα πάλι. 391 00:26:48,316 --> 00:26:50,443 Αφού έχασες, πρέπει να τιμωρηθείς. 392 00:26:55,197 --> 00:26:57,491 Τι έγινε; Πάλι δεν νιώθεις καλά; 393 00:26:59,368 --> 00:27:02,580 Όχι, απλώς ξενύχτησα χθες. 394 00:27:03,831 --> 00:27:05,875 Νιώθεις χάλια 395 00:27:07,293 --> 00:27:09,295 που ακόμη δεν μπορείς να με κερδίσεις; 396 00:27:14,383 --> 00:27:15,217 Γιουν Γι-ρανγκ. 397 00:27:24,894 --> 00:27:25,728 Τι; 398 00:27:27,396 --> 00:27:28,606 Το ήξερες; 399 00:27:34,278 --> 00:27:36,655 Κατάλαβα ότι κάτι τρέχει όταν ο Σαλβαδόρ, 400 00:27:36,739 --> 00:27:39,867 που δεν μιλούσε καλά αγγλικά, ζήτησε 15 εκατ. δολάρια. 401 00:27:40,493 --> 00:27:42,161 Προχειροδουλειά κάνατε. 402 00:27:43,496 --> 00:27:44,914 Δεκαπέντε εκατ. δολάρια. 403 00:27:45,498 --> 00:27:48,709 Αυτό σήμαινε ότι ήξερε πόσα μπορούσα να δώσω. 404 00:27:48,793 --> 00:27:50,169 Γιατί φέρεσαι έτσι; 405 00:27:50,252 --> 00:27:53,005 Νόμιζες ότι δεν σε αναγνώρισα όταν ήσουν τόσο άτσαλη; 406 00:27:53,089 --> 00:27:56,175 Αν ο Τσο δώσει τα λεφτά, τι θα γίνει το σχέδιό μας; 407 00:27:56,258 --> 00:27:59,470 Εκδικήσου μόνο τον Κανγκ Γιο-σέοπ. 408 00:28:00,012 --> 00:28:01,931 Να εκδικηθεί εμένα; 409 00:28:02,014 --> 00:28:04,850 Από πότε έγινε δική σου αυτή η εκδίκηση; 410 00:28:04,934 --> 00:28:07,436 Αυτός ο μπάσταρδος σκότωσε τον πατέρα μου. 411 00:28:11,524 --> 00:28:12,400 Ο Μιουνγκ Γκου-χο; 412 00:28:14,568 --> 00:28:17,113 Είναι ο γιος του Μιουνγκ Τζιν-σου; 413 00:28:21,450 --> 00:28:24,120 Κι εσύ, ο σωματοφύλακας της Γι-ρανγκ. 414 00:28:26,288 --> 00:28:28,541 Δυσκολεύεσαι να κάνεις χαζομάρες. 415 00:28:28,624 --> 00:28:30,334 -Σκάσε. -Τέλος πάντων, 416 00:28:31,001 --> 00:28:33,295 αυτοί οι δύο με διασκέδασαν πάρα πολύ. 417 00:28:33,879 --> 00:28:34,922 Τι λες; 418 00:28:35,506 --> 00:28:38,217 Η ζωή σου καταστράφηκε όπως περίμενα. 419 00:28:39,802 --> 00:28:41,053 Χαίρομαι πολύ. 420 00:28:41,137 --> 00:28:42,721 Σκάσε, ρε μπάσταρδε! 421 00:28:44,557 --> 00:28:46,684 Το περίμενα κι ήρθα προετοιμασμένος. 422 00:28:46,767 --> 00:28:48,477 -Κύριε Ρέι-μπανγκ. -Σκάσε! 423 00:28:49,019 --> 00:28:50,938 Βουλώστε το. 424 00:28:51,021 --> 00:28:52,064 Ακίνητοι. 425 00:28:52,148 --> 00:28:53,315 Ποιοι είστε; 426 00:28:53,399 --> 00:28:55,526 Νομίζετε ότι σας έφερα εδώ χωρίς σχέδιο; 427 00:28:58,529 --> 00:28:59,363 Πώς σου φαίνεται; 428 00:29:00,114 --> 00:29:02,324 Ήθελα να φτιάξω την ατμόσφαιρα όπως παλιά. 429 00:29:09,582 --> 00:29:10,708 Θυμάσαι; 430 00:29:16,338 --> 00:29:17,173 Γι-ρανγκ. 431 00:29:17,631 --> 00:29:19,258 Είσαι καλά; Ρε μπάσταρδε! 432 00:29:29,810 --> 00:29:33,314 Οι πιθανότητες να εκδικηθείτε ήταν μικρές ακόμα και ως ομάδα. 433 00:29:35,357 --> 00:29:37,318 Όμως, εσύ το παράκανες, Γκου-χο. 434 00:29:38,944 --> 00:29:40,571 Κάθαρμα. 435 00:29:41,822 --> 00:29:43,115 Με απογοητεύεις. 436 00:29:44,074 --> 00:29:46,952 Κάποτε χαμογελούσες ολόκληρος όταν με έβλεπες. 437 00:29:59,590 --> 00:30:01,717 -Εσύ θα 'σαι ο Γκου-χο. -Με ξέρετε; 438 00:30:02,384 --> 00:30:03,719 Φυσικά, πολύ καλά. 439 00:30:04,512 --> 00:30:08,682 Ο μπαμπάς σου ήθελε να σου πάρω ωραία ρούχα και παιχνίδια, 440 00:30:08,766 --> 00:30:11,602 και να σε στείλω σε σχολή ταεκβοντό όταν πας δημοτικό, 441 00:30:11,685 --> 00:30:13,312 και δεν κατέβηκε απ' το πλοίο. 442 00:30:14,730 --> 00:30:17,566 Ήξερα ότι δεν θα ερχόταν ξανά. 443 00:30:18,150 --> 00:30:20,277 -Αλλά είπε στον θείο… -Στον θείο; 444 00:30:20,861 --> 00:30:23,739 Δεν έχω θείο. Έχετε καλή σχέση με τον μπαμπά μου; 445 00:30:25,199 --> 00:30:27,034 Φυσικά και έχουμε. 446 00:30:27,117 --> 00:30:29,954 Τους κοντινούς φίλους του μπαμπά θα τους λες θείους. 447 00:30:30,913 --> 00:30:34,708 Μου ζήτησε να σε πάω στο λούνα παρκ. 448 00:30:35,292 --> 00:30:39,004 Έχει ένα μεγάλο λούνα παρκ στη Σεούλ που λέγεται Οποιοσδήποτε Κόσμος. 449 00:30:39,088 --> 00:30:40,631 Οποιοσδήποτε Κόσμος; 450 00:30:46,845 --> 00:30:47,680 Τι… 451 00:30:48,931 --> 00:30:50,975 θα γινόταν αν δεν ερχόσουν μαζί μου; 452 00:30:56,063 --> 00:30:58,315 Τότε, θα έψαχνα κάποιον άλλον. 453 00:30:58,399 --> 00:31:00,693 Και δεν θα πέθαινε ο μπαμπάς σου. 454 00:31:00,776 --> 00:31:02,194 Μαλακίες λέει. 455 00:31:02,278 --> 00:31:03,862 -Μην τον ακούς. -Γιατί; 456 00:31:03,946 --> 00:31:06,198 Ανησυχείς ότι θα τραυματιστεί όπως εσύ; 457 00:31:09,034 --> 00:31:11,203 Τότε, θα του το κάνω λιανά. 458 00:31:12,121 --> 00:31:14,248 Ο μπαμπάς σου πέθανε εξαιτίας σου. 459 00:31:14,331 --> 00:31:15,416 Ρε μπάσταρδε! 460 00:31:15,499 --> 00:31:20,004 Επειδή ήρθες μαζί μου, μπόρεσα να πάρω την αμοιβή εύκολα. 461 00:31:20,087 --> 00:31:23,424 Χάρη σ' εσένα, ζω μια ευτυχισμένη ζωή, όπως βλέπεις. 462 00:31:23,507 --> 00:31:25,426 Ρε κάθαρμα! 463 00:31:27,094 --> 00:31:28,262 Τελείωσες; 464 00:31:30,222 --> 00:31:32,725 Μην κάνεις ότι δεν το ήξερες, αχάριστε. 465 00:31:36,604 --> 00:31:37,938 -Όχι, Γκου-χο. -Όχι! 466 00:31:38,022 --> 00:31:39,315 -Γκου-χο, όχι! -Όχι! 467 00:31:39,398 --> 00:31:40,858 Γκου-χο, όχι! 468 00:31:40,941 --> 00:31:42,985 -Κατέβασε το όπλο! -Κατέβασέ το! 469 00:31:45,195 --> 00:31:46,155 Πυροβόλησέ με. 470 00:31:47,114 --> 00:31:48,490 Θα σε σκοτώσω, ρε. 471 00:31:49,199 --> 00:31:50,200 Τι; 472 00:31:50,993 --> 00:31:52,620 Φοβάσαι να με πυροβολήσεις; 473 00:31:53,120 --> 00:31:53,954 Δεν μπορείς; 474 00:31:58,292 --> 00:31:59,376 Κάν' το. Ρίξε μου! 475 00:31:59,460 --> 00:32:01,462 Σκάσε, ρε μαλάκα. 476 00:32:01,545 --> 00:32:05,257 Αν μου ρίξεις τώρα, θα πεθάνουν όλοι. 477 00:32:07,593 --> 00:32:08,469 Ρίξε μου. 478 00:32:32,117 --> 00:32:36,038 Γιατί οι καουμπόηδες μετράνε στις μονομαχίες; 479 00:32:38,582 --> 00:32:41,460 Ένα, δύο, τρία. 480 00:32:42,628 --> 00:32:43,671 Μπαμ. 481 00:32:57,893 --> 00:32:58,727 Όχι! 482 00:32:58,811 --> 00:33:00,646 Γκου-χο! 483 00:33:00,729 --> 00:33:02,731 Ρε καριόλη! 484 00:33:03,232 --> 00:33:05,025 Θα σε σκοτώσω, ρε μπάσταρδε! 485 00:33:07,027 --> 00:33:10,322 Γι-ρανγκ, εδώ είναι που γονατίζεις και ικετεύεις. 486 00:33:10,406 --> 00:33:12,950 Σκάσε, ρε μαλάκα. 487 00:33:13,033 --> 00:33:14,910 Κάλεσε ασθενοφόρο! Τώρα! 488 00:33:15,411 --> 00:33:16,578 Γιατί να το κάνω αυτό; 489 00:33:17,037 --> 00:33:19,415 Όλοι πρέπει να πεθάνετε για να ζήσω εγώ. 490 00:33:19,498 --> 00:33:22,084 Κάλεσε ασθενοφόρο. Θα κάνουμε ότι δεν συνέβη τίποτα! 491 00:33:22,167 --> 00:33:25,003 Γιατί κάνετε φασαρία για μια εκδίκηση; 492 00:33:25,087 --> 00:33:27,005 Πεθαίνει εξαιτίας σου. 493 00:33:27,089 --> 00:33:29,299 Όπως ο μπαμπάς του πέθανε εξαιτίας του, 494 00:33:29,383 --> 00:33:30,759 αυτός πεθαίνει εξαιτίας σου. 495 00:33:30,843 --> 00:33:31,802 Όλα εξαιτίας σου! 496 00:33:31,885 --> 00:33:32,720 Σκάσε! 497 00:33:45,441 --> 00:33:47,818 ΓΕΝΙΚΟΣ ΓΡΑΜΜΑΤΕΑΣ ΜΠΑΕΚ ΧΙΕΟΝ-ΟΥΚ 498 00:33:49,027 --> 00:33:49,862 Ναι; 499 00:33:49,945 --> 00:33:52,156 Διευθυντή Κανγκ, ο Αμπντουλάχ ήρθε. 500 00:33:52,239 --> 00:33:54,450 -Ο Αμπντουλάχ; Τώρα; -Ναι. 501 00:33:54,533 --> 00:33:55,784 Εντάξει. Γεια σας. 502 00:33:56,285 --> 00:33:58,996 -Γκου-χο. -Γκου-χο, ξύπνα. 503 00:33:59,079 --> 00:34:00,581 -Γκου-χο. -Ξύπνα. 504 00:34:00,664 --> 00:34:02,833 -Εγώ… -Μη μιλάς. 505 00:34:02,916 --> 00:34:04,209 Δεν χρειάζεται. 506 00:34:04,293 --> 00:34:08,589 Αλλά χαίρομαι που είστε και οι δύο εδώ. 507 00:34:09,672 --> 00:34:12,426 Κρατήστε τους εδώ μέχρι να γυρίσω. Δεν θα αργήσω. 508 00:34:13,010 --> 00:34:13,969 Κι αν πεθάνει; 509 00:34:14,844 --> 00:34:15,804 Θα 'ναι γραφτό του. 510 00:34:16,429 --> 00:34:18,556 -Γκου-χο. -Γκου-χο. 511 00:34:18,639 --> 00:34:19,600 Γκου-χο! 512 00:34:21,185 --> 00:34:23,187 Θα σε σκοτώσω, Κανγκ Γιο-σέοπ! 513 00:35:19,159 --> 00:35:19,993 Διευθυντή Κανγκ. 514 00:35:21,453 --> 00:35:22,287 Γεια σας. 515 00:35:23,413 --> 00:35:24,498 -Καθίστε. -Εντάξει. 516 00:35:31,755 --> 00:35:34,633 Έχετε κάτι στο πρόσωπό σας. 517 00:35:35,634 --> 00:35:38,387 Μάλλον θα κόπηκα στο ξύρισμα. 518 00:35:40,347 --> 00:35:42,266 Πώς πήγε με τον Σαλβαδόρ; 519 00:35:42,349 --> 00:35:44,768 Η εταιρεία του είχε ένα πρόβλημα. 520 00:35:44,852 --> 00:35:47,688 Οπότε, σκοπεύω να υπογράψω με μια ινδική εταιρεία. 521 00:35:47,771 --> 00:35:49,064 Θα χαλάσει τη συμφωνία; 522 00:35:50,107 --> 00:35:52,901 Μην ανησυχείς. Θα του το εξηγήσω. 523 00:35:53,485 --> 00:35:55,904 Δεν το πιστεύω ότι έρχεται αυτοπροσώπως. 524 00:35:56,488 --> 00:35:58,866 Θα του άρεσε πολύ το σχέδιό σας. 525 00:35:58,949 --> 00:36:01,785 Όλα έγιναν χάρη στη σκληρή σας δουλειά. 526 00:36:02,870 --> 00:36:03,912 Συγχαρητήρια. 527 00:36:07,457 --> 00:36:10,127 Δεν το πιστεύω ότι μου συμβαίνει αυτό. 528 00:36:11,336 --> 00:36:12,421 Να τος. 529 00:36:31,940 --> 00:36:32,858 Ανοίξτε το. 530 00:36:33,734 --> 00:36:36,445 Ο Αμπντουλάχ ήθελε να σας κάνει ένα δώρο. 531 00:36:36,528 --> 00:36:37,529 Ανοίξτε το. 532 00:36:56,715 --> 00:36:57,549 Ρουά ματ. 533 00:37:03,722 --> 00:37:05,557 Σαλάμ αλέκουμ. 534 00:37:06,808 --> 00:37:07,976 Αγάπη μου. 535 00:37:26,119 --> 00:37:28,580 Πώς νιώθεις που άλλαξαν τα πράγματα; 536 00:37:30,666 --> 00:37:32,334 Τι κάνατε; 537 00:37:32,793 --> 00:37:35,796 Από πού να αρχίσω για να καταλάβεις; 538 00:37:37,798 --> 00:37:39,341 Σαλάμ αλέκουμ. 539 00:37:45,263 --> 00:37:48,767 Θα σου πω πώς τα ξαναβρήκα με τον Γκου-χο. 540 00:37:56,817 --> 00:37:57,734 Γκου-χο. 541 00:38:01,947 --> 00:38:03,573 Συγγνώμη. 542 00:38:05,909 --> 00:38:07,160 Δεν ήθελα 543 00:38:08,328 --> 00:38:10,998 να πονέσεις όπως κι εγώ. 544 00:38:11,832 --> 00:38:13,834 Μακάρι να μην το μάθαινες ποτέ. 545 00:38:16,211 --> 00:38:18,380 Γιατί κλαις εδώ; 546 00:38:19,506 --> 00:38:20,340 Συγγνώμη. 547 00:38:22,592 --> 00:38:25,053 Κι εγώ συγγνώμη. 548 00:38:26,888 --> 00:38:27,764 Θέλεις… 549 00:38:29,391 --> 00:38:30,976 να δεις τον Τζέιμς; 550 00:38:31,518 --> 00:38:34,730 Έτσι ξαναβρεθήκαμε και ξαναγίναμε ομάδα. 551 00:38:35,313 --> 00:38:37,149 Και στον δρόμο για το εξοχικό σου, 552 00:38:37,232 --> 00:38:40,819 είχαμε ήδη λάβει πληροφορίες κι είχαμε σχέδιο. 553 00:38:40,902 --> 00:38:41,903 Ανοίξτε την πόρτα! 554 00:38:42,696 --> 00:38:43,530 Ανοίξτε! 555 00:38:49,327 --> 00:38:51,121 Είναι προσαρμοσμένα. Προσέχετε. 556 00:38:57,627 --> 00:38:58,670 Μπαμ. 557 00:38:59,880 --> 00:39:02,549 -Όχι. -Γκου-χο! 558 00:39:02,632 --> 00:39:04,843 Ρε καριόλη! 559 00:39:04,926 --> 00:39:06,720 Θα σε σκοτώσω, ρε μπάσταρδε! 560 00:39:06,803 --> 00:39:08,096 Γκου-χο! 561 00:39:09,347 --> 00:39:11,183 Γκου-χο! 562 00:39:12,976 --> 00:39:15,687 Και ο Αμπντουλάχ στη βιντεοκλήση; 563 00:39:15,771 --> 00:39:17,814 Αυτό ήταν deepfake εικόνας και φωνής. 564 00:39:17,898 --> 00:39:19,024 Ήταν τέλειο. 565 00:39:23,820 --> 00:39:26,490 Έχω μελετήσει το σχέδιο της Οικολογικής Μεγάπολης 566 00:39:26,990 --> 00:39:28,408 που εστάλη από τη Ν. Κορέα. 567 00:39:29,326 --> 00:39:31,578 Όπως αναμενόταν, είχα προβλέψει σωστά. 568 00:39:32,329 --> 00:39:37,959 -Η ιδέα της τοποθέτησης κοινοτικού… -…η θέα από πολλαπλές γωνίες βοηθά 569 00:39:38,543 --> 00:39:39,419 τον αερισμό. 570 00:39:40,045 --> 00:39:42,172 Η ιδέα της τοποθέτησης… 571 00:39:42,255 --> 00:39:45,300 Ξέρεις πόσες φορές άλλαξα μακιγιάζ εξαιτίας σου; 572 00:39:46,176 --> 00:39:48,512 Και ο υπουργός Υποδομών και Μεταφορών; 573 00:39:51,973 --> 00:39:53,141 Ο γενικός γραμματέας… 574 00:39:53,725 --> 00:39:55,435 Χιέον-ουκ, ευχαριστούμε. 575 00:39:56,019 --> 00:39:56,853 Γεια. 576 00:39:57,938 --> 00:39:58,855 Συγγνώμη. 577 00:39:58,939 --> 00:40:01,108 Ο Τζέιμς είναι ειδικός σ' αυτά. 578 00:40:01,191 --> 00:40:03,610 Φυσικά. Ξέρεις πόση δουλειά είχα; 579 00:40:03,693 --> 00:40:04,653 Αγάπη μου. 580 00:40:09,491 --> 00:40:11,785 -Μου έλειψες. -Κι εμένα. 581 00:40:11,868 --> 00:40:13,703 Είσαι πολύ όμορφη σήμερα. Πάμε. 582 00:40:14,329 --> 00:40:19,084 Σε έστειλα να τσεκάρεις τις κινήσεις τους και την ερωτεύτηκες κανονικά. 583 00:40:20,377 --> 00:40:21,294 Σταμάτα. 584 00:40:22,337 --> 00:40:23,171 Αυτό δεν είναι; 585 00:40:23,255 --> 00:40:26,216 Έρχεται. Αυτό. 586 00:40:27,884 --> 00:40:29,886 Βγάλε φωτογραφίες. Βγήκαν έξω. 587 00:40:30,428 --> 00:40:33,723 Το πρόσωπο. Κοίτα προς τα εδώ, σε παρακαλώ. 588 00:40:34,182 --> 00:40:36,768 Εκεί. Εντάξει. Τον βγάλαμε. 589 00:40:44,192 --> 00:40:45,110 Έουν-ου; 590 00:40:46,403 --> 00:40:47,487 Ναι, αγάπη μου. 591 00:40:48,113 --> 00:40:50,407 Έχω κάποιες δουλειές με τον Χιέον-ουκ. 592 00:40:51,116 --> 00:40:53,743 Χιέον-ουκ, καλός βγήκες σ' αυτές τις φωτογραφίες. 593 00:40:53,827 --> 00:40:55,537 Σαν φωτογράφιση περιοδικού. 594 00:40:56,371 --> 00:40:58,498 Θα τις λατρέψει η γυναίκα σου. 595 00:40:59,166 --> 00:41:01,376 Τι; Νόμιζα ότι είσαι χωρισμένη. 596 00:41:01,459 --> 00:41:04,796 Δεν είναι αυτό το θέμα τώρα. 597 00:41:04,880 --> 00:41:07,883 Γενικέ γραμματέα του υπουργείου Υποδομών και Μεταφορών. 598 00:41:08,466 --> 00:41:10,552 -Πώς το ήξερες αυτό; -Μήπως… 599 00:41:11,970 --> 00:41:13,305 με χρησιμοποίησες; 600 00:41:13,388 --> 00:41:15,473 Αυτό εννοούσες όταν έλεγες "σχέση"; 601 00:41:15,974 --> 00:41:17,309 Με απογοητεύεις. 602 00:41:22,564 --> 00:41:23,732 Τα λέμε. 603 00:41:23,815 --> 00:41:25,901 -Αγάπη μου. -"Αγάπη μου", και χαζά. 604 00:41:26,818 --> 00:41:28,069 Πρόσεχε πώς μιλάς. 605 00:41:29,905 --> 00:41:32,199 Παντρεύτηκες 606 00:41:32,282 --> 00:41:36,620 την κόρη του βουλευτή Κιμ Τζιν-σου πριν από δύο μήνες. 607 00:41:37,454 --> 00:41:39,080 Βοηθήστε με, σας παρακαλώ. 608 00:41:39,581 --> 00:41:43,126 Αν το μάθει ο πεθερός μου, θα πεθάνω και δεν θα με βρουν. 609 00:41:43,210 --> 00:41:44,377 Βοηθήστε με. 610 00:41:45,670 --> 00:41:48,006 -Κρίμα να πεθάνει νιόπαντρος. -Σωστά. 611 00:41:49,049 --> 00:41:50,550 Αυτό είναι μάλλον καλύτερο. 612 00:41:55,055 --> 00:41:56,389 Γιατί αυτό… 613 00:41:56,473 --> 00:41:58,808 -Πάρ' το. -Θα το χρειαστείς. 614 00:42:00,852 --> 00:42:02,896 ΠΛΥΣΙΜΟ ΚΑΙ ΧΑΡΑ 615 00:42:03,438 --> 00:42:05,649 Χιέον-ουκ, είσαι έτοιμος; 616 00:42:06,191 --> 00:42:08,109 Μία λάθος κίνηση να κάνεις, 617 00:42:08,193 --> 00:42:10,612 κι η γυναίκα σου θα δει τις φωτογραφίες. 618 00:42:10,695 --> 00:42:13,490 Μην κάνεις καμιά χαζομάρα. Πάμε! 619 00:42:19,746 --> 00:42:21,873 Ο υπουργός θέλει να σας μιλήσει. 620 00:42:21,957 --> 00:42:23,875 Ο υπουργός Υποδομών και Μεταφορών; 621 00:42:23,959 --> 00:42:25,710 Να σας συνδέσω; 622 00:42:26,253 --> 00:42:28,129 Ας πούμε ότι ήταν deepfake. 623 00:42:28,213 --> 00:42:30,215 Αλλά ήρθε αυτοπροσώπως. 624 00:42:30,298 --> 00:42:33,009 Ο υπουργός νόμιζε ότι οι υποστηρικτές 625 00:42:33,093 --> 00:42:36,388 ήταν απλώς ένας ιδιωτικός οργανισμός που δημιούργησες, 626 00:42:36,471 --> 00:42:38,348 και απλά πέρασε για υποστήριξη. 627 00:42:38,431 --> 00:42:39,766 Και τώρα που το θυμήθηκα. 628 00:42:39,849 --> 00:42:43,895 Με τον CEO Λι της Όρακλ ήμαστε φίλοι από παιδιά. 629 00:42:43,979 --> 00:42:45,188 Και ο πρόεδρος Τσο; 630 00:42:45,772 --> 00:42:47,274 Είδαμε την απληστία σου 631 00:42:47,357 --> 00:42:51,319 που ήθελες να χτίσεις μια ουτοπία με την Οικολογική Μεγάπολη… 632 00:42:51,403 --> 00:42:54,155 Μπήκαμε κρυφά εκεί που έμενε ο πρόεδρος Τσο. 633 00:42:55,031 --> 00:42:57,242 Αν ο πρόεδρος Τσο συμμετείχε στο έργο, 634 00:42:57,325 --> 00:42:59,160 δεν θα μπορούσες να μην το αγοράσεις. 635 00:42:59,244 --> 00:43:01,454 Θέλω να πάρω εκδίκηση. 636 00:43:03,331 --> 00:43:07,085 Ο Γκου-χο έκανε το καλύτερο, αλλά μόνος του δεν ήταν αρκετός. 637 00:43:12,173 --> 00:43:16,428 Ο πρόεδρος Τσο της Τζέι είναι ο καλύτερος φίλος του μπαμπά μου. 638 00:43:17,721 --> 00:43:20,432 Θείε Μαν-μποκ, θα μας βοηθήσεις; 639 00:43:20,515 --> 00:43:22,600 Είμαι κληρονόμος μιας αυτοκρατορίας. 640 00:43:22,726 --> 00:43:24,352 -Τι; -Δεν το ξέχασες, έτσι; 641 00:43:24,436 --> 00:43:29,024 Η όμορφη κυρία πάνω, η Γιουν Γι-ρανγκ. 642 00:43:31,735 --> 00:43:33,653 Άκουσα ότι μετακόμισε μια όμορφη. 643 00:43:33,737 --> 00:43:37,866 Πάψε να ασχολείσαι μ' αυτό και διάβασε για τις εξετάσεις σου. 644 00:43:37,949 --> 00:43:40,452 Η Γιουν Γι-ρανγκ είναι ουσιαστικά ανιψιά μου. 645 00:43:40,535 --> 00:43:44,414 Την ξέρω από τότε που ήταν μικρή. Την έχω σαν ανιψιά μου. 646 00:43:44,497 --> 00:43:46,291 Τι κάνει ο μπαμπάς σου; 647 00:43:46,374 --> 00:43:51,254 Περίμενα την ευκαιρία να σ' το πω, και ξέφυγε το πράγμα. 648 00:43:51,338 --> 00:43:52,714 Θεούλη μου. 649 00:43:53,798 --> 00:43:58,470 Χωρίς τον διαχειριστή Γκου, θα ήμουν ήδη νεκρός. 650 00:43:58,553 --> 00:44:02,098 Να πω ότι μας βοήθησε το σύμπαν; 651 00:44:05,727 --> 00:44:06,895 Έλα τώρα. 652 00:44:12,025 --> 00:44:14,110 Όλα αυτά είναι ψεύτικα, ξέρεις. 653 00:44:15,653 --> 00:44:18,782 Δεν είμαστε αδέρφια εξ αίματος, 654 00:44:19,366 --> 00:44:21,242 αλλά μας δένει η αφοσίωση, 655 00:44:21,326 --> 00:44:23,745 οπότε δεν καταρρέουμε ούτε χωριζόμαστε. 656 00:44:24,621 --> 00:44:28,249 Ένας καιροσκόπος και δολοφόνος όπως εσύ 657 00:44:28,333 --> 00:44:30,710 δεν θα μπορούσε να το νιώσει ποτέ αυτό. 658 00:44:30,794 --> 00:44:31,628 Ακριβώς. 659 00:44:35,673 --> 00:44:38,259 Και πιστεύετε ότι θα με οδηγήσετε στην κόλαση; 660 00:44:38,343 --> 00:44:40,804 Ποιος άλλος είναι εδώ εκτός από μας; 661 00:44:44,849 --> 00:44:47,185 Αν ζητήσεις συγγνώμη, θα τη δεχτώ. 662 00:44:47,268 --> 00:44:48,269 Εγώ; 663 00:44:49,062 --> 00:44:50,438 Γιατί να ζητήσω συγγνώμη; 664 00:44:50,522 --> 00:44:51,981 Για ό,τι μου έκανες… 665 00:44:54,901 --> 00:44:56,361 πριν από 25 χρόνια. 666 00:45:03,368 --> 00:45:04,577 Το καταγράφετε αυτό; 667 00:45:04,661 --> 00:45:07,414 Μου λες να ψευδομαρτυρήσω; 668 00:45:08,915 --> 00:45:13,211 Μη μου πεις ότι ξέχασες το παιχνίδι που έφτιαξες για να με απαγάγεις. 669 00:45:13,294 --> 00:45:15,004 Τι είναι αυτά που λες; 670 00:45:15,088 --> 00:45:17,841 Γιατί να το κάνω αυτό; 671 00:45:22,929 --> 00:45:23,763 Το ήξερα. 672 00:45:26,141 --> 00:45:28,476 Το ήξερα ότι δεν θα ζητούσες συγγνώμη. 673 00:45:30,520 --> 00:45:32,272 Γιατί μου το κάνετε αυτό; 674 00:45:34,107 --> 00:45:35,024 Γιατί; 675 00:45:41,531 --> 00:45:42,824 Για να κερδίσω χρόνο. 676 00:45:43,700 --> 00:45:45,243 ΠΑΡΚ ΤΖΟΥ-ΣΕΟΝΓΚ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 677 00:45:46,953 --> 00:45:48,246 ΑΓΝΩΣΤΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ 678 00:45:52,000 --> 00:45:53,001 Τι είναι αυτό; 679 00:45:57,046 --> 00:45:59,883 -Ναι; -Γεια σας, επιθεωρητή Παρκ Τζου-σέονγκ. 680 00:46:00,633 --> 00:46:01,468 Ποιος είναι; 681 00:46:01,551 --> 00:46:03,052 Χαθήκαμε. Σέο Ιν-τζάε. 682 00:46:03,636 --> 00:46:06,890 -Ο Σέο Ιν-τζάε; -Θα συνταξιοδοτηθείτε σύντομα. 683 00:46:07,974 --> 00:46:09,767 Αφήστε με να σας κάνω ένα δώρο. 684 00:46:10,226 --> 00:46:11,311 Τι δώρο… 685 00:46:11,853 --> 00:46:13,813 Ναι; 686 00:46:17,442 --> 00:46:19,527 Η ΑΛΗΘΕΙΑ ΠΙΣΩ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΓΩΓΗ 687 00:46:25,283 --> 00:46:27,660 Ο μπαμπάς σου πέθανε εξαιτίας σου. 688 00:46:28,203 --> 00:46:32,790 Επειδή ήρθες μαζί μου, μπόρεσα να πάρω την αμοιβή εύκολα. 689 00:46:32,874 --> 00:46:35,585 Χάρη σ' εσένα, ζω μια ευτυχισμένη ζωή, όπως βλέπεις. 690 00:46:35,668 --> 00:46:37,295 Ρε κάθαρμα! 691 00:46:39,172 --> 00:46:41,090 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΓΑΛΗΝΗ 692 00:46:41,174 --> 00:46:43,843 Ο δράστης είναι στο καφέ του ξενοδοχείου Γαλήνη. 693 00:46:43,927 --> 00:46:45,553 Ο μπάσταρδος. 694 00:46:46,304 --> 00:46:47,889 Αυτή η υπόθεση με στοίχειωσε. 695 00:46:48,640 --> 00:46:51,100 Εδώ πέρα. 696 00:46:57,148 --> 00:46:57,982 Κανγκ Γιο-σέοπ. 697 00:46:58,942 --> 00:47:00,401 Συλλαμβάνεσαι 698 00:47:00,485 --> 00:47:03,404 για την απαγωγή της Γιουν και τον φόνο του Μιουνγκ 699 00:47:03,488 --> 00:47:04,906 πριν από 25 χρόνια. 700 00:47:06,324 --> 00:47:07,450 Έχετε στοιχεία; 701 00:47:07,534 --> 00:47:08,451 Στοιχεία; 702 00:47:10,537 --> 00:47:13,998 Ήδη εξασφαλίσαμε τα στοιχεία, βρε ανόητε. 703 00:47:16,125 --> 00:47:19,295 Απ' όσο ξέρω, αυτό συνέβη τον Απρίλιο του 2000. 704 00:47:19,379 --> 00:47:21,798 Ο χρόνος παραγραφής έχει περάσει. 705 00:47:21,881 --> 00:47:25,343 Μπορείς να μου πεις γι' αυτές τις ανοησίες στο τμήμα. 706 00:47:32,892 --> 00:47:34,185 Μην κουνηθεί κανείς. 707 00:47:38,940 --> 00:47:41,651 Πήγες στη Γερμανία μετά το περιστατικό, έτσι; 708 00:47:41,734 --> 00:47:42,735 Για δύο χρόνια; 709 00:47:44,112 --> 00:47:45,071 Όσο ήσουν εκεί, 710 00:47:45,613 --> 00:47:47,782 το όριο παραγραφής ανεστάλη. 711 00:47:49,784 --> 00:47:52,161 Μένει ακόμα ένας χρόνος, ηλίθιε! 712 00:47:52,245 --> 00:47:53,871 -Κατάλαβες; -Τι; 713 00:47:55,331 --> 00:47:56,374 Τι στο καλό… 714 00:48:05,174 --> 00:48:07,051 Έχεις τρελαθεί; Είναι ψεύτικο. 715 00:48:08,344 --> 00:48:09,971 -Δεν έμαθες. -Να πάρει. 716 00:48:12,557 --> 00:48:14,726 Τι κάνετε; Πιάστε τον! 717 00:48:14,809 --> 00:48:16,477 -Γρήγορα, πιάστε τον! -Μάλιστα. 718 00:48:24,694 --> 00:48:25,695 Σταμάτα! 719 00:48:36,164 --> 00:48:37,665 -Άνοιξε την πόρτα. -Σταμάτα. 720 00:48:44,255 --> 00:48:46,674 Όχι! 721 00:49:01,481 --> 00:49:02,523 Γιουν Γι-ρανγκ. 722 00:49:03,691 --> 00:49:05,318 Θες να με πιάσεις; 723 00:49:20,166 --> 00:49:22,627 Πάντα μπορώ να βρω έναν τρόπο. 724 00:49:31,761 --> 00:49:32,762 Ρουά ματ. 725 00:49:36,432 --> 00:49:37,266 Τι στο καλό… 726 00:49:39,811 --> 00:49:42,689 Αν διέπραξες έγκλημα, πρέπει να πληρώσεις. 727 00:49:44,357 --> 00:49:45,400 Γαμώτο. 728 00:49:46,651 --> 00:49:47,985 Αν κι είναι πολύ αργά. 729 00:49:49,320 --> 00:49:50,154 Τι διάολο; 730 00:49:53,074 --> 00:49:54,492 Τι θα κάνεις; 731 00:49:54,575 --> 00:49:56,411 Είσαι τελειωμένος. 732 00:49:57,078 --> 00:50:00,206 Τελικά, το παιχνίδι το κέρδισα εγώ. 733 00:50:01,833 --> 00:50:04,502 Όχι. Δεν τελείωσε ακόμη. 734 00:50:05,420 --> 00:50:08,423 Περίμενε να δεις ποιος θα κερδίσει στο τέλος. 735 00:50:10,508 --> 00:50:14,929 Ρουά ματ. 736 00:50:17,098 --> 00:50:19,392 Όχι, δεν μπορείς να με νικήσεις. 737 00:50:20,309 --> 00:50:22,395 Εντάξει. Έλα. 738 00:50:23,396 --> 00:50:24,731 Δεν τελείωσε ακόμη. 739 00:50:26,524 --> 00:50:28,359 Δεν τελείωσε ακόμη! 740 00:50:46,794 --> 00:50:48,004 Γρήγορα. 741 00:50:50,173 --> 00:50:51,382 Καλέστε ενισχύσεις. 742 00:50:51,466 --> 00:50:53,468 Να στείλουν ομάδα έρευνας. 743 00:50:58,139 --> 00:51:00,433 Έναν μήνα μετά, η αστυνομία ανέσυρε το αμάξι 744 00:51:00,516 --> 00:51:06,355 του κυρίου Κανγκ, CEO του Αρχ. Γραφείου Τζόσεφ, που είχε πέσει από μια γέφυρα. 745 00:51:06,439 --> 00:51:09,358 Δεν γνωρίζουμε πού βρίσκεται ο Κανγκ, 746 00:51:09,442 --> 00:51:11,402 και χωρίς ίχνη… 747 00:51:11,486 --> 00:51:14,030 Ήσουν δειλός ως το τέλος, Κανγκ Γιο-σέοπ. 748 00:51:14,572 --> 00:51:19,952 Μέχρι το συμβάν, ο Κανγκ ήταν CEO του Αρχιτεκτονικού Γραφείου Τζόσεφ… 749 00:51:22,997 --> 00:51:27,251 Μπράβο για τη σκληρή σας δουλειά τους τελευταίους μήνες, παιδιά! 750 00:51:27,335 --> 00:51:29,796 -Μπράβο. -Μπράβο. 751 00:51:30,463 --> 00:51:33,132 -Κάνατε καλή δουλειά! -Ευχαριστώ. 752 00:51:34,008 --> 00:51:35,051 Ορίστε. 753 00:51:35,134 --> 00:51:36,969 -Γεια μας! -Γεια μας! 754 00:51:44,018 --> 00:51:46,479 Όταν απομακρύνθηκα, κατάλαβα ότι δεν μπορώ 755 00:51:46,562 --> 00:51:47,688 να κάνω τίποτα μόνος. 756 00:51:47,772 --> 00:51:49,023 -Μπορείς. -Τι; 757 00:51:49,106 --> 00:51:50,274 -Μπορείς. -Τι εννοείς; 758 00:51:50,358 --> 00:51:52,735 Μια χαρά τα πήγαινες με την ωραία κυρία. 759 00:51:52,819 --> 00:51:54,946 Ήταν έρωτας μέσης ηλικίας ή… 760 00:51:55,029 --> 00:51:56,864 Αχού, έρωτας μέσης ηλικίας. 761 00:51:56,948 --> 00:51:58,991 -Έρωτας μέσης ηλικίας. -Ναι! 762 00:51:59,075 --> 00:52:00,159 Σιωπή! 763 00:52:00,701 --> 00:52:03,204 Είχα συγκεντρωθεί στον ρόλο μου. 764 00:52:03,287 --> 00:52:06,707 Φυσικά, είχε μπει στο πετσί του ρόλου χωρίς να χρειάζεται. 765 00:52:06,791 --> 00:52:09,377 Ακριβώς. Μπήκα στο πετσί του ρόλου. 766 00:52:09,460 --> 00:52:11,254 Απλώς ήθελες να ερωτευτείς. 767 00:52:11,337 --> 00:52:13,172 Ο πιο κουλ ήταν ο Γκου-χο. 768 00:52:13,256 --> 00:52:14,465 Ο διάδοχος στην Τζέι; 769 00:52:15,132 --> 00:52:17,718 Γκου-χο, είσαι γεννημένος γι' αυτό. 770 00:52:17,802 --> 00:52:19,136 -Μου ταίριαζε, έτσι; -Ναι. 771 00:52:19,220 --> 00:52:20,805 -Ήσουν ενοχλητικός. -Τι; 772 00:52:20,888 --> 00:52:24,016 Θέλω μόνο τέτοιους ρόλους. Μου ταίριαζε γάντι. 773 00:52:24,100 --> 00:52:25,601 Τι είναι αυτά που λες; 774 00:52:25,685 --> 00:52:26,602 Γεια μας. 775 00:52:27,645 --> 00:52:29,981 -Επιτέλους τελείωσε. -Ποιος το είπε; 776 00:52:30,898 --> 00:52:31,732 Δεν τελείωσε; 777 00:52:31,816 --> 00:52:32,733 Δεν τελείωσε; 778 00:52:33,484 --> 00:52:34,819 -Όχι. -Τι εννοείς; 779 00:52:37,071 --> 00:52:38,281 Είναι μόνο η αρχή. 780 00:52:39,031 --> 00:52:41,951 Νόμιζα ότι από σήμερα θα κάνουμε διακοπές. 781 00:52:42,577 --> 00:52:43,911 Έχω ένα ριγιούνιον. 782 00:52:44,662 --> 00:52:45,955 -Πού; -Στο Σέοτσο-ντονγκ. 783 00:52:46,038 --> 00:52:46,998 Τι; 784 00:52:47,081 --> 00:52:50,126 -Γιατί θα πας στο Σέοτσο-ντονγκ; -Από τη Σεούλ είσαι; 785 00:52:50,209 --> 00:52:52,879 Στο Σέοτσο-ντονγκ μεγάλωσα. Δεν το ξέρατε; 786 00:52:52,962 --> 00:52:55,381 -Τότε, γιατί μιλάς με προφορά; -Έχω προφορά; 787 00:52:56,632 --> 00:52:57,884 Βασικά, 788 00:52:58,634 --> 00:53:01,470 εγώ θα πάω σε κατασκήνωση της εκκλησίας. 789 00:53:01,554 --> 00:53:02,847 Αμήν. 790 00:53:02,930 --> 00:53:04,682 -Αμήν. -Θεέ μου. 791 00:53:05,224 --> 00:53:06,392 Εγώ θα πάω ταξίδι… 792 00:53:06,475 --> 00:53:07,727 Με την κοπέλα σου; 793 00:53:08,394 --> 00:53:09,228 Ναι. 794 00:53:09,312 --> 00:53:10,730 -Θεέ μου. -Επιτέλους. 795 00:53:10,813 --> 00:53:12,273 Μισό λεπτό, παιδιά. 796 00:53:12,899 --> 00:53:14,191 Τώρα θα 'ναι μεγάλη μπάζα. 797 00:53:14,275 --> 00:53:16,193 Θα έλεγα τα διπλά απ' ό,τι συνήθως. 798 00:53:16,277 --> 00:53:17,862 -Διπλά. -Διπλά! 799 00:53:17,945 --> 00:53:19,530 -Πάμε, τότε. -Είμαι μέσα. 800 00:53:19,614 --> 00:53:20,698 Τι συναρπαστικό! 801 00:53:20,781 --> 00:53:22,199 Αυτή η υπόθεση 802 00:53:22,283 --> 00:53:26,037 αφορά την πώληση του Salvator Mundi του Λεονάρντο ντα Βίντσι 803 00:53:26,120 --> 00:53:28,080 στη μαύρη αγορά του Χονγκ Κονγκ. 804 00:53:28,664 --> 00:53:32,209 Αυτός δεν είναι πίνακας που ανήκει στον Όμιλο Σαμτζίν; 805 00:53:32,293 --> 00:53:34,420 Αυτή δεν είναι η απαίσια εταιρεία 806 00:53:34,503 --> 00:53:36,672 που κατηγόρησε για τα λύματα 807 00:53:36,756 --> 00:53:38,549 -έναν απλό υπάλληλο; -Ακριβώς. 808 00:53:39,050 --> 00:53:41,218 Ο γιος του προέδρου το έκανε. 809 00:53:41,302 --> 00:53:43,262 Αλλά τώρα που θα αποκαλυφθεί, 810 00:53:43,346 --> 00:53:46,557 κάνουν ένα χαζό κόλπο για να πιάσουν την καλή. 811 00:53:46,641 --> 00:53:48,559 -Χαζό. -Όσο σκληρά κι αν δουλέψουμε, 812 00:53:48,643 --> 00:53:51,228 αυτά τα καθάρματα δεν θα εξαφανιστούν. 813 00:53:51,312 --> 00:53:53,230 Γι' αυτό είμαστε απαραίτητοι. 814 00:53:53,314 --> 00:53:54,148 Σωστά. 815 00:53:54,231 --> 00:53:55,524 Άρα, είστε όλοι μέσα; 816 00:53:55,608 --> 00:53:56,984 -Φυσικά. -Εντάξει. 817 00:53:57,068 --> 00:53:58,361 -Είμαι μέσα. -Εντάξει! 818 00:53:58,444 --> 00:53:59,737 Λοιπόν, ξεκινάμε; 819 00:53:59,820 --> 00:54:02,823 Πάμε! 820 00:54:44,824 --> 00:54:47,743 ΒΑΣΙΣΜΕΝH ΣΤΗΝ ΙΑΠΩΝΙΚΗ ΣΕΙΡΑ "CONFIDENCE MAN JP" 821 00:54:59,588 --> 00:55:03,968 ΠΑΡΚ ΜΙΝ-ΓΙΟΥΝΓΚ ΩΣ ΓΙΟΥΝ ΓΙ-ΡΑΝΓΚ 822 00:55:10,641 --> 00:55:14,979 ΠΑΡΚ ΧΙ-ΣΟΥΝ ΩΣ ΤΖΕΪΜΣ 823 00:55:21,610 --> 00:55:26,490 ΤΖΟΥ ΤΖΟΝΓΚ-ΧΙΟΥΚ ΩΣ ΓΚΟΥ-ΧΟ 824 00:55:32,747 --> 00:55:34,540 Θα επιστρέψουμε. 825 00:55:58,939 --> 00:56:00,941 Υποτιτλισμός: Ευγενία Μίσκου