1 00:00:46,046 --> 00:00:50,925 HONGSEOS GALLERI ORDFÖRANDE KIM JIN-MAN MED HEDERGÄSTER 2 00:01:19,037 --> 00:01:22,582 NÅGRA MÅNADER TIDIGARE 3 00:01:25,376 --> 00:01:27,378 De är våra musikelever. 4 00:01:27,921 --> 00:01:28,922 Hej. 5 00:01:29,005 --> 00:01:31,925 Det här är Jin Young-in, juristen som donerade tavlan. 6 00:01:37,555 --> 00:01:38,640 Hej. 7 00:01:45,438 --> 00:01:47,690 -Här borta. -Hej älskling. 8 00:01:47,774 --> 00:01:49,776 Ursäkta. Jag är sen, eller hur? 9 00:01:49,859 --> 00:01:52,153 Direktör Kim, det här är min fru. 10 00:01:52,237 --> 00:01:54,656 Hej, jag heter Choi Su-yeon. 11 00:01:54,739 --> 00:01:57,992 Hej, jag vet vem du är. Du är Choi Su-yeon, cellisten. 12 00:01:59,035 --> 00:02:02,914 Tack för donationen av en så värdefull tavla. 13 00:02:02,997 --> 00:02:04,624 Vårt galleri blev uppmärksammat. 14 00:02:04,707 --> 00:02:06,042 -Det är ni värda. -Kom. 15 00:02:06,751 --> 00:02:09,295 -Hej direktör Kim. -Kul att du kunde komma. 16 00:02:09,379 --> 00:02:10,380 Grattis. 17 00:02:10,463 --> 00:02:12,715 Du kom, Lee. Säg hej. 18 00:02:12,799 --> 00:02:14,634 Det här är Jin Young-in. Han är jurist. 19 00:02:14,717 --> 00:02:17,262 Han är nybliven professor på juristlinjen. 20 00:02:17,345 --> 00:02:20,140 Han har nog hanterat fler brottsfall 21 00:02:20,223 --> 00:02:22,934 än nån annan i Korea. 22 00:02:23,810 --> 00:02:26,813 -Jag heter Jin Young-in. -Trevligt att träffas. 23 00:02:26,896 --> 00:02:28,106 Lee, kom. 24 00:02:29,649 --> 00:02:31,860 Det här är Lee Ki-dae, en konstnär. 25 00:02:32,694 --> 00:02:35,822 Jag skulle vilja rekrytera honom till vår skola också, 26 00:02:36,406 --> 00:02:37,866 men han nappar inte. 27 00:02:39,492 --> 00:02:41,161 Lee, följ med mig. 28 00:02:42,954 --> 00:02:45,915 Jag hörde att det är en afrikansk konstnär som slagit igenom nu. 29 00:02:45,999 --> 00:02:48,835 -Du har väl hört talas om konstnären? -Ja. 30 00:02:48,918 --> 00:02:50,920 H-groups ordförande Hwang 31 00:02:51,004 --> 00:02:54,507 samlar visst också på målningar av Sokobako, eller hur? 32 00:02:55,842 --> 00:02:58,720 Hur känns det att se den i verkligheten? 33 00:03:01,055 --> 00:03:01,890 Tja… 34 00:03:02,640 --> 00:03:06,352 Till en början fick verken stor uppmärksamhet, 35 00:03:07,228 --> 00:03:11,232 men det visade sig att konstnären plagierade en yngre kollega. 36 00:03:11,316 --> 00:03:16,070 Det sägs att konstnären frekvent är inblandad i rättsprocesser. 37 00:03:19,991 --> 00:03:21,409 Jaså? 38 00:03:22,535 --> 00:03:25,580 Det är därför man behöver ett expertutlåtande. 39 00:03:49,562 --> 00:03:54,525 Direktören ber mig alltid att utvärdera målningarna som doneras. 40 00:03:55,109 --> 00:03:59,239 Men det försätter mig i en svår sits ibland. 41 00:03:59,322 --> 00:04:04,535 Och det hedrar inte verket. Det var därför jag var så där tidigare. 42 00:04:21,552 --> 00:04:25,473 Älskling, jag lämnar universitetet nu. Jag åker till förskolan. 43 00:04:26,099 --> 00:04:29,477 Jag blir lite sen. Kan du informera Sop och hennes lärare? 44 00:04:30,228 --> 00:04:33,147 -Jag kommer snart. Jag ringde en taxi. -Herr Lee. 45 00:04:33,231 --> 00:04:34,482 Hej. 46 00:04:35,358 --> 00:04:37,485 Åh, hej. 47 00:04:37,568 --> 00:04:39,445 Ursäkta, har vi träffats? 48 00:04:41,656 --> 00:04:44,284 Ja. Jag är Jin Young-in, juridikprofessor. 49 00:04:44,367 --> 00:04:47,245 Direktör Kim presenterade oss på invigningen. 50 00:04:47,328 --> 00:04:50,123 Vi pratade om Sokoboako-målningen. 51 00:04:50,206 --> 00:04:54,711 -Ja, jag förstår. -Jag har tänkt besöka dig. 52 00:04:54,794 --> 00:04:57,880 Jag tror att direktören kan ha missförstått 53 00:04:57,964 --> 00:05:00,591 på grund av det du sa om Sokoboako den dagen. 54 00:05:00,675 --> 00:05:03,761 Ursäkta, men jag är lite sen. 55 00:05:03,845 --> 00:05:05,972 -Men… -Ja, taxin är här. 56 00:05:18,985 --> 00:05:20,737 Du är skyldig mig en ursäkt. 57 00:05:20,820 --> 00:05:24,949 Rätten har fastställt att det inte är fråga om plagiering. 58 00:05:25,033 --> 00:05:27,285 -Du borde be om ursäkt. -Hör på… 59 00:05:27,368 --> 00:05:30,288 Direktören missförstod mig på grund av det du sa. 60 00:05:30,371 --> 00:05:33,458 Är det verkligen nåt att tjafsa så mycket om? 61 00:05:33,541 --> 00:05:37,378 Du har ignorerat alla mina samtal och sms, eller hur? 62 00:05:37,462 --> 00:05:39,297 -Jösses! -Är det inte oförskämt? 63 00:05:39,380 --> 00:05:42,550 -Du måste be om ursäkt… -Nej. Ring mig aldrig igen. 64 00:05:43,259 --> 00:05:44,344 Hallå? 65 00:05:50,725 --> 00:05:51,726 Älskling. 66 00:06:04,489 --> 00:06:06,491 KONSTNÄR LEE KI-DAE 67 00:06:18,461 --> 00:06:19,295 Hallå? 68 00:06:19,379 --> 00:06:21,297 Sluta innan jag ringer polisen. 69 00:06:21,381 --> 00:06:25,385 "Jag ber om ursäkt." Det är allt vi vill höra… Hallå? 70 00:06:36,771 --> 00:06:37,688 Su-yeon. 71 00:07:44,088 --> 00:07:47,175 Herr Baek, jag tror att det här är Ko Dong-uks mobil. 72 00:07:47,675 --> 00:07:49,594 Det här är hans och Ko Se-huns meddelanden. 73 00:07:50,178 --> 00:07:53,139 Och det här är fotona som fru An skickade oss. 74 00:07:54,015 --> 00:07:54,849 Herrn. 75 00:07:56,476 --> 00:07:57,727 Saknas nåt här? 76 00:07:58,811 --> 00:07:59,812 Nej. 77 00:08:00,855 --> 00:08:04,442 Han provocerade Ko Dong-uk. 78 00:08:04,942 --> 00:08:08,112 Han skulle ha sett en sörjande mans ilska i rätten den dagen. 79 00:08:12,783 --> 00:08:16,913 Men varför frågade Ko Dong-uk inget efter att ha tagit emot de här bilderna? 80 00:08:18,080 --> 00:08:20,500 Han lär ha velat veta vem som skickade dem och varför. 81 00:08:21,083 --> 00:08:22,335 Han blev förvirrad. 82 00:08:23,794 --> 00:08:28,299 Det gjorde honom ännu mer fixerad vid vad han konkret kunde se. 83 00:08:35,473 --> 00:08:37,892 -Ko Dong-uk har förts till sjukhuset. -Okej. 84 00:08:37,975 --> 00:08:40,144 Hitta herr Jin. 85 00:08:40,228 --> 00:08:42,939 An Yun-su är inte långt från dem. 86 00:08:43,022 --> 00:08:44,190 Okej. 87 00:08:45,733 --> 00:08:49,362 Kolla registreringsnumret och spåra Jin Young-ins bil. 88 00:08:49,445 --> 00:08:53,032 Inspektör Bae, besök hans hemadress. 89 00:08:53,115 --> 00:08:54,158 Okej. 90 00:09:01,249 --> 00:09:05,336 Jag ljög. Det finns inga bevis i Ko Se-huns fall. 91 00:09:06,921 --> 00:09:11,050 Varför ljög du om nåt som skulle avslöjas så snabbt? 92 00:09:12,301 --> 00:09:13,636 Det var ett lockbete. 93 00:09:14,720 --> 00:09:18,224 Jag tror jag vet vem det är, men jag kan inte gripa personen själv. 94 00:09:21,936 --> 00:09:23,104 Du menar herr Jin? 95 00:09:26,482 --> 00:09:30,236 Han skickade dig hotfulla meddelanden och låtsades vara jag 96 00:09:30,736 --> 00:09:32,113 dagen han besökte mig 97 00:09:33,197 --> 00:09:34,448 i fängelset. 98 00:09:35,658 --> 00:09:37,827 Vänta, var de inte från dig? 99 00:09:38,619 --> 00:09:41,956 Jag hade skickat samma saker om jag hade haft en mobil. 100 00:09:42,623 --> 00:09:46,836 Så att du skulle döda Ko Se-hun utan att tveka. 101 00:09:49,589 --> 00:09:54,969 Han kan inte ha gjort det här ensam. Hans fru var alltid med honom. 102 00:09:57,263 --> 00:09:59,765 Vad fick dig att vilja försvara mig? 103 00:10:00,474 --> 00:10:01,892 Min fru föreslog det. 104 00:10:01,976 --> 00:10:06,731 Hon sa att din bekännelse gav nån en chans att rentvå sitt namn, 105 00:10:08,399 --> 00:10:10,276 och jag instämde. 106 00:10:14,614 --> 00:10:15,990 Det finns ett vittne. 107 00:10:17,575 --> 00:10:19,201 En pojke såg Ko Se-hun 108 00:10:20,202 --> 00:10:21,829 bli mördad. 109 00:10:22,538 --> 00:10:24,290 Jag har redan träffat honom. 110 00:10:24,915 --> 00:10:25,833 Vem är det? 111 00:10:26,667 --> 00:10:27,501 Vad… 112 00:10:28,127 --> 00:10:30,087 Vad såg han och hur? 113 00:10:34,175 --> 00:10:35,968 Vad fan? Släpp mig! 114 00:10:36,052 --> 00:10:38,179 Vem är du? Döda mig inte! 115 00:10:48,064 --> 00:10:49,774 Du hör mig, eller hur? 116 00:10:52,526 --> 00:10:53,361 Vem mördade 117 00:10:54,612 --> 00:10:55,821 Ko Se-hun? 118 00:10:58,407 --> 00:10:59,909 Du känner… 119 00:11:00,993 --> 00:11:01,827 Vem? 120 00:11:03,162 --> 00:11:05,456 Konstlärarinnan som dödade sin man. 121 00:11:07,958 --> 00:11:10,086 Här får du ditt straff. 122 00:11:15,341 --> 00:11:16,175 Och sen då? 123 00:11:17,843 --> 00:11:21,806 Jag var för rädd för att titta på resten. 124 00:11:25,101 --> 00:11:29,063 Han hade hela inspelningen från den dagen. 125 00:11:29,146 --> 00:11:33,067 Helvete. Jag trodde att jag skulle dö. Vilken galen subba. 126 00:11:36,696 --> 00:11:38,572 Sak samma. Dags att spela. 127 00:11:39,490 --> 00:11:41,575 Mycket pengar står på spel. Fan. 128 00:11:50,251 --> 00:11:52,044 Menar du att det är Jin? 129 00:11:52,920 --> 00:11:55,256 Det viktiga är att det inte är du. 130 00:12:04,598 --> 00:12:06,225 Kolla meddelandena. 131 00:12:10,771 --> 00:12:12,690 Den tillhörde Se-hun. 132 00:12:17,945 --> 00:12:20,740 Hur visste han att han skulle skicka dem till den här mobilen? 133 00:12:24,660 --> 00:12:25,494 Herrn. 134 00:12:27,747 --> 00:12:30,416 Har du träffat den här personen förut? 135 00:12:34,211 --> 00:12:36,297 Han kom hem till mig 136 00:12:36,839 --> 00:12:41,969 strax efter att du och An Yun-su kom förbi. 137 00:12:42,720 --> 00:12:44,346 Vad pratade ni om? 138 00:12:44,430 --> 00:12:46,182 Han sa att han var ledsen. 139 00:12:46,265 --> 00:12:50,436 Som kvinnans advokat bad han om ursäkt 140 00:12:51,353 --> 00:12:54,857 och sa att om han hade känt till avtalet mellan de två kvinnorna 141 00:12:56,233 --> 00:12:58,611 skulle Se-hun inte ha dött. 142 00:13:02,448 --> 00:13:03,282 Ja? 143 00:13:05,743 --> 00:13:06,577 Hon där. 144 00:13:08,412 --> 00:13:09,955 Jag har sett henne förut. 145 00:13:11,165 --> 00:13:13,292 Du måste vänta på ditt barnbarn. 146 00:13:17,546 --> 00:13:21,217 Man brukar säga att de är ens småttingar tills de flyttar ut. 147 00:13:22,635 --> 00:13:26,180 Men jag hoppas att de tar tid på sig att växa upp. 148 00:13:36,482 --> 00:13:37,566 Menar ni 149 00:13:38,776 --> 00:13:40,945 att det var de 150 00:13:41,445 --> 00:13:43,989 som mördade Se-hun? 151 00:13:45,074 --> 00:13:46,534 -Tja, det är inte… -Ja. 152 00:13:49,286 --> 00:13:50,913 Det är vad jag tror. 153 00:13:54,500 --> 00:13:57,002 Kvinnan sa samma sak tidigare. 154 00:13:58,671 --> 00:14:00,548 Att An Yun-su inte gjorde det. 155 00:14:03,801 --> 00:14:06,136 Hur fick Jin den här videon? 156 00:14:12,101 --> 00:14:13,143 Herr Baek? 157 00:14:24,446 --> 00:14:25,573 Jang Jeong-gu här. 158 00:14:25,656 --> 00:14:27,491 Det är jag, An Yun-su. 159 00:14:29,702 --> 00:14:33,581 -Jag skickade nyss en video. -Jag fick den, men var är du nu? 160 00:14:34,081 --> 00:14:36,959 Det är övervakningsvideo från dagen Ko Se-hun mördades. 161 00:14:37,668 --> 00:14:39,378 Om man tittar till slutet 162 00:14:39,461 --> 00:14:41,672 ser man den riktiga mördaren. 163 00:14:43,007 --> 00:14:44,341 Är det Jin Young-in? 164 00:14:48,345 --> 00:14:51,849 Vi såg honom på ett foto i galleriet när vi sökte efter dig. 165 00:14:52,766 --> 00:14:54,560 Det var fotot med din man. 166 00:14:55,311 --> 00:14:59,315 Och skissen på Choi Su-yeon som du lämnade till kommissarie Bae, 167 00:15:00,316 --> 00:15:01,442 den är borta. 168 00:15:02,109 --> 00:15:03,694 Du hade rätt, fru An. 169 00:15:04,194 --> 00:15:05,154 Så… 170 00:15:05,237 --> 00:15:07,531 Samarbeta med oss. 171 00:15:08,574 --> 00:15:10,284 Jag måste kolla upp en sak. 172 00:15:10,367 --> 00:15:12,453 Sen kommer jag. 173 00:15:12,536 --> 00:15:13,913 Fru An… 174 00:16:00,292 --> 00:16:01,293 Fru An. 175 00:16:04,880 --> 00:16:06,090 Du skrämde mig. 176 00:16:09,051 --> 00:16:10,761 Jag trodde att jag hade tur. 177 00:16:13,013 --> 00:16:14,682 Men om det inte vore för dig 178 00:16:14,765 --> 00:16:17,893 hade jag inte vetat att det fanns fingeravtryck på plåten. 179 00:16:17,977 --> 00:16:20,604 Var är kopparplåten? 180 00:16:23,774 --> 00:16:25,025 Ställ ner den. 181 00:16:34,076 --> 00:16:35,285 Det stämmer… 182 00:16:36,036 --> 00:16:38,831 Jag mördade din man. 183 00:16:39,832 --> 00:16:40,666 Nej. 184 00:16:42,751 --> 00:16:45,004 Det var inte dig jag såg den dagen. 185 00:16:47,423 --> 00:16:48,549 Det var din fru. 186 00:17:00,394 --> 00:17:01,937 Vad snackar du om? 187 00:17:02,021 --> 00:17:05,816 Nej! Det var mig du såg den dagen! 188 00:17:10,863 --> 00:17:11,822 Din man 189 00:17:13,115 --> 00:17:15,159 var så oförskämd mot oss. 190 00:17:16,660 --> 00:17:18,579 Det är ingen orsak att mörda nån. 191 00:17:18,662 --> 00:17:22,458 Och vem avgör det? Det gör den som blivit utsatt! 192 00:17:22,541 --> 00:17:23,834 Lee Ki-dae 193 00:17:24,626 --> 00:17:26,670 förolämpade oss. 194 00:17:29,673 --> 00:17:32,926 Allt är ditt fel! 195 00:17:33,010 --> 00:17:35,763 Det kunde ha mörkats, 196 00:17:35,846 --> 00:17:37,556 men du grävde upp allt! 197 00:17:37,639 --> 00:17:39,767 Du har ingen rätt att skylla på nån. 198 00:17:41,643 --> 00:17:45,355 Den tilltalade, Mo, som står inför rätta för tandläkarmordet, 199 00:17:45,439 --> 00:17:47,858 erkände ännu ett mord under rättegången. 200 00:17:48,358 --> 00:17:50,194 Endast Mo förblev lugn 201 00:17:50,277 --> 00:17:53,572 i den chockerade rättssalen när hon erkände. 202 00:17:54,573 --> 00:17:56,408 Jag trodde att vi hade tur. 203 00:17:56,492 --> 00:17:59,036 Vad i hela friden pågår? 204 00:18:00,996 --> 00:18:03,832 Enligt myndigheterna är inget bekräftat än… 205 00:18:30,192 --> 00:18:31,568 -Älskling. -Ja? 206 00:18:35,239 --> 00:18:36,073 Vad är det? 207 00:18:37,199 --> 00:18:38,951 Ge den till fröken Mo. 208 00:18:39,535 --> 00:18:42,788 Det är de små sakerna som berör folk. 209 00:19:12,693 --> 00:19:13,902 Så varför? 210 00:19:13,986 --> 00:19:17,906 Varför kunde du inte döda Ko Se-hun? 211 00:19:17,990 --> 00:19:21,451 Om du hade hållit ditt ord hade det inte blivit så här! 212 00:19:22,161 --> 00:19:25,581 Och Mo Eun borde tacka mig. 213 00:19:25,664 --> 00:19:29,042 Jag är ju den som utförde hämnden åt henne! 214 00:19:29,126 --> 00:19:32,296 Jag var tvungen att avsluta det du inte förmådde! 215 00:20:01,909 --> 00:20:03,076 Ta fram den. 216 00:20:16,173 --> 00:20:17,549 Det är Jangs nummer. 217 00:20:32,022 --> 00:20:33,106 Fan också. 218 00:20:33,815 --> 00:20:36,944 Du trodde att allt var vattentätt, eller hur? 219 00:20:37,694 --> 00:20:41,907 Åklagare Baek tittar nog på originalvideon just nu. 220 00:20:44,660 --> 00:20:49,206 Hur många gånger tror du jag har sett den? Dussintals? Hundratals? 221 00:20:50,415 --> 00:20:53,168 Det blir åtminstone tydligt att fru An inte är mördaren. 222 00:20:56,004 --> 00:21:00,050 Jag vet att åklagare Baek misstänker mig. 223 00:21:01,343 --> 00:21:04,221 Som du sa, fru An, var problemet jag hade med Lee Ki-dae 224 00:21:05,097 --> 00:21:07,140 inte värt att döda för. 225 00:21:13,272 --> 00:21:14,106 "Jag dödade 226 00:21:14,856 --> 00:21:16,400 min make. 227 00:21:17,025 --> 00:21:19,736 Men jag dödade inte Ko Se-hun." 228 00:21:22,572 --> 00:21:26,034 Det du sa i din bekännelsevideo blir sanningen nu. 229 00:21:26,535 --> 00:21:29,079 Du dödade Lee Ki-dae, precis som du erkände. 230 00:21:29,579 --> 00:21:30,747 Och Ko Se-hun 231 00:21:31,415 --> 00:21:34,126 mördades av nån Mo Eun skickade! 232 00:21:50,559 --> 00:21:51,727 Nej! 233 00:21:53,061 --> 00:21:54,187 Gör det inte! 234 00:21:54,271 --> 00:21:56,690 Jag ska försöka sluta ett avtal 235 00:21:56,773 --> 00:21:58,191 med dig också, fru An. 236 00:22:00,610 --> 00:22:02,904 Häll etsmedlet på kopparplåten. 237 00:22:05,949 --> 00:22:07,200 Skynda dig! 238 00:22:07,701 --> 00:22:12,581 Vi gör oss av med fingeravtrycken så vi äntligen får ett slut på det här! 239 00:22:13,290 --> 00:22:14,750 Säg att Mo Eun satte dit dig 240 00:22:15,417 --> 00:22:17,961 och tvingade dig att erkänna som en del av hennes plan. 241 00:22:18,045 --> 00:22:19,921 Därför dödade du henne också. 242 00:22:20,630 --> 00:22:21,548 Du är galen. 243 00:22:23,717 --> 00:22:26,428 Det måste jag vara. Se vilken situation vi har hamnat i. 244 00:22:27,596 --> 00:22:28,680 Nå? 245 00:22:29,890 --> 00:22:33,435 Blir det lättare att bestämma dig om jag ger henne ett hugg? 246 00:22:33,518 --> 00:22:34,728 Sluta! 247 00:22:34,811 --> 00:22:35,729 Sluta. 248 00:22:39,358 --> 00:22:40,192 Sluta. 249 00:23:11,431 --> 00:23:12,265 Bra. 250 00:23:13,266 --> 00:23:17,020 Döda henne nu. 251 00:23:19,898 --> 00:23:21,566 Sluta med galenskaperna. 252 00:23:22,442 --> 00:23:24,194 Jag raderade fingeravtrycken. 253 00:23:25,654 --> 00:23:28,865 Jag visste väl att du inte skulle klara det. 254 00:23:29,574 --> 00:23:33,745 Min fru sa det också. Det är en sån person An Yun-su är. 255 00:23:36,331 --> 00:23:37,958 Du är bara mänsklig. 256 00:23:40,210 --> 00:23:41,628 Du frågade mig 257 00:23:42,963 --> 00:23:44,881 varför jag hjälpte dig. 258 00:23:49,177 --> 00:23:53,849 Jag ville ställa saker till rätta efter det jag gjort. 259 00:23:54,391 --> 00:23:55,434 Den är allt. 260 00:23:57,602 --> 00:23:58,937 Till skillnad från mig 261 00:24:00,730 --> 00:24:02,816 har du en plats att återvända till. 262 00:24:08,113 --> 00:24:08,989 Vad gör du? 263 00:24:15,078 --> 00:24:17,372 Jang, jag gjorde det inte! 264 00:24:17,456 --> 00:24:19,249 Galningen gjorde det mot sig själv! 265 00:24:19,332 --> 00:24:21,418 -Släpp kniven! -Hon gjorde det själv! 266 00:24:23,795 --> 00:24:25,005 Fru An! 267 00:25:08,465 --> 00:25:09,799 Nej! 268 00:25:15,597 --> 00:25:16,806 Varför gjorde du så? 269 00:25:19,434 --> 00:25:20,310 Varför? 270 00:25:26,441 --> 00:25:27,609 Varför? 271 00:25:32,030 --> 00:25:32,864 Varför? 272 00:26:35,552 --> 00:26:36,386 Långsamt. 273 00:26:48,940 --> 00:26:53,862 Helvete. Jag trodde att jag skulle dö. Vilken galen subba. 274 00:26:56,197 --> 00:26:57,032 Min mobil… 275 00:27:15,425 --> 00:27:16,718 Helvete! 276 00:27:25,977 --> 00:27:26,811 Du. 277 00:27:27,312 --> 00:27:30,649 Jag dog nästan nyss. På riktigt. 278 00:27:31,691 --> 00:27:32,984 VAD FAN? SKYNDA PÅ BARA 279 00:27:37,405 --> 00:27:39,366 EN GALEN KVINNA FÖRSÖKTE KNIVHUGGA MIG 280 00:27:39,449 --> 00:27:41,910 LÄGG AV. DU BEHÖVS DEN HÄR OMGÅNGEN 281 00:27:41,993 --> 00:27:44,412 Idioterna tror mig inte. 282 00:27:46,456 --> 00:27:47,457 Okej. 283 00:27:48,333 --> 00:27:50,669 Sak samma. Dags att spela. 284 00:27:51,586 --> 00:27:53,380 Mycket pengar står på spel. 285 00:27:57,050 --> 00:27:57,884 Okej… 286 00:27:58,510 --> 00:28:00,470 Dagens match är viktig, okej? 287 00:28:02,764 --> 00:28:04,557 Ja, jag tar hammaren. 288 00:29:29,684 --> 00:29:30,518 BEVIS NUMMER 5 289 00:29:33,229 --> 00:29:36,107 Advokat, presentera ditt fall. 290 00:29:43,698 --> 00:29:45,617 Var gick allt fel? 291 00:29:47,035 --> 00:29:49,496 Den 15 april 2022 292 00:29:51,080 --> 00:29:53,625 när Lee Ki-dae, den tilltalades make, blev mördad 293 00:29:55,126 --> 00:29:57,212 kom den tilltalade till platsen 294 00:29:58,046 --> 00:30:01,049 där hon fann honom döende och ringde 112. 295 00:30:01,132 --> 00:30:04,636 Det var då hennes tragedi började. 296 00:30:07,180 --> 00:30:11,392 I fängelset slöt hon ett avtal med en mördare 297 00:30:12,560 --> 00:30:16,314 trots att hon visste hur hemskt det var, 298 00:30:17,190 --> 00:30:20,276 för hon hade inget val. 299 00:30:22,237 --> 00:30:26,783 Annars hade hon aldrig fått den här chansen. 300 00:30:30,078 --> 00:30:35,708 An Yun-su är inte bara ett offer, hon är en överlevande i fallet. 301 00:30:36,709 --> 00:30:41,673 En överlevande som kämpade för att återfå sitt liv och sin lilla flicka. 302 00:30:43,633 --> 00:30:47,387 Så, jag frågar igen: 303 00:30:48,471 --> 00:30:50,473 När gick allt fel? 304 00:30:51,266 --> 00:30:53,309 Om det felet kan rättas till, 305 00:30:54,686 --> 00:30:57,146 kan hennes liv bli som det en gång var? 306 00:31:01,150 --> 00:31:02,694 Hur som helst… 307 00:31:03,736 --> 00:31:05,697 …hoppas jag att det kan det. 308 00:31:07,991 --> 00:31:08,992 Det var allt. 309 00:31:11,870 --> 00:31:15,832 Gällande anklagelserna om mord och därtill kopplade brott 310 00:31:16,499 --> 00:31:23,172 avkunnar domstolen följande dom: Gällande mordet på Lee Ki-dae 311 00:31:23,256 --> 00:31:26,801 blir den tilltalade, An Yun-su, frikänd. 312 00:31:30,471 --> 00:31:33,892 Angående anklagelserna om mordförsök 313 00:31:33,975 --> 00:31:38,104 finner rätten An Yun-su skyldig. 314 00:31:38,897 --> 00:31:43,610 Förberedelser till mord: Skyldig. 315 00:31:44,319 --> 00:31:48,907 Olaga frihetsberövande: Skyldig. 316 00:31:49,407 --> 00:31:52,660 Därför dömer domstolen An Yun-su 317 00:31:53,745 --> 00:31:57,248 till två års fängelse med tre års uppskov av verkställandet. 318 00:31:58,291 --> 00:32:00,585 Anledningen till domen är som följer: 319 00:32:00,668 --> 00:32:05,632 Särskilt i fallet med mordförsök och olaga frihetsberövande 320 00:32:05,715 --> 00:32:11,429 påverkade offrets anhörigas vädjan domstolens beslut om strafflindring. 321 00:32:19,520 --> 00:32:20,688 Det är en vädjan. 322 00:32:24,776 --> 00:32:30,448 Om Se-hun hade erkänt 323 00:32:31,157 --> 00:32:33,201 och blivit bestraffad, 324 00:32:36,037 --> 00:32:37,789 vad tror du hade hänt? 325 00:32:38,748 --> 00:32:44,087 I så fall hade saker blivit annorlunda. 326 00:32:46,839 --> 00:32:48,007 Om han nu hade gjort det. 327 00:32:51,970 --> 00:32:53,638 Under utredningen 328 00:32:56,391 --> 00:33:01,771 fanns det tillfällen då jag tänkte att An Yun-su kanske inte var mördaren. 329 00:33:02,814 --> 00:33:08,528 Jag skakade alltid av mig den tanken. Jag använde offrens död som ett svepskäl 330 00:33:09,112 --> 00:33:13,449 och använde min ynkliga känsla för rättvisa som en ursäkt 331 00:33:15,952 --> 00:33:18,746 för att bara tro på det jag såg framför mig. 332 00:33:22,291 --> 00:33:27,296 Där jag borde ha tvekat blev jag istället mer beslutsam. 333 00:33:31,050 --> 00:33:34,637 Jag förstod att din vrede över att ha förlorat familjen var farlig, 334 00:33:36,764 --> 00:33:42,311 men jag ignorerade det. Att sätta dit An Yun-su hägrade. 335 00:33:45,023 --> 00:33:47,984 Jag ska ställa allt till rätta från och med nu. 336 00:33:48,943 --> 00:33:49,986 Som sig bör. 337 00:33:50,069 --> 00:33:51,112 Fru An. 338 00:33:53,281 --> 00:33:55,700 Du kan åka hem nu. 339 00:34:56,844 --> 00:34:59,889 Jag vill påpeka en sak om det här verket. 340 00:34:59,972 --> 00:35:01,808 Det har fingeravtryck. 341 00:35:02,350 --> 00:35:03,518 -Fingeravtryck? -Ja. 342 00:35:03,601 --> 00:35:06,020 Eftersom det är ett postumt verk 343 00:35:06,104 --> 00:35:11,067 tryckte vi kopparplåten som den var. Det kändes meningsfullt. 344 00:35:12,318 --> 00:35:13,444 Jag förstår. 345 00:35:13,945 --> 00:35:19,408 Vi gjorde bara ett enda tryck. Det är ovanligt inom gravyr. 346 00:35:19,492 --> 00:35:24,455 -Värdet blir högt. -Är originalet förstört? 347 00:35:25,081 --> 00:35:28,042 Nej, kopparplåten finns i konstnärens ateljé. 348 00:35:30,545 --> 00:35:31,712 Men oroa dig inte. 349 00:35:32,296 --> 00:35:34,340 Det blir inga fler tryck. 350 00:35:35,716 --> 00:35:37,009 Det hoppas jag inte. 351 00:36:01,075 --> 00:36:05,121 Du kanske tror att du gjorde dig av med alla bevis, men icke. 352 00:36:05,204 --> 00:36:07,331 Det fanns ett provtryck. 353 00:36:08,124 --> 00:36:09,125 Här. 354 00:36:09,709 --> 00:36:11,127 Fingeravtrycket. 355 00:36:13,588 --> 00:36:17,133 -Är det mitt fingeravtryck? -Ja. 356 00:36:17,800 --> 00:36:19,260 Det är ditt. 357 00:36:26,726 --> 00:36:31,189 Du har inte din klocka på dig. Jag hörde att den betydde mycket för dig. 358 00:36:32,398 --> 00:36:33,524 När min make 359 00:36:34,150 --> 00:36:38,946 utnämndes till professor gav vi varandra de klockorna. 360 00:36:42,074 --> 00:36:43,534 När jag begravde honom 361 00:36:47,496 --> 00:36:49,207 begravde jag den med honom i havet. 362 00:36:54,503 --> 00:36:57,673 Mördade du Lee Ki-dae? 363 00:37:06,807 --> 00:37:07,642 Nej. 364 00:37:11,062 --> 00:37:12,605 Min make gjorde det. 365 00:37:19,695 --> 00:37:22,823 Det gick så fort. Jag hann inte stoppa honom. 366 00:37:24,533 --> 00:37:26,118 När jag vände mig om 367 00:37:26,953 --> 00:37:29,413 hade min make redan en kniv i handen. 368 00:37:45,263 --> 00:37:46,639 Su-yeon… 369 00:38:44,363 --> 00:38:46,782 Han var så oförskämd mot dig. 370 00:38:56,500 --> 00:38:57,335 Älskling. 371 00:38:59,295 --> 00:39:01,047 Det är okej. 372 00:39:17,646 --> 00:39:20,775 Jag tar hand om det här. Gå. 373 00:39:24,862 --> 00:39:26,113 Jag är okej. 374 00:39:26,197 --> 00:39:29,784 Ja. Oroa dig inte, okej? 375 00:39:29,867 --> 00:39:32,828 Jag städar upp här och kommer snart. 376 00:39:33,871 --> 00:39:34,914 Det är okej. 377 00:39:35,790 --> 00:39:36,791 Ja, det är okej. 378 00:39:56,685 --> 00:39:58,979 Hur länge har han etsat de där kopparplåtarna? 379 00:40:02,733 --> 00:40:07,363 Han andas, men han öppnar inte ögonen. Ki-dae, se på mig. 380 00:40:07,446 --> 00:40:09,073 Ki-dae, öppna ögonen. 381 00:40:09,865 --> 00:40:10,866 Blunda inte. 382 00:40:11,784 --> 00:40:13,869 Snälla, lämna oss inte, Ki-dae. 383 00:40:15,704 --> 00:40:16,539 Ki-dae. 384 00:40:17,039 --> 00:40:19,542 Skynda er! 385 00:40:19,625 --> 00:40:21,460 Jag vet att det var fel, 386 00:40:23,337 --> 00:40:25,881 men jag kunde inte anmäla min make. 387 00:40:30,094 --> 00:40:32,263 För jag förstod honom. 388 00:40:38,811 --> 00:40:39,979 Fru Choi, 389 00:40:40,062 --> 00:40:45,109 du misstänks vara medbrottsling i morden av Lee Ki-dae och Ko Se-hun. 390 00:40:45,860 --> 00:40:47,278 Vi får ta det i rätten, 391 00:40:48,279 --> 00:40:52,575 men det finns starka bevis som tyder på att du dödade Lee Ki-dae. 392 00:40:59,415 --> 00:41:06,088 Fallet med An Yun-su började väl också med en misstanke som denna? 393 00:41:15,806 --> 00:41:18,767 Du har rätt till en advokat och att inte yttra dig. 394 00:41:55,262 --> 00:41:57,556 -Sop, är du glad? -Ja! 395 00:42:48,482 --> 00:42:49,984 Sop, du kan hoppa ut. 396 00:42:53,946 --> 00:42:57,616 -Hälsa på dina vänner. -Hej. 397 00:43:44,455 --> 00:43:49,084 Jag ville ställa saker till rätta efter det jag gjort. 398 00:43:50,711 --> 00:43:56,133 Till skillnad från mig har du en plats att återvända till. 399 00:44:00,888 --> 00:44:03,724 Ska vi ge tillbaka klockan till Eun? 400 00:44:03,807 --> 00:44:04,808 Ja. 401 00:44:07,478 --> 00:44:09,063 Du kan väl hänga upp den? 402 00:44:14,234 --> 00:44:15,694 Bra. 403 00:44:23,994 --> 00:44:25,120 Nu går vi. 404 00:45:36,316 --> 00:45:38,277 Ska ni fånga den? 405 00:45:39,570 --> 00:45:40,404 Här! 406 00:45:42,614 --> 00:45:45,075 Kyss! 407 00:45:45,159 --> 00:45:47,286 -Vad händer? -Vad gör de? 408 00:45:47,369 --> 00:45:48,245 Ett bröllop? 409 00:45:50,247 --> 00:45:51,832 -Så fint. -Oj! 410 00:45:52,958 --> 00:45:54,126 Tack! 411 00:45:55,419 --> 00:45:56,754 Tack! 412 00:45:58,505 --> 00:45:59,840 Ni kan komma! 413 00:46:04,136 --> 00:46:05,971 Visst är det fint? 414 00:46:06,930 --> 00:46:07,806 Så vackert. 415 00:46:08,307 --> 00:46:09,308 Grattis! 416 00:46:09,933 --> 00:46:13,479 -Tack. Vi blir lyckliga tillsammans! -Du borde gifta dig så här en dag. 417 00:46:15,272 --> 00:46:16,106 Nu går vi. 418 00:46:18,942 --> 00:46:20,819 Tack! 419 00:50:16,513 --> 00:50:21,518 Undertexter: Daniel Rehnfeldt