1 00:00:57,600 --> 00:00:58,434 Díky. 2 00:01:01,729 --> 00:01:03,481 Pane. 3 00:01:07,067 --> 00:01:08,068 Posaďte se. 4 00:01:13,407 --> 00:01:15,701 Už víte, kdo jsem. 5 00:01:17,953 --> 00:01:19,830 Asi vás zajímá, kdo je tohle. 6 00:01:21,664 --> 00:01:24,919 Bude místo mě finančním ředitelem projektu, 7 00:01:25,002 --> 00:01:29,590 protože já odstupuji. 8 00:01:30,299 --> 00:01:31,967 To je Čo Čong-hjon. 9 00:01:34,678 --> 00:01:35,513 Čo Čong-hjon? 10 00:01:35,971 --> 00:01:37,264 Finanční ředitel? 11 00:01:38,640 --> 00:01:39,850 Jsem Čo Čong-hjon. 12 00:01:41,227 --> 00:01:42,645 Prostřednictvím této skupiny 13 00:01:42,728 --> 00:01:47,650 budu pomáhat i dalším firmám v této zemi, aby podepsaly kontrakty s ANK. 14 00:02:04,667 --> 00:02:06,961 Jelikož jste mi zachránil život… 15 00:02:07,044 --> 00:02:07,878 ZÁVĚREČNÝ DÍL 16 00:02:07,962 --> 00:02:12,341 …splním vám jedno přání. 17 00:02:13,008 --> 00:02:15,261 Kdy asi dostanete to, co chcete, 18 00:02:15,344 --> 00:02:18,264 když někde začnete jako nový zaměstnanec? 19 00:02:18,347 --> 00:02:20,683 Počkat, jak to víte? 20 00:02:23,602 --> 00:02:27,314 Když jsem viděl, na co všechno se díváte, 21 00:02:27,398 --> 00:02:29,441 napadlo mě, že k tomu máte důvod. 22 00:02:29,525 --> 00:02:32,611 Tak jsem řekl své právničce, paní I, ať se na to mrkne. 23 00:02:34,280 --> 00:02:35,990 PRÁVNÍ FIRMA HAKSAN 24 00:02:48,085 --> 00:02:50,462 -Tady, prosím. -Děkuji. 25 00:02:51,755 --> 00:02:53,883 JAY FUND INTERNATIONAL, ČO MAN-POK 26 00:02:57,011 --> 00:03:00,347 Musíte se chopit šance, když ji dostanete. 27 00:03:00,890 --> 00:03:01,974 Povězte mi, 28 00:03:02,892 --> 00:03:04,602 co chcete, cokoliv. 29 00:03:12,735 --> 00:03:15,112 Pomozte mi prosím, pane předsedo Čo. 30 00:03:16,363 --> 00:03:18,240 Chci se pomstít. 31 00:03:29,418 --> 00:03:32,796 Můžeme do kontraktu zahrnout poskytovatele energií, internet, 32 00:03:32,880 --> 00:03:35,382 digitální firmy pro město i velké supermarkety 33 00:03:35,466 --> 00:03:38,510 a obchodní domy pro každodenní život. 34 00:03:38,594 --> 00:03:41,639 Říkáte, že pomůžete korejským firmám zapojit se 35 00:03:41,722 --> 00:03:44,266 do tohoto projektu za výhodných podmínek. 36 00:03:44,350 --> 00:03:48,938 Sotva jsem se začal všechno učit. Mám před sebou ještě dlouhou cestu. 37 00:03:55,194 --> 00:03:57,905 Takže pro mě není snadné někdy raději mlčet. 38 00:03:57,988 --> 00:04:00,240 Ocenila bych, kdybyste to jako neslyšeli. 39 00:04:02,534 --> 00:04:04,870 Začneme tedy naši první poradu? 40 00:04:05,412 --> 00:04:06,830 1. PORADA PODPOROVATELŮ 41 00:04:06,914 --> 00:04:09,959 Pomocí nejlepších dostupných stavitelských technologií 42 00:04:10,042 --> 00:04:13,170 vybudujeme energeticky soběstačné město uprostřed pouště. 43 00:04:13,754 --> 00:04:16,048 Všechny obytné jednotky z modulů 44 00:04:16,130 --> 00:04:18,591 vyrobíme předem a sestavíme na místě. 45 00:04:19,051 --> 00:04:22,972 Tak snížíme náklady na výstavbu o 30 % a snížíme… 46 00:04:23,055 --> 00:04:24,890 O co se to snažíš? 47 00:04:25,933 --> 00:04:27,851 Hlavně se mi do ničeho nepleť. 48 00:04:27,935 --> 00:04:29,603 …stroje, elektřina a potrubí. 49 00:04:30,646 --> 00:04:33,732 S centrálním ovládáním řízeným AI 50 00:04:33,816 --> 00:04:35,901 lze energii účinně spravovat… 51 00:04:35,985 --> 00:04:37,194 2. PORADA PODPOROVATELŮ 52 00:04:37,277 --> 00:04:39,029 …stroje, elektřina a potrubí. 53 00:04:39,113 --> 00:04:42,282 S centrálním ovládáním řízeným AI 54 00:04:42,366 --> 00:04:44,243 lze energii účinně spravovat 55 00:04:44,326 --> 00:04:48,288 a uskutečnit tak vizi ANK o nulových budovách. 56 00:04:48,372 --> 00:04:49,581 3. PORADA PODPOROVATELŮ 57 00:04:49,665 --> 00:04:51,792 Proto my, kteří se na projektu podílíme, 58 00:04:51,875 --> 00:04:54,003 nejen stavíme budovy, 59 00:04:54,086 --> 00:04:57,548 ale jsme průkopníky, kteří se zapíší do historie. 60 00:05:24,283 --> 00:05:25,117 Zdravím. 61 00:05:30,998 --> 00:05:32,499 Peníze se hodí. 62 00:05:33,459 --> 00:05:35,586 Dostaly mě i do vrahova úkrytu. 63 00:05:53,270 --> 00:05:55,022 Hej, co to vy dva… 64 00:05:58,025 --> 00:05:59,193 děláte? 65 00:06:01,195 --> 00:06:04,073 Všichni jste vynechali večeři a pracujete? 66 00:06:04,156 --> 00:06:06,992 Přinesl jsem něco na zub. Takže… 67 00:06:07,493 --> 00:06:08,869 Nemusel jste chodit. 68 00:06:10,621 --> 00:06:13,290 Nemůžu jen sedět se založenýma rukama, 69 00:06:13,373 --> 00:06:15,125 když vy tak usilovně pracujete. 70 00:06:15,793 --> 00:06:18,420 Co kdybyste si všichni dali jídlo? 71 00:06:18,504 --> 00:06:21,507 Něco ke sváče. Vy taky. Pojďte. 72 00:06:21,590 --> 00:06:23,634 Dáme si pauzu! 73 00:06:24,176 --> 00:06:26,887 A-rym, kdybyste to tu s Kangem neřídila, 74 00:06:26,970 --> 00:06:28,472 nestihli bychom to včas. 75 00:06:28,555 --> 00:06:30,390 Ale já nic neudělala. 76 00:06:30,474 --> 00:06:32,308 Hodně se toho učím od vás. 77 00:06:32,392 --> 00:06:35,187 Ne, máte to v sobě, že umíte zabrat. 78 00:06:35,270 --> 00:06:37,147 Díky. Budu se snažit dál. To dáme! 79 00:06:37,231 --> 00:06:39,942 -To je ale nadšení. -Jdeme na to. 80 00:06:42,152 --> 00:06:45,322 -To dáme. -To dáme. 81 00:06:50,911 --> 00:06:52,830 -Líbí se vám? -Co? 82 00:06:54,123 --> 00:06:56,500 Ano… Co? Co myslíte? 83 00:06:57,334 --> 00:06:58,168 Ten návrh. 84 00:06:59,044 --> 00:07:00,087 Aha, ten návrh. 85 00:07:03,799 --> 00:07:06,677 V tomhle se stejně moc nevyznám. 86 00:07:07,136 --> 00:07:08,554 Prostě spoléhám na vás. 87 00:07:09,596 --> 00:07:10,514 Mohu se zeptat, 88 00:07:11,223 --> 00:07:15,144 jaký je váš vztah k předsedovi Čoovi? 89 00:07:15,936 --> 00:07:18,063 No… 90 00:07:18,981 --> 00:07:21,441 Už je to docela dlouho, kdy mě adoptoval. 91 00:07:22,860 --> 00:07:23,777 Jen mezi námi. 92 00:07:24,403 --> 00:07:28,782 Mám tedy před sebou budoucího předsedu fondu Jay Fund. 93 00:07:30,534 --> 00:07:32,034 Těší mě, že spolu pracujeme. 94 00:07:32,119 --> 00:07:34,037 Potěšení je na mé straně, pane Kangu. 95 00:07:44,214 --> 00:07:47,593 Můj řidič si asi dává na čas. Měli byste už jít. 96 00:07:47,676 --> 00:07:49,553 Nemůžeme vás tu nechat samotného… 97 00:07:49,636 --> 00:07:52,264 Já ho vyprovodím, nebojte. 98 00:07:52,347 --> 00:07:53,724 To byste udělala? 99 00:07:54,641 --> 00:07:57,394 Díky za pomoc. Tak tedy zítra. 100 00:07:57,477 --> 00:08:00,022 -Díky za to jídlo. -Tak zítra. Dnes to bylo dobré. 101 00:08:07,070 --> 00:08:08,447 Víš vůbec, co máš dělat? 102 00:08:08,530 --> 00:08:10,824 Jsem finanční ředitel. 103 00:08:10,908 --> 00:08:12,618 Řídím finance. 104 00:08:13,952 --> 00:08:14,786 Takže to víš. 105 00:08:15,829 --> 00:08:16,747 Mimochodem, 106 00:08:17,873 --> 00:08:19,541 proč mi nevykáš? 107 00:08:19,625 --> 00:08:20,959 My se známe? 108 00:08:24,254 --> 00:08:25,672 Z fondu Jay Fund, Čo… 109 00:08:26,215 --> 00:08:27,466 Jak že se to jmenuješ? 110 00:08:28,467 --> 00:08:30,302 Ředitel Čong-hjon. 111 00:08:30,385 --> 00:08:34,597 Jak by mohl pouhý zaměstnanec znát pana Čo Čong-hjona? 112 00:08:34,681 --> 00:08:36,642 Tak by sis měla dávat pozor na jazyk. 113 00:08:36,725 --> 00:08:39,811 Jak můžeš říct „díky“ někomu, koho jsi nikdy neviděla? 114 00:08:42,272 --> 00:08:43,565 Díky. 115 00:08:43,649 --> 00:08:46,360 Málem jsi mě hned dostala do potíží. 116 00:08:46,443 --> 00:08:48,862 Nechovej se jako amatérka, ano? 117 00:08:50,572 --> 00:08:52,532 Jak jsi to místo vůbec dostal? 118 00:08:56,078 --> 00:08:59,039 Co kdyby sis nasedla? Vysvětlím ti to cestou. 119 00:09:01,583 --> 00:09:03,043 To bych si nedovolila. 120 00:09:03,126 --> 00:09:04,628 Dobrou noc, pane. 121 00:09:04,711 --> 00:09:06,213 Tak jo, měj se. 122 00:09:10,926 --> 00:09:11,802 Kruci. 123 00:09:14,346 --> 00:09:16,682 Zatraceně. 124 00:09:16,765 --> 00:09:18,475 -Ahoj. -Jak se má Ku-ho? 125 00:09:19,059 --> 00:09:21,019 -Jak to myslíš? -Vypadal v pohodě? 126 00:09:21,103 --> 00:09:22,479 Jak se má? Je v pořádku? 127 00:09:22,562 --> 00:09:23,438 Je v pořádku? 128 00:09:25,399 --> 00:09:27,651 Dával si moc bílkovin a nabral. 129 00:09:27,734 --> 00:09:29,653 A má bradu pořád nahoře jako pelikán. 130 00:09:29,736 --> 00:09:32,531 -Vypadá hrozně. -Tak jo, jen klid. 131 00:09:32,990 --> 00:09:35,075 -Kde tě mám vyzvednout? -Ne. 132 00:09:35,659 --> 00:09:38,495 Radši budu opatrná, dokud si nezískám jeho důvěru. 133 00:09:38,996 --> 00:09:40,580 Mám připravený pokoj? 134 00:09:40,664 --> 00:09:43,292 Jasně. Sehnal jsem ti dokonalý pokoj. 135 00:09:51,633 --> 00:09:52,759 Co to má kruci být? 136 00:09:53,302 --> 00:09:56,096 -Kdo to zařizoval? -Tak co pokoj? Líbí se ti? 137 00:09:56,638 --> 00:09:57,472 Líbí? 138 00:09:58,473 --> 00:09:59,433 Zbláznil ses? 139 00:09:59,975 --> 00:10:02,060 Jak že se jmenuje ten styl? 140 00:10:02,644 --> 00:10:05,522 Viva, Viva! Styl I-rang. 141 00:10:05,605 --> 00:10:06,815 Co to povídáš? 142 00:10:06,898 --> 00:10:08,400 To je styl generace Z. 143 00:10:08,483 --> 00:10:09,901 Vyzdobili ho sami. 144 00:10:09,985 --> 00:10:12,321 Pro dokonalé krytí. Chápeš? 145 00:10:12,404 --> 00:10:14,156 Pana Knírka to stálo spoustu práce. 146 00:10:14,239 --> 00:10:17,951 Odráží to i můj styl, ale rozhodně je to styl generace Z. 147 00:10:18,035 --> 00:10:20,454 Tak jo, nějak to zvládnu. 148 00:10:20,537 --> 00:10:22,205 Ale snad je to udělané pořádně. 149 00:10:22,289 --> 00:10:25,917 Kang Jo-sop umí lidmi manipulovat. 150 00:10:26,001 --> 00:10:28,420 Jestli se něco zvrtne, náš plán nevyjde. 151 00:10:28,503 --> 00:10:30,130 Jasně, o to se neboj. 152 00:10:30,213 --> 00:10:32,841 Tohle bude pořádná akce. 153 00:10:32,924 --> 00:10:34,092 Jdeme… 154 00:10:34,176 --> 00:10:35,677 -Nahoru! -Nahoru! 155 00:10:35,761 --> 00:10:37,637 Ne „nahoru“. Na to. 156 00:10:38,930 --> 00:10:39,765 Raz, dva, tři! 157 00:10:39,848 --> 00:10:42,100 -Jdeme na to! -Jdeme na to! 158 00:10:45,145 --> 00:10:46,438 Musím tady spát? 159 00:10:47,022 --> 00:10:47,981 Bojím se tu. 160 00:10:59,785 --> 00:11:01,787 NADĚJNÝ GOŠIWON 161 00:11:02,454 --> 00:11:05,123 Asi nedokázala napsat adresu gošiwonu. 162 00:11:05,207 --> 00:11:06,458 SOUN-SI UNDŽIRO-GIL 58 163 00:11:08,085 --> 00:11:10,337 Protože je stejný typ člověka jako já. 164 00:11:25,685 --> 00:11:28,355 KOREJSKÁ VLÁDA 165 00:11:29,856 --> 00:11:31,942 Během prezentace se prosím snažte. 166 00:11:33,819 --> 00:11:35,028 JOSEF ARCHITECTS 167 00:11:35,904 --> 00:11:37,406 Návrh je konečně hotový. 168 00:11:38,115 --> 00:11:41,576 Připravila jsem z té prezentace kopie navíc. 169 00:11:41,660 --> 00:11:44,413 Budete si je moct projít během letu. 170 00:11:44,496 --> 00:11:45,664 Děkuji, A-rym. 171 00:11:46,832 --> 00:11:49,918 Udělám pro podpis kontraktu vše, co bude v mých silách. 172 00:11:56,925 --> 00:11:58,927 Pane řediteli, přepojím ten hovor. 173 00:12:03,807 --> 00:12:06,476 Děkuji, že jste si udělali čas a všichni jste přišli. 174 00:12:07,060 --> 00:12:09,938 Zaskočilo mě, že mi zavolali tak brzy. 175 00:12:10,021 --> 00:12:11,648 Čekali jsme to až tak za měsíc. 176 00:12:11,731 --> 00:12:14,109 Překvapilo mě, že se chtějí sejít hned. 177 00:12:14,734 --> 00:12:16,069 Už je tady. 178 00:12:18,989 --> 00:12:20,615 Mír s vámi. 179 00:12:20,699 --> 00:12:22,951 Zdravím, rád vás poznávám. 180 00:12:23,702 --> 00:12:27,747 Prostudoval jsem si návrh Mega Eco City, 181 00:12:27,831 --> 00:12:30,959 co jste poslali z Jižní Koreje. 182 00:12:31,042 --> 00:12:35,046 Jak jsem očekával, můj předpoklad se potvrdil. 183 00:12:35,130 --> 00:12:39,301 Nápad umístit společnou zahradu 184 00:12:39,384 --> 00:12:44,055 jako centrální osu celé budovy 185 00:12:44,139 --> 00:12:49,060 byl osvěžující novou perspektivou. 186 00:12:49,144 --> 00:12:50,353 Náš tým v ANK 187 00:12:51,396 --> 00:12:54,357 se tedy rozhodl… 188 00:12:57,777 --> 00:13:02,532 přijmout architektonický model navržený Jižní Koreou. 189 00:13:03,325 --> 00:13:04,159 Pěkně! 190 00:13:04,784 --> 00:13:07,162 Potlesk. 191 00:13:10,582 --> 00:13:15,629 Ale je tu jedna věc, kterou musíme vyřešit. 192 00:13:16,213 --> 00:13:19,508 Smím se zeptat, co přesně máte na mysli? 193 00:13:19,591 --> 00:13:23,803 Chceme zkrátit dobu výstavby o… 194 00:13:24,763 --> 00:13:25,847 tři roky. 195 00:13:27,641 --> 00:13:28,683 Tři roky? 196 00:13:37,234 --> 00:13:38,652 Nějaké nápady? 197 00:13:38,735 --> 00:13:41,821 Čím déle to potrvá, tím větší je šance, že to neklapne. 198 00:13:41,905 --> 00:13:43,490 Včera jsem něco zahlédl 199 00:13:43,573 --> 00:13:47,160 a díval se i na návrh od Summit High Engineering. 200 00:13:47,244 --> 00:13:51,248 Taky čínská skupina Ťin-jung má už hotový návrh. 201 00:13:51,331 --> 00:13:53,792 Já myslel, že budeme rychlejší. 202 00:13:53,875 --> 00:13:57,003 Ostatní země se na to zřejmě chystaly už dlouho. 203 00:13:57,087 --> 00:13:59,631 Všichni cítí prachy. 204 00:13:59,714 --> 00:14:01,841 Dá se nějak zjednodušit sestavování? 205 00:14:02,884 --> 00:14:04,219 Lépe to udělat nejde. 206 00:14:04,302 --> 00:14:05,720 Když to změníme, 207 00:14:05,804 --> 00:14:07,681 doba výstavby se dost prodlouží. 208 00:14:07,764 --> 00:14:11,351 Chcete říct, že teď nemáme žádnou jinou alternativu? 209 00:14:16,815 --> 00:14:18,900 Každý problém se dá vyřešit. 210 00:14:19,901 --> 00:14:23,572 Jen jsou někdy lidé na hledání řešení moc slabí. 211 00:14:43,550 --> 00:14:44,801 Jste v pořádku? 212 00:14:48,555 --> 00:14:50,015 Trochu se mi motá hlava. 213 00:14:50,765 --> 00:14:52,058 Odpočiňte si venku. 214 00:14:53,643 --> 00:14:54,603 Ano, omluvte mě. 215 00:15:03,278 --> 00:15:05,405 Každý problém se dá vyřešit. 216 00:15:06,197 --> 00:15:09,909 Jen jsou někdy lidé na hledání řešení moc slabí. 217 00:15:17,709 --> 00:15:18,918 Jak vám je? 218 00:15:19,919 --> 00:15:20,837 Jsem v pořádku. 219 00:15:22,255 --> 00:15:26,593 Mám data, co jsem vám ještě neukázala. 220 00:15:26,676 --> 00:15:28,678 Měl byste se na ně podívat. 221 00:15:30,388 --> 00:15:32,182 NOVÁ TECHNOLOGIE ZKRÁTÍ DOBU STAVBY 222 00:15:32,265 --> 00:15:34,225 STAVBY S POKROČILÝMI MATERIÁLY 223 00:15:38,521 --> 00:15:39,689 Tohle by šlo. 224 00:15:58,083 --> 00:15:59,709 Ta pravá hra začíná teď. 225 00:16:01,294 --> 00:16:03,213 Měl by ses připravit, Kang Jo-sope. 226 00:16:05,382 --> 00:16:06,257 Můžete to zkrátit 227 00:16:06,758 --> 00:16:09,052 na tři roky nebo ještě míň? 228 00:16:09,135 --> 00:16:10,512 Myslím, že to půjde. 229 00:16:12,013 --> 00:16:13,223 Kim A-rym hodně pomohla. 230 00:16:14,057 --> 00:16:16,893 O tohle se postarám sám. 231 00:16:16,976 --> 00:16:19,688 Jasně. Víte, že na vás spoléhám, pane řediteli. 232 00:16:25,985 --> 00:16:26,903 Máte něco? 233 00:16:26,986 --> 00:16:30,031 Ano, tohle jsou data z Oracle. 234 00:16:30,115 --> 00:16:32,033 Tohle je z Jay Fund, 235 00:16:32,117 --> 00:16:34,369 tohle je seznam spolehlivých firem, 236 00:16:34,452 --> 00:16:37,580 co právě pracují na vývoji nových materiálů. 237 00:16:41,000 --> 00:16:43,586 ALUXON ÚSPĚŠNĚ VYVINUL KOMPOZITNÍ MATERIÁL… 238 00:16:45,463 --> 00:16:46,464 Svolejte poradu. 239 00:16:47,006 --> 00:16:47,841 Ano, pane. 240 00:16:48,883 --> 00:16:50,468 A pošlete mi návrh smlouvy. 241 00:16:50,552 --> 00:16:51,845 Ano, pane. 242 00:17:13,199 --> 00:17:17,244 Jaký Salvador Rios vlastně je? 243 00:17:17,328 --> 00:17:20,790 Je Korejec třetí generace, má mexického dědečka 244 00:17:20,874 --> 00:17:22,291 a korejskou babičku. 245 00:17:22,791 --> 00:17:25,002 Když zdůrazníme, že jsme Korejci, 246 00:17:25,086 --> 00:17:27,672 -bude snazší se dohodnout. -To je k ničemu. 247 00:17:27,756 --> 00:17:33,595 Je známý tím, že od Korejců v oboru chce ještě víc peněz. 248 00:17:33,678 --> 00:17:37,474 Páni, kdy jste to všechno zjistila? 249 00:17:37,557 --> 00:17:41,811 Mám ve zvyku vyhledat si vše, co je k vyjednávání potřeba. 250 00:17:41,895 --> 00:17:44,731 To je přece úplný základ, pane Čo. 251 00:17:47,108 --> 00:17:49,527 Pane řediteli, sice jsme si vše nezjistili, 252 00:17:49,611 --> 00:17:51,821 ale můžeme vás finančně plně podpořit. 253 00:17:52,405 --> 00:17:54,115 To velmi rád slyším. 254 00:17:54,616 --> 00:17:56,367 -My zase rádi… -Je tady. 255 00:17:58,953 --> 00:18:01,331 Kdy se naučil chovat tak podle? 256 00:18:26,105 --> 00:18:26,981 Zdravím vespolek. 257 00:18:38,827 --> 00:18:41,538 Pochoutka! Proč je to tak výtečné? 258 00:18:42,080 --> 00:18:43,540 Sexy jídlo! 259 00:18:45,542 --> 00:18:47,126 Jsem rád, že vám chutná. 260 00:18:47,210 --> 00:18:48,378 Chutná, je skvělé. 261 00:18:51,548 --> 00:18:54,300 Co si myslíte o smlouvě, co jsme poslali? 262 00:18:59,973 --> 00:19:02,934 Já chci jen jednu věc. 263 00:19:05,895 --> 00:19:07,438 Patnáct milionů dolarů. 264 00:19:09,858 --> 00:19:11,609 To mluvíte o vkladu? 265 00:19:11,693 --> 00:19:13,111 Ano, jistě. 266 00:19:13,653 --> 00:19:16,698 Ze všeho nejdůležitější jsou prachy. 267 00:19:17,282 --> 00:19:19,284 -Kolik to je? -Asi 20 miliard wonů. 268 00:19:20,577 --> 00:19:22,704 Proč je tak překvapený? 269 00:19:23,288 --> 00:19:24,789 Jen jeden týden. 270 00:19:25,874 --> 00:19:27,876 Do té doby to neudělám. 271 00:19:27,959 --> 00:19:29,544 Nemůžu. 272 00:19:30,128 --> 00:19:32,088 Jinak to je k ničemu. 273 00:19:32,630 --> 00:19:34,340 K ničemu? 274 00:19:34,924 --> 00:19:37,302 Všechno marná snaha! 275 00:19:38,094 --> 00:19:38,928 Marná snaha? 276 00:19:39,470 --> 00:19:40,471 Dobře? 277 00:19:40,555 --> 00:19:41,472 Už rozumím. 278 00:19:47,228 --> 00:19:48,062 Mějte se. 279 00:19:49,522 --> 00:19:50,440 Sbohem. 280 00:19:57,906 --> 00:20:01,034 Můžeme těch 20 miliard zaplatit z vládního rozpočtu? 281 00:20:01,117 --> 00:20:03,578 Kdybych měl měsíc, možná by to šlo. 282 00:20:04,120 --> 00:20:05,914 Ale teď to půjde dost těžko. 283 00:20:06,539 --> 00:20:07,916 Ještě se ozvu. 284 00:20:10,585 --> 00:20:13,004 -Dobře, mějte se. -Jak to šlo? 285 00:20:14,422 --> 00:20:16,591 Když budeme mít originál smlouvy, 286 00:20:16,674 --> 00:20:19,719 můžeme zastavit sídlo firmy, ale potrvá to tři týdny. 287 00:20:19,802 --> 00:20:23,139 Můžeme si i půjčit od vlády, ale to taky zabere dva týdny… 288 00:20:23,222 --> 00:20:24,682 Ale my smlouvu ještě nemáme. 289 00:20:27,769 --> 00:20:29,145 Pan Čo, tady. 290 00:20:30,688 --> 00:20:32,023 ZALOŽÍM FUNDRAISER 291 00:20:32,106 --> 00:20:33,733 20 MILIARD WONŮ ZÍSKÁME DO 5 DNŮ 292 00:20:34,651 --> 00:20:38,404 Pane řediteli, myslím, že dokážeme sehnat 20 miliard wonů do 5 dnů. 293 00:20:38,488 --> 00:20:42,408 Předseda Čo požádá o příspěvky bývalé předsedy. 294 00:20:43,284 --> 00:20:44,118 Dobře. 295 00:20:44,702 --> 00:20:45,578 -Děkuji. -Jistě. 296 00:20:57,882 --> 00:20:59,926 -Dobře dojeďte. -Děkuji za vaši práci. 297 00:21:01,761 --> 00:21:02,971 Děkuji za vaši práci. 298 00:21:03,596 --> 00:21:04,889 Dobrou noc, paní I. 299 00:21:15,650 --> 00:21:17,944 Z nějakého důvodu mi leze na nervy. 300 00:21:19,195 --> 00:21:20,029 Promluvíme si. 301 00:21:31,541 --> 00:21:33,418 Proč se takhle chováš? 302 00:21:33,501 --> 00:21:35,795 -Koukej se ztišit. -Hele. 303 00:21:36,379 --> 00:21:39,674 Když mu předseda Čo ty peníze dá, co bude s naším plánem? 304 00:21:40,466 --> 00:21:41,342 „Naším plánem“? 305 00:21:42,301 --> 00:21:43,136 Ano. 306 00:21:43,636 --> 00:21:45,430 S mým plánem. 307 00:21:45,513 --> 00:21:47,765 Tak ten svůj plán změň. 308 00:21:47,849 --> 00:21:51,185 Pomsti se jen Kang Jo-sopovi. 309 00:21:51,978 --> 00:21:55,023 Proč chceš poškodit svoje nevinné kolegy, 310 00:21:55,106 --> 00:21:56,983 když k tobě tak vzhlížejí? 311 00:21:58,484 --> 00:22:00,611 Pane Čo. 312 00:22:00,695 --> 00:22:03,656 Zdá se, že se mýlíte. 313 00:22:03,740 --> 00:22:06,034 Když je z vás teď adoptivní syn předsedy Čoa, 314 00:22:06,117 --> 00:22:09,370 nejde vám už o pomstu, ale zajímají vás jen peníze? 315 00:22:09,871 --> 00:22:13,624 Hele, Jun I-rang. Za co mě vůbec máš? 316 00:22:13,708 --> 00:22:15,710 Jak tohle můžeš říct? 317 00:22:16,377 --> 00:22:17,211 Jako vážně. 318 00:22:18,921 --> 00:22:21,215 Mám perfektní plán, jak Kang Jo-sopa dostat, 319 00:22:21,299 --> 00:22:22,842 tak se do toho nepleť. 320 00:22:22,925 --> 00:22:23,926 Cože? 321 00:22:24,635 --> 00:22:25,636 Hele. 322 00:22:26,387 --> 00:22:28,973 Od kdy je to tvoje pomsta? 323 00:22:29,057 --> 00:22:31,476 Ten parchant Kang Jo-sop mi zabil tátu. 324 00:22:32,810 --> 00:22:34,979 Takže jsi trpěl víc? 325 00:22:35,605 --> 00:22:36,522 To jsem neřekl. 326 00:22:36,606 --> 00:22:39,067 Nemáš ani ponětí, jak moc jsem trpěla já, co? 327 00:22:39,734 --> 00:22:41,152 Nikdy ses ani nezeptal. 328 00:22:41,861 --> 00:22:44,447 Zatímco sis užíval v zábavním parku, 329 00:22:44,530 --> 00:22:46,240 já byla zavřená ve tmě v podkroví, 330 00:22:46,783 --> 00:22:49,827 musela hrát hry s muži v maskách a dělat, že se bavím, 331 00:22:49,911 --> 00:22:52,914 a přitom jsem nevěděla, jestli mě nezabijou. Chápeš? 332 00:22:53,414 --> 00:22:56,292 Nikdy tě nezajímalo, jak jsem byla vyděšená. 333 00:22:58,753 --> 00:23:00,421 A co můj život bez otce? 334 00:23:01,089 --> 00:23:03,508 Co? Dovedeš si to představit? 335 00:23:03,591 --> 00:23:05,802 Čekal jsem na tátu a on ho zavraždil. 336 00:23:05,885 --> 00:23:07,386 Dokázala bys to zvládnout? 337 00:23:09,138 --> 00:23:11,724 Ode dne, kdy mě unesli, 338 00:23:12,308 --> 00:23:14,644 jsem se z jeho moci už nevymanila. 339 00:23:14,727 --> 00:23:19,232 Mám ho přímo před očima a musím to vydržet! 340 00:23:19,315 --> 00:23:20,483 Nemusíš to vydržet. 341 00:23:21,025 --> 00:23:23,444 Nepleť se do toho, jestli na to nemáš! 342 00:23:24,112 --> 00:23:26,989 Nedokážu se ovládat tak, abych vnímal i tvoje city. 343 00:23:28,991 --> 00:23:31,202 Jako Čo Čong-hjon ses vážně změnil. 344 00:23:35,248 --> 00:23:38,668 Prostě se do toho s tím Silvadorem nebo Salvadorem nepleťte. 345 00:23:39,919 --> 00:23:41,921 Jinak mu všechno řeknu. 346 00:23:42,004 --> 00:23:43,297 Hej, Mjong Ku-ho! 347 00:23:51,848 --> 00:23:52,765 Kim A-rym. 348 00:23:56,144 --> 00:23:58,312 Začínáš být čím dál zajímavější. 349 00:24:06,737 --> 00:24:07,613 Ano, pane. 350 00:24:07,697 --> 00:24:10,700 Zavolejte Salvadorovi a naplánujte večeři. 351 00:24:11,284 --> 00:24:13,369 Dobře, a v jaké restauraci? 352 00:24:13,452 --> 00:24:14,829 Pošlu vám adresu. 353 00:24:14,912 --> 00:24:17,874 Dobře, naplánuju ji a pošlu vám zprávu. 354 00:24:17,957 --> 00:24:19,917 Dobře. Děkuji. 355 00:24:33,681 --> 00:24:36,851 Na tomto setkání jsem vám chtěl říct, 356 00:24:37,351 --> 00:24:39,979 že vklad, co jste zmínil, bude brzy připravený. 357 00:24:40,646 --> 00:24:42,356 Dobře, tak jo. 358 00:24:43,900 --> 00:24:44,901 A ostatní… 359 00:24:46,027 --> 00:24:49,488 Nemohli přijít, protože už něco mají. Takže se omluvili. 360 00:24:50,323 --> 00:24:51,699 Rád by řekl… 361 00:24:51,782 --> 00:24:52,825 To nevadí. 362 00:24:53,409 --> 00:24:55,077 Mám radši útulnější atmosféru. 363 00:24:55,161 --> 00:24:56,704 Útulnější jen mezi námi. 364 00:24:58,080 --> 00:25:00,082 -Útu… Je to útulnitý? -Útulnější. 365 00:25:00,166 --> 00:25:02,627 Útulnější. Moc pěkný! 366 00:25:04,337 --> 00:25:05,755 Mluvíte korejsky moc dobře. 367 00:25:06,339 --> 00:25:08,216 Ne, moc mi korejština nejde. 368 00:25:08,758 --> 00:25:09,592 Jsem hlupák. 369 00:25:10,635 --> 00:25:12,637 Posledně jste uměl říct „marná snaha“. 370 00:25:12,720 --> 00:25:15,181 -Mluvíte korejsky moc dobře. -Jo, tamto. 371 00:25:15,765 --> 00:25:18,434 Marná snaha! 372 00:25:19,101 --> 00:25:20,102 Moc dobré. 373 00:25:20,603 --> 00:25:21,938 Moje babička byla Korejka. 374 00:25:22,480 --> 00:25:25,191 Takže… Poslouchat? Trochu. 375 00:25:25,775 --> 00:25:27,235 Ale mluvit? 376 00:25:27,735 --> 00:25:29,237 Hrůza! 377 00:25:29,320 --> 00:25:30,821 Proč mi to nejde? 378 00:25:33,366 --> 00:25:34,617 Jde vám to moc dobře. 379 00:25:35,201 --> 00:25:36,911 Je to dobré? Děkuji. 380 00:25:38,496 --> 00:25:39,830 Jestli jste dojedli, 381 00:25:39,914 --> 00:25:41,916 mám tu něco speciálního. 382 00:25:42,583 --> 00:25:44,710 -Můžeme jít dolů? -Dobře. 383 00:25:57,682 --> 00:26:00,059 Rád hraju šachy. 384 00:26:07,275 --> 00:26:08,901 A-rym, umíte hrát šachy? 385 00:26:10,403 --> 00:26:13,698 Ten, kdo mě porazí, bude hrát se Salvadorem. 386 00:26:13,781 --> 00:26:15,032 Co vy na to? 387 00:26:15,116 --> 00:26:17,076 Jasně. Proč ne? 388 00:26:40,933 --> 00:26:41,934 Šachmat. 389 00:26:42,018 --> 00:26:43,019 Šachmat! 390 00:26:43,978 --> 00:26:45,021 Našel jsem tě. 391 00:26:45,104 --> 00:26:47,064 Smůla. Zase jsem vyhrál. 392 00:26:48,316 --> 00:26:50,443 Za prohru si zasloužíš trest. 393 00:26:55,197 --> 00:26:57,491 Copak? Zase vám není dobře? 394 00:26:59,368 --> 00:27:02,580 Ne, jen jsem včera celou noc nespala. 395 00:27:03,831 --> 00:27:05,875 Je ti na nic, 396 00:27:07,293 --> 00:27:09,295 protože mě v šachách pořád neporazíš? 397 00:27:14,383 --> 00:27:15,217 Jun I-rang. 398 00:27:24,894 --> 00:27:25,728 Cože? 399 00:27:27,396 --> 00:27:28,606 Vy jste to věděl? 400 00:27:34,278 --> 00:27:36,655 Došlo mi, že tu něco smrdí, když pan Salvador, 401 00:27:36,739 --> 00:27:39,867 který neumí moc anglicky, požádal o 15 milionů dolarů. 402 00:27:40,493 --> 00:27:42,161 To bylo neopatrné. 403 00:27:43,496 --> 00:27:44,914 Patnáct milionů dolarů. 404 00:27:45,498 --> 00:27:48,709 Věděl tedy, kolik můžu postrádat. 405 00:27:48,793 --> 00:27:50,169 Proč se takhle chováš? 406 00:27:50,252 --> 00:27:53,005 Myslíte, že jsem vás po tom vašem výstupu nepoznal? 407 00:27:53,089 --> 00:27:56,175 Když mu předseda Čo ty peníze dá, co bude s naším plánem? 408 00:27:56,258 --> 00:27:59,470 Pomsti se jen Kang Jo-sopovi. 409 00:28:00,012 --> 00:28:01,931 Má se pomstít mně? 410 00:28:02,014 --> 00:28:04,850 Od kdy je to tvoje pomsta? 411 00:28:04,934 --> 00:28:07,436 Ten parchant Kang Jo-sop mi zabil tátu. 412 00:28:11,524 --> 00:28:12,400 Mjong Ku-ho? 413 00:28:14,568 --> 00:28:17,113 To je syn Mjong Čin-sua, Mjong Ku-ho? 414 00:28:21,450 --> 00:28:24,120 A ty, její bodyguard. 415 00:28:26,288 --> 00:28:28,541 Ve svém věku ze sebe děláš blázna. 416 00:28:28,624 --> 00:28:30,334 -Sklapni. -Mimochodem, 417 00:28:31,001 --> 00:28:33,295 tihle dva mě vážně bavili. 418 00:28:33,879 --> 00:28:34,922 O čem to mluvíte? 419 00:28:35,506 --> 00:28:38,217 Máš zničený život, přesně jak jsem čekal. 420 00:28:39,802 --> 00:28:41,053 To mě vážně těší. 421 00:28:41,137 --> 00:28:42,721 Sklapni, ty parchante! 422 00:28:44,557 --> 00:28:46,684 Tohle jsem čekal a připravil se na to. 423 00:28:46,767 --> 00:28:48,477 -Pane Ray-bangu. -Drž hubu! 424 00:28:49,019 --> 00:28:50,938 Buďte zticha. 425 00:28:51,021 --> 00:28:52,064 Ani hnout. 426 00:28:52,148 --> 00:28:53,315 Kdo vůbec jste? 427 00:28:53,399 --> 00:28:55,526 Myslíte, že jsem se na vás nepřipravil? 428 00:28:58,529 --> 00:28:59,363 Co myslíš? 429 00:29:00,114 --> 00:29:02,324 Chtěl jsem navodit stejnou atmosféru. 430 00:29:09,582 --> 00:29:10,708 Pamatuješ? 431 00:29:16,338 --> 00:29:17,173 I-rang. 432 00:29:17,631 --> 00:29:19,258 Není ti nic? Ty parchante! 433 00:29:29,810 --> 00:29:33,314 Ani když jste byli spolu, jste neměli moc velkou šanci. 434 00:29:35,357 --> 00:29:37,318 A ty jsi od nich i tak odešel, Ku-ho. 435 00:29:38,944 --> 00:29:40,571 Ty sráči. 436 00:29:41,822 --> 00:29:43,115 To jsi mě zklamal. 437 00:29:44,074 --> 00:29:46,952 Dřív ses celý rozzářil, když jsi mě viděl. 438 00:29:59,590 --> 00:30:01,717 -Ty musíš být Ku-ho. -Vy mě znáte? 439 00:30:02,384 --> 00:30:03,719 Jistě, znám tě moc dobře. 440 00:30:04,512 --> 00:30:08,682 Táta ti chtěl koupit hezké oblečení a hračky 441 00:30:08,766 --> 00:30:11,602 a poslat tě na taekwondo, až budeš na základní škole, 442 00:30:11,685 --> 00:30:13,312 takže musel zůstat na lodi. 443 00:30:14,730 --> 00:30:17,566 Já věděl, že zase nepřijde. 444 00:30:18,150 --> 00:30:20,277 -Ale řekl strýčkovi… -Strýčkovi? 445 00:30:20,861 --> 00:30:23,739 Já nemám strýčka. Jste s tátou kamarádi? 446 00:30:25,199 --> 00:30:27,034 Ano, to jsme. 447 00:30:27,117 --> 00:30:29,954 Kamarádům svého táty bys měl říkat strýčku. 448 00:30:30,913 --> 00:30:34,708 Řekl mi, ať tě vezmu do zábavního parku. 449 00:30:35,292 --> 00:30:39,004 V Soulu je velký zábavní park jménem Všesvět. 450 00:30:39,088 --> 00:30:40,631 Říkal jste Všesvět? 451 00:30:46,845 --> 00:30:47,680 Co… 452 00:30:48,931 --> 00:30:50,975 by se stalo, kdybys se mnou nešel? 453 00:30:56,063 --> 00:30:58,315 Šel bych hledat někoho jiného. 454 00:30:58,399 --> 00:31:00,693 A neumřel by tak tvůj táta. 455 00:31:00,776 --> 00:31:02,194 Mele nesmysly. 456 00:31:02,278 --> 00:31:03,862 -Neposlouchej ho, Ku-ho. -Proč? 457 00:31:03,946 --> 00:31:06,198 Bojíš se, že bude mít trauma jako ty? 458 00:31:09,034 --> 00:31:11,203 Tak mu v tom uděláme jasno. 459 00:31:12,121 --> 00:31:14,248 Tvůj táta umřel kvůli tobě, Mjong Ku-ho. 460 00:31:14,331 --> 00:31:15,416 Ty parchante! 461 00:31:15,499 --> 00:31:20,004 Protože jsi se mnou tehdy odešel, dostal jsem svou odměnu hodně snadno. 462 00:31:20,087 --> 00:31:23,424 Díky tobě mám šťastný život, jak vidíš. 463 00:31:23,507 --> 00:31:25,426 Ty hajzle zasranej! 464 00:31:27,094 --> 00:31:28,262 Skončil jsi? 465 00:31:30,222 --> 00:31:32,725 Nedělej, že to nevíš, ty nevděčnej parchante. 466 00:31:36,604 --> 00:31:37,938 -Ne, Ku-ho. -Ne, Ku-ho! 467 00:31:38,022 --> 00:31:39,315 -Ku-ho, nedělej to. -Ne! 468 00:31:39,398 --> 00:31:40,858 Ku-ho, nedělej to! 469 00:31:40,941 --> 00:31:42,985 -Polož tu zbraň! -Polož to, ty šmejde! 470 00:31:45,195 --> 00:31:46,155 Zastřel mě. 471 00:31:47,114 --> 00:31:48,490 Já tě zabiju, ty parchante. 472 00:31:49,199 --> 00:31:50,200 Tak co? 473 00:31:50,993 --> 00:31:52,620 Bojíš se mě zastřelit? 474 00:31:53,120 --> 00:31:53,954 Nedokážeš to? 475 00:31:58,292 --> 00:31:59,376 Dělej. Zastřel mě! 476 00:31:59,460 --> 00:32:01,462 Sklapni, ty parchante. 477 00:32:01,545 --> 00:32:05,257 Jestli mě teď zastřelíš, oni taky umřou. 478 00:32:07,593 --> 00:32:08,469 Zastřel mě. 479 00:32:32,117 --> 00:32:36,038 Proč kovbojové před soubojem počítají? 480 00:32:38,582 --> 00:32:41,460 Raz, dva, tři. 481 00:32:42,628 --> 00:32:43,671 Prásk. 482 00:32:57,893 --> 00:32:58,727 Ne! 483 00:32:58,811 --> 00:33:00,646 Ku-ho! 484 00:33:00,729 --> 00:33:02,731 Ty hajzle! 485 00:33:03,232 --> 00:33:05,025 Já tě zabiju, ty šmejde! 486 00:33:07,027 --> 00:33:10,322 I-rang, teď si klekneš a budeš mě prosit. 487 00:33:10,406 --> 00:33:12,950 Drž hubu, ty kreténe. 488 00:33:13,033 --> 00:33:14,910 Zavolejte sanitku! Hned! 489 00:33:15,411 --> 00:33:16,578 Proč bych to dělal? 490 00:33:17,037 --> 00:33:19,415 Vy všichni musíte umřít, abych já mohl žít. 491 00:33:19,498 --> 00:33:22,084 Budeme dělat jakoby nic, jen zavolej sanitku! 492 00:33:22,167 --> 00:33:25,003 Tak na co tolik povyku kvůli pomstě? 493 00:33:25,087 --> 00:33:27,005 Umírá kvůli tobě. 494 00:33:27,089 --> 00:33:29,299 Stejně jako jeho otec umřel kvůli němu, 495 00:33:29,383 --> 00:33:30,759 tak on umírá kvůli tobě. 496 00:33:30,843 --> 00:33:31,802 Všechno kvůli tobě! 497 00:33:31,885 --> 00:33:32,720 Sklapni! 498 00:33:45,441 --> 00:33:47,818 HLAVNÍ TAJEMNÍK PAEK HJON-UK 499 00:33:49,027 --> 00:33:49,862 Ano? 500 00:33:49,945 --> 00:33:52,156 Pane řediteli, je tu Abdulláh kvůli smlouvě. 501 00:33:52,239 --> 00:33:54,450 -Abdulláh? Teď? -Ano. 502 00:33:54,533 --> 00:33:55,784 Dobře, zatím. 503 00:33:56,285 --> 00:33:58,996 -Ku-ho. -Ku-ho, prober se. 504 00:33:59,079 --> 00:34:00,581 -Ku-ho. -Prober se. 505 00:34:00,664 --> 00:34:02,833 -Já… -Nemluv. 506 00:34:02,916 --> 00:34:04,209 Nemusíš nic říkat. 507 00:34:04,293 --> 00:34:08,589 Ale jsem rád, že tu jste oba se mnou. 508 00:34:09,672 --> 00:34:12,426 Hlídejte je tu, dokud se nevrátím. Přijdu brzy. 509 00:34:13,010 --> 00:34:13,969 Co když umře? 510 00:34:14,844 --> 00:34:15,804 Bude to jeho osud. 511 00:34:16,429 --> 00:34:18,556 -Ku-ho. -Ku-ho. 512 00:34:18,639 --> 00:34:19,600 Ku-ho! 513 00:34:21,185 --> 00:34:23,187 Já tě zabiju, Kang Jo-sope! 514 00:35:19,159 --> 00:35:19,993 Pane řediteli. 515 00:35:21,453 --> 00:35:22,287 Zdravím. 516 00:35:23,413 --> 00:35:24,498 -Posaďte se. -Dobře. 517 00:35:31,755 --> 00:35:34,633 Máte něco na tváři. 518 00:35:35,634 --> 00:35:38,387 Asi jsem se pořezal při holení. 519 00:35:40,347 --> 00:35:42,266 Jak to šlo se Salvadorem? 520 00:35:42,349 --> 00:35:44,768 Ukázalo se, že jeho firma má problém. 521 00:35:44,852 --> 00:35:47,688 Takže mám v plánu podepsat kontrakt s firmou z Indie. 522 00:35:47,771 --> 00:35:49,064 Nenaruší to naši dohodu? 523 00:35:50,107 --> 00:35:52,901 Nebojte. Vysvětlím mu to. 524 00:35:53,485 --> 00:35:55,904 Nemůžu uvěřit, že to přijede podepsat osobně. 525 00:35:56,488 --> 00:35:58,866 Musel se mu ten návrh vážně líbit. 526 00:35:58,949 --> 00:36:01,785 Je to hlavně vaše zásluha. 527 00:36:02,870 --> 00:36:03,912 Předem blahopřeji. 528 00:36:07,457 --> 00:36:10,127 Nemůžu uvěřit, že se to vážně děje. 529 00:36:11,336 --> 00:36:12,421 Už jde. 530 00:36:31,940 --> 00:36:32,858 Otevřete to. 531 00:36:33,734 --> 00:36:36,445 Abdulláh vám chtěl tímto darem ze srdce poděkovat. 532 00:36:36,528 --> 00:36:37,529 Otevřete ho. 533 00:36:56,715 --> 00:36:57,549 Šachmat. 534 00:37:03,722 --> 00:37:05,557 Mír s vámi. 535 00:37:06,808 --> 00:37:07,976 Má drahá. 536 00:37:26,119 --> 00:37:28,580 Jaké to je, když se role obrátí? 537 00:37:30,666 --> 00:37:32,334 Co jsi to provedla? 538 00:37:32,793 --> 00:37:35,796 Kde mám začít, abys to rychle pochopil? 539 00:37:37,798 --> 00:37:39,341 Mír s tebou. 540 00:37:45,263 --> 00:37:48,767 Řeknu ti, jak jsem se já a Ku-ho usmířili. 541 00:37:56,817 --> 00:37:57,734 Ku-ho. 542 00:38:01,947 --> 00:38:03,573 Omlouvám se. 543 00:38:05,909 --> 00:38:07,160 Nechtěla jsem, 544 00:38:08,328 --> 00:38:10,998 aby ti ublížil tak jako mně. 545 00:38:11,832 --> 00:38:13,834 Nechtěla jsem, aby ses to dozvěděl. 546 00:38:16,211 --> 00:38:18,380 Proč mi tady brečíš? 547 00:38:19,506 --> 00:38:20,340 Mrzí mě to. 548 00:38:22,592 --> 00:38:25,053 Mě to taky mrzí. 549 00:38:26,888 --> 00:38:27,764 Chceš… 550 00:38:29,391 --> 00:38:30,976 vidět i Jamese? 551 00:38:31,518 --> 00:38:34,730 Tak jsme se dali dohromady a byl z nás zase tým. 552 00:38:35,313 --> 00:38:37,149 A cestou do tvého letního sídla 553 00:38:37,232 --> 00:38:40,819 jsme o všem už věděli a měli jsme plán. 554 00:38:40,902 --> 00:38:41,903 Otevři ty dveře! 555 00:38:42,696 --> 00:38:43,530 Otevři! 556 00:38:49,327 --> 00:38:51,121 Bacha, jsou to zbraně na zakázku. 557 00:38:57,627 --> 00:38:58,670 Prásk. 558 00:38:59,880 --> 00:39:02,549 -Ne. -Ku-ho! 559 00:39:02,632 --> 00:39:04,843 Ty hajzle! 560 00:39:04,926 --> 00:39:06,720 Já tě zabiju, ty šmejde! 561 00:39:06,803 --> 00:39:08,096 Ku-ho! 562 00:39:09,347 --> 00:39:11,183 Ku-ho! 563 00:39:12,976 --> 00:39:15,687 A co Abdulláh z našeho videohovoru? 564 00:39:15,771 --> 00:39:17,814 Upravený přes deepfake a deepvoice. 565 00:39:17,898 --> 00:39:19,024 Bylo to dokonalé. 566 00:39:23,820 --> 00:39:26,490 Prostudoval jsem si návrh Mega Eco City, co jste 567 00:39:26,990 --> 00:39:28,408 poslali z Jižní Koreje. 568 00:39:29,326 --> 00:39:31,578 Jak jsem očekával, můj předpoklad se potvrdil. 569 00:39:32,329 --> 00:39:37,959 -Nápad umístit společnou zahradu… -…pohled z mnoha úhlů a zařízení… 570 00:39:38,543 --> 00:39:39,419 na ventilaci. 571 00:39:40,045 --> 00:39:42,172 Nápad umístit… 572 00:39:42,255 --> 00:39:45,300 Víš, kolikrát jsem kvůli tobě musel měnit make-up? 573 00:39:46,176 --> 00:39:48,512 A co ministr infrastruktury a dopravy? 574 00:39:51,973 --> 00:39:53,141 Hlavní tajemník… 575 00:39:53,725 --> 00:39:55,435 Hjon-uku, díky za vše. Můžete jít. 576 00:39:56,019 --> 00:39:56,853 Sbohem. 577 00:39:57,938 --> 00:39:58,855 Promiň. 578 00:39:58,939 --> 00:40:01,108 Na tohle je James odborník. 579 00:40:01,191 --> 00:40:03,610 Jasně, víš, kolik jsem s tím měl práce? 580 00:40:03,693 --> 00:40:04,653 Drahoušku. 581 00:40:09,491 --> 00:40:11,785 -Chybělas mi. -Ty mně taky. 582 00:40:11,868 --> 00:40:13,703 Moc ti to dnes sluší. Jedeme. 583 00:40:14,329 --> 00:40:19,084 Poslala jsem tě, abys ji sledoval, a úplně ti pomotala hlavu. 584 00:40:20,377 --> 00:40:21,294 Nech toho. 585 00:40:22,337 --> 00:40:23,171 Nejsou to oni? 586 00:40:23,255 --> 00:40:26,216 Už jdou. Tamhle. 587 00:40:27,884 --> 00:40:29,886 Vyfoť to. Už vylezli z auta. 588 00:40:30,428 --> 00:40:33,723 Hlavně tvář. Podívejte se sem, prosím. 589 00:40:34,182 --> 00:40:36,768 To je ono. Dobře, máme to. 590 00:40:44,192 --> 00:40:45,110 Un-u? 591 00:40:46,403 --> 00:40:47,487 Ano, drahá. 592 00:40:48,113 --> 00:40:50,407 Dnes musím něco probrat s Hjon-ukem. 593 00:40:51,116 --> 00:40:53,743 Hjon-uku, na těchhle fotkách vám to sekne. 594 00:40:53,827 --> 00:40:55,537 Klidně by mohly do časopisu. 595 00:40:56,371 --> 00:40:58,498 Vaší ženě by se moc líbily. 596 00:40:59,166 --> 00:41:01,376 Co? Já myslel, že jsi dvakrát rozvedená. 597 00:41:01,459 --> 00:41:04,796 O to tady teď nejde. 598 00:41:04,880 --> 00:41:07,883 Hlavní tajemník ministra infrastruktury a dopravy. 599 00:41:08,466 --> 00:41:10,552 -Jak to víte? -Ty jsi… 600 00:41:11,970 --> 00:41:13,305 mě využil? 601 00:41:13,388 --> 00:41:15,473 Tohle jsi myslela tím „románkem“? 602 00:41:15,974 --> 00:41:17,309 To je zklamání. 603 00:41:22,564 --> 00:41:23,732 Měj se. 604 00:41:23,815 --> 00:41:25,901 -Drahoušku. -Prý drahoušku. 605 00:41:26,818 --> 00:41:28,069 Pozor na jazyk. 606 00:41:29,905 --> 00:41:32,199 Před dvěma měsíci jste se oženil 607 00:41:32,282 --> 00:41:36,620 s druhorozenou dcerou významného poslance Kim Čin-sua. 608 00:41:37,454 --> 00:41:39,080 Pomozte mi, prosím. 609 00:41:39,581 --> 00:41:43,126 Jestli to tchán zjistí, můžu zmizet beze stopy. 610 00:41:43,210 --> 00:41:44,377 Pomozte mi, prosím. 611 00:41:45,670 --> 00:41:48,006 -Je smutné, když zemře novomanžel. -To jo. 612 00:41:49,049 --> 00:41:50,550 Tohle je asi lepší než umřít. 613 00:41:55,055 --> 00:41:56,389 Proč je to… 614 00:41:56,473 --> 00:41:58,808 -Jen si ho vezměte. -Bude se hodit. 615 00:42:00,852 --> 00:42:02,896 ŠŤASTNĚ VYPRANÝ 616 00:42:03,438 --> 00:42:05,649 Hej, Hjon-uku, jste připravený? 617 00:42:06,191 --> 00:42:08,109 Jeden špatný pohyb 618 00:42:08,193 --> 00:42:10,612 a vaše žena uvidí fotky vašeho románku. 619 00:42:10,695 --> 00:42:13,490 Neudělejte žádnou hloupost. Jdeme na to! 620 00:42:19,746 --> 00:42:21,873 Chce s vámi naléhavě mluvit ministr. 621 00:42:21,957 --> 00:42:23,875 Ministr infrastruktury a dopravy? 622 00:42:23,959 --> 00:42:25,710 Můžu vám ho přepojit? 623 00:42:26,253 --> 00:42:28,129 Řekněme, že ten hovor byl deepvoice. 624 00:42:28,213 --> 00:42:30,215 Ale přišel i osobně. 625 00:42:30,298 --> 00:42:33,009 Ministr myslel, že podporovatelé soukromých smluv 626 00:42:33,093 --> 00:42:36,388 je jen vaše soukromá iniciativa, 627 00:42:36,471 --> 00:42:38,348 tak se stavil, aby ukázal podporu. 628 00:42:38,431 --> 00:42:39,766 Což mi připomíná, 629 00:42:39,849 --> 00:42:43,895 že s ředitelem Oracle Engineering jsme nejlepší kamarádi už odmala. 630 00:42:43,979 --> 00:42:45,188 A co předseda Čo? 631 00:42:45,772 --> 00:42:47,274 Viděli jsme, jak strašně moc 632 00:42:47,357 --> 00:42:51,319 jsi chtěl pomocí Mega Eco City postavit utopii… 633 00:42:51,403 --> 00:42:54,155 Infiltrovali jsme se do gošiwonu, kde předseda Čo žije. 634 00:42:55,031 --> 00:42:57,242 Kdyby se k projektu přidal předseda Čo, 635 00:42:57,325 --> 00:42:59,160 musel byste tomu nutně uvěřit. 636 00:42:59,244 --> 00:43:01,454 Chci se pomstít. 637 00:43:03,331 --> 00:43:07,085 Ku-ho se snažil, ale sám na to nestačil. 638 00:43:12,173 --> 00:43:16,428 Čo Man-pok, předseda Jay Fund, je nejlepší přítel mého otce. 639 00:43:17,721 --> 00:43:20,432 Strýčku Man-poku, pomůžeš nám? 640 00:43:20,515 --> 00:43:22,600 Jsem dědička rodinného impéria. 641 00:43:22,726 --> 00:43:24,352 -Co? -Nezapomněl jsi, ne? 642 00:43:24,436 --> 00:43:29,024 Ta hezká dáma seshora, Jun I-rang. 643 00:43:31,735 --> 00:43:33,653 Prý se sem přistěhovala hezká holka. 644 00:43:33,737 --> 00:43:37,866 Tohle pusť z hlavy a soustřeď se na učitelské zkoušky. 645 00:43:37,949 --> 00:43:40,452 Jun I-rang je prakticky má neteř. 646 00:43:40,535 --> 00:43:44,414 Znám ji odmalinka. Dá se říct, že je to má neteř. 647 00:43:44,497 --> 00:43:46,291 Jak se vede otci? 648 00:43:46,374 --> 00:43:51,254 Čekala jsem na příležitost ti to říct, ale nějak se to vymklo. 649 00:43:51,338 --> 00:43:52,714 Panebože. 650 00:43:53,798 --> 00:43:58,470 Bez pana vedoucího by už bylo po mně. 651 00:43:58,553 --> 00:44:02,098 Mám říct, že nám pomohl vesmír? 652 00:44:05,727 --> 00:44:06,895 No tak. 653 00:44:12,025 --> 00:44:14,110 Všechno je falešné, chápeš? 654 00:44:15,653 --> 00:44:18,782 Nejsme spřízněni krví, 655 00:44:19,366 --> 00:44:21,242 ale spojuje nás loajalita, 656 00:44:21,326 --> 00:44:23,745 takže se jen tak nezhroutíme ani nerozdělíme. 657 00:44:24,621 --> 00:44:28,249 Takový oportunista a vrah jako ty 658 00:44:28,333 --> 00:44:30,710 tohle nikdy nezažije ani za milion let. 659 00:44:30,794 --> 00:44:31,628 Přesně tak. 660 00:44:35,673 --> 00:44:38,259 Myslíte, že mě můžete hodit do bezedné jámy? 661 00:44:38,343 --> 00:44:40,804 Je tu snad někdo jiný kromě nás? 662 00:44:44,849 --> 00:44:47,185 Když se teď omluvíš, omluvu přijmu. 663 00:44:47,268 --> 00:44:48,269 Já? 664 00:44:49,062 --> 00:44:50,438 Proč se mám omlouvat? 665 00:44:50,522 --> 00:44:51,981 Za to, cos mi provedl… 666 00:44:54,901 --> 00:44:56,361 před 25 lety. 667 00:45:03,368 --> 00:45:04,577 Nahráváš si to? 668 00:45:04,661 --> 00:45:07,414 Mám podat křivé svědectví? 669 00:45:08,915 --> 00:45:13,211 Neříkej, žes zapomněl na hru, co jsi vytvořil, abys mě unesl? 670 00:45:13,294 --> 00:45:15,004 O čem to mluvíš? 671 00:45:15,088 --> 00:45:17,841 Proč bych to dělal? 672 00:45:22,929 --> 00:45:23,763 Já to věděla. 673 00:45:26,141 --> 00:45:28,476 Já věděla, že se neomluvíš. 674 00:45:30,520 --> 00:45:32,272 Proč mi tohle děláš? 675 00:45:34,107 --> 00:45:35,024 Proč? 676 00:45:41,531 --> 00:45:42,824 Abych získala čas. 677 00:45:43,700 --> 00:45:45,243 PAK ČU-SONG, STÁTNÍ POLICIE 678 00:45:46,953 --> 00:45:48,246 SKRYTÉ ČÍSLO 679 00:45:52,000 --> 00:45:53,001 Co to má být? 680 00:45:57,046 --> 00:45:59,883 -Haló? -Zdravím, hlavní detektive Pak Ču-songu. 681 00:46:00,633 --> 00:46:01,468 Kdo je to? 682 00:46:01,551 --> 00:46:03,052 Už je to dávno. Tady So In-če. 683 00:46:03,636 --> 00:46:06,890 -So In-če? -Brzy jdete do důchodu. 684 00:46:07,974 --> 00:46:09,767 Chci vám dát dárek na rozloučenou. 685 00:46:10,226 --> 00:46:11,311 Jak do důchodu… 686 00:46:11,853 --> 00:46:13,813 Haló? 687 00:46:17,442 --> 00:46:19,527 JUN I-RANG, MJONG KU-HO – PRAVDA O ÚNOSU 688 00:46:25,283 --> 00:46:27,660 Tvůj táta umřel kvůli tobě, Mjong Ku-ho. 689 00:46:28,203 --> 00:46:32,790 Protože jsi se mnou tehdy odešel, dostal jsem svou odměnu hodně snadno. 690 00:46:32,874 --> 00:46:35,585 Díky tobě mám šťastný život, jak vidíš. 691 00:46:35,668 --> 00:46:37,295 Ty hajzle zasranej. 692 00:46:39,172 --> 00:46:41,090 HOTEL GRAND PEACE 693 00:46:41,174 --> 00:46:43,843 Pachatel je v kavárně hotelu Grand Peace. 694 00:46:43,927 --> 00:46:45,553 Ten parchant. 695 00:46:46,304 --> 00:46:47,889 Ten případ mi léta nedal spát. 696 00:46:48,640 --> 00:46:51,100 Hej! Tady. 697 00:46:57,148 --> 00:46:57,982 Kang Jo-sope. 698 00:46:58,942 --> 00:47:00,401 Jste zatčen 699 00:47:00,485 --> 00:47:03,404 za únos Jun I-rang a vraždu Mjong Čin-sua 700 00:47:03,488 --> 00:47:04,906 před 25 lety. 701 00:47:06,324 --> 00:47:07,450 Máte důkazy? 702 00:47:07,534 --> 00:47:08,451 Důkazy? 703 00:47:10,537 --> 00:47:13,998 Důkazy jsme zajistili, pitomče. 704 00:47:16,125 --> 00:47:19,295 Pokud vím, stalo se to v dubnu 2000. 705 00:47:19,379 --> 00:47:21,798 Už je to tedy promlčené. 706 00:47:21,881 --> 00:47:25,343 To mi můžete v klidu povědět na policejní stanici. 707 00:47:26,177 --> 00:47:27,011 Hej! 708 00:47:32,892 --> 00:47:34,185 Nikdo ani hnout. 709 00:47:38,940 --> 00:47:41,651 Odjel jsi potom do Německa, že? 710 00:47:41,734 --> 00:47:42,735 Asi tak na dva roky? 711 00:47:44,112 --> 00:47:45,071 Po tu dobu 712 00:47:45,613 --> 00:47:47,782 se promlčecí lhůta zastavila. 713 00:47:49,784 --> 00:47:52,161 Takže zbývá ještě jeden rok, ty blbe! 714 00:47:52,245 --> 00:47:53,871 -Chápeš, pitomče? -Co? 715 00:47:55,331 --> 00:47:56,374 Co to jako… 716 00:48:05,174 --> 00:48:07,051 Zbláznil ses? Není opravdová, blbe. 717 00:48:08,344 --> 00:48:09,971 -Vůbec ses nepoučil. -Zatraceně. 718 00:48:12,557 --> 00:48:14,726 Hej, co to děláte? Běžte za ním! 719 00:48:14,809 --> 00:48:16,477 -Rychle, chyťte ho. -Ano, pane. 720 00:48:24,694 --> 00:48:25,695 Stůjte! 721 00:48:33,244 --> 00:48:34,120 Hej! 722 00:48:36,164 --> 00:48:37,665 -Otevřete dveře. -Nechte toho. 723 00:48:44,255 --> 00:48:46,674 Ne! 724 00:49:01,481 --> 00:49:02,523 Jun I-rang. 725 00:49:03,691 --> 00:49:05,318 Chceš mě chytit? 726 00:49:20,166 --> 00:49:22,627 Já si vždycky poradím. 727 00:49:31,761 --> 00:49:32,762 Šachmat. 728 00:49:36,432 --> 00:49:37,266 Co to kruci… 729 00:49:39,811 --> 00:49:42,689 Když jsi spáchal zločin, musíš za něj zaplatit. 730 00:49:44,357 --> 00:49:45,400 Do hajzlu. 731 00:49:46,651 --> 00:49:47,985 I když už je pozdě. 732 00:49:49,320 --> 00:49:50,154 Co to sakra je? 733 00:49:53,074 --> 00:49:54,492 Co chceš dělat? 734 00:49:54,575 --> 00:49:56,411 Jsi vyřízenej. 735 00:49:57,078 --> 00:50:00,206 Nakonec jsem tuhle hru vyhrála já. 736 00:50:01,833 --> 00:50:04,502 Ne, ještě není po všem. 737 00:50:05,420 --> 00:50:08,423 Jen počkej a uvidíš, kdo nakonec vyhraje. 738 00:50:10,508 --> 00:50:14,929 Šachmat. 739 00:50:17,098 --> 00:50:19,392 Ne, mě nemůžeš porazit. 740 00:50:20,309 --> 00:50:22,395 Jasně. Do toho. 741 00:50:23,396 --> 00:50:24,731 Ještě není po všem. 742 00:50:26,524 --> 00:50:28,359 Ještě není po všem! 743 00:50:46,794 --> 00:50:48,004 Pospěšte si. 744 00:50:50,173 --> 00:50:51,382 Potřebujeme posily. 745 00:50:51,466 --> 00:50:53,468 Je to naléhavé, ať pošlou pátrací tým. 746 00:50:58,139 --> 00:51:00,433 Po měsíčním prohledávání vylovila policie vůz 747 00:51:00,516 --> 00:51:06,355 ředitele Josef Architects Kang Jo-sopa, který sjel z mostu. 748 00:51:06,439 --> 00:51:09,358 Nadále není známo, kde se Kang nachází, 749 00:51:09,442 --> 00:51:11,402 a není po něm nikde ani stopy… 750 00:51:11,486 --> 00:51:14,030 Až do konce jsi byl srab, Kang Jo-sope. 751 00:51:14,572 --> 00:51:19,952 Až do této události Kang aktivně řídil Josef Architects… 752 00:51:22,997 --> 00:51:27,251 Všem vám moc děkuji za vaši práci v minulých měsících! 753 00:51:27,335 --> 00:51:29,796 -Výborně. -Výborně. 754 00:51:30,463 --> 00:51:33,132 -Dobrá práce! -Díky. 755 00:51:34,008 --> 00:51:35,051 Tady. 756 00:51:35,134 --> 00:51:36,969 -Na zdraví! -Na zdraví! 757 00:51:44,018 --> 00:51:46,479 Když jsem byl kvůli operaci mimo, došlo mi, 758 00:51:46,562 --> 00:51:47,688 že bez vás nemůžu být. 759 00:51:47,772 --> 00:51:49,023 -Ale můžeš. -Co? 760 00:51:49,106 --> 00:51:50,274 -Můžeš. -Jak to myslíš? 761 00:51:50,358 --> 00:51:52,735 S tou hezkou dámou sis vedl dobře. 762 00:51:52,819 --> 00:51:54,946 Máme tomu říkat románek středního věku… 763 00:51:55,029 --> 00:51:56,864 Románek středního věku. 764 00:51:56,948 --> 00:51:58,991 -Románek středního věku. -Středního… 765 00:51:59,075 --> 00:52:00,159 Ticho! 766 00:52:00,701 --> 00:52:03,204 Jen jsem se soustředil na svou roli. 767 00:52:03,287 --> 00:52:06,707 Jo, jen se až moc položil do své role. 768 00:52:06,791 --> 00:52:09,377 Přesně, položil jsem se do své role. 769 00:52:09,460 --> 00:52:11,254 Ne, jen ses chtěl zamilovat. 770 00:52:11,337 --> 00:52:13,172 Nejlepší to měl Ku-ho. 771 00:52:13,256 --> 00:52:14,465 Následník Jay Fund? 772 00:52:15,132 --> 00:52:17,718 Jo, Ku-ho, pro tohle ses narodil. 773 00:52:17,802 --> 00:52:19,136 -Sedlo mi to, že? -Ano. 774 00:52:19,220 --> 00:52:20,805 -Byl jsi fakt otravný. -Co? 775 00:52:20,888 --> 00:52:24,016 Chci jen takovéhle role. Perfektně mi to sedlo. 776 00:52:24,100 --> 00:52:25,601 O čem to mluvíš? 777 00:52:25,685 --> 00:52:26,602 Na zdraví. 778 00:52:27,645 --> 00:52:29,981 -Bože, konečně je po všem. -Říká kdo? 779 00:52:30,898 --> 00:52:31,732 Není po všem? 780 00:52:31,816 --> 00:52:32,733 Ještě ne? 781 00:52:33,484 --> 00:52:34,819 -Ne. -Jak to myslíš? 782 00:52:37,071 --> 00:52:38,281 Tohle je jen začátek. 783 00:52:39,031 --> 00:52:41,951 Hele, já myslel, že ode dneška máme dovolenou. 784 00:52:42,577 --> 00:52:43,911 Čeká mě párty na uvítanou. 785 00:52:44,662 --> 00:52:45,955 -Kde? -Seočcho-tong. 786 00:52:46,038 --> 00:52:46,998 Co? 787 00:52:47,081 --> 00:52:50,126 -Proč jedeš do Seočcho-tongu? -Ty jsi ze Soulu? 788 00:52:50,209 --> 00:52:52,879 Vyrostl jsem v Seočcho-tongu. To jste nevěděli? 789 00:52:52,962 --> 00:52:55,381 -Tak proč mluvíš nářečím? -Fakt? 790 00:52:56,632 --> 00:52:57,884 Já vlastně 791 00:52:58,634 --> 00:53:01,470 jedu na letní církevní tábor. 792 00:53:01,554 --> 00:53:02,847 Ámen. 793 00:53:02,930 --> 00:53:04,682 -Ámen. -Panebože. 794 00:53:05,224 --> 00:53:06,392 Jedu na výlet přes noc… 795 00:53:06,475 --> 00:53:07,727 Se svou přítelkyní? 796 00:53:08,394 --> 00:53:09,228 Ano. 797 00:53:09,312 --> 00:53:10,730 -Ježiši. -Je to tak. 798 00:53:10,813 --> 00:53:12,273 Počkejte, lidi. 799 00:53:12,899 --> 00:53:14,191 Tohle kolo bude velké. 800 00:53:14,275 --> 00:53:16,193 Asi tak dvakrát víc než obvykle. 801 00:53:16,277 --> 00:53:17,862 -Dvakrát. -Dvakrát! 802 00:53:17,945 --> 00:53:19,530 -Tak to musíme. -Jdu do toho. 803 00:53:19,614 --> 00:53:20,698 To je vzrušující. 804 00:53:20,781 --> 00:53:22,199 Pro tohle kolo nás zajímá, 805 00:53:22,283 --> 00:53:26,037 že se Slavator Mundi od Leonarda da Vinciho prý objevil 806 00:53:26,120 --> 00:53:28,080 na černém trhu v Hongkongu. 807 00:53:28,664 --> 00:53:32,209 Není to obraz, který vlastnila Samjin Group? 808 00:53:32,293 --> 00:53:34,420 A není Samjin Group ta hrozná firma, 809 00:53:34,503 --> 00:53:36,672 co hodila vinu za vypuštění odpadní vody 810 00:53:36,756 --> 00:53:38,549 -na svého zaměstnance? -Přesně. 811 00:53:39,050 --> 00:53:41,218 Tohle má na svědomí syn předsedy. 812 00:53:41,302 --> 00:53:43,262 Ale když se to teď má provalit, 813 00:53:43,346 --> 00:53:46,557 zkoušejí hloupý trik s prodejem vzácného díla, aby vydělali. 814 00:53:46,641 --> 00:53:48,559 -Hloupý trik. -Ať se snažíme sebevíc, 815 00:53:48,643 --> 00:53:51,228 tihle šmejdi stejně nikdy nezmizí. 816 00:53:51,312 --> 00:53:53,230 Proto jsou potřeba lidi jako my. 817 00:53:53,314 --> 00:53:54,148 Je to tak. 818 00:53:54,231 --> 00:53:55,524 Takže jdete do toho? 819 00:53:55,608 --> 00:53:56,984 -Jasně, že jdeme. -Jo. 820 00:53:57,068 --> 00:53:58,361 -Jdu do toho. -Dobře! 821 00:53:58,444 --> 00:53:59,737 Takže začneme? 822 00:53:59,820 --> 00:54:02,823 Jdeme na to! 823 00:54:44,824 --> 00:54:47,743 PODLE JAPONSKÉHO TV SERIÁLU „CONFIDENCE MAN JP“ 824 00:54:59,588 --> 00:55:03,968 PARK MIN-YOUNG JAKO JUN I-RANG 825 00:55:10,641 --> 00:55:14,979 PARK HEE-SOON JAKO JAMES 826 00:55:21,610 --> 00:55:26,490 JOO JONG-HYUK JAKO KU-HO 827 00:55:32,747 --> 00:55:34,540 Královna podvodnic se vrátí. 828 00:55:58,939 --> 00:56:00,941 Překlad titulků: Michaela Vokřálová