1 00:00:57,600 --> 00:00:58,434 Oh, danke. 2 00:01:01,729 --> 00:01:03,481 Sir. 3 00:01:07,067 --> 00:01:08,068 Setzen Sie sich. 4 00:01:13,407 --> 00:01:15,701 Sie wissen, wer ich bin. 5 00:01:17,953 --> 00:01:19,830 Sie fragen sich sicher, wer das ist. 6 00:01:21,664 --> 00:01:24,919 Er ist der CFO des Projekts, 7 00:01:25,002 --> 00:01:29,590 da ich mich zurückziehe. 8 00:01:30,299 --> 00:01:31,967 Das ist Cho Jeong-hyeon. 9 00:01:34,678 --> 00:01:35,513 Cho Jeong-hyeon? 10 00:01:35,971 --> 00:01:37,264 CFO? 11 00:01:38,640 --> 00:01:39,850 Ich bin Cho Jeong-hyeon. 12 00:01:41,227 --> 00:01:42,645 Ich werde mein Bestes geben, 13 00:01:42,728 --> 00:01:47,650 damit mehr Unternehmen in unserem Land Verträge mit der ANK unterschreiben. 14 00:02:04,667 --> 00:02:06,961 Da du mir das Leben gerettet hast … 15 00:02:07,044 --> 00:02:07,878 LETZTE FOLGE 16 00:02:07,962 --> 00:02:12,341 … lasse ich einen deiner Wünsche wahr werden. 17 00:02:13,008 --> 00:02:15,261 Bei welcher neuen Stelle kriegst du, 18 00:02:15,344 --> 00:02:18,264 was auch immer du willst? 19 00:02:18,347 --> 00:02:20,683 Moment, woher wissen Sie davon? 20 00:02:23,269 --> 00:02:27,314 Ich habe gesehen, dass du dich umsiehst, 21 00:02:27,398 --> 00:02:29,441 das muss seine Gründe haben. 22 00:02:29,525 --> 00:02:32,611 Also ließ ich meine Anwältin etwas nachforschen. 23 00:02:34,280 --> 00:02:35,990 HAKSAN-KANZLEI 24 00:02:48,085 --> 00:02:50,462 -Bitte sehr. -Danke. 25 00:02:51,755 --> 00:02:53,883 JAY FUND INTERNATIONAL CHO MAN-BOK 26 00:02:57,011 --> 00:03:00,347 Nutze die Chance, die sich dir präsentiert. 27 00:03:00,890 --> 00:03:01,974 Nenn mir 28 00:03:02,892 --> 00:03:04,602 deinen Wunsch. 29 00:03:12,735 --> 00:03:15,112 Bitte helfen Sie mir, Vorsitzender Cho. 30 00:03:16,363 --> 00:03:18,240 Ich will mich rächen. 31 00:03:29,418 --> 00:03:32,796 Wir bieten Strom- und Internetversorger sowie digitale Unternehmen an 32 00:03:32,880 --> 00:03:35,382 und große Supermarktketten und Kaufhäuser, 33 00:03:35,466 --> 00:03:38,510 alles, was es im Alltag braucht. 34 00:03:38,594 --> 00:03:41,639 Sie wollen koreanischen Firmen helfen, zu guten Konditionen 35 00:03:41,722 --> 00:03:44,266 an diesem Projekt teilzunehmen. 36 00:03:44,350 --> 00:03:48,938 Ich muss mich noch einlesen. Da habe ich noch viel vor mir. 37 00:03:55,194 --> 00:03:57,905 Ich sollte wohl besser den Mund halten. 38 00:03:57,988 --> 00:04:00,240 Bitte ignorieren Sie diesen Kommentar. 39 00:04:02,534 --> 00:04:04,870 Wollen wir unser Meeting starten? 40 00:04:05,412 --> 00:04:06,830 1. VERTRAGSPARTNER-TREFFEN 41 00:04:06,914 --> 00:04:09,959 Mit Hilfe fortschrittlichster Architekturtechnologie 42 00:04:10,042 --> 00:04:13,170 bauen wir eine selbsttragende Stadt in der Wüste. 43 00:04:13,754 --> 00:04:16,048 Die Modul-Wohneinheiten 44 00:04:16,130 --> 00:04:18,591 werden vorfabriziert und vor Ort montiert. 45 00:04:19,051 --> 00:04:22,972 So können wir die Produktionskosten um 30 % senken und … 46 00:04:23,055 --> 00:04:24,890 Was hast du vor? 47 00:04:25,933 --> 00:04:27,851 Komm mir nicht in die Quere. 48 00:04:27,935 --> 00:04:29,603 … Maschinen, Strom und Rohrsysteme. 49 00:04:30,646 --> 00:04:33,732 Durch die KI-Steuerung 50 00:04:33,816 --> 00:04:35,901 wird der Strom effizient … 51 00:04:35,985 --> 00:04:37,194 2. VERTRAGSPARTNER-TREFFEN 52 00:04:37,277 --> 00:04:39,029 … Maschinen, Strom und Rohrsysteme. 53 00:04:39,113 --> 00:04:42,282 Durch die KI-Steuerung 54 00:04:42,366 --> 00:04:44,243 wird der Strom effizient verteilt, 55 00:04:44,326 --> 00:04:48,288 was ANKs Vision eines selbsttragenden Gebäudes ermöglicht. 56 00:04:48,372 --> 00:04:49,581 3. VERTRAGSPARTNER-TREFFEN 57 00:04:49,665 --> 00:04:51,792 Daher bauen wir mit diesem Projekt 58 00:04:51,875 --> 00:04:54,003 nicht nur ein Gebäude, 59 00:04:54,086 --> 00:04:57,548 sondern wir werden als Pioniere in die Geschichte eingehen. 60 00:05:24,283 --> 00:05:25,117 Hallo. 61 00:05:30,998 --> 00:05:32,499 Die Bezahlung ist gut. 62 00:05:33,459 --> 00:05:35,586 Ich habe das Versteck des Mörders gefunden. 63 00:05:53,270 --> 00:05:55,022 Hey, was machen … 64 00:05:58,025 --> 00:05:59,193 … Sie da? 65 00:06:01,195 --> 00:06:04,073 Sie arbeiten weiter, ohne zu essen? 66 00:06:04,156 --> 00:06:06,992 Ich habe Snacks mitgebracht. Also … 67 00:06:07,493 --> 00:06:08,869 Das wäre nicht nötig gewesen. 68 00:06:10,621 --> 00:06:13,290 Ich konnte nicht einfach rumsitzen, 69 00:06:13,373 --> 00:06:15,125 während Sie alle so hart arbeiten. 70 00:06:15,793 --> 00:06:18,420 Essen Sie doch bitte etwas. 71 00:06:18,504 --> 00:06:21,507 Es sind bloß Snacks. Sie auch. Kommen Sie. 72 00:06:21,590 --> 00:06:23,634 Fünf Minuten Pause! 73 00:06:24,176 --> 00:06:26,887 A-reum, hätten Sie sich nicht um Mr. Kang gekümmert, 74 00:06:26,970 --> 00:06:28,472 hätten wir es nicht geschafft. 75 00:06:28,555 --> 00:06:30,390 Ach, ich habe nichts getan. 76 00:06:30,474 --> 00:06:32,308 Ich habe viel von Ihnen gelernt. 77 00:06:32,392 --> 00:06:35,187 Nein, Sie wissen wirklich, wie man sich reinkniet. 78 00:06:35,270 --> 00:06:37,147 Danke. Ich gebe mir Mühe. Wir schaffen das! 79 00:06:37,231 --> 00:06:39,942 -Oh, dieser Enthusiasmus. -Auf geht's. 80 00:06:42,152 --> 00:06:45,322 -Wir schaffen das. -Wir schaffen das. 81 00:06:50,911 --> 00:06:52,830 -Gefällt sie Ihnen? -Was? 82 00:06:54,123 --> 00:06:56,500 Ja … Was? Was meinen Sie? 83 00:06:57,334 --> 00:06:58,168 Die Gestaltung. 84 00:06:59,044 --> 00:07:00,087 Oh, die Gestaltung. 85 00:07:03,799 --> 00:07:06,677 Ich verstehe nicht wirklich etwas davon. 86 00:07:07,136 --> 00:07:08,554 Ich vertraue auf Sie. 87 00:07:09,596 --> 00:07:10,514 Darf ich Sie fragen, 88 00:07:11,223 --> 00:07:15,144 wie Sie zum Vorsitzenden Cho stehen? 89 00:07:15,936 --> 00:07:18,063 Na ja … 90 00:07:18,981 --> 00:07:21,441 Er hat mich vor langer Zeit adoptiert. 91 00:07:22,860 --> 00:07:23,777 Nur so zwischen uns. 92 00:07:24,403 --> 00:07:28,782 Vor mir steht also der zukünftige Vorsitzende von Jay Fund. 93 00:07:30,534 --> 00:07:32,034 Es ist mir ein Vergnügen. 94 00:07:32,119 --> 00:07:34,037 Ganz meinerseits, Mr. Kang. 95 00:07:44,214 --> 00:07:47,593 Mein Fahrer scheint sich zu verspäten. Gehen Sie ruhig. 96 00:07:47,676 --> 00:07:49,553 Wir können Sie doch nicht … 97 00:07:49,636 --> 00:07:52,264 Ich warte mit ihm. Kein Problem. 98 00:07:52,347 --> 00:07:53,724 Würden Sie das machen? 99 00:07:54,641 --> 00:07:57,394 Danke für Ihre Hilfe. Wir sehen uns morgen. 100 00:07:57,477 --> 00:08:00,022 -Danke fürs Essen. -Bis morgen. Gute Arbeit. 101 00:08:07,070 --> 00:08:08,447 Weißt du, wofür CFO steht? 102 00:08:08,530 --> 00:08:10,824 Chief Financial Officer. 103 00:08:10,908 --> 00:08:12,618 Der Finanzchef. 104 00:08:13,952 --> 00:08:14,786 Du weißt es also. 105 00:08:15,829 --> 00:08:16,747 Sag mal, 106 00:08:17,873 --> 00:08:19,541 warum duzt du mich eigentlich? 107 00:08:19,625 --> 00:08:20,959 Kennen wir uns? 108 00:08:24,254 --> 00:08:25,672 Neu bei Jay Fund, Cho … 109 00:08:26,215 --> 00:08:27,466 Wie heißt du noch mal? 110 00:08:28,467 --> 00:08:30,302 CFO Jeong-hyeon. 111 00:08:30,385 --> 00:08:34,597 Woher sollte eine einfache Angestellte Mr. Cho Jeong-hyeon kennen? 112 00:08:34,681 --> 00:08:36,642 Pass auf, was du sagst. 113 00:08:36,725 --> 00:08:39,811 Wie kannst du so beiläufig Danke sagen zu einem Unbekannten? 114 00:08:42,272 --> 00:08:43,565 Oh, danke. 115 00:08:43,649 --> 00:08:46,360 Du hast mich fast auffliegen lassen. 116 00:08:46,443 --> 00:08:48,862 Verhalte dich nicht wie ein Amateur, ok? 117 00:08:50,572 --> 00:08:52,532 Wie bist du überhaupt hierhergekommen? 118 00:08:56,078 --> 00:08:59,039 Fahr doch mit. Ich erkläre es dir unterwegs. 119 00:09:01,583 --> 00:09:03,043 Oh, das kann ich nicht. 120 00:09:03,126 --> 00:09:04,628 Gute Nacht, Sir. 121 00:09:04,711 --> 00:09:06,213 Ok. Tschüss. 122 00:09:10,926 --> 00:09:11,802 Scheiße. 123 00:09:14,346 --> 00:09:16,682 Verdammt. 124 00:09:16,765 --> 00:09:18,475 -Hi. -Wie geht es Gu-ho? 125 00:09:19,059 --> 00:09:21,019 -Was meinst du? -Wie sah er aus? 126 00:09:21,103 --> 00:09:22,479 Wie geht es ihm? 127 00:09:22,562 --> 00:09:23,438 Ob es ihm gut geht? 128 00:09:25,399 --> 00:09:27,651 Er nimmt zu viel Protein zu sich und hat zugenommen. 129 00:09:27,734 --> 00:09:29,653 Er sieht aus wie ein Pelikan. 130 00:09:29,736 --> 00:09:32,531 -Ein schrecklicher Anblick. -Ok, ganz ruhig. 131 00:09:32,990 --> 00:09:35,075 -Soll ich dich irgendwo abholen? -Nein. 132 00:09:35,659 --> 00:09:38,495 Ich sollte vorsichtig sein, bis er mir vertraut. 133 00:09:38,996 --> 00:09:40,580 Ist mein Zimmer bereit? 134 00:09:40,664 --> 00:09:43,292 Klar. Ich habe das perfekte Zimmer gefunden. 135 00:09:51,633 --> 00:09:52,759 Was ist das? 136 00:09:53,302 --> 00:09:56,096 -Wer war das? -Wie ist das Zimmer? Gefällt es dir? 137 00:09:56,638 --> 00:09:57,472 Ob es mir gefällt? 138 00:09:58,473 --> 00:09:59,433 Bist du irre? 139 00:09:59,975 --> 00:10:02,060 Wie nennt sich der Stil noch mal? 140 00:10:02,644 --> 00:10:05,522 Viva, viva! Yun Yi-rangs Stil. 141 00:10:05,605 --> 00:10:06,815 Was redet ihr da? 142 00:10:06,898 --> 00:10:08,400 Im Stil von Gen Z. 143 00:10:08,483 --> 00:10:09,901 Sie haben es selbst dekoriert. 144 00:10:09,985 --> 00:10:12,321 Die perfekte Tarnung. Weißt du, was ich meine? 145 00:10:12,404 --> 00:10:14,156 Mr. Mustache hat sich Mühe gegeben. 146 00:10:14,239 --> 00:10:17,951 Es zeigt auch meinen Stil, aber es entspricht absolut Gen Z. 147 00:10:18,035 --> 00:10:20,454 Ok. Ich werde mitspielen. 148 00:10:20,537 --> 00:10:22,205 Aber ich hoffe, alles ist vorbereitet. 149 00:10:22,289 --> 00:10:25,917 Kang Yo-seop weiß, wie man andere manipuliert. 150 00:10:26,001 --> 00:10:28,420 Wenn etwas schiefgeht, scheitert unser Plan. 151 00:10:28,503 --> 00:10:30,130 Ok, mach dir keine Sorgen. 152 00:10:30,213 --> 00:10:32,841 Das wird eine großartige Mission. 153 00:10:32,924 --> 00:10:34,092 Auf … 154 00:10:34,176 --> 00:10:35,677 -Aufstehen! -Aufstehen! 155 00:10:35,761 --> 00:10:37,637 Nicht "Aufstehen". Auf geht's. 156 00:10:38,930 --> 00:10:39,765 Eins, zwei, drei! 157 00:10:39,848 --> 00:10:42,100 -Auf geht's! -Auf geht's! 158 00:10:45,145 --> 00:10:46,438 Muss ich hier schlafen? 159 00:10:47,022 --> 00:10:47,981 Das macht mir Angst. 160 00:10:59,785 --> 00:11:01,787 GLÜCKVERHEISSENDES GOSHIWON 161 00:11:02,454 --> 00:11:05,123 Sie wollte wohl ihre Adresse nicht preisgeben. 162 00:11:05,207 --> 00:11:06,458 SEOUN-SI UNJIRO-GIL 58 163 00:11:08,085 --> 00:11:10,337 Sie ist mir sehr ähnlich. 164 00:11:25,685 --> 00:11:28,355 REGIERUNGSGEBÄUDE 165 00:11:29,856 --> 00:11:31,942 Bitte überzeugen Sie mit der Präsentation. 166 00:11:33,819 --> 00:11:35,028 JOSEF ARCHITECTS 167 00:11:35,904 --> 00:11:37,406 Das Design ist endlich bereit. 168 00:11:38,115 --> 00:11:41,576 Ich habe zusätzliche Kopien gemacht. 169 00:11:41,660 --> 00:11:44,413 Sie können die Präsentation während des Flugs durchgehen. 170 00:11:44,496 --> 00:11:45,664 Vielen Dank, A-reum. 171 00:11:46,832 --> 00:11:49,918 Ich mache, was ich kann, damit der Vertrag unterschrieben wird. 172 00:11:56,925 --> 00:11:58,927 Mr. Kang, ich verbinde den Anruf. 173 00:12:03,807 --> 00:12:06,476 Danke, dass Sie sich Zeit für uns nehmen. 174 00:12:07,060 --> 00:12:09,938 Ihr Anruf hat uns überrascht. 175 00:12:10,021 --> 00:12:11,648 Wir dachten, wir warten einen Monat. 176 00:12:11,731 --> 00:12:14,109 Ich war überrascht, dass er uns sofort treffen wollte. 177 00:12:14,734 --> 00:12:16,069 Oh, da ist er. 178 00:12:18,989 --> 00:12:20,615 Friede sei mit euch. 179 00:12:20,699 --> 00:12:22,951 Hallo, es freut uns sehr. 180 00:12:23,702 --> 00:12:27,747 Ich habe das Design für die Mega Eco City überprüft, 181 00:12:27,831 --> 00:12:30,959 das ich aus Südkorea erhalten habe. 182 00:12:31,042 --> 00:12:35,046 Wie erwartet, wurden meine Erwartungen übertroffen. 183 00:12:35,130 --> 00:12:39,301 Die Idee, die öffentlichen Gärten 184 00:12:39,384 --> 00:12:44,055 als zentrale Achse des Gebäudes zu positionieren 185 00:12:44,139 --> 00:12:49,060 hat einen Perspektivenwechsel ausgelöst. 186 00:12:49,144 --> 00:12:50,353 Dadurch ergibt sich, 187 00:12:51,396 --> 00:12:54,357 dass unser Team bei ANK entschieden hat … 188 00:12:57,777 --> 00:13:02,532 … das Architekturmodel aus Südkorea zu implementieren. 189 00:13:03,325 --> 00:13:04,159 Toll! 190 00:13:04,784 --> 00:13:07,162 Applaus. 191 00:13:10,582 --> 00:13:15,629 Aber es gibt ein Anliegen. 192 00:13:16,213 --> 00:13:19,508 Darf ich fragen, worum es sich handelt? 193 00:13:19,591 --> 00:13:23,803 Wir wollen die Bauzeit verkürzen. 194 00:13:24,763 --> 00:13:25,847 Und zwar um drei Jahre. 195 00:13:27,641 --> 00:13:28,683 Drei Jahre? 196 00:13:37,234 --> 00:13:38,652 Gibt es Ideen? 197 00:13:38,735 --> 00:13:41,821 Je länger es dauert, umso eher verlieren wir den Vertrag. 198 00:13:41,905 --> 00:13:43,490 Ich erhaschte gestern einen Blick, 199 00:13:43,573 --> 00:13:47,160 und er hatte einen Entwurf von Summit High Engineering. 200 00:13:47,244 --> 00:13:51,248 Ich hörte zudem, dass die Jinyong-Gruppe aus China einen Entwurf bereit hat. 201 00:13:51,331 --> 00:13:53,792 Ich dachte, wir sind schneller. 202 00:13:53,875 --> 00:13:57,003 Wie es aussieht, bereiten sich einige Länder schon lange darauf vor. 203 00:13:57,087 --> 00:13:59,631 Sie können das Geld riechen. 204 00:13:59,714 --> 00:14:01,841 Lässt sich die Montage vereinfachen? 205 00:14:02,884 --> 00:14:04,219 Schneller geht es nicht. 206 00:14:04,302 --> 00:14:05,720 Wenn wir die Montage ändern, 207 00:14:05,804 --> 00:14:07,681 verzögert sich der Bau bestimmt. 208 00:14:07,764 --> 00:14:11,351 Mr. Kang, wollen Sie damit sagen, es gibt keine Alternative? 209 00:14:16,815 --> 00:14:18,900 Jedes Problem lässt sich lösen. 210 00:14:19,901 --> 00:14:23,572 Man muss bloß stark genug sein, um die Lösung zu suchen. 211 00:14:43,550 --> 00:14:44,801 Ist alles ok? 212 00:14:48,555 --> 00:14:50,015 Mir ist schwindlig. 213 00:14:50,765 --> 00:14:52,058 Gehen Sie doch kurz raus. 214 00:14:53,643 --> 00:14:54,603 Ja, das werde ich. 215 00:15:03,278 --> 00:15:05,405 Jedes Problem lässt sich lösen. 216 00:15:06,197 --> 00:15:09,909 Man muss bloß stark genug sein, um die Lösung zu suchen. 217 00:15:17,709 --> 00:15:18,918 Wie fühlen Sie sich? 218 00:15:19,919 --> 00:15:20,837 Mir geht's gut. 219 00:15:22,255 --> 00:15:26,593 Ich habe noch Informationen für Sie. 220 00:15:26,676 --> 00:15:28,678 Das sollten Sie sich ansehen. 221 00:15:30,388 --> 00:15:32,182 NEUE MATERIALIEN VERKÜRZEN BAUZEIT 222 00:15:32,265 --> 00:15:34,225 FORTSCHRITTLICHE MATERIALIEN UND TECHNIKEN 223 00:15:38,521 --> 00:15:39,689 Es könnte möglich sein. 224 00:15:58,083 --> 00:15:59,709 Jetzt beginnt das wahre Spiel. 225 00:16:01,294 --> 00:16:03,213 Mach dich bereit, Kang Yo-seop. 226 00:16:05,382 --> 00:16:06,257 Sie schaffen es 227 00:16:06,758 --> 00:16:09,052 in unter drei Jahren? 228 00:16:09,135 --> 00:16:10,512 Ich glaube, es ist möglich. 229 00:16:12,013 --> 00:16:13,223 Ms. Kim A-reum sei Dank. 230 00:16:14,057 --> 00:16:16,893 Ich kümmere mich persönlich darum. 231 00:16:16,976 --> 00:16:19,688 Natürlich. Ich zähle auf Sie, Mr. Kang. 232 00:16:25,985 --> 00:16:26,903 Haben Sie etwas? 233 00:16:26,986 --> 00:16:30,031 Oh, ja. Das sind Daten von Oracle. 234 00:16:30,115 --> 00:16:32,033 Die sind von Jay Fund, 235 00:16:32,117 --> 00:16:34,369 und das ist eine Liste zuverlässiger Firmen, 236 00:16:34,452 --> 00:16:37,580 die momentan Materialen entwickeln. 237 00:16:41,000 --> 00:16:43,586 ALUXON ENTWICKELT VERBUNDWERKSTOFF … 238 00:16:45,463 --> 00:16:46,464 Planen Sie das Meeting. 239 00:16:47,006 --> 00:16:47,841 Jawohl. 240 00:16:48,883 --> 00:16:50,468 Ich brauche den Vertragsentwurf. 241 00:16:50,552 --> 00:16:51,845 Jawohl. 242 00:17:13,199 --> 00:17:17,244 Wie ist Salvador Rios so? 243 00:17:17,328 --> 00:17:20,790 Er ist Koreaner dritter Generation mit einer Großmutter aus Mexiko 244 00:17:20,874 --> 00:17:22,291 und einer aus Korea. 245 00:17:22,791 --> 00:17:25,002 Wir könnten betonen, dass wir alle Koreaner sind, 246 00:17:25,086 --> 00:17:27,672 -um den Deal zu sichern. -Das bringt nichts. 247 00:17:27,756 --> 00:17:33,595 Er ist bekannt dafür, dass er von Koreanern mehr Geld verlangt. 248 00:17:33,678 --> 00:17:37,474 Wann haben Sie das recherchiert? 249 00:17:37,557 --> 00:17:41,811 Ich recherchiere alles, was für die Verhandlung notwendig ist. 250 00:17:41,895 --> 00:17:44,731 Aber das ist eher ein grundlegender Fakt, Mr. Cho. 251 00:17:47,108 --> 00:17:49,527 Wir haben nicht so tief recherchiert, 252 00:17:49,611 --> 00:17:51,821 aber wir können Sie finanziell unterstützen. 253 00:17:52,405 --> 00:17:54,115 Das ist sehr beruhigend. 254 00:17:54,616 --> 00:17:56,367 -Wir fühlen uns beruhigt … -Er ist hier. 255 00:17:58,953 --> 00:18:01,331 Wo hat er dieses Verhalten aufgeschnappt? 256 00:18:26,105 --> 00:18:26,981 Hallo, allerseits. 257 00:18:38,827 --> 00:18:41,538 Oh, lecker! Das ist so lecker! 258 00:18:42,080 --> 00:18:43,540 Sexy Essen! 259 00:18:45,542 --> 00:18:47,126 Schön, dass es Ihnen schmeckt. 260 00:18:47,210 --> 00:18:48,378 Ich liebe es. 261 00:18:51,548 --> 00:18:54,300 Was halten Sie vom Vertrag, den wir Ihnen schickten? 262 00:18:59,973 --> 00:19:02,934 Es gibt nur eines, was ich will. 263 00:19:05,895 --> 00:19:07,438 Fünfzehn Millionen Dollar. 264 00:19:09,858 --> 00:19:11,609 Meinen Sie die Anzahlung? 265 00:19:11,693 --> 00:19:13,111 Ja, natürlich. 266 00:19:13,653 --> 00:19:16,698 Geld ist wichtig. 267 00:19:17,282 --> 00:19:19,284 -Wie viel ist das? -Etwa 20 Milliarden Won. 268 00:19:20,577 --> 00:19:22,704 Warum ist er so überrascht? 269 00:19:23,288 --> 00:19:24,789 In einer Woche. 270 00:19:25,874 --> 00:19:27,876 Bis dahin mache ich es nicht. 271 00:19:27,959 --> 00:19:29,544 Ich kann nicht. 272 00:19:30,128 --> 00:19:32,088 Danach bringt es nichts. 273 00:19:32,630 --> 00:19:34,340 Es bringt nichts? 274 00:19:34,924 --> 00:19:37,302 Alles umsonst! 275 00:19:38,094 --> 00:19:38,928 Alles umsonst? 276 00:19:39,470 --> 00:19:40,471 Ok? 277 00:19:40,555 --> 00:19:41,472 Ich verstehe. 278 00:19:47,228 --> 00:19:48,062 Man sieht sich. 279 00:19:49,522 --> 00:19:50,440 Tschüss. 280 00:19:57,906 --> 00:20:01,034 Können wir mit den Bundesgeldern 20 Milliarden Won hinterlegen? 281 00:20:01,117 --> 00:20:03,578 In einem Monat könnte ich es arrangieren. 282 00:20:04,120 --> 00:20:05,914 Aber im Moment sieht es schlecht aus. 283 00:20:06,539 --> 00:20:07,916 Ich rufe Sie zurück. 284 00:20:10,585 --> 00:20:13,004 -Ok. Tschüss. -Wie lief es? 285 00:20:14,422 --> 00:20:16,591 Wir brauchen einen Vertrag, 286 00:20:16,674 --> 00:20:19,719 um das Gebäude zu verpfänden, aber das dauert drei Wochen. 287 00:20:19,802 --> 00:20:23,139 Ein Darlehen vom Staat würde auch zwei Wochen dauern … 288 00:20:23,222 --> 00:20:24,682 Wir haben noch keinen Vertrag. 289 00:20:27,769 --> 00:20:29,145 Mr. Cho, hier. 290 00:20:30,688 --> 00:20:32,023 ICH STARTE EINE SAMMELAKTION 291 00:20:32,106 --> 00:20:33,733 20 MILLIARDEN IN 5 TAGEN 292 00:20:34,651 --> 00:20:38,404 Ich glaube, wir können 20 Milliarden in fünf Tagen aufbringen. 293 00:20:38,488 --> 00:20:42,408 Vorsitzender Cho startet eine Sammelaktion bei den ehemaligen Vorsitzenden. 294 00:20:43,284 --> 00:20:44,118 Ok. 295 00:20:44,702 --> 00:20:45,578 -Danke. -Klar. 296 00:20:57,882 --> 00:20:59,926 -Gute Heimfahrt. -Danke für Ihre Arbeit. 297 00:21:01,761 --> 00:21:02,971 Danke für Ihre Arbeit. 298 00:21:03,596 --> 00:21:04,889 Ms. Lee, gute Nacht. 299 00:21:15,650 --> 00:21:17,944 Er geht mir irgendwie auf die Nerven. 300 00:21:19,195 --> 00:21:20,029 Wir müssen reden. 301 00:21:31,541 --> 00:21:33,418 Warum verhältst du dich so? 302 00:21:33,501 --> 00:21:35,795 -Nicht so laut. -Hey. 303 00:21:36,379 --> 00:21:39,674 Wenn Vorsitzender Cho das Geld beisteuert, was wird aus unserem Plan? 304 00:21:40,466 --> 00:21:41,342 "Unser Plan?" 305 00:21:42,301 --> 00:21:43,136 Stimmt. 306 00:21:43,636 --> 00:21:45,430 Mein Plan. 307 00:21:45,513 --> 00:21:47,765 Dann ändere deinen Plan. 308 00:21:47,849 --> 00:21:51,185 Räche dich nur an Kang Yo-seop. 309 00:21:51,978 --> 00:21:55,023 Warum willst du deine unschuldigen Mitarbeiter verletzen, 310 00:21:55,106 --> 00:21:56,983 die dich so sehr mögen? 311 00:21:58,484 --> 00:22:00,611 Mr. Cho. 312 00:22:00,695 --> 00:22:03,656 Sie scheinen sich zu irren. 313 00:22:03,740 --> 00:22:06,034 Da Sie vom Vorsitzenden Cho adoptiert wurden, 314 00:22:06,117 --> 00:22:09,370 geht es Ihnen nicht mehr um Rache, sondern nur noch ums Geld? 315 00:22:09,871 --> 00:22:13,624 Hey, Yun Yi-rang. Was denkst du von mir? 316 00:22:13,708 --> 00:22:15,710 Wie kannst du so etwas sagen? 317 00:22:16,377 --> 00:22:17,211 Echt jetzt. 318 00:22:18,921 --> 00:22:21,215 Ich habe den perfekten Plan, um ihn zu vernichten, 319 00:22:21,299 --> 00:22:22,842 also halte dich da raus. 320 00:22:22,925 --> 00:22:23,926 Was? 321 00:22:24,635 --> 00:22:25,636 Hey. 322 00:22:26,387 --> 00:22:28,973 Seit wann geht es um deine Rache? 323 00:22:29,057 --> 00:22:31,476 Dieser Mistkerl hat meinen Vater getötet. 324 00:22:32,810 --> 00:22:34,979 Dein Leiden ist also größer? 325 00:22:35,605 --> 00:22:36,522 Das sagte ich nicht. 326 00:22:36,606 --> 00:22:39,067 Du hast keine Ahnung, was ich fühlte, oder? 327 00:22:39,734 --> 00:22:41,152 Du hast nie gefragt. 328 00:22:41,861 --> 00:22:44,447 Während du im Vergnügungspark gespielt hast, 329 00:22:44,530 --> 00:22:46,240 war ich auf einem Dachboden eingesperrt 330 00:22:46,783 --> 00:22:49,827 und musste mit maskierten Männern spielen, 331 00:22:49,911 --> 00:22:52,914 in der Angst, dass sie mich töten. Alles klar? 332 00:22:53,414 --> 00:22:56,292 Dich hat es nie interessiert, wie verängstigt ich war. 333 00:22:58,753 --> 00:23:00,421 Ich musste ohne meinen Vater leben. 334 00:23:01,089 --> 00:23:03,508 Kannst du dir das vorstellen? 335 00:23:03,591 --> 00:23:05,802 Mein Vater, auf den ich wartete, wurde getötet. 336 00:23:05,885 --> 00:23:07,386 Hättest du damit umgehen können? 337 00:23:09,138 --> 00:23:11,724 Seit dem Tag meiner Entführung 338 00:23:12,308 --> 00:23:14,644 kann ich ihm nicht entkommen. 339 00:23:14,727 --> 00:23:19,232 Er steht immer über mir, und das muss ich ertragen! 340 00:23:19,315 --> 00:23:20,483 Das verlangt keiner! 341 00:23:21,025 --> 00:23:23,444 Halt dich da raus, wenn du nicht klarkommst! 342 00:23:24,112 --> 00:23:26,989 Ich kann dabei nicht auf deine Gefühle achten. 343 00:23:28,991 --> 00:23:31,202 Als Cho Jeong-hyeon hast du dich verändert. 344 00:23:35,248 --> 00:23:38,668 Halt dich da einfach raus mit Silvador, Salvador oder wem auch immer. 345 00:23:39,919 --> 00:23:41,921 Sonst sage ich ihm alles. 346 00:23:42,004 --> 00:23:43,297 Hey, Myung Gu-ho! 347 00:23:51,848 --> 00:23:52,765 Kim A-reum. 348 00:23:56,144 --> 00:23:58,312 Sie wird immer niedlicher. 349 00:24:06,737 --> 00:24:07,613 Jawohl. 350 00:24:07,697 --> 00:24:10,700 Planen Sie ein Abendessen mit Salvador. 351 00:24:11,284 --> 00:24:13,369 Ok, in welchem Restaurant? 352 00:24:13,452 --> 00:24:14,829 Ich schicke Ihnen die Adresse. 353 00:24:14,912 --> 00:24:17,874 Ok, ich schicke Ihnen die Bestätigung. 354 00:24:17,957 --> 00:24:19,917 Ok. Danke. 355 00:24:33,681 --> 00:24:36,851 Ich habe das Treffen arrangiert, 356 00:24:37,351 --> 00:24:39,979 um Ihnen zu sagen, dass die Anzahlung bald bereit ist. 357 00:24:40,646 --> 00:24:42,356 Ok, gut. Gut, ok. 358 00:24:43,900 --> 00:24:44,901 Und der Rest … 359 00:24:46,027 --> 00:24:49,488 Die anderen konnten nicht kommen. Sie lassen sich entschuldigen. 360 00:24:50,323 --> 00:24:51,699 Er möchte … 361 00:24:51,782 --> 00:24:52,825 Egal. 362 00:24:53,409 --> 00:24:55,077 Ich mag es so ungezwungen. 363 00:24:55,161 --> 00:24:56,704 So gemütlich zwischen uns. 364 00:24:58,080 --> 00:25:00,082 -Ist es gemütlich? -Gemütlich. 365 00:25:00,166 --> 00:25:02,627 Gemütlich. Sehr schön! 366 00:25:04,337 --> 00:25:05,755 Ihr Koreanisch ist perfekt. 367 00:25:06,339 --> 00:25:08,216 Nein. Es ist nicht perfekt. 368 00:25:08,758 --> 00:25:09,592 Ich bin nicht gut. 369 00:25:10,635 --> 00:25:12,637 Sie wussten, wie man "alles umsonst" sagt. 370 00:25:12,720 --> 00:25:15,181 -Das ist schon perfekt. -Ach, das. 371 00:25:15,765 --> 00:25:18,434 Alles umsonst! 372 00:25:19,101 --> 00:25:20,102 Sehr gut. 373 00:25:20,603 --> 00:25:21,938 Meine Oma war Koreanerin. 374 00:25:22,480 --> 00:25:25,191 Zuhören? Kein Problem. 375 00:25:25,775 --> 00:25:27,235 Aber sprechen? 376 00:25:27,735 --> 00:25:29,237 Schrecklich! 377 00:25:29,320 --> 00:25:30,821 Warum kann ich das nicht? 378 00:25:33,366 --> 00:25:34,617 Sie sind sehr gut. 379 00:25:35,201 --> 00:25:36,911 Ist es ok? Danke. 380 00:25:38,496 --> 00:25:39,830 Wenn alle fertig sind, 381 00:25:39,914 --> 00:25:41,916 habe ich etwas vorbereitet. 382 00:25:42,583 --> 00:25:44,710 -Gehen wir nach unten? -Ok. 383 00:25:57,682 --> 00:26:00,059 Ich spiele gern Schach. 384 00:26:07,275 --> 00:26:08,901 A-reum, spielen Sie Schach? 385 00:26:10,403 --> 00:26:13,698 Wer mich schlägt, spielt gegen Salvador. 386 00:26:13,781 --> 00:26:15,032 Was sagen Sie? 387 00:26:15,116 --> 00:26:17,076 Ok. Warum nicht? 388 00:26:40,933 --> 00:26:41,934 Schachmatt. 389 00:26:42,018 --> 00:26:43,019 Schachmatt! 390 00:26:43,978 --> 00:26:45,021 Hab ich dich. 391 00:26:45,104 --> 00:26:47,064 Schade. Ich habe wieder gewonnen. 392 00:26:48,316 --> 00:26:50,443 Da du verloren hast, wirst du bestraft. 393 00:26:55,197 --> 00:26:57,491 Was ist los? Fühlen Sie sich wieder unwohl? 394 00:26:59,368 --> 00:27:02,580 Nein, es ist bloß, weil ich zu wenig geschlafen habe. 395 00:27:03,831 --> 00:27:05,875 Fühlst du dich mies, 396 00:27:07,293 --> 00:27:09,295 weil du immer noch gegen mich verlierst? 397 00:27:14,383 --> 00:27:15,217 Yun Yi-rang. 398 00:27:24,894 --> 00:27:25,728 Was? 399 00:27:27,396 --> 00:27:28,606 Sie wussten es? 400 00:27:34,278 --> 00:27:36,655 Ich wusste, dass etwas nicht stimmt, 401 00:27:36,739 --> 00:27:39,867 als Mr. Salvador in schlechtem Englisch um 15 Millionen Dollar bat. 402 00:27:40,493 --> 00:27:42,161 Das war nachlässig. 403 00:27:43,496 --> 00:27:44,914 Fünfzehn Millionen Dollar. 404 00:27:45,498 --> 00:27:48,709 Er wusste, wie viel ich aufbringen kann. 405 00:27:48,793 --> 00:27:50,169 Warum verhältst du dich so? 406 00:27:50,252 --> 00:27:53,005 Dachtest du, ich erkenne dich nicht? 407 00:27:53,089 --> 00:27:56,175 Wenn Vorsitzender Cho das Geld beisteuert, was wird aus unserem Plan? 408 00:27:56,258 --> 00:27:59,470 Räche dich nur an Kang Yo-seop. 409 00:28:00,012 --> 00:28:01,931 Sich an mir rächen? 410 00:28:02,014 --> 00:28:04,850 Seit wann geht es um deine Rache? 411 00:28:04,934 --> 00:28:07,436 Dieser Mistkerl hat meinen Vater getötet. 412 00:28:11,524 --> 00:28:12,400 Myung Gu-ho? 413 00:28:14,568 --> 00:28:17,113 Er ist Myung Jin-sus Sohn, Myung Gu-ho? 414 00:28:21,450 --> 00:28:24,120 Und Yi-rangs Bodyguard. 415 00:28:26,288 --> 00:28:28,541 Etwas albern für dein Alter. 416 00:28:28,624 --> 00:28:30,334 -Halt die Klappe. -Aber die beiden 417 00:28:31,001 --> 00:28:33,295 haben mich sehr unterhalten. 418 00:28:33,879 --> 00:28:34,922 Was reden Sie da? 419 00:28:35,506 --> 00:28:38,217 Wie erwartet, ist dein Leben ruiniert. 420 00:28:39,802 --> 00:28:41,053 Das freut mich sehr. 421 00:28:41,137 --> 00:28:42,721 Halt die Klappe, du Mistkerl! 422 00:28:44,557 --> 00:28:46,684 Ich habe mich darauf vorbereitet. 423 00:28:46,767 --> 00:28:48,477 -Mr. Ray-bang. -Halt die Klappe! 424 00:28:49,019 --> 00:28:50,938 Kein Wort mehr. 425 00:28:51,021 --> 00:28:52,064 Keine Bewegung. 426 00:28:52,148 --> 00:28:53,315 Wer seid ihr alle? 427 00:28:53,399 --> 00:28:55,526 Meint ihr, ich hätte keinen Plan? 428 00:28:58,529 --> 00:28:59,363 Was meinst du? 429 00:29:00,114 --> 00:29:02,324 Ich wollte die gleiche Stimmung schaffen. 430 00:29:09,582 --> 00:29:10,708 Erinnerst du dich? 431 00:29:16,338 --> 00:29:17,173 Yi-rang. 432 00:29:17,631 --> 00:29:19,258 Geht es dir gut? Du Mistkerl! 433 00:29:29,810 --> 00:29:33,314 Selbst vereint hattet ihr kaum Chancen auf Rache. 434 00:29:35,357 --> 00:29:37,318 Aber du hast alles gegeben, Gu-ho. 435 00:29:38,944 --> 00:29:40,571 Du Mistkerl. 436 00:29:41,822 --> 00:29:43,115 Ich bin enttäuscht. 437 00:29:44,074 --> 00:29:46,952 Du hast immer gelächelt, wenn wir uns trafen. 438 00:29:59,590 --> 00:30:01,717 -Du musst Gu-ho sein. -Kennen Sie mich? 439 00:30:02,384 --> 00:30:03,719 Natürlich, sehr gut sogar. 440 00:30:04,512 --> 00:30:08,682 Dein Papa wollte dir schöne Kleidung und Spielzeug kaufen, 441 00:30:08,766 --> 00:30:11,602 er wollte dich zum Taekwondo schicken, 442 00:30:11,685 --> 00:30:13,312 daher blieb er auf dem Schiff. 443 00:30:14,730 --> 00:30:17,566 Ich wusste, er kommt nicht zurück. 444 00:30:18,150 --> 00:30:20,277 -Aber er sagte deinem Onkel … -Onkel? 445 00:30:20,861 --> 00:30:23,739 Ich habe keinen Onkel. Kennen Sie meinen Vater gut? 446 00:30:25,199 --> 00:30:27,034 Ja, natürlich. 447 00:30:27,117 --> 00:30:29,954 Leute, die den Vater gut kennen, nennt man doch Onkel. 448 00:30:30,913 --> 00:30:34,708 Er bat mich, dich in den Vergnügungspark mitzunehmen. 449 00:30:35,292 --> 00:30:39,004 Es gibt einen großen Park in Seoul, der heißt Any World. 450 00:30:39,088 --> 00:30:40,631 Sagten Sie Any World? 451 00:30:46,845 --> 00:30:47,680 Was … 452 00:30:48,931 --> 00:30:50,975 … wenn du die Hand nicht ergriffen hättest? 453 00:30:56,063 --> 00:30:58,315 Ich hätte einen anderen gesucht. 454 00:30:58,399 --> 00:31:00,693 Und dein Vater wäre nicht gestorben. 455 00:31:00,776 --> 00:31:02,194 Er redet bloß Scheiße. 456 00:31:02,278 --> 00:31:03,862 -Hör nicht auf ihn, Gu-ho. -Warum? 457 00:31:03,946 --> 00:31:06,198 Hast du Angst, dass er auch traumatisiert wird? 458 00:31:09,034 --> 00:31:11,203 Ich drücke mich klarer aus. 459 00:31:12,121 --> 00:31:14,248 Dein Vater starb deinetwegen, Gu-ho. 460 00:31:14,331 --> 00:31:15,416 Du Mistkerl! 461 00:31:15,499 --> 00:31:20,004 Weil du meine Hand ergriffen hast, kam ich so einfach zu meinem Geld. 462 00:31:20,087 --> 00:31:23,424 Dank dir führe ich ein glückliches Leben, wie du siehst. 463 00:31:23,507 --> 00:31:25,426 Du Stück Scheiße. 464 00:31:27,094 --> 00:31:28,262 Bist du fertig? 465 00:31:30,222 --> 00:31:32,725 Tu nicht so, als wusstest du das nicht. 466 00:31:36,604 --> 00:31:37,938 -Nein, Gu-ho. -Nein, Gu-ho! 467 00:31:38,022 --> 00:31:39,315 -Tu es nicht. -Nein! 468 00:31:39,398 --> 00:31:40,858 Gu-ho, nicht! 469 00:31:40,941 --> 00:31:42,985 -Leg die Waffe weg! -Weg damit, du Mistkerl! 470 00:31:45,195 --> 00:31:46,155 Erschieß mich. 471 00:31:47,114 --> 00:31:48,490 Ich bringe dich um. 472 00:31:49,199 --> 00:31:50,200 Was ist? 473 00:31:50,993 --> 00:31:52,620 Hast du Angst? 474 00:31:53,120 --> 00:31:53,954 Kannst du nicht? 475 00:31:58,292 --> 00:31:59,376 Los. Erschieß mich! 476 00:31:59,460 --> 00:32:01,462 Halt die Klappe, du Bastard. 477 00:32:01,545 --> 00:32:05,257 Wenn du mich erschießt, sterben sie alle. 478 00:32:07,593 --> 00:32:08,469 Erschieß mich. 479 00:32:32,117 --> 00:32:36,038 Warum zählen Cowboys bei einem Duell? 480 00:32:38,582 --> 00:32:41,460 Eins, zwei, drei. 481 00:32:42,628 --> 00:32:43,671 Peng. 482 00:32:57,893 --> 00:32:58,727 Nein! 483 00:32:58,811 --> 00:33:00,646 Gu-ho! 484 00:33:00,729 --> 00:33:02,731 Du Mistkerl! 485 00:33:03,232 --> 00:33:05,025 Ich bringe dich um, du Bastard! 486 00:33:07,027 --> 00:33:10,322 Yi-rang, du solltest mich jetzt auf Knien anflehen. 487 00:33:10,406 --> 00:33:12,950 Halt die Klappe, du Arschloch. 488 00:33:13,033 --> 00:33:14,910 Ruf einen Krankenwagen! Los! 489 00:33:15,411 --> 00:33:16,578 Warum sollte ich das tun? 490 00:33:17,037 --> 00:33:19,415 Ihr müsst alle sterben, damit ich leben kann. 491 00:33:19,498 --> 00:33:22,084 Wir tun so, als sei nichts passiert, aber ruf den Notruf! 492 00:33:22,167 --> 00:33:25,003 Was war dann das Gerede über Rache? 493 00:33:25,087 --> 00:33:27,005 Deinetwegen stirbt er. 494 00:33:27,089 --> 00:33:29,299 Genau wie sein Vater seinetwegen starb, 495 00:33:29,383 --> 00:33:30,759 stirbt er jetzt deinetwegen. 496 00:33:30,843 --> 00:33:31,802 Alles nur wegen dir! 497 00:33:31,885 --> 00:33:32,720 Sei still! 498 00:33:45,441 --> 00:33:47,818 SEKRETÄR BAEK HYEON-UK 499 00:33:49,027 --> 00:33:49,862 Ja? 500 00:33:49,945 --> 00:33:52,156 Mr. Kang, Abdullah ist da wegen des Vertrags. 501 00:33:52,239 --> 00:33:54,450 -Abdullah? Jetzt? -Ja. 502 00:33:54,533 --> 00:33:55,784 Ok, tschüss. 503 00:33:56,285 --> 00:33:58,996 -Gu-ho. -Gu-ho, wach auf. 504 00:33:59,079 --> 00:34:00,581 -Gu-ho. -Wach auf. 505 00:34:00,664 --> 00:34:02,833 -Ich … -Nicht reden. 506 00:34:02,916 --> 00:34:04,209 Du musst nichts sagen. 507 00:34:04,293 --> 00:34:08,589 Ich bin froh, dass ihr hier seid. 508 00:34:09,672 --> 00:34:12,426 Passt auf sie auf, bis ich zurück bin. 509 00:34:13,010 --> 00:34:13,969 Was, wenn er stirbt? 510 00:34:14,844 --> 00:34:15,804 Dann war es Schicksal. 511 00:34:16,429 --> 00:34:18,556 -Gu-ho. -Gu-ho. 512 00:34:18,639 --> 00:34:19,600 Gu-ho! 513 00:34:21,185 --> 00:34:23,187 Du bist tot, Kang Yo-seop. 514 00:35:19,159 --> 00:35:19,993 Mr. Kang. 515 00:35:21,453 --> 00:35:22,287 Hallo. 516 00:35:23,413 --> 00:35:24,498 -Setzen Sie sich. -Ok. 517 00:35:31,755 --> 00:35:34,633 Oh, Sie haben da etwas. 518 00:35:35,634 --> 00:35:38,387 Ich hab mich wohl beim Rasieren geschnitten. 519 00:35:40,347 --> 00:35:42,266 Wie lief es mit Salvador? 520 00:35:42,349 --> 00:35:44,768 Es gab ein Problem mit seinem Unternehmen. 521 00:35:44,852 --> 00:35:47,688 Ich unterschreibe einen Vertrag mit einer Firma aus Indien. 522 00:35:47,771 --> 00:35:49,064 Und unser Deal? 523 00:35:50,107 --> 00:35:52,901 Keine Sorge. Ich erkläre es ihm. 524 00:35:53,485 --> 00:35:55,904 Ich fasse es nicht, dass Abdulla persönlich herkommt. 525 00:35:56,488 --> 00:35:58,866 Unser Design muss ihm sehr gefallen. 526 00:35:58,949 --> 00:36:01,785 Alles dank Ihrer harten Arbeit. 527 00:36:02,870 --> 00:36:03,912 Glückwunsch. 528 00:36:07,457 --> 00:36:10,127 Ich fasse es nicht, dass ich so etwas erlebe. 529 00:36:11,336 --> 00:36:12,421 Oh, da ist er. 530 00:36:31,940 --> 00:36:32,858 Machen Sie es auf. 531 00:36:33,734 --> 00:36:36,445 Abdullah möchte Ihnen mit diesem Geschenk sein Herz öffnen. 532 00:36:36,528 --> 00:36:37,529 Machen Sie es doch auf. 533 00:36:56,715 --> 00:36:57,549 Schachmatt. 534 00:37:03,722 --> 00:37:05,557 Friede sei mit euch. 535 00:37:06,808 --> 00:37:07,976 Mein Liebling. 536 00:37:26,119 --> 00:37:28,580 Wie ist es, wenn das Blatt sich wendet? 537 00:37:30,666 --> 00:37:32,334 Was hast du getan? 538 00:37:32,793 --> 00:37:35,796 Wo soll ich anfangen, um dir das zu erklären? 539 00:37:37,798 --> 00:37:39,341 Friede sei mit euch. 540 00:37:45,263 --> 00:37:48,767 Ich erzähle dir, wie Gu-ho und ich uns vertragen haben. 541 00:37:56,817 --> 00:37:57,734 Gu-ho. 542 00:38:01,947 --> 00:38:03,573 Es tut mir leid. 543 00:38:05,909 --> 00:38:07,160 Ich wollte nicht, 544 00:38:08,328 --> 00:38:10,998 dass du auch verletzt wirst. 545 00:38:11,832 --> 00:38:13,834 Deshalb habe ich es verheimlicht. 546 00:38:16,211 --> 00:38:18,380 Hey, warum weinst du hier? 547 00:38:19,506 --> 00:38:20,340 Es tut mir leid. 548 00:38:22,592 --> 00:38:25,053 Mir tut es auch leid. 549 00:38:26,888 --> 00:38:27,764 Wollen wir 550 00:38:29,391 --> 00:38:30,976 uns mit James treffen? 551 00:38:31,518 --> 00:38:34,730 So vereinten wir uns wieder und wurden wieder ein Team. 552 00:38:35,313 --> 00:38:37,149 Auf dem Weg zu deinem Sommerhaus 553 00:38:37,232 --> 00:38:40,819 hatten wir bereits Informationen gesammelt und einen Plan geschmiedet. 554 00:38:40,902 --> 00:38:41,903 Macht die Tür auf! 555 00:38:42,696 --> 00:38:43,530 Aufmachen! 556 00:38:49,327 --> 00:38:51,121 Vorsicht, die sind nicht von der Stange. 557 00:38:57,627 --> 00:38:58,670 Peng. 558 00:38:59,880 --> 00:39:02,549 -Nein. -Gu-ho! 559 00:39:02,632 --> 00:39:04,843 Du Mistkerl! 560 00:39:04,926 --> 00:39:06,720 Ich bringe dich um, du Bastard! 561 00:39:06,803 --> 00:39:08,096 Gu-ho! 562 00:39:09,347 --> 00:39:11,183 Gu-ho! 563 00:39:12,976 --> 00:39:15,687 Was ist mit dem Videoanruf mit Abdullah? 564 00:39:15,771 --> 00:39:17,814 Das war ein Deepfake. 565 00:39:17,898 --> 00:39:19,024 Es war perfekt. 566 00:39:23,820 --> 00:39:26,490 Ich habe das Design für die Mega Eco City überprüft, 567 00:39:26,990 --> 00:39:28,408 das ich aus Südkorea bekam. 568 00:39:29,326 --> 00:39:31,578 Wie erwartet, wurden meine Erwartungen übertroffen. 569 00:39:32,329 --> 00:39:37,959 -Die Idee, die öffentlichen Gärten … -… Übersicht und ermöglicht 570 00:39:38,543 --> 00:39:39,419 die Ventilation. 571 00:39:40,045 --> 00:39:42,172 Die Idee, die öffentlichen … 572 00:39:42,255 --> 00:39:45,300 Weißt du, wie oft ich mich deinetwegen umziehen musste? 573 00:39:46,176 --> 00:39:48,512 Was ist mit dem Minister für Infrastruktur? 574 00:39:51,973 --> 00:39:53,141 Der Chefsekretär … 575 00:39:53,725 --> 00:39:55,435 Hyeon-uk, danke für alles. Geh nur. 576 00:39:56,019 --> 00:39:56,853 Tschüss. 577 00:39:57,938 --> 00:39:58,855 Es tut mir leid. 578 00:39:58,939 --> 00:40:01,108 James ist ein Experte. 579 00:40:01,191 --> 00:40:03,610 Ja, weißt du, wie viel ich zu tun hatte? 580 00:40:03,693 --> 00:40:04,653 Liebling. 581 00:40:09,491 --> 00:40:11,785 -Hab dich vermisst. -Ich dich auch. 582 00:40:11,868 --> 00:40:13,703 Du siehst hübsch aus. Los. 583 00:40:14,329 --> 00:40:19,084 Du solltest Informationen über sie sammeln und bist ihr komplett verfallen. 584 00:40:20,377 --> 00:40:21,294 Hör auf. 585 00:40:22,337 --> 00:40:23,171 Ist sie das nicht? 586 00:40:23,255 --> 00:40:26,216 Da ist es. Das da. 587 00:40:27,884 --> 00:40:29,886 Mach Fotos. Sie steigen aus. 588 00:40:30,428 --> 00:40:33,723 Das Gesicht. Sieh hierhin, bitte. 589 00:40:34,182 --> 00:40:36,768 Da. Ok. Wir haben es. 590 00:40:44,192 --> 00:40:45,110 Eun-u? 591 00:40:46,403 --> 00:40:47,487 Ja, Liebling. 592 00:40:48,113 --> 00:40:50,407 Ich habe etwas mit Hyeon-uk zu besprechen. 593 00:40:51,116 --> 00:40:53,743 Hyeon-uk, du siehst toll aus auf den Fotos. 594 00:40:53,827 --> 00:40:55,537 Fast wie ein Magazin-Shooting. 595 00:40:56,371 --> 00:40:58,498 Deine Frau wird sie lieben. 596 00:40:59,166 --> 00:41:01,376 Ich dachte, du bist geschieden. 597 00:41:01,459 --> 00:41:04,796 Darum geht es hier nicht. 598 00:41:04,880 --> 00:41:07,883 Minister für Land, Infrastruktur und Transport. 599 00:41:08,466 --> 00:41:10,552 -Woher wussten Sie das? -Hast du 600 00:41:11,970 --> 00:41:13,305 mich benutzt? 601 00:41:13,388 --> 00:41:15,473 Meintest du das mit einer "romantischen Affäre?" 602 00:41:15,974 --> 00:41:17,309 Ich bin enttäuscht. 603 00:41:22,564 --> 00:41:23,732 Wir sehen uns. 604 00:41:23,815 --> 00:41:25,901 -Liebling. -Liebling? 605 00:41:26,818 --> 00:41:28,069 Pass auf, was du sagst. 606 00:41:29,905 --> 00:41:32,199 Erst vor zwei Monaten 607 00:41:32,282 --> 00:41:36,620 heirateten Sie die zweite Tochter des Abgeordneten Kim Jin-su. 608 00:41:37,454 --> 00:41:39,080 Bitte helfen Sie mir. 609 00:41:39,581 --> 00:41:43,126 Wenn mein Schwiegervater davon erfährt, bin ich tot. 610 00:41:43,210 --> 00:41:44,377 Bitte helfen Sie mir. 611 00:41:45,670 --> 00:41:48,006 -Schade, so kurz nach der Hochzeit. -Ja. 612 00:41:49,049 --> 00:41:50,550 Das ist besser als zu sterben. 613 00:41:55,055 --> 00:41:56,389 Aber das ist … 614 00:41:56,473 --> 00:41:58,808 -Nehmen Sie es. -Du wirst es brauchen. 615 00:42:00,852 --> 00:42:02,896 WASH & HAPPY 616 00:42:03,438 --> 00:42:05,649 Hyeon-uk, bist du bereit? 617 00:42:06,191 --> 00:42:08,109 Eine falsche Bewegung, 618 00:42:08,193 --> 00:42:10,612 und deine Frau sieht die Fotos deiner Affäre. 619 00:42:10,695 --> 00:42:13,490 Mach keine Dummheiten. Los! 620 00:42:19,746 --> 00:42:21,873 Der Minister möchte Sie dringend sprechen. 621 00:42:21,957 --> 00:42:23,875 Der Minister für Infrastruktur? 622 00:42:23,959 --> 00:42:25,710 Darf ich Sie verbinden? 623 00:42:26,253 --> 00:42:28,129 Sagen wir, der Anruf war ein Deepfake. 624 00:42:28,213 --> 00:42:30,215 Aber er tauchte persönlich auf. 625 00:42:30,298 --> 00:42:33,009 Der Minister dachte, die Befürworter 626 00:42:33,093 --> 00:42:36,388 seien eine private Gruppe, die du gründetest, 627 00:42:36,471 --> 00:42:38,348 also wollte er seine Unterstützung zeigen. 628 00:42:38,431 --> 00:42:39,766 Ach ja, wo wir dabei sind. 629 00:42:39,849 --> 00:42:43,895 CEO Lee von Oracle Engineering und ich sind seit unserer Kindheit befreundet. 630 00:42:43,979 --> 00:42:45,188 Und Vorsitzender Cho? 631 00:42:45,772 --> 00:42:47,274 Wir sahen dein Verlangen, 632 00:42:47,357 --> 00:42:51,319 diese Utopie mittels der Mega Eco City aufzubauen … 633 00:42:51,403 --> 00:42:54,155 Wir schlichen uns in die Studios, in denen Mr. Cho wohnte. 634 00:42:55,031 --> 00:42:57,242 Mit Vorsitzendem Cho als Teil des Projekts 635 00:42:57,325 --> 00:42:59,160 konntest du uns nur glauben. 636 00:42:59,244 --> 00:43:01,454 Ich will mich rächen. 637 00:43:03,331 --> 00:43:07,085 Gu-ho gab alles, aber allein war er nicht gut genug. 638 00:43:12,173 --> 00:43:16,428 Vorsitzender Cho Man-bok ist der beste Freund meines Vaters. 639 00:43:17,721 --> 00:43:20,432 Onkel Man-bok, hilfst du uns? 640 00:43:20,515 --> 00:43:22,600 Ich bin eine Konzernerbin. 641 00:43:22,726 --> 00:43:24,352 -Was? -Hast du das vergessen? 642 00:43:24,436 --> 00:43:29,024 Das hübsche Mädchen von oben, Yun Yi-rang. 643 00:43:31,735 --> 00:43:33,653 Ein hübsches Mädchen ist eingezogen. 644 00:43:33,737 --> 00:43:37,866 Konzentrier dich lieber auf dein Lehrerexamen. 645 00:43:37,949 --> 00:43:40,452 Yun Yi-rang ist so etwas wie meine Nichte. 646 00:43:40,535 --> 00:43:44,414 Ich kenne sie, seit sie klein war. Sie ist wie meine Nichte. 647 00:43:44,497 --> 00:43:46,291 Wie geht es deinem Vater? 648 00:43:46,374 --> 00:43:51,254 Ich wollte es Ihnen sagen, aber es geriet außer Kontrolle. 649 00:43:51,338 --> 00:43:52,714 Meine Güte. 650 00:43:53,798 --> 00:43:58,470 Ohne Manager Gu wäre ich tot. 651 00:43:58,553 --> 00:44:02,098 Ist das das Universum, das uns hilft? 652 00:44:05,727 --> 00:44:06,895 Komm schon. 653 00:44:12,025 --> 00:44:14,110 Das ist alles bloß gespielt. 654 00:44:15,653 --> 00:44:18,782 Wir sind nicht verwandt, 655 00:44:19,366 --> 00:44:21,242 aber vereint durch Loyalität, 656 00:44:21,326 --> 00:44:23,745 daher brechen wir nicht so einfach auseinander. 657 00:44:24,621 --> 00:44:28,249 Ein Opportunist und Mörder wie du 658 00:44:28,333 --> 00:44:30,710 erlebt das in einer Million Jahren nicht. 659 00:44:30,794 --> 00:44:31,628 Absolut. 660 00:44:35,673 --> 00:44:38,259 Du denkst, du kannst mich in den Abgrund stürzen? 661 00:44:38,343 --> 00:44:40,804 Ist hier noch jemand außer uns? 662 00:44:44,849 --> 00:44:47,185 Ich werde deine Entschuldigung akzeptieren. 663 00:44:47,268 --> 00:44:48,269 Ich? 664 00:44:49,062 --> 00:44:50,438 Ich soll mich entschuldigen? 665 00:44:50,522 --> 00:44:51,981 Dafür, was du mir angetan hast … 666 00:44:54,901 --> 00:44:56,361 Vor 25 Jahren. 667 00:45:03,368 --> 00:45:04,577 Nimmst du das auf? 668 00:45:04,661 --> 00:45:07,414 Soll ich ein falsches Geständnis ablegen? 669 00:45:08,915 --> 00:45:13,211 Du erinnerst dich sicher an das Spiel, das du erfunden hast, um mich zu entführen. 670 00:45:13,294 --> 00:45:15,004 Was redest du da? 671 00:45:15,088 --> 00:45:17,841 Warum sollte ich das tun? 672 00:45:22,929 --> 00:45:23,763 Ich wusste es. 673 00:45:26,141 --> 00:45:28,476 Ich wusste, du entschuldigst dich nicht. 674 00:45:30,520 --> 00:45:32,272 Warum tust du mir das an? 675 00:45:34,107 --> 00:45:35,024 Warum? 676 00:45:41,531 --> 00:45:42,824 Um Zeit zu schinden. 677 00:45:43,700 --> 00:45:45,243 PARK JU-SEONG POLIZEI 678 00:45:46,953 --> 00:45:48,246 UNBEKANNTE NUMMER 679 00:45:52,000 --> 00:45:53,001 Wer ist das? 680 00:45:57,046 --> 00:45:59,883 -Hallo? -Hallo, Kriminalbeamter Park Ju-seong. 681 00:46:00,633 --> 00:46:01,468 Wer ist da? 682 00:46:01,551 --> 00:46:03,052 Ist lange her. Ich bin Seo In-jae. 683 00:46:03,636 --> 00:46:06,890 -Seo In-jae? -Sie gehen bald in Pension. 684 00:46:07,974 --> 00:46:09,767 Ich habe ein Geschenk für Sie. 685 00:46:10,226 --> 00:46:11,311 Ein Geschenk … 686 00:46:11,853 --> 00:46:13,813 Hallo? 687 00:46:17,442 --> 00:46:19,527 YUN YI-RANG, MYUNG GU-HO DETAILS ZUR ENTFÜHRUNG 688 00:46:25,283 --> 00:46:27,660 Dein Vater starb deinetwegen, Myung Gu-ho. 689 00:46:28,203 --> 00:46:32,790 Weil du meine Hand ergriffen hast, kam ich so einfach zu meinem Geld. 690 00:46:32,874 --> 00:46:35,585 Dank dir führe ich ein glückliches Leben, wie du siehst. 691 00:46:35,668 --> 00:46:37,295 Du Stück Scheiße. 692 00:46:39,172 --> 00:46:41,090 HOTEL GRAND PEACE 693 00:46:41,174 --> 00:46:43,843 Der Schuldige ist im Café des Hotels Grand Peace. 694 00:46:43,927 --> 00:46:45,553 Dieser Mistkerl. 695 00:46:46,304 --> 00:46:47,889 Dieser Fall beschäftigte mich immer. 696 00:46:48,640 --> 00:46:51,100 Hey! Hier drüben. 697 00:46:57,148 --> 00:46:57,982 Kang Yo-seop. 698 00:46:58,942 --> 00:47:00,401 Sie sind verhaftet 699 00:47:00,485 --> 00:47:03,404 wegen der Entführung von Yun Yi-rang und des Mordes an Myung Jin-su 700 00:47:03,488 --> 00:47:04,906 vor 25 Jahren. 701 00:47:06,324 --> 00:47:07,450 Haben Sie Beweise? 702 00:47:07,534 --> 00:47:08,451 Beweise? 703 00:47:10,537 --> 00:47:13,998 Wir haben genügend Beweise, Sie Idiot. 704 00:47:16,125 --> 00:47:19,295 Soweit ich weiß, geschah dieser Vorfall im April 2000. 705 00:47:19,379 --> 00:47:21,798 Somit ist er längst verjährt. 706 00:47:21,881 --> 00:47:25,343 Diesen Unsinn können Sie mir auf dem Revier erzählen. 707 00:47:26,177 --> 00:47:27,011 Hey! 708 00:47:32,892 --> 00:47:34,185 Keiner bewegt sich. 709 00:47:38,940 --> 00:47:41,651 Sie gingen nach dem Vorfall nach Deutschland, nicht? 710 00:47:41,734 --> 00:47:42,735 Für etwa zwei Jahre? 711 00:47:44,112 --> 00:47:45,071 Während dieser Dauer 712 00:47:45,613 --> 00:47:47,782 wird die Verjährungsfrist ausgesetzt. 713 00:47:49,784 --> 00:47:52,161 Also bleibt noch ein Jahr, du Idiot! 714 00:47:52,245 --> 00:47:53,871 -Alles klar, du Idiot? -Was? 715 00:47:55,331 --> 00:47:56,374 Was in aller Welt … 716 00:48:05,174 --> 00:48:07,051 Bist du irre? Die ist nicht echt. 717 00:48:08,344 --> 00:48:09,971 -Du hast nichts gelernt. -Verdammt. 718 00:48:12,557 --> 00:48:14,726 Hey, was macht ihr? Schnappt ihn euch. 719 00:48:14,809 --> 00:48:16,477 -Los, schnappt ihn. -Jawohl. 720 00:48:24,694 --> 00:48:25,695 Halt! 721 00:48:33,244 --> 00:48:34,120 Hey! 722 00:48:36,164 --> 00:48:37,665 -Machen Sie auf. -Nicht. 723 00:48:44,255 --> 00:48:46,674 Nein! 724 00:49:01,481 --> 00:49:02,523 Yun Yi-rang. 725 00:49:03,691 --> 00:49:05,318 Du willst mich schnappen? 726 00:49:20,166 --> 00:49:22,627 Ich finde immer einen Weg. 727 00:49:31,761 --> 00:49:32,762 Schachmatt. 728 00:49:36,432 --> 00:49:37,266 Was zur Hölle … 729 00:49:39,811 --> 00:49:42,689 Wer ein Verbrechen begeht, muss dafür bezahlen. 730 00:49:44,357 --> 00:49:45,400 Verdammt. 731 00:49:46,651 --> 00:49:47,985 Auch wenn es zu spät ist. 732 00:49:49,320 --> 00:49:50,154 Was zum Teufel? 733 00:49:53,074 --> 00:49:54,492 Was haben Sie vor? 734 00:49:54,575 --> 00:49:56,411 Sie haben verloren. 735 00:49:57,078 --> 00:50:00,206 Schlussendlich gewinne ich das Spiel. 736 00:50:01,833 --> 00:50:04,502 Nein. Es ist noch nicht vorbei. 737 00:50:05,420 --> 00:50:08,423 Wir werden sehen, wer am Schluss gewinnt. 738 00:50:10,508 --> 00:50:14,929 Schachmatt. 739 00:50:17,098 --> 00:50:19,392 Nein, du kannst mich nicht schlagen. 740 00:50:20,309 --> 00:50:22,395 Klar. Komm nur. 741 00:50:23,396 --> 00:50:24,731 Es ist noch nicht vorbei. 742 00:50:26,524 --> 00:50:28,359 Es ist noch nicht vorbei! 743 00:50:46,794 --> 00:50:48,004 Beeilung. 744 00:50:50,173 --> 00:50:51,382 Wir fordern Verstärkung an. 745 00:50:51,466 --> 00:50:53,468 Sie sollen ein Suchteam losschicken. 746 00:50:58,139 --> 00:51:00,433 Nach einer monatelangen Suche fand die Polizei 747 00:51:00,516 --> 00:51:06,355 das Auto von CEO Kang Yo-seop, das von einer Brücke gestürzt war. 748 00:51:06,439 --> 00:51:09,358 Kang wurde bisher nicht gefunden 749 00:51:09,442 --> 00:51:11,402 und er hinterließ keine Spuren … 750 00:51:11,486 --> 00:51:14,030 Am Schluss warst du ein Feigling. 751 00:51:14,572 --> 00:51:19,952 Bis zum Unfall war Kang aktiv in seiner Rolle als CEO von Josef Architects … 752 00:51:22,997 --> 00:51:27,251 Danke, Leute, für eure gute Arbeit in den vergangenen Monaten! 753 00:51:27,335 --> 00:51:29,796 -Gut gemacht. -Gut gemacht. 754 00:51:30,463 --> 00:51:33,132 -Gut gemacht! -Danke. 755 00:51:34,008 --> 00:51:35,051 Hier. 756 00:51:35,134 --> 00:51:36,969 -Prost! -Prost! 757 00:51:44,018 --> 00:51:46,479 Während meiner Abwesenheit erkannte ich, dass ich nicht 758 00:51:46,562 --> 00:51:47,688 ohne euch sein kann. 759 00:51:47,772 --> 00:51:49,023 -Doch. -Was? 760 00:51:49,106 --> 00:51:50,274 -Das kannst du. -Inwiefern? 761 00:51:50,358 --> 00:51:52,735 Du warst mit dieser hübschen Frau zusammen. 762 00:51:52,819 --> 00:51:54,946 Nennen wir es eine Midlife-Romanze oder … 763 00:51:55,029 --> 00:51:56,864 Eine Midlife-Romanze. 764 00:51:56,948 --> 00:51:58,991 -Eine Midlife-Romanze. -Eine Midlife … 765 00:51:59,075 --> 00:52:00,159 Ruhe! 766 00:52:00,701 --> 00:52:03,204 Ich war auf meine Rolle konzentriert. 767 00:52:03,287 --> 00:52:06,707 Klar, er war sehr in die Rolle vertieft. 768 00:52:06,791 --> 00:52:09,377 Genau. Die Rolle. 769 00:52:09,460 --> 00:52:11,254 Nein, du hast bloß Liebe gesucht. 770 00:52:11,337 --> 00:52:13,172 Der Coolste war Gu-ho. 771 00:52:13,256 --> 00:52:14,465 Der Erbe von Jay Fund? 772 00:52:15,132 --> 00:52:17,718 Hey, Gu-ho, das passt zu dir. 773 00:52:17,802 --> 00:52:19,136 -Ja, nicht wahr? -Ja. 774 00:52:19,220 --> 00:52:20,805 -Du warst wirklich nervig. -Was? 775 00:52:20,888 --> 00:52:24,016 Ich wollte immer eine solche Rolle. Die war perfekt. 776 00:52:24,100 --> 00:52:25,601 Was redest du da? 777 00:52:25,685 --> 00:52:26,602 Prost. 778 00:52:27,645 --> 00:52:29,981 -Himmel, es ist endlich vorbei. -Wer sagt das? 779 00:52:30,898 --> 00:52:31,732 Ist es nicht? 780 00:52:31,816 --> 00:52:32,733 Nicht? 781 00:52:33,484 --> 00:52:34,819 -Nein. -Was meinst du? 782 00:52:37,071 --> 00:52:38,281 Das ist erst der Anfang. 783 00:52:39,031 --> 00:52:41,951 Ich dachte, ab heute machen wir Urlaub. 784 00:52:42,577 --> 00:52:43,911 Ich habe eine Party geplant. 785 00:52:44,662 --> 00:52:45,955 -Wo? -In Seocho-dong. 786 00:52:46,038 --> 00:52:46,998 Was? 787 00:52:47,081 --> 00:52:50,126 -Was willst du in Seocho-dong? -Kommst du nicht aus Seoul? 788 00:52:50,209 --> 00:52:52,879 Ich bin in Seocho-dong aufgewachsen. 789 00:52:52,962 --> 00:52:55,381 -Warum sprichst du dann so? -Wie denn? 790 00:52:56,632 --> 00:52:57,884 Wisst ihr, 791 00:52:58,634 --> 00:53:01,470 ich fahre ins Sommerlager meiner Kirche. 792 00:53:01,554 --> 00:53:02,847 Oh, Amen. 793 00:53:02,930 --> 00:53:04,682 -Amen. -Meine Güte. 794 00:53:05,224 --> 00:53:06,392 Ich verreise über Nacht … 795 00:53:06,475 --> 00:53:07,727 Mit deiner Freundin? 796 00:53:08,394 --> 00:53:09,228 Ja. 797 00:53:09,312 --> 00:53:10,730 -Himmel. -Es ist so weit. 798 00:53:10,813 --> 00:53:12,273 Wartet, Leute. 799 00:53:12,899 --> 00:53:14,191 Das Budget ist hoch. 800 00:53:14,275 --> 00:53:16,193 Sagen wir doppelt so viel. 801 00:53:16,277 --> 00:53:17,862 -Doppelt. -Doppelt! 802 00:53:17,945 --> 00:53:19,530 -Wir müssen los. -Ich bin dabei. 803 00:53:19,614 --> 00:53:20,698 Wie aufregend. 804 00:53:20,781 --> 00:53:22,199 Für diese Mission 805 00:53:22,283 --> 00:53:26,037 hörte ich, Salvator Mundi von Leonardo da Vinci 806 00:53:26,120 --> 00:53:28,080 sei auf dem Schwarzmarkt zu haben. 807 00:53:28,664 --> 00:53:32,209 Ist das Gemälde nicht in Besitz der Samjin-Gruppe? 808 00:53:32,293 --> 00:53:34,420 Ist das nicht die schreckliche Firma, 809 00:53:34,503 --> 00:53:36,672 die Abwasser austreten ließ 810 00:53:36,756 --> 00:53:38,549 -und die Mitarbeiter beschuldigte? -Genau. 811 00:53:39,050 --> 00:53:41,218 Das war der Sohn des Vorsitzenden. 812 00:53:41,302 --> 00:53:43,262 Aber da das jetzt bekannt wird, 813 00:53:43,346 --> 00:53:46,557 planen sie einen dummen Trick, um damit Geld zu machen. 814 00:53:46,641 --> 00:53:48,559 -Einen dummen Trick. -Egal, was wir tun, 815 00:53:48,643 --> 00:53:51,228 diese Mistkerle verschwinden nicht. 816 00:53:51,312 --> 00:53:53,230 Deshalb braucht es Leute wie uns. 817 00:53:53,314 --> 00:53:54,148 Genau. 818 00:53:54,231 --> 00:53:55,524 Dann sind alle dabei? 819 00:53:55,608 --> 00:53:56,984 -Klar, sind wir dabei. -Ok. 820 00:53:57,068 --> 00:53:58,361 -Ich bin dabei. -Ok! 821 00:53:58,444 --> 00:53:59,737 Wollen wir loslegen? 822 00:53:59,820 --> 00:54:02,823 Auf geht's! 823 00:54:44,824 --> 00:54:47,743 BASIEREND AUF DER JAPANISCHEN TV-SERIE "CONFIDENCE MAN JP" 824 00:54:59,588 --> 00:55:03,968 PARK MIN-YOUNG ALS YUN YI-RANG 825 00:55:10,641 --> 00:55:14,979 PARK HEE-SOON ALS JAMES 826 00:55:21,610 --> 00:55:26,490 JOO JONG-HYUK ALS GU-HO 827 00:55:32,747 --> 00:55:34,540 Die Trickbetrügerin geht weiter. 828 00:55:58,939 --> 00:56:00,941 Untertitel von: Simone Jelena Pfulg