1 00:00:41,458 --> 00:00:44,961 《認罪之罪》 2 00:00:46,046 --> 00:00:50,925 (弘瑞財團教育法人 理事長與貴賓紀念照) 3 00:01:19,079 --> 00:01:22,582 (數月前) 4 00:01:25,376 --> 00:01:27,378 他們都是敝校音樂系學生 5 00:01:27,921 --> 00:01:28,922 你來啦 6 00:01:29,506 --> 00:01:31,841 這位是捐畫的陳永仁律師 7 00:01:37,597 --> 00:01:38,807 你好 8 00:01:45,396 --> 00:01:46,606 老婆 9 00:01:46,689 --> 00:01:47,690 老公 10 00:01:47,774 --> 00:01:49,776 抱歉,我遲到了吧? 11 00:01:49,859 --> 00:01:52,153 理事長,這位是內人 12 00:01:52,237 --> 00:01:54,656 你好,我叫崔秀妍 13 00:01:54,739 --> 00:01:57,867 你好,久仰大名 崔秀妍夫人是大提琴手嘛 14 00:01:59,035 --> 00:02:02,997 感謝捐贈這麼貴重的畫作 15 00:02:03,498 --> 00:02:06,042 -托你們的福,我們美術館備受關注 -走啦 16 00:02:06,709 --> 00:02:09,295 -理事長,你好 -歡迎 17 00:02:09,379 --> 00:02:10,380 恭喜 18 00:02:10,463 --> 00:02:12,715 李藝術家,你來啦,打聲招呼 19 00:02:12,799 --> 00:02:14,634 這位是陳永仁律師 20 00:02:14,717 --> 00:02:17,262 他是敝校法學院的新聘教授 21 00:02:17,345 --> 00:02:20,140 在韓國所有律師中 22 00:02:20,223 --> 00:02:23,059 他接過的刑案量可能首屈一指 23 00:02:23,810 --> 00:02:24,936 在下陳永仁 24 00:02:25,019 --> 00:02:26,729 你好,幸會 25 00:02:26,813 --> 00:02:28,189 李藝術家,過來這邊 26 00:02:29,607 --> 00:02:31,860 這位是李基大藝術家 27 00:02:32,735 --> 00:02:35,822 我也一直希望能延攬李藝術家到敝校 28 00:02:36,406 --> 00:02:37,907 但他一直婉拒 29 00:02:39,450 --> 00:02:41,161 李藝術家,過來一下 30 00:02:42,954 --> 00:02:45,915 聽說這是最近非洲新興藝術家的作品 31 00:02:45,999 --> 00:02:47,375 你一定也聽過吧? 32 00:02:48,001 --> 00:02:48,835 是 33 00:02:48,918 --> 00:02:50,920 聽說H集團的黃會長 34 00:02:51,004 --> 00:02:54,591 也在收集索科博亞科的作品 35 00:02:55,842 --> 00:02:58,720 親眼見識的感覺如何?分享一下 36 00:03:02,640 --> 00:03:06,352 他一開始是以創意博得高度關注 37 00:03:07,228 --> 00:03:08,438 後來卻被發現 38 00:03:09,606 --> 00:03:11,232 他剽竊了後輩的作品 39 00:03:11,316 --> 00:03:16,487 所以聽說現在跑法院還比創作多 40 00:03:19,949 --> 00:03:21,409 是這樣嗎? 41 00:03:22,410 --> 00:03:25,580 所以說,專家評鑑才很必要嘛 42 00:03:49,520 --> 00:03:54,609 每次有人捐畫,理事長就會叫我評價 43 00:03:55,109 --> 00:03:59,239 但不得不承認,這常常讓我很難做人 44 00:03:59,322 --> 00:04:00,782 對作品也很不敬 45 00:04:02,033 --> 00:04:04,535 所以我方才才會那樣 46 00:04:21,552 --> 00:04:23,888 親愛的,我剛離開學校 47 00:04:23,972 --> 00:04:25,265 會直接去幼稚園 48 00:04:26,140 --> 00:04:29,435 我可能會有點遲到 你能先跟小素和老師說一聲嗎? 49 00:04:30,270 --> 00:04:32,438 不會,我很快就到,我叫了計程車 50 00:04:32,522 --> 00:04:34,607 李藝術家,你好 51 00:04:36,234 --> 00:04:37,485 你好 52 00:04:37,568 --> 00:04:39,529 不好意思,你是哪位? 53 00:04:41,656 --> 00:04:44,284 我是陳永仁法律教授 54 00:04:44,367 --> 00:04:47,287 開館式時,理事長介紹我們認識 55 00:04:47,370 --> 00:04:50,081 我們聊過索科博亞科的畫作 56 00:04:50,164 --> 00:04:51,874 對喔,是 57 00:04:51,958 --> 00:04:54,711 我一直想找機會拜訪你 58 00:04:54,794 --> 00:04:57,880 由於你那天對索科博亞科發表的評論 59 00:04:57,964 --> 00:05:00,591 理事長可能有一點誤會 60 00:05:00,675 --> 00:05:01,592 不好意思 61 00:05:01,676 --> 00:05:03,761 我赴約有點遲到了,不好意思 62 00:05:04,637 --> 00:05:06,389 -但… -計程車來了 63 00:05:18,985 --> 00:05:20,737 你該向我道歉 64 00:05:20,820 --> 00:05:24,949 李藝術家,法院已裁定並沒有剽竊 65 00:05:25,033 --> 00:05:26,701 你當然應該道歉 66 00:05:26,784 --> 00:05:30,288 -聽著… -你說那些話害我被理事長誤會 67 00:05:30,371 --> 00:05:33,458 這真的值得頻頻打電話 又登門爭辯嗎? 68 00:05:33,541 --> 00:05:37,879 你還故意無視我的來電跟訊息吧? 69 00:05:37,962 --> 00:05:40,048 你不覺得失禮嗎?你當然該道歉… 70 00:05:40,131 --> 00:05:42,508 不會,不要再打給我了 71 00:05:43,259 --> 00:05:44,344 喂? 72 00:05:50,725 --> 00:05:51,726 老公 73 00:06:04,489 --> 00:06:06,491 (李基大藝術家) 74 00:06:18,795 --> 00:06:21,297 -喂? -別再打了,不然我要報警了 75 00:06:21,381 --> 00:06:22,548 「對不起」 76 00:06:22,632 --> 00:06:24,467 我們只要聽到這句… 77 00:06:24,550 --> 00:06:25,385 喂? 78 00:06:36,771 --> 00:06:37,772 秀妍 79 00:07:44,088 --> 00:07:47,216 檢座,這好像是高東旭的手機 80 00:07:47,717 --> 00:07:49,594 這是他和高世勳的對話紀錄 81 00:07:50,178 --> 00:07:52,555 而這跟允秀小姐傳給我們的照片相符 82 00:07:54,432 --> 00:07:55,433 老人家 83 00:07:56,476 --> 00:07:57,727 家裡有東西不見嗎? 84 00:07:58,811 --> 00:07:59,812 沒有 85 00:08:00,855 --> 00:08:02,148 他一直在露骨地 86 00:08:02,815 --> 00:08:04,484 激怒高東旭 87 00:08:04,984 --> 00:08:07,528 他那天一定是在法院 看到高東旭喪親的憤怒 88 00:08:12,783 --> 00:08:15,286 但高東旭收到這些照片後 89 00:08:15,369 --> 00:08:16,913 為何還是什麼都不問? 90 00:08:18,164 --> 00:08:20,500 他一定很納悶 傳照片的人是誰,理由又是什麼 91 00:08:21,083 --> 00:08:22,335 他一定很混亂 92 00:08:23,794 --> 00:08:24,629 所以 93 00:08:26,255 --> 00:08:28,299 就更執著於眼前能看到的事物 94 00:08:35,890 --> 00:08:37,850 -高東旭已經送醫了 -好 95 00:08:37,934 --> 00:08:40,144 找出陳永仁的所在位置 96 00:08:40,228 --> 00:08:42,939 安允秀一定也在附近 97 00:08:43,022 --> 00:08:44,065 收到 98 00:08:45,733 --> 00:08:49,362 南刑警,用車牌號碼 追查陳永仁律師的車輛 99 00:08:49,445 --> 00:08:51,239 裴刑警,查出他家地址 100 00:08:51,989 --> 00:08:53,032 算了,你親自去一趟 101 00:08:53,115 --> 00:08:54,242 收到 102 00:09:01,207 --> 00:09:02,708 高世勳命案 103 00:09:03,543 --> 00:09:05,336 我說有證據是騙人的 104 00:09:06,921 --> 00:09:09,090 既然知道謊言很快會被揭穿 105 00:09:09,882 --> 00:09:11,050 為什麼還要撒謊? 106 00:09:12,260 --> 00:09:13,803 那是誘餌 107 00:09:14,720 --> 00:09:17,640 我知道可能是誰,但沒辦法自己抓人 108 00:09:21,936 --> 00:09:23,104 陳律師嗎? 109 00:09:26,482 --> 00:09:30,653 他假裝我傳威脅簡訊給姊 110 00:09:30,736 --> 00:09:32,530 就在他來律見那天 111 00:09:33,197 --> 00:09:34,615 在拘留所傳的 112 00:09:35,658 --> 00:09:37,827 等等,那不是你傳的? 113 00:09:38,619 --> 00:09:41,956 我如果有手機,也會傳相同訊息 114 00:09:42,582 --> 00:09:45,042 這樣姊才不會多想 115 00:09:45,126 --> 00:09:47,044 乖乖去殺掉高世勳 116 00:09:49,589 --> 00:09:51,132 這不可能是他一個人幹的 117 00:09:53,426 --> 00:09:54,969 他太太一直跟在他身邊 118 00:09:57,263 --> 00:09:59,765 你怎麼會挺身而出為我辯護? 119 00:10:00,474 --> 00:10:01,892 是因為我太太的建議 120 00:10:01,976 --> 00:10:06,731 她認為牟恩小姐的自白 讓他人有了洗刷冤名的機會 121 00:10:08,357 --> 00:10:10,401 我也同意 122 00:10:14,614 --> 00:10:15,990 有目擊者 123 00:10:17,575 --> 00:10:21,829 有個小子看到高世勳被殺 124 00:10:22,538 --> 00:10:24,707 我已經找過他了 125 00:10:24,790 --> 00:10:25,833 是誰? 126 00:10:26,584 --> 00:10:27,460 他… 127 00:10:28,002 --> 00:10:30,129 他看到什麼?怎麼看到的? 128 00:10:34,175 --> 00:10:35,968 搞屁啊?放開我! 129 00:10:36,052 --> 00:10:38,179 你是誰?拜託饒我一命 130 00:10:48,064 --> 00:10:49,190 聽得到我說話吧? 131 00:10:52,526 --> 00:10:53,361 高世勳 132 00:10:54,570 --> 00:10:55,821 是被誰殺的? 133 00:10:58,532 --> 00:11:00,326 你也知道啊… 134 00:11:00,993 --> 00:11:01,827 誰? 135 00:11:03,162 --> 00:11:05,456 那個殺夫的美術老師 136 00:11:08,459 --> 00:11:10,086 這是天譴 137 00:11:15,341 --> 00:11:16,175 然後呢? 138 00:11:17,843 --> 00:11:21,889 剩下的我不敢看,我太害怕了 139 00:11:25,101 --> 00:11:29,146 他有那天的完整錄影檔案 140 00:11:29,230 --> 00:11:33,109 媽的,還以為死定了,那個瘋婆娘 141 00:11:36,696 --> 00:11:38,823 喂,準備開打吧 142 00:11:39,448 --> 00:11:41,534 牽扯到很多錢啊,媽的 143 00:11:50,251 --> 00:11:52,169 你是說這是陳律師? 144 00:11:52,920 --> 00:11:55,256 重要的是那個人不是你 145 00:12:04,598 --> 00:12:06,308 看收訊匣 146 00:12:10,771 --> 00:12:12,690 那是世勳的手機 147 00:12:18,529 --> 00:12:20,740 他怎麼知道要改傳到這隻手機? 148 00:12:24,660 --> 00:12:25,494 老人家 149 00:12:27,705 --> 00:12:30,416 你有沒有看過這個人? 150 00:12:34,211 --> 00:12:36,297 他來過我家 151 00:12:36,797 --> 00:12:40,009 就在你和安允秀來訪 152 00:12:40,760 --> 00:12:41,969 不久之後 153 00:12:42,720 --> 00:12:44,305 你們說了什麼? 154 00:12:44,388 --> 00:12:46,182 他說他很抱歉 155 00:12:46,766 --> 00:12:50,561 他以那女人的律師身分道歉 156 00:12:51,353 --> 00:12:54,899 還說要是他知道她們之間的交易 157 00:12:56,233 --> 00:12:58,778 世勳可能就不用死了 158 00:13:02,406 --> 00:13:03,282 怎麼了? 159 00:13:05,743 --> 00:13:06,577 這個女人 160 00:13:08,412 --> 00:13:10,080 我看過她 161 00:13:11,207 --> 00:13:13,250 你是在等孫子吧 162 00:13:17,546 --> 00:13:21,258 聽說他們即使長大成人 還沒離巢前都還是小寶寶 163 00:13:22,593 --> 00:13:26,263 但我還是希望他們能慢一點長大 164 00:13:36,440 --> 00:13:40,945 「是這些人殺了世勳」 165 00:13:41,445 --> 00:13:43,906 你們是想告訴我這個嗎? 166 00:13:45,074 --> 00:13:46,534 -還不… -對 167 00:13:49,286 --> 00:13:50,913 我是這麼認為的 168 00:13:54,500 --> 00:13:57,002 那女人之前也說了同樣的事 169 00:13:58,671 --> 00:14:00,422 說人不是安允秀殺的 170 00:14:03,759 --> 00:14:06,136 陳律師怎麼會有這支影片? 171 00:14:12,142 --> 00:14:13,143 檢座 172 00:14:24,446 --> 00:14:25,573 喂?我是張正久 173 00:14:25,656 --> 00:14:27,491 我是安允秀 174 00:14:29,702 --> 00:14:31,287 我剛傳給你一支影片 175 00:14:31,370 --> 00:14:33,998 我收到了,不過你現在在哪? 176 00:14:34,081 --> 00:14:36,959 那是高世勳被殺當天的監視器影片 177 00:14:37,668 --> 00:14:39,378 只要看到最後 178 00:14:39,461 --> 00:14:41,672 就會知道殺高世勳的真兇不是我 179 00:14:43,048 --> 00:14:44,341 是陳律師嗎? 180 00:14:48,304 --> 00:14:49,513 我們在追蹤你時 181 00:14:49,597 --> 00:14:51,765 在美術館的一張照片上看到陳律師 182 00:14:52,766 --> 00:14:54,727 就是跟你丈夫合照的那張 183 00:14:55,311 --> 00:14:59,398 還有,你要觀察官偷渡的 那張崔秀妍素描 184 00:15:00,316 --> 00:15:01,442 不見了 185 00:15:02,109 --> 00:15:03,694 你想得沒錯 186 00:15:04,194 --> 00:15:05,154 從現在起 187 00:15:05,237 --> 00:15:07,531 不要再單打獨鬥了,我們一起行動 188 00:15:08,574 --> 00:15:10,284 我有件事得確認 189 00:15:10,367 --> 00:15:12,453 確認後就去找你 190 00:15:12,536 --> 00:15:13,913 允秀小姐 191 00:16:00,292 --> 00:16:01,293 允秀小姐 192 00:16:04,880 --> 00:16:06,507 嚇我一跳 193 00:16:09,051 --> 00:16:10,761 我還想說我走運了 194 00:16:13,055 --> 00:16:15,182 不過要不是你 195 00:16:15,265 --> 00:16:17,893 我絕對不會知道銅版上有指紋 196 00:16:17,977 --> 00:16:20,604 允秀小姐,那張銅版在哪? 197 00:16:23,774 --> 00:16:25,025 把東西放下 198 00:16:33,117 --> 00:16:33,993 (氯化鐵) 199 00:16:34,076 --> 00:16:35,077 沒錯 200 00:16:36,036 --> 00:16:38,831 是我殺了你丈夫 201 00:16:39,832 --> 00:16:40,666 不對 202 00:16:42,710 --> 00:16:44,420 我那天看到的不是你 203 00:16:47,464 --> 00:16:48,924 是你太太 204 00:17:00,394 --> 00:17:01,937 你在胡說什麼? 205 00:17:02,021 --> 00:17:05,816 不對,你那天看到的是我 206 00:17:10,863 --> 00:17:11,822 你丈夫 207 00:17:13,115 --> 00:17:15,159 對我們夫婦很失禮 208 00:17:16,660 --> 00:17:18,579 人不會為了失禮就殺人 209 00:17:18,662 --> 00:17:20,789 這個標準是誰定的? 210 00:17:20,873 --> 00:17:22,458 是被害者啊! 211 00:17:22,541 --> 00:17:23,834 李基大藝術家 212 00:17:24,626 --> 00:17:26,670 污辱了我們 213 00:17:29,673 --> 00:17:32,926 這都是你的錯 214 00:17:33,010 --> 00:17:35,763 明明可以讓真相不見天日就好 215 00:17:35,846 --> 00:17:37,556 你偏偏要挖出來 216 00:17:37,639 --> 00:17:39,767 你也沒資格怪罪任何人 217 00:17:41,643 --> 00:17:45,397 牙醫夫婦命案受審的牟姓被告 218 00:17:45,481 --> 00:17:48,275 於庭審中自白犯下另一樁殺人案 219 00:17:48,358 --> 00:17:50,194 法庭內群情譁然 220 00:17:50,277 --> 00:17:53,989 唯有牟姓被告例外 面無表情繼續自白 221 00:17:54,073 --> 00:17:56,408 -法官… -我們可能走運了 222 00:17:56,992 --> 00:17:59,036 這到底是什麼狀況? 223 00:18:00,996 --> 00:18:03,832 同時,檢調單位表示案情尚未明瞭… 224 00:18:30,150 --> 00:18:31,735 -老公 -嗯? 225 00:18:35,239 --> 00:18:36,115 這是什麼? 226 00:18:37,199 --> 00:18:38,367 拿去給牟恩小姐 227 00:18:39,535 --> 00:18:42,788 人心總會因小心意而感動 228 00:19:13,193 --> 00:19:17,906 所以是為什麼?你為何不殺高世勳? 229 00:19:17,990 --> 00:19:21,451 要是你信守諾言 事情就不會搞成這樣了 230 00:19:22,161 --> 00:19:25,581 所以牟恩應該要感激我才對 231 00:19:26,165 --> 00:19:29,042 為她妹報仇的是我啊 232 00:19:29,126 --> 00:19:32,296 都是你猶豫不決,我只好替你收尾 233 00:20:01,658 --> 00:20:02,492 拿出來 234 00:20:16,173 --> 00:20:17,507 是張律師的號碼 235 00:20:32,022 --> 00:20:33,023 媽的 236 00:20:34,316 --> 00:20:37,027 你以為你幹得完美無瑕吧? 237 00:20:37,694 --> 00:20:41,949 現在白檢察官大概正在看影片原檔 238 00:20:44,660 --> 00:20:46,495 你以為我看過幾次了? 239 00:20:47,204 --> 00:20:49,289 幾十次?幾百次? 240 00:20:50,415 --> 00:20:53,168 影片至少能釐清允秀小姐不是兇手 241 00:20:56,004 --> 00:21:00,050 我也很清楚白檢察官懷疑我 242 00:21:01,343 --> 00:21:02,594 正如允秀小姐說的 243 00:21:03,220 --> 00:21:04,221 我和李基大的糾紛 244 00:21:05,138 --> 00:21:07,140 並不值得動手殺人 245 00:21:13,272 --> 00:21:16,525 「我殺了我丈夫」 246 00:21:17,025 --> 00:21:19,820 「但高世勳不是我殺的」 247 00:21:22,572 --> 00:21:24,449 允秀小姐在影片中說的話 248 00:21:24,533 --> 00:21:26,034 現在要變真相了 249 00:21:26,618 --> 00:21:29,496 正如你自白的,是你殺了李基大 250 00:21:29,579 --> 00:21:30,831 而高世勳… 251 00:21:31,415 --> 00:21:34,126 是被牟恩派去的人殺的 252 00:21:50,559 --> 00:21:51,727 不要! 253 00:21:53,061 --> 00:21:54,187 別動手 254 00:21:54,271 --> 00:21:56,690 我也想跟允秀小姐 255 00:21:56,773 --> 00:21:58,191 做個交易 256 00:22:00,569 --> 00:22:02,904 把蝕刻液倒到銅版上 257 00:22:05,949 --> 00:22:07,200 快點 258 00:22:07,701 --> 00:22:09,995 趕快把那些指紋除掉 259 00:22:10,078 --> 00:22:12,581 我們才能終於放一點心啊 260 00:22:13,290 --> 00:22:14,791 你就說你被誣陷 261 00:22:15,417 --> 00:22:16,710 以及拍那支自白影片 262 00:22:16,793 --> 00:22:19,921 都是因為中了牟恩的計 所以你也殺了她 263 00:22:20,630 --> 00:22:21,757 你瘋啦 264 00:22:23,717 --> 00:22:24,843 我不得不瘋 265 00:22:25,385 --> 00:22:26,428 看看這場爛攤子 266 00:22:27,596 --> 00:22:28,680 如何? 267 00:22:29,848 --> 00:22:31,475 如果我稍微捅下去 268 00:22:32,059 --> 00:22:33,435 會讓你比較好選嗎? 269 00:22:33,518 --> 00:22:34,728 住手 270 00:22:34,811 --> 00:22:36,146 別動手 271 00:22:39,399 --> 00:22:40,359 別動手 272 00:23:11,807 --> 00:23:13,683 很好,那麼… 273 00:23:14,684 --> 00:23:17,020 現在,殺死牟恩吧 274 00:23:19,898 --> 00:23:21,650 拜託停止這場鬧劇吧 275 00:23:22,442 --> 00:23:24,194 我都除掉指紋了啊 276 00:23:25,654 --> 00:23:27,030 我就知道 277 00:23:27,114 --> 00:23:28,865 我就知道你下不了手 278 00:23:29,574 --> 00:23:31,159 我太太也說了 279 00:23:31,868 --> 00:23:33,745 安允秀就是那種人 280 00:23:36,331 --> 00:23:37,958 你只是凡人 281 00:23:40,168 --> 00:23:41,711 你問過我 282 00:23:42,963 --> 00:23:45,298 為什麼要幫你 283 00:23:49,177 --> 00:23:53,849 我想為我的所作所為做出彌補 284 00:23:54,349 --> 00:23:55,851 如此而已 285 00:23:57,561 --> 00:23:59,020 我無處可歸了 286 00:24:00,730 --> 00:24:02,816 但姊還能回到家人身邊 287 00:24:08,113 --> 00:24:08,989 你幹嘛? 288 00:24:15,078 --> 00:24:17,372 張律師,這不是我幹的 289 00:24:17,456 --> 00:24:19,249 是這個瘋婆娘自己幹的 290 00:24:19,332 --> 00:24:21,418 -把刀放下! -這是她自己幹的! 291 00:24:24,296 --> 00:24:25,589 允秀小姐! 292 00:25:08,465 --> 00:25:09,799 不要啊… 293 00:25:15,597 --> 00:25:16,806 為什麼要這麼做? 294 00:25:19,434 --> 00:25:20,393 為什麼… 295 00:25:26,441 --> 00:25:27,609 為什麼… 296 00:25:32,030 --> 00:25:32,906 為什麼… 297 00:26:35,552 --> 00:26:36,386 慢慢來 298 00:26:48,898 --> 00:26:50,734 媽的 299 00:26:50,817 --> 00:26:53,862 還以為死定了,那個瘋婆娘 300 00:26:56,197 --> 00:26:57,198 我的手機 301 00:27:15,425 --> 00:27:16,718 他媽的 302 00:27:26,144 --> 00:27:27,145 喂 303 00:27:27,228 --> 00:27:30,649 我剛才真的差點死了 304 00:27:31,691 --> 00:27:32,984 (講什麼鬼話?快點啦) 305 00:27:37,405 --> 00:27:39,366 (有個瘋婆娘想拿刀捅我) 306 00:27:39,449 --> 00:27:41,910 (屁話少說,這一局你要帶,來了) 307 00:27:41,993 --> 00:27:44,412 這些臭小子不相信我 308 00:27:48,333 --> 00:27:50,669 算了,準備開打吧 309 00:27:51,586 --> 00:27:53,380 牽扯到很多錢啊 310 00:27:57,050 --> 00:27:58,009 喂 311 00:27:58,510 --> 00:28:00,470 今天的比賽很重要 312 00:28:02,722 --> 00:28:04,641 嗯,我拿槌 313 00:29:33,229 --> 00:29:34,230 辯護人 314 00:29:34,856 --> 00:29:36,107 請就本案進行陳述 315 00:29:43,698 --> 00:29:45,617 一切究竟是從哪出錯的? 316 00:29:47,035 --> 00:29:49,579 2022年4月15日 317 00:29:51,080 --> 00:29:53,625 被告的丈夫李基大被殺害 318 00:29:55,126 --> 00:29:57,212 被告來到案發現場 319 00:29:58,004 --> 00:30:00,965 發現丈夫身亡,急撥119緊急專線 320 00:30:01,049 --> 00:30:04,636 從那一刻起,被告的悲劇開始了 321 00:30:07,138 --> 00:30:08,973 被告在拘留所內 322 00:30:09,557 --> 00:30:11,392 和一名殺人犯做了交易 323 00:30:12,519 --> 00:30:15,688 明知這麼做既罪過又可怕 324 00:30:17,190 --> 00:30:20,318 因為那是被告唯一的出路 325 00:30:22,237 --> 00:30:23,655 要是不接受 326 00:30:24,948 --> 00:30:26,783 她絕對不會有機會在這裡 327 00:30:30,078 --> 00:30:31,496 被告安允秀 328 00:30:32,205 --> 00:30:35,792 不只是被害者,也是本案的生存者 329 00:30:36,709 --> 00:30:38,127 為了自己的生活 330 00:30:38,211 --> 00:30:41,798 以及和女兒團圓而奮鬥的生存者 331 00:30:43,633 --> 00:30:44,467 那麼 332 00:30:46,094 --> 00:30:47,387 我再問一次 333 00:30:48,471 --> 00:30:50,473 一切究竟是從哪出錯的? 334 00:30:51,266 --> 00:30:53,726 要是這個錯能改正 335 00:30:54,686 --> 00:30:57,146 她的生活能回到從前嗎? 336 00:31:01,109 --> 00:31:02,694 儘管如此 337 00:31:03,736 --> 00:31:05,864 我只能寄望是可以的 338 00:31:08,032 --> 00:31:08,992 以上 339 00:31:11,870 --> 00:31:15,832 關於被告安允秀殺人案 以及其他合併審理案件 340 00:31:16,541 --> 00:31:18,042 本庭做出以下判決 341 00:31:19,586 --> 00:31:21,212 被告安允秀 342 00:31:22,046 --> 00:31:25,216 殺害李基大一案 343 00:31:25,300 --> 00:31:27,010 應為無罪判決 344 00:31:30,471 --> 00:31:33,850 合併審理案件判決如下 345 00:31:33,933 --> 00:31:37,186 刑法25條殺人未遂罪 346 00:31:37,270 --> 00:31:38,104 有罪 347 00:31:38,897 --> 00:31:41,649 刑法255條 348 00:31:41,733 --> 00:31:43,610 預謀殺人罪,有罪 349 00:31:44,319 --> 00:31:48,907 刑法276條私行拘禁罪,有罪 350 00:31:49,407 --> 00:31:52,660 據此,本庭判被告安允秀 351 00:31:53,786 --> 00:31:57,165 兩年有期徒刑,緩刑三年 352 00:31:58,291 --> 00:32:00,627 判決理由如下 353 00:32:00,710 --> 00:32:04,005 特別是殺人未遂及私行拘禁部分 354 00:32:04,088 --> 00:32:05,632 被害者遺族提出請願 355 00:32:06,215 --> 00:32:11,346 本庭從而納入考量,減輕刑期 356 00:32:19,520 --> 00:32:20,813 這是請願書 357 00:32:24,776 --> 00:32:26,194 如果 358 00:32:27,779 --> 00:32:30,448 世勳有承認自己犯的錯 359 00:32:31,115 --> 00:32:33,618 接受了適當懲罰… 360 00:32:36,079 --> 00:32:37,789 你覺得會怎麼樣? 361 00:32:38,706 --> 00:32:39,832 如果真是這樣 362 00:32:41,042 --> 00:32:44,212 結果一定會大不相同 363 00:32:46,839 --> 00:32:48,049 如果他有的話 364 00:32:51,928 --> 00:32:53,763 在偵查過程中 365 00:32:56,391 --> 00:32:58,977 我有好幾度認為 366 00:32:59,644 --> 00:33:01,771 安允秀可能不是兇手 367 00:33:02,814 --> 00:33:04,607 我每次都把這個念頭硬壓下去 368 00:33:05,733 --> 00:33:08,611 我拿被害者的犧牲當藉口 369 00:33:09,112 --> 00:33:11,239 用我這個區區檢察官的… 370 00:33:11,739 --> 00:33:13,449 膚淺正義感當藉口 371 00:33:15,952 --> 00:33:18,830 迫使自己只相信眼前看到的事物 372 00:33:22,291 --> 00:33:23,876 在該猶豫的時候 373 00:33:25,920 --> 00:33:27,296 反而更加執著 374 00:33:31,050 --> 00:33:34,637 所以即使我知道 老人家您失去親人的憤怒很危險 375 00:33:36,764 --> 00:33:38,141 我卻視而不見 376 00:33:40,393 --> 00:33:42,353 把安允秀當首要任務 377 00:33:45,023 --> 00:33:48,151 我現在要撥亂反正,一定會 378 00:33:48,901 --> 00:33:49,986 本該如此 379 00:33:50,069 --> 00:33:51,195 安允秀小姐 380 00:33:53,281 --> 00:33:55,867 你現在可以回家了 381 00:34:56,844 --> 00:34:59,889 關於這件作品,我有一點要指出 382 00:34:59,972 --> 00:35:01,849 作品上有指紋 383 00:35:02,350 --> 00:35:03,518 -指紋? -對 384 00:35:03,601 --> 00:35:06,020 由於作品是在藝術家過世後完成的 385 00:35:06,104 --> 00:35:08,314 我們是照原版印出 386 00:35:08,397 --> 00:35:11,067 我們認為這部分本身也有意義 387 00:35:12,276 --> 00:35:13,861 原來如此 388 00:35:13,945 --> 00:35:16,656 總共只印了一幅 389 00:35:16,739 --> 00:35:19,408 是銅版畫中稀有的唯一版本 390 00:35:19,492 --> 00:35:21,035 絕對值得收藏 391 00:35:23,287 --> 00:35:24,455 原版被銷毀了嗎? 392 00:35:25,081 --> 00:35:28,167 沒有,原版在藝術家的工作室 393 00:35:30,545 --> 00:35:31,712 不必擔心 394 00:35:32,296 --> 00:35:34,340 這幅畫不會再進行印製了 395 00:35:35,716 --> 00:35:37,135 但願如此才好 396 00:36:01,075 --> 00:36:03,744 你可能認為已銷毀了所有證據 397 00:36:04,287 --> 00:36:05,121 但並沒有 398 00:36:05,204 --> 00:36:07,331 還有一幅試印畫 399 00:36:08,124 --> 00:36:09,125 這裡 400 00:36:09,709 --> 00:36:11,127 上面也有指紋 401 00:36:13,629 --> 00:36:15,214 那是我的指紋? 402 00:36:16,299 --> 00:36:17,133 對 403 00:36:17,800 --> 00:36:19,260 是你崔秀妍女士的 404 00:36:26,726 --> 00:36:28,269 你沒戴手錶 405 00:36:29,353 --> 00:36:31,272 聽說那隻錶對你意義非凡 406 00:36:32,398 --> 00:36:33,524 我丈夫 407 00:36:34,150 --> 00:36:35,985 被任命為教授時 408 00:36:36,485 --> 00:36:39,071 我們互贈了那組對錶 409 00:36:42,074 --> 00:36:43,618 我埋葬他的時候 410 00:36:47,455 --> 00:36:49,165 把錶也放進海裡陪葬了 411 00:36:54,503 --> 00:36:55,922 崔秀妍女士 412 00:36:56,505 --> 00:36:57,673 是你殺李基大的嗎? 413 00:37:06,807 --> 00:37:07,642 不是 414 00:37:11,062 --> 00:37:12,605 是我丈夫殺的 415 00:37:19,654 --> 00:37:22,865 事情發生得太快,我甚至來不及阻止 416 00:37:24,533 --> 00:37:26,160 等我回頭時 417 00:37:26,911 --> 00:37:29,247 丈夫手中已握著一把刀 418 00:37:45,763 --> 00:37:46,722 秀妍 419 00:38:44,363 --> 00:38:46,866 他對你太失禮了 420 00:38:56,500 --> 00:38:57,335 老公 421 00:38:59,295 --> 00:39:01,130 沒事… 422 00:39:18,147 --> 00:39:20,775 我會把這裡處理好,你先走 423 00:39:24,779 --> 00:39:26,072 我沒事 424 00:39:26,155 --> 00:39:28,741 對,你沒事,別擔心 425 00:39:29,825 --> 00:39:32,870 我會快速清理這裡,立刻跟上你 426 00:39:33,829 --> 00:39:35,039 沒事的 427 00:39:35,790 --> 00:39:36,916 對,沒事 428 00:39:56,602 --> 00:39:59,188 他到底蝕刻這些銅版多久? 429 00:40:02,608 --> 00:40:04,944 他還有呼吸,但沒… 430 00:40:05,027 --> 00:40:07,363 基大,看著我 431 00:40:07,446 --> 00:40:09,281 基大,睜開眼睛 432 00:40:09,949 --> 00:40:10,866 別閉著眼睛 433 00:40:11,742 --> 00:40:14,036 你不能拋下我們啊,基大 434 00:40:15,704 --> 00:40:16,539 基大 435 00:40:17,039 --> 00:40:19,542 拜託快點來啊 436 00:40:19,625 --> 00:40:21,585 我知道這樣不應該 437 00:40:23,295 --> 00:40:25,965 但我無法報警抓我丈夫 438 00:40:30,094 --> 00:40:32,680 因為我能理解他 439 00:40:38,811 --> 00:40:39,979 崔秀妍女士 440 00:40:40,062 --> 00:40:43,691 目前就李基大、高世勳命案 441 00:40:43,774 --> 00:40:45,109 我們懷疑你是共犯 442 00:40:45,901 --> 00:40:47,695 當然,我們還得上法庭攻防 443 00:40:48,320 --> 00:40:52,616 但有相當證據能證明 你是李基大案的兇手 444 00:40:59,373 --> 00:41:00,875 安允秀… 445 00:41:03,210 --> 00:41:06,046 一開始也是受到這樣的懷疑吧? 446 00:41:15,931 --> 00:41:18,767 你有權請律師,也有權保持緘默 447 00:41:55,262 --> 00:41:58,057 -小素,開心嗎? -開心 448 00:42:48,482 --> 00:42:49,984 小素,你要下車嗎? 449 00:42:53,946 --> 00:42:55,197 想跟小朋友打招呼嗎? 450 00:42:55,781 --> 00:42:57,616 你好 451 00:43:44,455 --> 00:43:49,168 我想為我的所作所為做出彌補 452 00:43:50,711 --> 00:43:52,254 我無處可歸了 453 00:43:53,464 --> 00:43:56,133 但姊還能回到家人身邊 454 00:44:00,888 --> 00:44:03,724 要不要把這隻錶還給牟恩姊姊? 455 00:44:03,807 --> 00:44:05,017 好 456 00:44:07,394 --> 00:44:09,063 小素,你來掛上去吧 457 00:44:14,234 --> 00:44:15,819 好棒哦 458 00:44:23,994 --> 00:44:25,120 走吧 459 00:45:36,316 --> 00:45:38,277 你要接嗎? 460 00:45:39,528 --> 00:45:40,446 三! 461 00:45:42,614 --> 00:45:45,075 親一個… 462 00:45:45,159 --> 00:45:47,161 -怎麼了? -他們在做什麼? 463 00:45:47,244 --> 00:45:48,245 好像是婚禮 464 00:45:50,289 --> 00:45:51,582 好漂亮 465 00:45:52,958 --> 00:45:54,293 謝謝 466 00:45:55,377 --> 00:45:57,004 謝謝 467 00:45:58,505 --> 00:45:59,840 你們可以進來沒關係 468 00:46:04,136 --> 00:46:06,221 這裡好棒哦,姊姊,你說是吧? 469 00:46:06,930 --> 00:46:08,223 好漂亮 470 00:46:08,307 --> 00:46:09,516 恭喜 471 00:46:10,017 --> 00:46:13,604 -謝謝,我們一定會幸福快樂 -你以後也要這樣結婚 472 00:46:15,272 --> 00:46:16,106 走吧 473 00:46:18,942 --> 00:46:20,819 謝謝 474 00:50:16,513 --> 00:50:21,018 字幕翻譯:韓仁耀