1 00:00:41,458 --> 00:00:44,961 ЦІНА ЗІЗНАННЯ 2 00:00:46,046 --> 00:00:50,925 ЗАСНОВНИК І ПОЧЕСНІ ГОСТІ НА ЦЕРЕМОНІЇ ВІДКРИТТЯ 3 00:01:19,037 --> 00:01:22,582 КІЛЬКА МІСЯЦІВ ТОМУ 4 00:01:25,376 --> 00:01:27,378 Вони всі вчаться на музичному. 5 00:01:27,921 --> 00:01:28,922 Добрий день. 6 00:01:29,005 --> 00:01:31,925 Це Чін Йон Ін, юрист, який подарував картину. 7 00:01:37,555 --> 00:01:38,807 Добрий день. 8 00:01:45,438 --> 00:01:47,273 -Кохана, сюди. -Любий. 9 00:01:47,774 --> 00:01:49,776 Вибач. Я спізнилася, так? 10 00:01:49,859 --> 00:01:52,153 Директоре Кіме, це моя дружина. 11 00:01:52,237 --> 00:01:54,656 Вітаю, я Чхве Суйон. 12 00:01:54,739 --> 00:01:57,992 Добрий день. Я вас знаю. Віолончелістка Чхве Суйон. 13 00:01:59,035 --> 00:02:02,914 Щиро дякую, що пожертвували нам таку цінну роботу. 14 00:02:02,997 --> 00:02:06,042 -Наша галерея на слуху завдяки вам. -Облиште. 15 00:02:06,751 --> 00:02:09,295 -Добрий день, директоре Кіме. -Радий бачити. 16 00:02:09,379 --> 00:02:10,380 Вітаю. 17 00:02:10,463 --> 00:02:12,715 Ти все-таки прийшов, Лі. Познайомся. 18 00:02:12,799 --> 00:02:14,634 Це Чін Йон Ін. Він юрист. 19 00:02:14,717 --> 00:02:17,262 Новий професор юридичного факультету. 20 00:02:17,345 --> 00:02:20,140 Імовірно, з усіх юристів Кореї в нього 21 00:02:20,223 --> 00:02:22,934 було найбільше кримінальних справ. 22 00:02:23,810 --> 00:02:24,978 Я Чін Йон Ін. 23 00:02:25,061 --> 00:02:26,813 Вітаю. Приємно познайомитися. 24 00:02:26,896 --> 00:02:28,148 Лі, іди сюди. 25 00:02:29,649 --> 00:02:31,860 Це Лі Ґіде, митець. 26 00:02:32,735 --> 00:02:35,822 Його я теж уже давно кличу на наш факультет, 27 00:02:36,406 --> 00:02:37,866 але він не піддається. 28 00:02:39,492 --> 00:02:41,161 Лі, підійди на хвильку. 29 00:02:42,954 --> 00:02:45,915 Цей африканський художник стає все популярнішим. 30 00:02:45,999 --> 00:02:47,375 Ти, певно, теж чув. 31 00:02:48,001 --> 00:02:48,835 Так. 32 00:02:48,918 --> 00:02:50,920 Чув, голова «Ейч Груп» Хван 33 00:02:51,004 --> 00:02:54,591 теж колекціонує роботи Сокобоако. 34 00:02:55,842 --> 00:02:58,720 Як воно побачити її зблизька? Що думаєш? 35 00:03:01,055 --> 00:03:01,890 Ну… 36 00:03:02,640 --> 00:03:06,352 Спочатку усіх привабив оригінальний стиль Сокобоако, 37 00:03:07,228 --> 00:03:08,438 але потім виявилося, 38 00:03:09,606 --> 00:03:11,232 що це плагіат. 39 00:03:11,316 --> 00:03:16,070 Тому тепер, наскільки я чув, Сокобоако більше часу проводить у судах. 40 00:03:19,991 --> 00:03:21,409 А, он як? 41 00:03:22,535 --> 00:03:25,580 Ось чому завжди потрібна експертна оцінка. 42 00:03:49,562 --> 00:03:54,609 Директор постійно просить мене оцінити картини, які хтось жертвує. 43 00:03:55,109 --> 00:03:59,239 Але цим він іноді ставить мене в доволі незручне становище. 44 00:03:59,322 --> 00:04:00,782 І це неповага до роботи. 45 00:04:02,033 --> 00:04:04,535 Тому я так і поводився на виставці. 46 00:04:21,552 --> 00:04:25,473 Привіт, люба. Я саме вийшов з університету. Поїду прямо в дитсадок. 47 00:04:26,099 --> 00:04:29,394 Можу трохи спізнитися. Попередиш Соп і виховательку? 48 00:04:30,228 --> 00:04:33,147 -Ні, я скоро буду. Викликав таксі. -Пане Лі. 49 00:04:33,231 --> 00:04:34,607 Добрий день. 50 00:04:35,358 --> 00:04:37,485 Так, добрий. 51 00:04:37,568 --> 00:04:39,570 Даруйте, ми знайомі? 52 00:04:41,656 --> 00:04:44,284 Так. Я Чін Йон Ін, професор права. 53 00:04:44,367 --> 00:04:47,245 Директор Кім познайомив нас на відкритті галереї. 54 00:04:47,328 --> 00:04:50,123 Ми говорили про картину Сокобоако. 55 00:04:50,206 --> 00:04:54,711 -А, точно. -Я давно хотів до вас зайти. 56 00:04:54,794 --> 00:04:57,880 Схоже, через ваші слова про Сокобоако 57 00:04:57,964 --> 00:05:00,591 в директора склалося хибне враження. 58 00:05:00,675 --> 00:05:01,592 Вибачте, 59 00:05:01,676 --> 00:05:03,761 але я запізнююся. Перепрошую. 60 00:05:03,845 --> 00:05:05,972 -Але… -Так, таксі вже тут. 61 00:05:18,985 --> 00:05:20,320 Ви маєте вибачитися. 62 00:05:20,820 --> 00:05:24,949 Пане Лі, суд постановив, що та робота не була плагіатом. 63 00:05:25,033 --> 00:05:27,285 -Тому ви маєте вибачитися. -Послухайте. 64 00:05:27,368 --> 00:05:30,288 Через вас у директора склалося хибне враження. 65 00:05:30,371 --> 00:05:33,458 Невже воно справді варте усіх цих суперечок? 66 00:05:33,541 --> 00:05:37,378 Ви ж навмисно ігноруєте всі мої візити й дзвінки? 67 00:05:37,462 --> 00:05:39,255 -Боже. -Гадаєте, так можна? 68 00:05:39,339 --> 00:05:42,550 -Ви маєте вибачитися… -Ні. Більше мені не дзвоніть. 69 00:05:43,259 --> 00:05:44,344 Алло! 70 00:05:50,725 --> 00:05:51,726 Любий. 71 00:06:04,489 --> 00:06:06,491 ХУДОЖНИК ЛІ ҐІДЕ 72 00:06:18,795 --> 00:06:21,297 -Алло? -Зав'язуйте, бо викличу поліцію. 73 00:06:21,381 --> 00:06:24,050 «Вибачте» — це все, що нам треба… 74 00:06:24,550 --> 00:06:25,385 Алло? 75 00:06:36,771 --> 00:06:37,688 Суйон. 76 00:07:44,088 --> 00:07:45,965 Думаю, це телефон Ко Дон Ука. 77 00:07:46,048 --> 00:07:47,592 ДІДУСЮ, Я ЇДУ НЕ ШУКАЙ МЕНЕ 78 00:07:47,675 --> 00:07:49,594 Це його переписка з Ко Сехуном. 79 00:07:50,178 --> 00:07:53,139 А це ті ж фотографії, які прислала нам пані Ан. 80 00:07:54,015 --> 00:07:54,849 У вас 81 00:07:56,476 --> 00:07:57,727 нічого не зникло? 82 00:07:58,811 --> 00:07:59,812 Ні. 83 00:08:00,855 --> 00:08:02,190 Він неприховано 84 00:08:02,773 --> 00:08:04,442 провокував Ко Дон Ука. 85 00:08:04,942 --> 00:08:07,528 Він явно бачив гнів старого на суді. 86 00:08:12,783 --> 00:08:16,913 Але чому, навіть отримавши ці фото, Ко Дон Ук нічого не питав? 87 00:08:18,164 --> 00:08:20,500 Не поцікавився, хто й нащо їх прислав? 88 00:08:21,083 --> 00:08:22,335 Він був не в собі, 89 00:08:23,794 --> 00:08:24,629 тому, гадаю, 90 00:08:26,255 --> 00:08:28,299 просто чіплявся за те, що бачив. 91 00:08:35,473 --> 00:08:37,892 -Ко Дон Ука забрали в лікарню. -Добре. 92 00:08:37,975 --> 00:08:40,144 Знайдіть юриста Чін Йон Іна. 93 00:08:40,228 --> 00:08:42,939 Ан Юнсу теж має бути неподалік. 94 00:08:43,022 --> 00:08:44,273 Так точно. 95 00:08:45,733 --> 00:08:49,362 Детективе Наме, відстежте за номером машину Чін Йон Іна. 96 00:08:49,445 --> 00:08:51,239 А ви знайдіть його адресу. 97 00:08:51,948 --> 00:08:53,032 І самі їдьте. 98 00:08:53,115 --> 00:08:54,158 Слухаюся. 99 00:09:01,249 --> 00:09:02,792 У справі Ко Сехуна 100 00:09:03,501 --> 00:09:05,336 доказів немає — я збрехала. 101 00:09:06,921 --> 00:09:09,090 Якщо знали, що брехню розкриють, 102 00:09:09,882 --> 00:09:11,050 нащо брехали? 103 00:09:12,301 --> 00:09:13,844 Це була приманка. 104 00:09:14,762 --> 00:09:17,640 Я знаю, хто це може бути, але сама їх не впіймаю. 105 00:09:21,936 --> 00:09:23,104 Юрист Чін? 106 00:09:26,482 --> 00:09:30,236 Він від мого імені надіслав вам повідомлення з погрозами. 107 00:09:30,736 --> 00:09:32,113 Того дня, коли прийшов 108 00:09:33,197 --> 00:09:34,240 до мене в СІЗО. 109 00:09:34,323 --> 00:09:35,575 ЩО ВИ РОБИТЕ? 110 00:09:35,658 --> 00:09:37,827 Чекайте, то вони були не від вас? 111 00:09:38,619 --> 00:09:41,539 Якби в мене був телефон, я б зробила те саме. 112 00:09:42,623 --> 00:09:46,877 Щоб ви не вагалися зайвий раз і точно вбили Ко Сехуна. 113 00:09:49,589 --> 00:09:51,132 Навряд чи він діяв сам. 114 00:09:53,426 --> 00:09:54,969 Його дружина була з ним. 115 00:09:57,263 --> 00:09:59,765 Що змусило вас стати на мій бік? 116 00:10:00,474 --> 00:10:01,892 Пропозиція моєї дружини. 117 00:10:01,976 --> 00:10:06,731 Вона сказала, що завдяки вашому зізнанню інша людина отримала другий шанс, 118 00:10:08,399 --> 00:10:10,276 і я погодився. 119 00:10:14,614 --> 00:10:15,990 Є свідок. 120 00:10:17,575 --> 00:10:19,327 Дехто бачив, 121 00:10:20,202 --> 00:10:21,829 як Ко Сехуна вбили. 122 00:10:22,538 --> 00:10:24,415 Я вже ходила до нього. 123 00:10:24,915 --> 00:10:25,833 Хто це? 124 00:10:26,667 --> 00:10:27,501 Що… 125 00:10:28,127 --> 00:10:30,129 Що саме він бачив і як? 126 00:10:34,175 --> 00:10:35,968 Якого біса? Відпусти мене! 127 00:10:36,052 --> 00:10:37,762 Хто ви? Прошу, не вбивайте. 128 00:10:48,064 --> 00:10:49,774 Ти ж мене чуєш? 129 00:10:52,526 --> 00:10:53,361 Хто вбив 130 00:10:54,612 --> 00:10:55,821 Ко Сехуна? 131 00:10:58,407 --> 00:10:59,909 Ти й сама знаєш… 132 00:11:00,993 --> 00:11:01,827 Хто? 133 00:11:03,162 --> 00:11:05,456 Учителька, яка вбила свого чоловіка. 134 00:11:07,958 --> 00:11:10,086 Вважай це небесною карою. 135 00:11:15,341 --> 00:11:16,175 А потім що? 136 00:11:17,843 --> 00:11:21,889 Далі я не дивився. Було надто страшно. 137 00:11:25,101 --> 00:11:29,063 У нього був повний відеозапис подій того дня. 138 00:11:29,146 --> 00:11:33,067 Чорт забирай. Я вже думав, мені каюк. Божевільна сучка. 139 00:11:36,696 --> 00:11:38,906 Гей, граємо далі. 140 00:11:39,490 --> 00:11:41,534 На кону багато грошей, трясця. 141 00:11:50,251 --> 00:11:52,169 Думаєш, це Чін? 142 00:11:52,920 --> 00:11:55,256 Головне тут те, що це не ти. 143 00:12:04,598 --> 00:12:06,392 Перевірте повідомлення. 144 00:12:10,771 --> 00:12:12,690 Він належав Сехуну. 145 00:12:18,028 --> 00:12:20,322 Звідки він знав, куди їх надсилати? 146 00:12:24,660 --> 00:12:25,494 Пане. 147 00:12:27,747 --> 00:12:30,416 Ви вже зустрічалися з цією людиною? 148 00:12:34,211 --> 00:12:36,297 Він приходив до мене додому 149 00:12:36,839 --> 00:12:39,925 незадовго до того, як прийшли 150 00:12:40,760 --> 00:12:41,969 ви з Ан Юнсу. 151 00:12:42,720 --> 00:12:44,346 Про що ви говорили? 152 00:12:44,430 --> 00:12:46,182 Він сказав, що йому прикро. 153 00:12:46,265 --> 00:12:50,436 Представився адвокатом тієї жінки, вибачився 154 00:12:51,353 --> 00:12:54,857 і сказав, що якби він знав про їхню змову, 155 00:12:56,233 --> 00:12:58,778 Сехун би не загинув. 156 00:13:02,448 --> 00:13:03,282 Так? 157 00:13:05,743 --> 00:13:06,577 Ця жінка. 158 00:13:08,412 --> 00:13:10,122 Я її теж уже бачив. 159 00:13:11,165 --> 00:13:13,292 Певно, ви чекаєте на свого онука. 160 00:13:17,546 --> 00:13:21,217 Кажуть, діти лишаються дітьми, поки не з'їдуть від батьків. 161 00:13:22,635 --> 00:13:26,263 Але я все ж сподіваюся, що вони не поспішатимуть дорослішати. 162 00:13:36,482 --> 00:13:37,566 Скажіть, 163 00:13:38,776 --> 00:13:40,945 ви думаєте, 164 00:13:41,445 --> 00:13:43,948 що це вони вбили Сехуна? 165 00:13:45,074 --> 00:13:46,534 -Ну, ми не… -Так. 166 00:13:49,286 --> 00:13:50,913 Я так вважаю. 167 00:13:54,500 --> 00:13:57,002 Та жінка сказала те саме. 168 00:13:58,671 --> 00:14:00,381 Що Ан Юнсу цього не робила. 169 00:14:03,801 --> 00:14:06,136 Звідки в Чіна це відео? 170 00:14:12,101 --> 00:14:13,143 Прокуроре Пеку. 171 00:14:24,446 --> 00:14:25,573 Чан Джонґу слухає. 172 00:14:25,656 --> 00:14:27,074 Це я, Ан Юнсу. 173 00:14:29,702 --> 00:14:31,287 Я щойно скинула вам відео. 174 00:14:31,370 --> 00:14:33,581 Я його отримав. А де ви зараз? 175 00:14:34,081 --> 00:14:36,959 Це запис з того дня, коли Ко Сехуна вбили. 176 00:14:37,668 --> 00:14:38,961 У кінці видно, 177 00:14:39,461 --> 00:14:41,672 що його вбив хтось інший, а не я. 178 00:14:43,007 --> 00:14:44,341 Чін Йон Ін? 179 00:14:48,345 --> 00:14:51,765 Коли шукали вас, ми побачили його на фото в галереї. 180 00:14:52,766 --> 00:14:54,643 Ваш чоловік теж на ньому був. 181 00:14:55,311 --> 00:14:59,356 І пам'ятаєте портрет Чхве Суйон, який ви передали через пані Пе? 182 00:15:00,316 --> 00:15:01,567 Він зник. 183 00:15:02,109 --> 00:15:03,694 Ви мали рацію, пані Ан. 184 00:15:04,194 --> 00:15:07,531 Тому надалі не дійте самі, працюймо разом. 185 00:15:08,574 --> 00:15:10,284 Я маю дещо перевірити. 186 00:15:10,367 --> 00:15:12,453 Щойно переконаюся, я вас знайду. 187 00:15:12,536 --> 00:15:13,913 Пані Ан. 188 00:16:00,292 --> 00:16:01,418 Пані Ан. 189 00:16:04,880 --> 00:16:06,090 Ви мене налякали. 190 00:16:09,051 --> 00:16:10,761 Я думав, мені пощастило. 191 00:16:13,055 --> 00:16:14,682 Зрештою, якби не ви, 192 00:16:14,765 --> 00:16:17,476 я б і не дізнався про відбиток на пластині. 193 00:16:17,977 --> 00:16:20,604 Пані Ан, де ця пластина? 194 00:16:23,774 --> 00:16:25,025 Постав те. 195 00:16:33,117 --> 00:16:33,993 ХЛОРИД ЗАЛІЗА 196 00:16:34,076 --> 00:16:35,077 Так. 197 00:16:36,036 --> 00:16:38,831 Це я вбив вашого чоловіка. 198 00:16:39,832 --> 00:16:40,666 Ні. 199 00:16:42,751 --> 00:16:45,004 Того дня я бачила не тебе. 200 00:16:47,423 --> 00:16:48,841 Це твоя дружина. 201 00:17:00,394 --> 00:17:01,937 Про що ви взагалі? 202 00:17:02,021 --> 00:17:05,816 Ні! Того дня ти бачила мене! 203 00:17:10,863 --> 00:17:11,822 Ваш чоловік 204 00:17:13,115 --> 00:17:15,159 був до нас грубий. 205 00:17:16,660 --> 00:17:18,579 За грубість не вбивають. 206 00:17:18,662 --> 00:17:20,789 І хто ж це вирішує? 207 00:17:20,873 --> 00:17:22,458 Жертва! 208 00:17:22,541 --> 00:17:23,834 І Лі Ґіде 209 00:17:24,626 --> 00:17:26,253 образив нас. 210 00:17:29,673 --> 00:17:32,926 Усе це сталося через вас! 211 00:17:33,010 --> 00:17:35,763 Справу вже поховали й забули, 212 00:17:35,846 --> 00:17:37,556 але ви все знову розкопали! 213 00:17:37,639 --> 00:17:39,767 Не вам когось звинувачувати. 214 00:17:41,643 --> 00:17:45,355 Мо Ин, яку судили за вбивство подружжя стоматологів, 215 00:17:45,439 --> 00:17:47,858 зізналася в іще одному вбивстві. 216 00:17:48,358 --> 00:17:50,194 Шокувавши всіх навколо, 217 00:17:50,277 --> 00:17:53,572 Мо єдина лишилася спокійною й продовжила говорити. 218 00:17:54,073 --> 00:17:56,408 -Ошелешена суддя… -Думав, нам пощастило. 219 00:17:56,492 --> 00:17:58,619 Що ж це відбувається? 220 00:18:00,996 --> 00:18:03,832 В органах кажуть, що нічого ще не підтверджено… 221 00:18:30,192 --> 00:18:31,568 -Любий. -Так? 222 00:18:35,239 --> 00:18:36,073 Що таке? 223 00:18:37,199 --> 00:18:38,951 Передай це Мо Ин. 224 00:18:39,535 --> 00:18:42,788 Такі дрібнички западають людям у душу. 225 00:19:12,693 --> 00:19:13,902 Чому? 226 00:19:13,986 --> 00:19:17,906 Чому ви не змогли вбити Ко Сехуна? 227 00:19:17,990 --> 00:19:21,451 Якби ви дотримали слова, до цього б не дійшло. 228 00:19:22,161 --> 00:19:25,581 А Мо Ин узагалі має бути мені вдячна. 229 00:19:25,664 --> 00:19:29,042 Бо я помстився за її сестру! 230 00:19:29,126 --> 00:19:32,296 Я закінчив те, що ти не змогла, бо духу забракло! 231 00:20:01,909 --> 00:20:03,076 Дістань. 232 00:20:16,173 --> 00:20:17,549 Це номер Чана. 233 00:20:32,022 --> 00:20:32,940 Чорт. 234 00:20:33,815 --> 00:20:37,027 Думали, це був ідеальний злочин? 235 00:20:37,694 --> 00:20:41,949 Прокурор Пек, певно, якраз дивиться оригінальне відео. 236 00:20:44,660 --> 00:20:47,120 А скільки разів, думаєш, його дивився я? 237 00:20:47,204 --> 00:20:48,080 Десятки? 238 00:20:48,163 --> 00:20:49,206 Сотні? 239 00:20:50,415 --> 00:20:53,168 Щонайменше він зрозуміє, що пані Ан не вбивця. 240 00:20:56,004 --> 00:21:00,050 І я в курсі, що прокурор Пек підозрює мене. 241 00:21:01,343 --> 00:21:04,221 Але й справді, пані Ан, мій конфлікт із Лі Ґіде — 242 00:21:05,097 --> 00:21:07,140 не привід його убивати. 243 00:21:13,272 --> 00:21:14,106 «Я вбила 244 00:21:14,856 --> 00:21:16,525 свого чоловіка. 245 00:21:17,025 --> 00:21:19,903 Але не вбивала Ко Сехуна». 246 00:21:22,572 --> 00:21:26,034 Зараз те зізнання з вашого відео стане правдою. 247 00:21:26,618 --> 00:21:29,079 Як ви й сказали, ЛІ Ґіде вбили ви. 248 00:21:29,579 --> 00:21:30,831 А Ко Сехуна 249 00:21:31,415 --> 00:21:34,126 убив хтось, кого підіслала Мо Ин! 250 00:21:50,559 --> 00:21:51,727 Ні! 251 00:21:53,061 --> 00:21:54,187 Не треба. 252 00:21:54,271 --> 00:21:56,690 Я спробую домовитися 253 00:21:56,773 --> 00:21:58,191 і з вами, пані Ан. 254 00:22:00,610 --> 00:22:02,904 Облийте пластину травильним розчином. 255 00:22:05,949 --> 00:22:07,200 Швидше. 256 00:22:07,701 --> 00:22:09,995 Позбудемося того відбитка 257 00:22:10,078 --> 00:22:12,581 і обоє нарешті зможемо спати спокійно! 258 00:22:13,290 --> 00:22:16,710 Скажете, що все це — план Мо Ин, що вона підставила вас 259 00:22:16,793 --> 00:22:19,921 і змусила зізнатися — тому ви вбили і її. 260 00:22:20,630 --> 00:22:21,757 Ви божевільний. 261 00:22:23,717 --> 00:22:24,885 Я не маю вибору. 262 00:22:25,385 --> 00:22:26,428 Ситуація вимагає. 263 00:22:27,596 --> 00:22:28,680 То що? 264 00:22:29,890 --> 00:22:31,433 Може, ви швидше зважитеся, 265 00:22:32,059 --> 00:22:33,435 якщо я трохи її поріжу? 266 00:22:33,518 --> 00:22:34,728 Стійте! 267 00:22:34,811 --> 00:22:35,729 Не треба. 268 00:22:39,358 --> 00:22:40,192 Не треба. 269 00:23:11,431 --> 00:23:12,265 Добре. 270 00:23:13,266 --> 00:23:14,267 Тепер 271 00:23:14,768 --> 00:23:17,020 убийте її. 272 00:23:19,898 --> 00:23:21,691 Прошу, зупиніться. 273 00:23:22,442 --> 00:23:24,194 Я позбулася відбитка. 274 00:23:25,654 --> 00:23:26,613 Так і знав. 275 00:23:27,114 --> 00:23:28,865 Я знав, що ми не зможете. 276 00:23:29,574 --> 00:23:31,201 І моя дружина так казала. 277 00:23:31,868 --> 00:23:33,745 «Така вже Ан Юнсу є». 278 00:23:36,331 --> 00:23:37,541 Ви лише людина. 279 00:23:40,210 --> 00:23:41,711 Ви питали, 280 00:23:42,963 --> 00:23:44,881 чому я вам допомагаю. 281 00:23:49,177 --> 00:23:53,890 Я допомагала, бо хотіла так спокутати свої гріхи. 282 00:23:54,391 --> 00:23:55,434 Ось і все. 283 00:23:57,602 --> 00:23:59,020 Я вже все втратила, 284 00:24:00,730 --> 00:24:02,816 але вам іще є куди повертатися. 285 00:24:08,113 --> 00:24:08,989 Що ти робиш? 286 00:24:15,078 --> 00:24:17,372 Чане, це не я! 287 00:24:17,456 --> 00:24:19,249 Ця психопатка сама це зробила! 288 00:24:19,332 --> 00:24:21,418 -Не виймайте ножа! -Вона сама! 289 00:24:23,795 --> 00:24:25,005 Пані Ан! 290 00:25:08,465 --> 00:25:09,799 Ні… 291 00:25:15,597 --> 00:25:16,806 Нащо ти це зробила? 292 00:25:19,434 --> 00:25:20,310 Нащо? 293 00:25:26,441 --> 00:25:27,609 Нащо… 294 00:25:32,030 --> 00:25:32,864 Навіщо… 295 00:26:35,552 --> 00:26:36,386 Повільно. 296 00:26:48,940 --> 00:26:50,317 Чорт забирай. 297 00:26:50,817 --> 00:26:53,862 Я вже думав, мені каюк. Божевільна сучка. 298 00:26:56,197 --> 00:26:57,032 Телефон. 299 00:27:15,425 --> 00:27:16,718 А щоб його. 300 00:27:25,977 --> 00:27:26,811 Гей. 301 00:27:27,312 --> 00:27:30,649 Я щойно мало не помер. Реально. 302 00:27:31,691 --> 00:27:32,984 ЩО ЗА МАЯЧНЯ? ШВИДШЕ 303 00:27:37,405 --> 00:27:39,366 ПСИХОПАТКА НАПАЛА НА МЕНЕ З НОЖЕМ 304 00:27:39,449 --> 00:27:41,910 НЕ ЖВИНДИ. ЦЕЙ РАУНД НА ТОБІ. ПОГНАЛИ! 305 00:27:41,993 --> 00:27:44,412 Ці придурки мені не вірять. 306 00:27:46,456 --> 00:27:47,457 Гей. 307 00:27:48,333 --> 00:27:50,669 Пофіг. Граємо далі. 308 00:27:51,586 --> 00:27:53,380 На кону багато грошей. 309 00:27:57,050 --> 00:27:57,884 Слухайте. 310 00:27:58,510 --> 00:28:00,470 Сьогоднішня гра дуже важлива. 311 00:28:02,764 --> 00:28:04,641 Так, я візьму молоток. 312 00:29:29,684 --> 00:29:30,518 ДОКАЗ № 5 313 00:29:30,602 --> 00:29:33,146 ВІДЕО З МІСЦЯ ЗЛОЧИНУ (7 ЖОВ 2022 Р.) 314 00:29:33,229 --> 00:29:34,230 Захист. 315 00:29:34,856 --> 00:29:36,107 Вам слово. 316 00:29:43,698 --> 00:29:45,617 Коли все пішло шкереберть? 317 00:29:47,035 --> 00:29:49,496 15 квітня 2022 року, 318 00:29:51,080 --> 00:29:53,625 коли Лі Ґіде, чоловіка підсудної, убили, 319 00:29:55,084 --> 00:29:57,212 підсудна, прибувши на місце злочину, 320 00:29:58,046 --> 00:30:01,049 знайшла його при смерті й подзвонила в службу 119. 321 00:30:01,132 --> 00:30:04,636 Саме тоді і почалася її трагедія. 322 00:30:07,180 --> 00:30:08,973 У слідчому ізоляторі 323 00:30:09,557 --> 00:30:11,392 вона уклала угоду з убивцею, 324 00:30:12,560 --> 00:30:16,314 хоч і розуміла, як це неправильно й погано, 325 00:30:17,190 --> 00:30:20,360 бо в неї просто не лишилося інших варіантів. 326 00:30:22,237 --> 00:30:23,655 Без цього 327 00:30:24,948 --> 00:30:26,783 вона б нічого не досягла. 328 00:30:30,078 --> 00:30:33,498 У цій справі Ан Юнсу — не лише жертва, 329 00:30:33,998 --> 00:30:35,834 а й та, хто зумів уціліти. 330 00:30:36,709 --> 00:30:38,127 Вона вціліла 331 00:30:38,211 --> 00:30:41,673 у боротьбі за своє життя та життя своєї маленької дочки. 332 00:30:43,633 --> 00:30:44,467 Тому тепер 333 00:30:46,094 --> 00:30:47,387 я спитаю ще раз. 334 00:30:48,471 --> 00:30:50,473 Коли все пішло шкереберть? 335 00:30:51,266 --> 00:30:53,309 Якщо стерти все заподіяне зло, 336 00:30:54,686 --> 00:30:57,146 чи стане її життя колишнім? 337 00:31:01,150 --> 00:31:02,694 Буде як буде, 338 00:31:03,736 --> 00:31:05,864 але я сподіваюся, що так. 339 00:31:07,991 --> 00:31:08,992 У мене все. 340 00:31:11,870 --> 00:31:15,832 За звинуваченням Ан Юнсу в убивстві та пов'язаних із ним злочинах 341 00:31:16,499 --> 00:31:18,042 суд виносить такий вирок. 342 00:31:19,627 --> 00:31:23,172 За основним звинуваченням в убивстві Лі Ґіде 343 00:31:23,256 --> 00:31:24,799 суд визнає підсудну, 344 00:31:25,300 --> 00:31:27,010 Ан Юнсу, невинною. 345 00:31:30,471 --> 00:31:33,892 Що ж до інших звинувачень, то відповідно до статті 25 346 00:31:33,975 --> 00:31:36,769 Кримінального кодексу, про замах на вбивство — 347 00:31:37,270 --> 00:31:38,104 винна. 348 00:31:38,897 --> 00:31:41,149 Підготовка й змова заради вбивства — 349 00:31:41,232 --> 00:31:43,610 винна за статтею 255. 350 00:31:44,319 --> 00:31:48,907 Незаконне позбавлення волі — вина за статтею 276. 351 00:31:49,407 --> 00:31:52,660 У зв'язку з цим Ан Юнсу засуджується 352 00:31:53,786 --> 00:31:57,165 до двох років ув'язнення з відстрочкою на три роки. 353 00:31:58,291 --> 00:32:00,585 Підстава для цього рішення така. 354 00:32:00,668 --> 00:32:05,632 Розглядаючи звинувачення у замаху на вбивство й позбавленні волі, 355 00:32:05,715 --> 00:32:11,429 суд узяв до уваги клопотання про зменшення терміну від родича жертви. 356 00:32:19,520 --> 00:32:20,855 Це клопотання. 357 00:32:24,776 --> 00:32:26,152 Якби Сехун 358 00:32:27,820 --> 00:32:30,573 зізнався у своїх злочинах 359 00:32:31,157 --> 00:32:33,201 і прийняв заслужене покарання… 360 00:32:36,037 --> 00:32:37,789 думаєте, що було б? 361 00:32:38,748 --> 00:32:39,874 Думаю, тоді 362 00:32:41,042 --> 00:32:44,212 усе склалося б інакше. 363 00:32:46,839 --> 00:32:48,007 Якби зізнався. 364 00:32:51,970 --> 00:32:53,638 Під час розслідування… 365 00:32:56,391 --> 00:32:58,851 іноді в мене виникала думка, 366 00:32:59,686 --> 00:33:01,771 що Ан Юнсу може й не бути вбивцею. 367 00:33:02,814 --> 00:33:04,607 Але я щоразу її відкидав. 368 00:33:05,733 --> 00:33:08,528 Я використовував смерті жертв як привід, 369 00:33:09,112 --> 00:33:11,114 а пусте почуття справедливості — 370 00:33:11,739 --> 00:33:13,449 як виправдання впертої віри 371 00:33:15,952 --> 00:33:18,746 тільки в те, що я бачив перед собою. 372 00:33:22,291 --> 00:33:23,918 Я лише зациклювався, 373 00:33:25,920 --> 00:33:27,296 коли мав вагатися. 374 00:33:31,050 --> 00:33:34,637 Я розумів, що ваш гнів через втрату сім'ї, небезпечний… 375 00:33:36,848 --> 00:33:38,099 але знехтував ним. 376 00:33:40,393 --> 00:33:42,311 Зациклився на Ан Юнсу. 377 00:33:45,023 --> 00:33:48,151 Але я збираюся все виправити. Так. 378 00:33:48,943 --> 00:33:49,986 Це мій обов'язок. 379 00:33:50,069 --> 00:33:51,237 Пані Ан Юнсу. 380 00:33:53,281 --> 00:33:55,700 Тепер ви можете піти додому. 381 00:34:56,844 --> 00:34:59,889 У цій роботі є одна цікава деталь. 382 00:34:59,972 --> 00:35:01,808 На ній є відбитки пальців. 383 00:35:02,350 --> 00:35:03,518 -Відбитки? -Так. 384 00:35:03,601 --> 00:35:06,020 Оскільки вона посмертна, 385 00:35:06,104 --> 00:35:08,314 ми надрукували її без змін. 386 00:35:08,397 --> 00:35:10,650 Вирішили, що це важливо. 387 00:35:12,318 --> 00:35:13,444 Зрозуміло. 388 00:35:13,945 --> 00:35:16,697 Ми зробили тільки один екземпляр. 389 00:35:16,781 --> 00:35:19,408 Це рідкість для гравюр технікою офорту. 390 00:35:19,492 --> 00:35:21,035 Робота точно вартісна. 391 00:35:23,246 --> 00:35:24,455 А оригінал знищили? 392 00:35:25,081 --> 00:35:28,209 Ні, оригінал зберігається в студії митця. 393 00:35:30,545 --> 00:35:31,712 Але не хвилюйтеся. 394 00:35:32,296 --> 00:35:34,340 Нових копій не буде. 395 00:35:35,716 --> 00:35:37,009 Сподіваюся. 396 00:36:01,075 --> 00:36:03,744 Певно, ви думаєте, що позбулися всіх доказів. 397 00:36:04,287 --> 00:36:05,121 Але ні. 398 00:36:05,204 --> 00:36:06,914 Був іще тестовий друк. 399 00:36:08,124 --> 00:36:09,125 Ось. 400 00:36:09,709 --> 00:36:11,169 На ньому теж є відбиток. 401 00:36:13,671 --> 00:36:15,214 І це мій? 402 00:36:16,299 --> 00:36:17,133 Так. 403 00:36:17,758 --> 00:36:18,843 Ваш, пані Чхве. 404 00:36:26,726 --> 00:36:28,269 Ви без свого годинника. 405 00:36:29,353 --> 00:36:31,230 Чув, він був важливим для вас. 406 00:36:32,398 --> 00:36:33,524 Ці годинники 407 00:36:34,150 --> 00:36:36,027 ми подарували одне одному, 408 00:36:36,527 --> 00:36:39,030 коли мій чоловік став професором. 409 00:36:42,074 --> 00:36:43,534 І розвіявши його прах… 410 00:36:47,496 --> 00:36:49,207 я поховала в морі й годинник. 411 00:36:54,503 --> 00:36:55,796 Це ви 412 00:36:56,505 --> 00:36:57,673 убили Лі Ґіде? 413 00:37:06,807 --> 00:37:07,642 Ні. 414 00:37:11,062 --> 00:37:12,188 Це був мій чоловік. 415 00:37:19,695 --> 00:37:22,907 Усе сталося дуже швидко. Я не встигла його зупинити. 416 00:37:24,533 --> 00:37:26,160 Коли я розвернулася, 417 00:37:26,953 --> 00:37:29,413 чоловік уже тримав у руці ножа. 418 00:37:45,263 --> 00:37:46,639 Суйон. 419 00:38:44,363 --> 00:38:46,782 Просто він був таким грубим із тобою. 420 00:38:56,500 --> 00:38:57,335 Любий. 421 00:38:59,295 --> 00:39:01,047 Усе гаразд. 422 00:39:17,646 --> 00:39:20,775 Я тут приберу. Іди без мене. 423 00:39:24,862 --> 00:39:26,113 Зі мною все добре. 424 00:39:26,197 --> 00:39:29,325 Так, усе добре. Не хвилюйся. 425 00:39:29,867 --> 00:39:32,828 Я тут швиденько приберу й наздожену тебе. 426 00:39:33,871 --> 00:39:34,997 Усе гаразд. 427 00:39:35,790 --> 00:39:36,916 Так, усе гаразд. 428 00:39:56,685 --> 00:39:58,979 Скільки ж він травив ті пластини? 429 00:40:02,733 --> 00:40:04,860 Дихає. Але очей… 430 00:40:04,944 --> 00:40:06,487 Ґіде, глянь на мене. 431 00:40:07,446 --> 00:40:09,073 Не засинай, Ґіде. 432 00:40:09,865 --> 00:40:10,866 Не засинай. 433 00:40:11,784 --> 00:40:13,869 Прошу, не залишай нас, Ґіде. 434 00:40:15,704 --> 00:40:16,539 Ґіде. 435 00:40:17,039 --> 00:40:19,542 Прошу, швидше! 436 00:40:19,625 --> 00:40:21,460 Знаю, це неправильно, 437 00:40:23,337 --> 00:40:26,006 але я не змогла здати свого чоловіка. 438 00:40:30,094 --> 00:40:32,263 Бо я його розуміла. 439 00:40:38,811 --> 00:40:39,979 Пані Чхве. 440 00:40:40,062 --> 00:40:45,109 Наразі вас підозрюють у співучасті в убивствах Лі Ґіде й Ко Сехуна. 441 00:40:45,860 --> 00:40:47,278 Треба ще переконати суд, 442 00:40:48,279 --> 00:40:52,616 але в нас є вагомі докази того, що Лі Ґіде вбили саме ви. 443 00:40:59,415 --> 00:41:00,458 Гадаю… 444 00:41:03,210 --> 00:41:06,088 для Ан Юнсу все почалося з такої ж підозри. 445 00:41:15,931 --> 00:41:18,767 Ви маєте право мовчати й найняти адвоката. 446 00:41:55,262 --> 00:41:57,640 -Соп, ти щаслива? -Так! 447 00:42:48,482 --> 00:42:49,567 Соп, можеш вийти. 448 00:42:53,946 --> 00:42:55,197 Привітайся з друзями. 449 00:42:55,781 --> 00:42:57,199 Добрий день. 450 00:43:44,455 --> 00:43:49,168 Я допомагала, бо хотіла так спокутати свої гріхи. 451 00:43:50,711 --> 00:43:51,837 Я вже все втратила, 452 00:43:53,505 --> 00:43:55,716 але вам іще є куди повертатися. 453 00:44:00,888 --> 00:44:03,724 Повернемо цей годинник Ин? 454 00:44:03,807 --> 00:44:05,017 Так. 455 00:44:07,478 --> 00:44:09,063 Повісиш його? 456 00:44:14,234 --> 00:44:15,694 Молодець. 457 00:44:23,994 --> 00:44:25,120 Ходімо. 458 00:45:36,316 --> 00:45:38,277 Готові ловити? 459 00:45:39,570 --> 00:45:40,404 Три! 460 00:45:42,614 --> 00:45:45,075 Цілуйтесь! 461 00:45:45,159 --> 00:45:47,286 -Що це тут? -Що вони всі роблять? 462 00:45:47,369 --> 00:45:48,245 Це весілля. 463 00:45:50,247 --> 00:45:51,832 -Яка краса. -Ого. 464 00:45:52,958 --> 00:45:54,126 Дякую. 465 00:45:55,419 --> 00:45:56,754 Дякую! 466 00:45:58,505 --> 00:45:59,840 Можете зайти! 467 00:46:04,136 --> 00:46:05,971 Гарно тут, правда? 468 00:46:06,930 --> 00:46:07,806 Яка красуня. 469 00:46:08,307 --> 00:46:09,433 Вітаємо! 470 00:46:09,933 --> 00:46:13,479 -Дякую. Житимемо довго й щасливо! -Теж так само одружуйся. 471 00:46:15,272 --> 00:46:16,106 Ходімо. 472 00:46:18,942 --> 00:46:20,819 Дякую! 473 00:50:16,513 --> 00:50:21,518 Переклад субтитрів: Ілля Скрипка