1 00:00:46,046 --> 00:00:50,925 HONGSEO EĞİTİM VAKFI MÜDÜRÜ VE ONUR KONUKLARI AÇILIŞ GÜNÜNDE 2 00:01:19,037 --> 00:01:22,582 BİRKAÇ AY ÖNCE 3 00:01:25,376 --> 00:01:27,378 O taraftakiler müzik bölümünden. 4 00:01:27,921 --> 00:01:28,922 Merhaba. 5 00:01:29,005 --> 00:01:31,925 Bu Jin Young-in, şu tabloyu bağışlayan avukat. 6 00:01:37,555 --> 00:01:38,640 Merhaba. 7 00:01:45,438 --> 00:01:47,690 -Canım, gelsene. -Merhaba hayatım. 8 00:01:47,774 --> 00:01:49,776 Kusura bakma. Geciktim, değil mi? 9 00:01:49,859 --> 00:01:52,153 Müdür Kim, bu benim eşim. 10 00:01:52,237 --> 00:01:54,656 Merhaba, ben Choi Su-yeon. 11 00:01:54,739 --> 00:01:57,992 Merhaba. Sizi tanıyorum. Siz çellist Choi Su-yeon'sunuz. 12 00:01:59,035 --> 00:02:02,914 Böylesine kıymetli bir tabloyu bağışladığınız için sağ olun. 13 00:02:02,997 --> 00:02:04,624 Galerimiz yoğun ilgi gördü. 14 00:02:04,707 --> 00:02:06,042 -Sayenizde. -Yok canım. 15 00:02:06,751 --> 00:02:09,295 -Merhaba Müdür Kim. -Gelebilmenize sevindim. 16 00:02:09,379 --> 00:02:12,715 -Tebrikler efendim. -Gelmişsin Lee. Merhaba desene. 17 00:02:12,799 --> 00:02:17,262 Bu Jin Young-in. Kendisi avukat. Hukuk fakültemize profesör olarak atandı. 18 00:02:17,345 --> 00:02:20,140 Kore'deki avukatların hepsinden daha fazla 19 00:02:20,223 --> 00:02:22,934 ceza davasına bakmıştır herhâlde. 20 00:02:23,810 --> 00:02:24,978 Ben Jin Young-in. 21 00:02:25,061 --> 00:02:26,813 Merhaba, çok memnun oldum. 22 00:02:26,896 --> 00:02:28,106 Lee, buraya gel. 23 00:02:29,649 --> 00:02:31,860 Bu Lee Ki-dae, kendisi ressam. 24 00:02:32,735 --> 00:02:35,822 Onu da fakültemize almak istiyorum 25 00:02:36,406 --> 00:02:37,866 ama direniyor. 26 00:02:39,492 --> 00:02:41,161 Lee, bir dakika gelsene. 27 00:02:42,954 --> 00:02:47,375 Yeni meşhur olan Afrikalı bir ressamınmış. Sen de duymuşsundur kesin. 28 00:02:48,001 --> 00:02:48,835 Evet. 29 00:02:48,918 --> 00:02:50,920 H Grup Başkanı Hwang da 30 00:02:51,004 --> 00:02:54,507 Sokoboako'nun eserlerini topluyormuş. 31 00:02:55,842 --> 00:02:58,720 Canlı gözle görünce nasıl? Fikirlerini paylaş. 32 00:03:01,055 --> 00:03:01,890 Şey… 33 00:03:02,640 --> 00:03:06,352 En başta dikkat çeken ressamın özgünlüğüymüş 34 00:03:07,228 --> 00:03:08,438 ama meğer 35 00:03:09,480 --> 00:03:11,232 meslektaşının eserini çalmış. 36 00:03:11,316 --> 00:03:16,070 O yüzden duyduğum kadarıyla şu an hayatı mahkemede geçiyormuş. 37 00:03:19,991 --> 00:03:21,409 Öyle mi? 38 00:03:22,535 --> 00:03:25,580 Bu yüzden uzman fikri şart işte. 39 00:03:49,562 --> 00:03:54,525 Ne zaman biri tablo bağışlasa müdür benden değerlendirmemi istiyor. 40 00:03:55,109 --> 00:03:59,239 Ama itiraf etmeliyim ki bazen zor duruma düşüyorum. 41 00:03:59,322 --> 00:04:01,366 Esere de haksızlık oluyor. 42 00:04:02,033 --> 00:04:04,535 Demin bu yüzden öyle konuştum. 43 00:04:21,552 --> 00:04:25,473 Bebeğim, kampüsten şimdi çıkıyorum. Doğruca yuvaya geleceğim. 44 00:04:26,099 --> 00:04:29,394 Biraz gecikebilirim. Sop ve öğretmene haber verir misin? 45 00:04:30,228 --> 00:04:33,147 -Yok, gidiyorum. Taksi çağırdım. -Bay Lee. 46 00:04:33,231 --> 00:04:34,482 Merhaba. 47 00:04:35,358 --> 00:04:37,485 Merhaba. 48 00:04:37,568 --> 00:04:39,445 Pardon, tanışıyor muyduk? 49 00:04:41,656 --> 00:04:44,284 Evet. Ben Jin Young-in, hukuk profesörü. 50 00:04:44,367 --> 00:04:47,245 Galeri açılışında Müdür Kim tanıştırmıştı. 51 00:04:47,328 --> 00:04:50,123 Sokoboako tablosunu konuşmuştuk. 52 00:04:50,206 --> 00:04:54,711 -Doğru, tamam. -Ne zamandır ziyaretinize gelecektim. 53 00:04:54,794 --> 00:04:57,880 O gün Sokoboako'yla ilgili söyledikleriniz yüzünden 54 00:04:57,964 --> 00:05:00,591 müdür durumu yanlış anladı galiba. 55 00:05:00,675 --> 00:05:03,761 Üzgünüm ama geç kaldım. Çok affedersiniz. 56 00:05:03,845 --> 00:05:05,972 -Ama… -Evet, taksi geldi. 57 00:05:18,985 --> 00:05:20,737 Bana özür borçlusunuz. 58 00:05:20,820 --> 00:05:24,949 Bay Lee, mahkeme intihal için red kararı verdi. 59 00:05:25,033 --> 00:05:27,285 -Tabii ki özür dilemelisiniz. -Bakın… 60 00:05:27,368 --> 00:05:30,288 Söyledikleriniz yüzünden müdür beni yanlış anladı. 61 00:05:30,371 --> 00:05:33,458 Bu kadar aramaya, kapıma gelip tartışmaya değer mi? 62 00:05:33,541 --> 00:05:37,378 Telefonlarımı, mesajlarımı bilerek görmezden geldiniz, değil mi? 63 00:05:37,462 --> 00:05:39,255 -Of ya. -Ayıp olmuyor mu biraz? 64 00:05:39,339 --> 00:05:42,550 -Tabii ki özür… -Yeter. Sakın bir daha aramayın. 65 00:05:43,259 --> 00:05:44,344 Alo? 66 00:05:50,725 --> 00:05:51,726 Tatlım. 67 00:06:04,489 --> 00:06:06,491 RESSAM LEE KI-DAE 68 00:06:18,461 --> 00:06:19,295 Alo? 69 00:06:19,379 --> 00:06:21,297 Yeter, yoksa polisi ararım. 70 00:06:21,381 --> 00:06:22,548 "Özür dilerim." 71 00:06:22,632 --> 00:06:24,050 Bir tek bunu duymak… 72 00:06:24,550 --> 00:06:25,385 Alo? 73 00:06:36,771 --> 00:06:37,688 Su-yeon. 74 00:07:44,088 --> 00:07:47,175 Bu, Ko Dong-uk'un telefonu galiba. 75 00:07:47,258 --> 00:07:48,176 BENİ ARAMA 76 00:07:48,259 --> 00:07:53,139 Ko Se-hun'la yazışmaları. Bunlar da Bayan An'ın yolladığı resimler. 77 00:07:54,015 --> 00:07:54,849 Efendim. 78 00:07:56,350 --> 00:07:57,727 Çalınan bir şey var mı? 79 00:07:58,811 --> 00:07:59,812 Yok. 80 00:08:00,855 --> 00:08:02,023 Açık bir şekilde 81 00:08:02,773 --> 00:08:04,442 Ko Dong-uk'u kışkırtıyormuş. 82 00:08:04,942 --> 00:08:07,528 O gün mahkemede yaslı adamın öfkesini görmüş olmalı. 83 00:08:12,783 --> 00:08:15,495 İyi de Ko Dong-uk fotoğrafları aldıktan sonra 84 00:08:15,578 --> 00:08:16,913 niye bir şey sormamış? 85 00:08:18,164 --> 00:08:20,500 Kim, niye gönderdi, merak etmiştir. 86 00:08:21,083 --> 00:08:22,335 Kafası karışmıştır, 87 00:08:23,794 --> 00:08:24,629 o yüzden de 88 00:08:26,255 --> 00:08:28,299 gözünün önündekine odaklanmıştır. 89 00:08:35,473 --> 00:08:37,892 -Ko Dong-uk hastaneye kaldırıldı. -Tamam. 90 00:08:37,975 --> 00:08:40,144 Bay Jin'i bulun. 91 00:08:40,228 --> 00:08:42,939 An Yun-su da yakınlarındadır. 92 00:08:43,022 --> 00:08:44,190 Emredersiniz. 93 00:08:45,733 --> 00:08:49,362 Dedektif Nam, plakadan bakıp Jin Young-in'in arabasını bulun. 94 00:08:49,445 --> 00:08:53,032 Dedektif Bae, ev adresini öğrenin. Ya da yok, siz gidin. 95 00:08:53,115 --> 00:08:54,158 Emredersiniz. 96 00:09:01,249 --> 00:09:02,542 Yalan söyledim. 97 00:09:03,417 --> 00:09:05,753 Ko Se-hun'un davasında başka kanıt yok. 98 00:09:06,921 --> 00:09:08,965 Tutmayacağını bile bile 99 00:09:09,840 --> 00:09:11,050 niye yalan söyledin? 100 00:09:12,301 --> 00:09:13,636 Yem attım. 101 00:09:14,720 --> 00:09:17,640 Şüphelendiğim biri var ama onu kendim yakalayamam. 102 00:09:21,769 --> 00:09:23,104 Bay Jin'i mi diyorsun? 103 00:09:26,482 --> 00:09:30,236 Beni gözaltı merkezinde ziyarete geldiği gün 104 00:09:30,736 --> 00:09:32,113 benmişim gibi yapıp 105 00:09:33,197 --> 00:09:34,865 sana tehdit mesajı yolladı. 106 00:09:35,658 --> 00:09:37,827 O mesajı sen atmadın mı? 107 00:09:38,619 --> 00:09:41,539 Telefonum olsa ben de aynı mesajı atardım. 108 00:09:42,623 --> 00:09:46,836 Ko Se-hun'u gözünü kırpmadan öldürürdün. 109 00:09:49,589 --> 00:09:51,173 Bunu yalnız yapmış olamaz. 110 00:09:53,426 --> 00:09:54,969 Karısı hep yanındaydı. 111 00:09:57,263 --> 00:09:59,765 Niye beni savunmaya gönüllü oldunuz? 112 00:10:00,474 --> 00:10:01,892 Eşimin önerisiydi. 113 00:10:01,976 --> 00:10:06,731 Dedi ki itirafınız sayesinde birinin adını temize çıkarmışsınız. 114 00:10:08,399 --> 00:10:10,276 Ben de kabul ettim. 115 00:10:14,614 --> 00:10:15,990 Bir tanık var. 116 00:10:17,575 --> 00:10:19,201 Bir çocuk Ko Se-hun'u 117 00:10:20,202 --> 00:10:21,829 öldürülürken görmüş. 118 00:10:22,538 --> 00:10:24,290 Onu görmeye gittim. 119 00:10:24,915 --> 00:10:25,833 Kimmiş? 120 00:10:26,667 --> 00:10:27,501 Ne… 121 00:10:28,127 --> 00:10:30,087 Ne görmüş, nasıl görmüş? 122 00:10:34,175 --> 00:10:35,968 Nasıl ya? Bırak beni! 123 00:10:36,052 --> 00:10:37,762 Kimsin? Lütfen beni öldürme. 124 00:10:48,064 --> 00:10:49,774 Beni duyuyorsun, değil mi? 125 00:10:52,526 --> 00:10:53,361 Ko Se-hun'u 126 00:10:54,612 --> 00:10:55,821 kim öldürdü? 127 00:10:58,407 --> 00:10:59,909 Sen tanıyorsun… 128 00:11:00,993 --> 00:11:01,827 Kim? 129 00:11:03,162 --> 00:11:05,456 Kocasını öldüren resim öğretmeni. 130 00:11:07,958 --> 00:11:10,086 Bunu ilahi adalet farz et. 131 00:11:15,341 --> 00:11:16,175 Sonra? 132 00:11:17,843 --> 00:11:21,806 Gerisini izlemeye korktum. 133 00:11:25,101 --> 00:11:29,063 O günün tüm kaydı elinde vardı. 134 00:11:29,146 --> 00:11:33,067 Lanet olsun. Az daha gidiyordum. Manyak karı ya. 135 00:11:36,696 --> 00:11:38,572 Oyuna hazırlan. 136 00:11:39,490 --> 00:11:41,534 Of ya, işin ucunda çok para var. 137 00:11:50,251 --> 00:11:52,044 Jin mi yaptı diyorsun? 138 00:11:52,920 --> 00:11:55,256 Önemli olan senin yapmamış olman. 139 00:12:04,598 --> 00:12:06,225 Mesajlara bakın. 140 00:12:10,771 --> 00:12:12,690 Se-hun'un telefonu. 141 00:12:18,028 --> 00:12:20,740 Bu telefona yollayacağını nereden bildi? 142 00:12:24,660 --> 00:12:25,494 Efendim. 143 00:12:27,747 --> 00:12:30,416 Bu kişiyle tanışmış olabilir misiniz? 144 00:12:34,211 --> 00:12:36,297 Siz ve An Yun-su'nun 145 00:12:36,839 --> 00:12:39,925 hemen ardından 146 00:12:40,760 --> 00:12:41,969 evime geldi. 147 00:12:42,720 --> 00:12:44,346 Ne konuştunuz? 148 00:12:44,430 --> 00:12:46,182 Üzgün olduğunu söyledi. 149 00:12:46,265 --> 00:12:50,436 O kadının avukatı olarak benden özür diledi 150 00:12:51,353 --> 00:12:54,857 ve iki kadın arasındaki anlaşmadan haberi olsaydı 151 00:12:56,233 --> 00:12:58,611 Se-hun ölmezdi dedi. 152 00:13:02,448 --> 00:13:03,282 İşte. 153 00:13:05,743 --> 00:13:06,577 Bu kadın. 154 00:13:08,412 --> 00:13:09,955 Onu daha önce görmüştüm. 155 00:13:11,165 --> 00:13:13,292 Torununuzu bekliyorsunuz herhâlde. 156 00:13:17,546 --> 00:13:21,217 Ne kadar büyüseler de yuvadan uçana kadar bebek kalıyorlar. 157 00:13:22,635 --> 00:13:26,180 Umarım büyürken hiç acele etmezler. 158 00:13:36,482 --> 00:13:37,566 Yoksa 159 00:13:38,776 --> 00:13:40,945 Se-hun'u onlar mı 160 00:13:41,445 --> 00:13:43,781 öldürdü demeye çalışıyorsunuz? 161 00:13:45,074 --> 00:13:46,534 -Şey… -Evet. 162 00:13:49,286 --> 00:13:50,913 Ben öyle düşünüyorum. 163 00:13:54,500 --> 00:13:57,002 O kadın da aynı şeyi söyledi. 164 00:13:58,671 --> 00:14:00,381 An Yun-su yapmadı dedi. 165 00:14:03,801 --> 00:14:06,136 Jin bu videoyu nereden bulmuş? 166 00:14:12,101 --> 00:14:13,143 Bay Baek. 167 00:14:24,321 --> 00:14:25,573 Benim, Jang Jeong-gu. 168 00:14:25,656 --> 00:14:27,074 Benim, An Yun-su. 169 00:14:29,702 --> 00:14:31,287 Size bir video yolladım. 170 00:14:31,370 --> 00:14:33,581 Geldi ama siz neredesiniz? 171 00:14:34,081 --> 00:14:36,959 Ko Se-hun'un öldürüldüğü günün kamera kayıtları. 172 00:14:37,668 --> 00:14:39,378 Sonuna kadar izlerseniz 173 00:14:39,461 --> 00:14:41,672 gerçek katili görürsünüz. 174 00:14:43,007 --> 00:14:44,341 Jin Young-in mi? 175 00:14:48,345 --> 00:14:51,724 Sizi ararken galerideki fotoğrafta onu gördük. 176 00:14:52,766 --> 00:14:54,560 Kocanızın olduğu fotoğraf. 177 00:14:55,311 --> 00:14:59,315 Choi Su-yeon'un Memur Bae'ye bıraktığınız resmi vardı ya? 178 00:15:00,316 --> 00:15:01,442 Gitmiş. 179 00:15:02,109 --> 00:15:03,694 Haklıydınız Bayan An. 180 00:15:04,194 --> 00:15:07,531 O yüzden tek başınıza hareket etmeyin. Beraber çalışalım. 181 00:15:08,574 --> 00:15:10,284 Bir şeye bakmam lazım. 182 00:15:10,367 --> 00:15:12,453 Kesin emin olunca size ulaşırım. 183 00:15:12,536 --> 00:15:13,913 Bayan An. 184 00:16:00,292 --> 00:16:01,293 Bayan An. 185 00:16:04,880 --> 00:16:06,090 Beni korkuttunuz. 186 00:16:09,051 --> 00:16:10,761 Şansım yaver gitti sanmıştım. 187 00:16:13,055 --> 00:16:14,682 Yine de siz olmasaydınız 188 00:16:14,765 --> 00:16:17,893 o levhada parmak izi olduğunu asla bilmeyecektim. 189 00:16:17,977 --> 00:16:20,604 Bayan An, levha nerede? 190 00:16:23,774 --> 00:16:25,025 Bırak onu. 191 00:16:33,117 --> 00:16:33,993 DEMİR KLORÜR 192 00:16:34,076 --> 00:16:35,077 Evet. 193 00:16:36,036 --> 00:16:38,831 Kocanızı ben öldürdüm. 194 00:16:39,832 --> 00:16:40,666 Hayır. 195 00:16:42,751 --> 00:16:45,004 O gün gördüğüm sen değildin. 196 00:16:47,423 --> 00:16:48,507 Karındı. 197 00:17:00,394 --> 00:17:01,937 Neden bahsediyorsunuz? 198 00:17:02,021 --> 00:17:05,816 Hayır! O gün gördüğünüz bendim! 199 00:17:10,863 --> 00:17:11,822 Kocanız 200 00:17:13,115 --> 00:17:15,159 bize terbiyesizlik etti. 201 00:17:16,660 --> 00:17:20,789 -Terbiyesizdi diye biri öldürülmez. -Kim verecek o kararı peki? 202 00:17:20,873 --> 00:17:22,458 Mağdur kişi verecek! 203 00:17:22,541 --> 00:17:23,834 Lee Ki-dae 204 00:17:24,626 --> 00:17:26,253 bize hakaret etti. 205 00:17:29,673 --> 00:17:32,926 Hepsi sizin suçunuz! 206 00:17:33,010 --> 00:17:37,556 Konu kapanıp gidecekti ama siz didiklediniz durdunuz! 207 00:17:37,639 --> 00:17:39,767 Kimseyi suçlamaya hakkınız yok. 208 00:17:41,643 --> 00:17:45,355 Dişçi Çift Cinayeti davasının sanığı Mo, duruşma sırasında 209 00:17:45,439 --> 00:17:47,858 başka bir cinayeti itiraf etti. 210 00:17:48,358 --> 00:17:51,528 İtirafına devam ederken şoke olan mahkeme salonunda 211 00:17:51,612 --> 00:17:53,572 bir tek Mo sakindi. 212 00:17:54,073 --> 00:17:56,408 -Şok yüzünden… -Yırttık sanmıştım. 213 00:17:56,492 --> 00:17:58,619 Ne oluyor ya? 214 00:18:00,871 --> 00:18:03,832 Bu sırada yetkililer hiçbir şeyin doğrulanmadığını… 215 00:18:30,192 --> 00:18:31,568 -Canım. -Efendim? 216 00:18:35,239 --> 00:18:36,073 Ne oldu? 217 00:18:37,199 --> 00:18:38,951 Bunu Bayan Mo'ya ver. 218 00:18:39,535 --> 00:18:42,788 Küçük şeyler insanı mutlu eder. 219 00:19:12,693 --> 00:19:13,902 Peki neden? 220 00:19:13,986 --> 00:19:17,906 Neden Ko Se-hun'u öldüremediniz? 221 00:19:17,990 --> 00:19:21,451 Sözünüzü tutsaydınız işler bu noktaya gelmeyecekti. 222 00:19:22,161 --> 00:19:25,581 Mo Eun da bana teşekkür etmeli. 223 00:19:25,664 --> 00:19:29,042 Çünkü kardeşinin intikamını alan bendim! 224 00:19:29,126 --> 00:19:32,296 Ayak sürüdüğün için yarım bıraktığın işi ben bitirdim! 225 00:20:01,909 --> 00:20:03,076 Çıkar onu. 226 00:20:16,173 --> 00:20:17,549 Jang'in numarası. 227 00:20:32,022 --> 00:20:32,940 Lanet olsun. 228 00:20:33,815 --> 00:20:36,944 Kendinizi mükemmel sanıyordunuz, değil mi? 229 00:20:37,694 --> 00:20:41,907 Savcı Baek muhtemelen şu anda asıl videoyu izliyordur. 230 00:20:44,660 --> 00:20:47,120 Ben kaç kez izledim sence? 231 00:20:47,204 --> 00:20:49,206 Onlarca kez mi? Yüzlerce mi? 232 00:20:50,415 --> 00:20:53,585 Katilin Bayan An olmadığı anlaşılacak en azından. 233 00:20:56,004 --> 00:21:00,050 Savcı Baek'in benden şüphelendiğinin farkındayım. 234 00:21:01,343 --> 00:21:04,221 Dediğiniz gibi Bayan An, Lee Ki-dae'yle sorunum 235 00:21:05,097 --> 00:21:07,557 onu öldürmeye değecek bir şey değildi. 236 00:21:13,272 --> 00:21:14,106 "Kocamı 237 00:21:14,856 --> 00:21:16,400 ben öldürdüm. 238 00:21:17,025 --> 00:21:19,736 Ama Ko Se-hun'u ben öldürmedim." 239 00:21:22,572 --> 00:21:26,034 Artık yeni gerçek itiraf videosunda söyledikleriniz olacak. 240 00:21:26,535 --> 00:21:29,496 İtiraf ettiğiniz gibi Lee Ki-dae'yi siz öldürdünüz. 241 00:21:29,579 --> 00:21:30,747 Ve Ko Se-hun'u da 242 00:21:31,415 --> 00:21:34,126 Mo Eun'un gönderdiği biri öldürdü! 243 00:21:50,559 --> 00:21:51,727 Hayır! 244 00:21:53,061 --> 00:21:54,187 Yapma. 245 00:21:54,271 --> 00:21:58,191 Sizinle de bir anlaşma yapmaya çalışacağım Bayan An. 246 00:22:00,610 --> 00:22:02,904 Dağlayıcıyı levhanın üstüne dökün. 247 00:22:05,949 --> 00:22:07,200 Çabuk. 248 00:22:07,701 --> 00:22:09,995 Şu parmak izlerinden kurtulalım da 249 00:22:10,078 --> 00:22:12,581 ikimiz de rahat bir soluk alalım! 250 00:22:13,248 --> 00:22:14,750 Mo Eun bana komplo kurdu, 251 00:22:15,417 --> 00:22:17,961 zorla itiraf ettirdi dersiniz. 252 00:22:18,045 --> 00:22:19,921 O yüzden onu öldüreceksiniz. 253 00:22:20,630 --> 00:22:21,548 Manyak herif. 254 00:22:23,717 --> 00:22:24,676 Mecburen. 255 00:22:25,385 --> 00:22:26,428 Hâlimize bakın. 256 00:22:27,596 --> 00:22:28,680 Evet? 257 00:22:29,890 --> 00:22:31,433 Şu bıçağı biraz batırsam 258 00:22:32,059 --> 00:22:33,435 size teşvik olur mu? 259 00:22:33,518 --> 00:22:34,728 Dur! 260 00:22:34,811 --> 00:22:35,729 Kes şunu. 261 00:22:39,358 --> 00:22:40,192 Yeter. 262 00:23:11,431 --> 00:23:12,265 Güzel. 263 00:23:13,266 --> 00:23:14,267 Şimdi 264 00:23:14,768 --> 00:23:17,020 onu öldür. 265 00:23:19,898 --> 00:23:21,900 Lütfen bu deliliğe bir son verin. 266 00:23:22,442 --> 00:23:24,194 Parmak izini sildim. 267 00:23:25,654 --> 00:23:26,613 Biliyordum. 268 00:23:27,114 --> 00:23:28,865 Yapamayacağınızı biliyordum. 269 00:23:29,574 --> 00:23:31,034 Eşim de demişti. 270 00:23:31,868 --> 00:23:33,745 An Yun-su böyle bir insan dedi. 271 00:23:36,331 --> 00:23:37,541 İnsansınız işte. 272 00:23:40,210 --> 00:23:42,379 Sana niye yardım ediyorum diye 273 00:23:42,963 --> 00:23:44,881 sormuştun bana. 274 00:23:49,177 --> 00:23:53,849 Yaptıklarımı telafi etmek istemiştim. 275 00:23:54,391 --> 00:23:55,434 Hepsi bu. 276 00:23:57,602 --> 00:23:58,937 Benim yok 277 00:24:00,730 --> 00:24:02,816 ama senin dönecek bir yerin var. 278 00:24:08,113 --> 00:24:08,989 Ne yapıyorsun? 279 00:24:15,078 --> 00:24:17,372 Jang, bunu ben yapmadım! 280 00:24:17,456 --> 00:24:19,249 Bu manyak karı kendi yaptı! 281 00:24:19,332 --> 00:24:21,418 -Bıçağı bırak! -Kendi yaptı! 282 00:24:23,795 --> 00:24:25,005 Bayan An! 283 00:25:08,465 --> 00:25:09,799 Hayır… 284 00:25:15,597 --> 00:25:16,806 Bunu neden yaptın? 285 00:25:19,434 --> 00:25:20,310 Neden… 286 00:25:26,441 --> 00:25:27,609 Neden… 287 00:25:32,030 --> 00:25:32,864 Neden… 288 00:26:35,552 --> 00:26:36,386 Yavaşça. 289 00:26:48,940 --> 00:26:50,317 Lanet olsun. 290 00:26:50,817 --> 00:26:53,862 Az daha gidiyordum. Manyak karı ya. 291 00:26:56,197 --> 00:26:57,032 Telefonum. 292 00:27:15,425 --> 00:27:16,718 Hay sıçayım. 293 00:27:25,977 --> 00:27:26,811 Baksana. 294 00:27:27,312 --> 00:27:30,649 Demin az daha ölüyordum. Gerçekten. 295 00:27:31,691 --> 00:27:32,984 NASIL YA? ÇABUK OL 296 00:27:37,405 --> 00:27:39,741 MANYAK BİR KARI BENİ BIÇAKLAMAYA KALKTI 297 00:27:39,824 --> 00:27:41,910 SAÇMALAMA. BU TUR SENDE. HADİ! 298 00:27:41,993 --> 00:27:44,412 Mallar bana inanmıyor ya. 299 00:27:48,333 --> 00:27:50,669 Neyse ne. Oyuna hazırlanalım. 300 00:27:51,586 --> 00:27:53,380 İşin ucunda çok para var. 301 00:27:57,050 --> 00:27:57,884 Bana bak. 302 00:27:58,510 --> 00:28:00,470 Bugünkü oyun çok mühim, tamam mı? 303 00:28:02,764 --> 00:28:04,557 Tamam, çekiç bende. 304 00:29:29,684 --> 00:29:30,518 DELİL NO: 5 305 00:29:30,602 --> 00:29:33,146 SUÇ MAHALLİ KAMERA KAYITLARI (7 EKİM 2022) 306 00:29:33,229 --> 00:29:34,230 Avukat. 307 00:29:34,856 --> 00:29:36,107 Davanızı sunun. 308 00:29:43,698 --> 00:29:45,617 İşler nerede ters gitti? 309 00:29:47,035 --> 00:29:49,496 15 Nisan 2022'de 310 00:29:51,080 --> 00:29:53,625 sanığın kocası Lee Ki-dae öldürüldüğünde 311 00:29:55,126 --> 00:29:57,212 sanık olay yerine geldi, 312 00:29:58,046 --> 00:30:01,049 onu ölmek üzereyken buldu ve 119'u aradı. 313 00:30:01,132 --> 00:30:04,636 Trajedisi işte tam o anda başladı. 314 00:30:07,180 --> 00:30:08,973 Gözaltı merkezinde 315 00:30:09,557 --> 00:30:11,392 bir katille anlaşma yaptı. 316 00:30:12,560 --> 00:30:16,314 Ne kadar yanlış ve korkunç olduğunu bile bile. 317 00:30:17,190 --> 00:30:20,276 Çünkü başka çıkış yolu yoktu. 318 00:30:22,237 --> 00:30:23,655 Kabul etmeseydi 319 00:30:24,781 --> 00:30:26,783 bu fırsat asla eline geçmeyecekti. 320 00:30:30,078 --> 00:30:33,498 An Yun-su bu davada sadece sanık değil, 321 00:30:33,998 --> 00:30:35,708 aynı zamanda mağdurdur. 322 00:30:36,709 --> 00:30:38,127 Hayatına ve küçük kızına 323 00:30:38,211 --> 00:30:41,673 yeniden kavuşmak üzere mücadele veren bir mağdur. 324 00:30:43,633 --> 00:30:44,467 O zaman şimdi 325 00:30:46,094 --> 00:30:47,387 tekrar soruyorum. 326 00:30:48,471 --> 00:30:50,473 İşler nerede ters gitti? 327 00:30:51,266 --> 00:30:53,309 Ters giden şey düzeltilebilirse 328 00:30:54,686 --> 00:30:57,146 hayatı tekrar eski hâline dönebilir mi? 329 00:31:01,150 --> 00:31:02,694 Her koşulda 330 00:31:03,736 --> 00:31:05,697 umarım ki döner. 331 00:31:07,991 --> 00:31:08,992 Hepsi bu kadar. 332 00:31:11,870 --> 00:31:15,832 An Yun-su aleyhinde yapılan cinayet ve diğer suçlamalara dair 333 00:31:16,499 --> 00:31:18,459 mahkeme kararını vermiştir. 334 00:31:19,627 --> 00:31:23,172 Lee Ki-dae'yi öldürmek suçundan 335 00:31:23,256 --> 00:31:25,216 mahkeme, sanık An Yun-su'yu 336 00:31:25,300 --> 00:31:26,801 suçsuz bulmuştur. 337 00:31:30,471 --> 00:31:33,725 Diğer suçlamalara yönelik mahkeme kararı şu şekildedir. 338 00:31:33,808 --> 00:31:35,810 Ceza Yasası'nın 25. Maddesi gereği 339 00:31:35,894 --> 00:31:38,813 sanık, cinayete teşebbüsten suçlu bulunmuştur. 340 00:31:38,897 --> 00:31:43,610 255. Madde gereğince cinayet komplosu yapmaktan suçlu bulunmuştur. 341 00:31:44,319 --> 00:31:45,695 276. Madde gereği 342 00:31:45,778 --> 00:31:48,907 kanunsuz hapsetme suçundan suçlu bulunmuştur. 343 00:31:49,407 --> 00:31:52,660 Dolayısıyla mahkeme kararınca An Yun-su 344 00:31:53,786 --> 00:31:57,665 üç yıl ertelenmek üzere iki yıl hapis cezasına çarptırılmıştır. 345 00:31:58,291 --> 00:32:00,585 Cezanın gereği şöyle belirtilmiştir. 346 00:32:00,668 --> 00:32:05,632 Başta cinayete teşebbüs ve kanunsuz hapsetme suçlarına yönelik 347 00:32:05,715 --> 00:32:09,677 mahkeme, ceza indirimi için kurbanın ailesinden gelen talebi 348 00:32:10,178 --> 00:32:11,429 dikkate almıştır. 349 00:32:19,520 --> 00:32:20,688 Bir dilekçe yazdım. 350 00:32:24,776 --> 00:32:26,152 Eğer 351 00:32:27,820 --> 00:32:30,448 Se-hun yanlış yaptığını itiraf etseydi 352 00:32:31,157 --> 00:32:33,201 ve cezasını çekseydi… 353 00:32:36,037 --> 00:32:37,789 Sizce ne olurdu? 354 00:32:38,748 --> 00:32:39,749 Öyle olsaydı 355 00:32:41,042 --> 00:32:44,087 her şey çok daha farklı gelişirdi. 356 00:32:46,839 --> 00:32:48,007 Cezasını çekseydi. 357 00:32:51,970 --> 00:32:53,638 Soruşturma sırasında 358 00:32:56,391 --> 00:32:58,851 katilin An Yun-su olmayabileceğini 359 00:32:59,686 --> 00:33:01,771 düşündüğüm anlar oldu. 360 00:33:02,772 --> 00:33:04,732 Ama her seferinde göz ardı ettim. 361 00:33:05,733 --> 00:33:08,528 Kurbanların ölümünü kendime gerekçe yaptım 362 00:33:09,112 --> 00:33:13,449 ve bir savcı olarak kendi sığ adalet anlayışımı bahane edip… 363 00:33:15,952 --> 00:33:18,746 …gördüğümün ötesine inanmayı reddettim. 364 00:33:22,208 --> 00:33:23,918 Tereddüt etmem gereken yerde… 365 00:33:25,920 --> 00:33:27,839 …daha da sabit fikirli oldum. 366 00:33:31,050 --> 00:33:34,637 Ailenizi kaybetmenin öfkesinin tehlikeli olduğunu bile bile… 367 00:33:36,764 --> 00:33:38,141 …bunu görmezden geldim. 368 00:33:40,351 --> 00:33:42,311 Önce An Yun-su'yu yakalamalıydım. 369 00:33:45,023 --> 00:33:47,984 Şimdi her şeyi yoluna koyacağım. Evet. 370 00:33:48,943 --> 00:33:49,986 Gerektiği gibi. 371 00:33:50,069 --> 00:33:51,112 Bayan An. 372 00:33:53,281 --> 00:33:55,700 Eve gitmekte özgürsünüz. 373 00:34:56,844 --> 00:34:59,889 Bu eserle ilgili bir şey söylemek isterim. 374 00:34:59,972 --> 00:35:01,766 Üzerinde parmak izi var. 375 00:35:02,266 --> 00:35:03,518 -Parmak izi mi? -Evet. 376 00:35:03,601 --> 00:35:06,020 Eser sahibi vefat ettiği için 377 00:35:06,104 --> 00:35:08,314 levhayı olduğu gibi bastık. 378 00:35:08,397 --> 00:35:10,650 Bize böylesi daha manalı geldi. 379 00:35:12,318 --> 00:35:13,444 Anladım. 380 00:35:13,945 --> 00:35:16,697 Sadece bir baskı yaptık. 381 00:35:16,781 --> 00:35:19,408 Tek baskı, bakır levha baskısında nadirdir. 382 00:35:19,492 --> 00:35:21,035 Koleksiyonluk bir parça. 383 00:35:23,246 --> 00:35:25,039 Orijinali imha mı edildi? 384 00:35:25,123 --> 00:35:28,042 Hayır, orijinal levha sanatçının atölyesinde. 385 00:35:30,545 --> 00:35:31,712 Ama merak etmeyin. 386 00:35:32,296 --> 00:35:34,340 Başka baskı yapılmayacak. 387 00:35:35,716 --> 00:35:37,009 Umarım yapılmaz. 388 00:36:01,075 --> 00:36:03,744 Tüm delillerden kurtulduğunuzu sanabilirsiniz. 389 00:36:04,287 --> 00:36:05,121 Ama hayır. 390 00:36:05,204 --> 00:36:06,914 Bir de deneme baskısı vardı. 391 00:36:08,124 --> 00:36:09,125 İşte. 392 00:36:09,709 --> 00:36:11,210 Parmak izi burada da var. 393 00:36:13,671 --> 00:36:15,131 Benim parmak izim mi? 394 00:36:16,299 --> 00:36:17,133 Evet. 395 00:36:17,758 --> 00:36:18,843 Sizin Bayan Choi. 396 00:36:26,726 --> 00:36:28,269 Saatinizi takmamışsınız. 397 00:36:29,353 --> 00:36:31,189 Çok değerli diye duymuştum. 398 00:36:32,398 --> 00:36:33,524 Kocam 399 00:36:34,150 --> 00:36:35,943 profesör olarak atandığında 400 00:36:36,527 --> 00:36:38,946 birbirimize saat hediye etmiştik. 401 00:36:41,949 --> 00:36:43,743 Onu son yolculuğuna yollarken… 402 00:36:47,371 --> 00:36:49,207 …saati de onunla birlikte denize attım. 403 00:36:54,503 --> 00:36:55,796 Lee Ki-dae'yi 404 00:36:56,505 --> 00:36:57,673 siz mi öldürdünüz? 405 00:37:06,807 --> 00:37:07,642 Hayır. 406 00:37:11,062 --> 00:37:12,188 Kocam öldürdü. 407 00:37:19,695 --> 00:37:22,823 Çok hızlı oldu. Onu durduracak vaktim olmadı. 408 00:37:24,533 --> 00:37:26,118 Arkamı döndüğümde 409 00:37:26,953 --> 00:37:29,413 kocam çoktan bıçağı eline almıştı. 410 00:37:45,263 --> 00:37:46,639 Su-yeon. 411 00:38:44,363 --> 00:38:46,782 Sana çok kaba davrandı. 412 00:38:56,500 --> 00:38:57,335 Canım. 413 00:38:59,295 --> 00:39:01,047 Yok bir şey. 414 00:39:17,646 --> 00:39:20,775 Ben burayı hallederim. Sen git hadi. 415 00:39:24,862 --> 00:39:26,113 Yok bir şeyim. 416 00:39:26,197 --> 00:39:29,325 Evet, yok. Sen merak etme, tamam mı? 417 00:39:29,867 --> 00:39:32,828 Burayı çabucak temizler, arkandan gelirim. 418 00:39:33,871 --> 00:39:34,914 Geçti. 419 00:39:35,790 --> 00:39:36,874 Evet, hepsi geçti. 420 00:39:56,685 --> 00:39:58,979 Levhaları ne zaman kazıyor? 421 00:40:02,733 --> 00:40:04,860 Nefes alıyor da… 422 00:40:04,944 --> 00:40:06,487 Ki-dae, bana bak. 423 00:40:07,446 --> 00:40:09,073 Ki-dae, gözlerini aç. 424 00:40:09,865 --> 00:40:10,866 Gözlerini kapama. 425 00:40:11,784 --> 00:40:13,869 Lütfen bizi bırakma Ki-dae. 426 00:40:15,704 --> 00:40:16,539 Ki-dae. 427 00:40:17,039 --> 00:40:19,542 Çabuk olun lütfen! 428 00:40:19,625 --> 00:40:21,460 Doğru değildi, biliyorum 429 00:40:23,337 --> 00:40:25,881 ama kocamı ele veremezdim. 430 00:40:30,094 --> 00:40:32,263 Çünkü onu anlayabiliyordum. 431 00:40:38,811 --> 00:40:39,979 Bayan Choi. 432 00:40:40,062 --> 00:40:45,109 Lee Ki-dae ve Ko Se-hun cinayetlerinde suç ortağı olmaktan şüphelisiniz. 433 00:40:45,860 --> 00:40:47,278 Dava mahkemeye taşınacak 434 00:40:48,279 --> 00:40:52,575 ama Lee Ki-dae'yi sizin öldürdüğünüze dair çok ciddi kanıtlar var. 435 00:40:59,415 --> 00:41:00,458 Sanırım… 436 00:41:03,085 --> 00:41:06,505 …An Yun-su'nun yaşadıkları da böyle bir şüpheyle başladı. 437 00:41:15,931 --> 00:41:18,767 Avukat tutma ve sessiz kalma hakkınız var. 438 00:41:46,545 --> 00:41:51,967 Sevgili Ay, lütfen bize pirinç ve sos ver 439 00:41:52,051 --> 00:41:55,179 Bronz bilezikler ver bize de Takayım kız kardeşime 440 00:41:55,262 --> 00:41:57,556 -Sop, mutlu musun? -Evet! 441 00:41:57,640 --> 00:42:03,187 Bir fil ve at ver bize de Bindireyim kız kardeşimi üstüne 442 00:42:03,270 --> 00:42:08,567 Bir sandalye ver bize hadi Oturtayım kız kardeşimi 443 00:42:08,651 --> 00:42:14,031 Bir yatakla divan ver bize Uyutayım kız kardeşimi üstünde 444 00:42:14,114 --> 00:42:19,537 Bir oyun ver bize Seyretsin kız kardeşim diye 445 00:42:19,620 --> 00:42:25,000 Choo Nine'yi ver bize Baksın kız kardeşime 446 00:42:25,084 --> 00:42:30,172 Gert Nine'yi ver bize Bana baksın diye 447 00:42:48,482 --> 00:42:49,567 Sop, inebilirsin. 448 00:42:53,696 --> 00:42:55,197 Arkadaşlarına merhaba de. 449 00:42:55,781 --> 00:42:57,199 Merhaba. 450 00:43:44,455 --> 00:43:49,084 Yaptığım şeyi telafi etmek istedim. 451 00:43:50,711 --> 00:43:51,837 Benim yok 452 00:43:53,505 --> 00:43:55,716 ama senin dönecek bir yerin var. 453 00:44:00,888 --> 00:44:03,724 Bu saati Eun'a geri verelim mi? 454 00:44:03,807 --> 00:44:04,808 Verelim. 455 00:44:07,478 --> 00:44:09,063 Sen as hadi. 456 00:44:14,234 --> 00:44:15,694 Aferin sana. 457 00:44:23,994 --> 00:44:24,953 Gidelim hadi. 458 00:45:36,316 --> 00:45:38,277 Yakalayacak mısınız? 459 00:45:39,570 --> 00:45:40,404 Üç! 460 00:45:42,614 --> 00:45:45,075 Öp! 461 00:45:45,159 --> 00:45:47,244 -Ne oluyor? -Ne yapıyorlar? 462 00:45:47,327 --> 00:45:48,245 Düğün herhâlde. 463 00:45:50,247 --> 00:45:51,832 -Ne güzel. -Vay canına. 464 00:45:52,958 --> 00:45:54,126 Teşekkürler. 465 00:45:55,419 --> 00:45:56,754 Sağ olun! 466 00:45:58,505 --> 00:45:59,840 Gelsenize! 467 00:46:04,136 --> 00:46:05,971 Çok güzel, değil mi? 468 00:46:06,930 --> 00:46:07,806 Çok güzelmiş. 469 00:46:08,307 --> 00:46:09,308 Tebrikler! 470 00:46:09,933 --> 00:46:13,562 -Teşekkürler! Çok mutlu olacağız! -Bir gün sen de böyle evlen. 471 00:46:15,272 --> 00:46:16,106 Hadi, gidelim. 472 00:46:18,942 --> 00:46:20,819 Teşekkürler! 473 00:50:16,513 --> 00:50:21,518 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün