1 00:00:41,458 --> 00:00:44,961 PREȚUL CONFESIUNII 2 00:00:46,046 --> 00:00:50,925 DIRECTORUL FUNDAȚIEI HONGSEO ȘI INVITAȚII DIN ZIUA DESCHIDERII 3 00:01:19,037 --> 00:01:22,582 CU CÂTEVA LUNI MAI DEVREME 4 00:01:25,376 --> 00:01:27,378 Sunt absolvenții de conservator. 5 00:01:27,921 --> 00:01:28,922 Bună ziua! 6 00:01:29,005 --> 00:01:31,925 Dl Jin Young-in, avocatul care a donat tabloul. 7 00:01:37,555 --> 00:01:38,640 Bună! 8 00:01:45,438 --> 00:01:47,690 - Scumpo, aici! - Bună, scumpule! 9 00:01:47,774 --> 00:01:49,776 Îmi pare rău. Am întârziat, nu? 10 00:01:49,859 --> 00:01:52,153 Dle Kim, ea este soția mea. 11 00:01:52,237 --> 00:01:54,656 Bună, sunt Choi Su-yeon. 12 00:01:54,739 --> 00:01:57,992 Vă cunosc. Sunteți dna Choi Su-yeon, violoncelista. 13 00:01:59,035 --> 00:02:02,914 Mulțumesc pentru donarea unui tablou atât de important. 14 00:02:02,997 --> 00:02:04,582 Ne-a ajutat mult galeria. 15 00:02:04,666 --> 00:02:06,042 - Rămânem datori. - Hai! 16 00:02:06,751 --> 00:02:09,295 - Bună ziua, dle Kim! - Bine c-ai venit! 17 00:02:09,379 --> 00:02:10,380 Felicitări, dle! 18 00:02:10,463 --> 00:02:12,715 Bună, Lee! Faceți cunoștință! 19 00:02:12,799 --> 00:02:14,634 Dl Jin Young-in. E avocat. 20 00:02:14,717 --> 00:02:17,262 E un nou profesor de drept de la facultate. 21 00:02:17,345 --> 00:02:20,140 Cred că s-a ocupat de mai multe cauze penale 22 00:02:20,223 --> 00:02:22,934 decât oricare alt avocat din Coreea. 23 00:02:23,810 --> 00:02:24,978 Sunt Jin Young-in. 24 00:02:25,061 --> 00:02:26,813 Încântat. 25 00:02:26,896 --> 00:02:28,106 Lee, vino! 26 00:02:29,649 --> 00:02:31,860 El e Lee Ki-dae, artist. 27 00:02:32,735 --> 00:02:35,822 Mi-am dorit să-l angajez și pe el la facultate, 28 00:02:36,406 --> 00:02:37,866 dar mă tot refuză. 29 00:02:39,492 --> 00:02:41,161 Lee, vino cu mine o clipă! 30 00:02:42,954 --> 00:02:45,915 Am auzit că e pictat de un artist african pe val. 31 00:02:45,999 --> 00:02:47,375 Sigur ai auzit de el. 32 00:02:48,001 --> 00:02:48,835 Da. 33 00:02:48,918 --> 00:02:50,920 Am auzit că și directorul Hwang 34 00:02:51,004 --> 00:02:54,507 colecționează operele lui Sokoboako. 35 00:02:55,842 --> 00:02:58,720 Ce simți când îl privești? Spune-mi! 36 00:03:01,055 --> 00:03:01,890 Ei bine… 37 00:03:02,640 --> 00:03:06,352 Inițial, a atras atenția prin originalitate, 38 00:03:07,228 --> 00:03:08,438 dar se pare 39 00:03:09,564 --> 00:03:11,232 c-a plagiat munca unui elev. 40 00:03:11,316 --> 00:03:16,070 Am auzit că acum tot face vizite pe la tribunal. 41 00:03:19,991 --> 00:03:21,409 Așa e? 42 00:03:22,535 --> 00:03:25,580 De asta e nevoie de evaluarea unui expert. 43 00:03:49,562 --> 00:03:54,525 Directorul îmi cere mereu să evaluez donațiile primite. 44 00:03:55,109 --> 00:03:59,239 Dar recunosc că, uneori, mă pune într-o postură ingrată. 45 00:03:59,322 --> 00:04:00,782 Nu face cinste artei. 46 00:04:02,033 --> 00:04:04,535 De asta am spus ce am spus. 47 00:04:21,552 --> 00:04:25,473 Bună, scumpo! Acum plec din campus. Mă duc direct la grădiniță. 48 00:04:26,099 --> 00:04:29,394 Cred că întârzii. Le anunți tu pe Sop și pe educatoare? 49 00:04:30,228 --> 00:04:33,147 - Nu, ajung imediat. Iau un taxi. - Dle Lee! 50 00:04:33,231 --> 00:04:34,482 Bună! 51 00:04:35,358 --> 00:04:37,485 Bună! 52 00:04:37,568 --> 00:04:39,445 Îmi pare rău, ne cunoaștem? 53 00:04:41,656 --> 00:04:44,284 Da. Sunt Jin Young-in, profesor de drept. 54 00:04:44,367 --> 00:04:47,245 Directorul Kim ne-a făcut cunoștință. 55 00:04:47,328 --> 00:04:50,123 Am vorbit despre tabloul lui Sokoboako. 56 00:04:50,206 --> 00:04:54,711 - Da. Înțeleg. - Voiam să vă fac o vizită. 57 00:04:54,794 --> 00:04:57,880 Cred că dl director a înțeles greșit 58 00:04:57,964 --> 00:05:00,591 ce i-ați spus despre tabloul lui Sokoboako. 59 00:05:00,675 --> 00:05:01,592 Îmi pare rău, 60 00:05:01,676 --> 00:05:03,761 dar întârzii undeva. Scuze! 61 00:05:03,845 --> 00:05:05,972 - Dar… - Da, taxiul e aici. 62 00:05:18,985 --> 00:05:20,320 Îmi datorați scuze. 63 00:05:20,820 --> 00:05:24,949 Dle Lee, curtea a decis că tabloul n-a fost plagiat. 64 00:05:25,033 --> 00:05:27,285 - Îmi datorați niște scuze. - Uite… 65 00:05:27,368 --> 00:05:30,288 Asta mi-a afectat relația cu dl director. 66 00:05:30,371 --> 00:05:33,458 Chiar e nevoie să ne certăm atât pe tema asta? 67 00:05:33,541 --> 00:05:37,378 Mi-ați și ignorat apelurile și mesajele, nu-i așa? 68 00:05:37,462 --> 00:05:39,255 - Doamne! - E politicos așa? 69 00:05:39,339 --> 00:05:42,592 - Să vă cereți scuze… - Nu. Să nu mă mai suni niciodată! 70 00:05:43,259 --> 00:05:44,344 Alo? 71 00:05:50,725 --> 00:05:51,726 Scumpule! 72 00:06:04,489 --> 00:06:06,491 ARTISTUL LEE KI-DAE 73 00:06:18,461 --> 00:06:19,295 Alo? 74 00:06:19,379 --> 00:06:21,297 Încetează sau anunț poliția! 75 00:06:21,381 --> 00:06:22,548 „Îmi pare rău.” 76 00:06:22,632 --> 00:06:24,050 Doar asta trebuie să… 77 00:06:24,550 --> 00:06:25,385 Alo? 78 00:06:36,771 --> 00:06:37,688 Su-yeon! 79 00:07:44,088 --> 00:07:47,175 Dle Baek, cred că e telefonul lui Ko Dong-uk. 80 00:07:47,675 --> 00:07:49,594 Sunt mesajele lui cu Ko Se-hun. 81 00:07:50,178 --> 00:07:53,139 Se potrivesc cu pozele trimise de dna An. 82 00:07:54,015 --> 00:07:54,849 Domnule… 83 00:07:56,476 --> 00:07:57,727 Lipsește ceva? 84 00:07:58,811 --> 00:07:59,812 Nu. 85 00:08:00,855 --> 00:08:02,023 L-a tot stârnit 86 00:08:02,773 --> 00:08:04,442 pe Ko Dong-uk. 87 00:08:04,942 --> 00:08:07,528 A văzut furia omului îndoliat în instanță. 88 00:08:12,783 --> 00:08:16,913 De ce Ko Dong-uk n-a întrebat nimic nici după aceste poze? 89 00:08:18,122 --> 00:08:20,500 S-o fi întrebat cine le-a trimis, de ce. 90 00:08:21,083 --> 00:08:22,335 Mai tare l-au derutat 91 00:08:23,794 --> 00:08:25,213 și l-au asmuțit 92 00:08:26,255 --> 00:08:28,299 în direcția pe care se afla deja. 93 00:08:35,473 --> 00:08:37,892 - Ko Dong-uk a fost dus la spital. - Bine. 94 00:08:37,975 --> 00:08:40,144 Localizați-l pe dl Jin! 95 00:08:40,228 --> 00:08:42,939 An Yun-su nu va fi departe de ei. 96 00:08:43,022 --> 00:08:44,190 Da, domnule. 97 00:08:45,733 --> 00:08:49,362 Detective Nam, urmăriți mașina dlui avocat Jin Young-in! 98 00:08:49,445 --> 00:08:51,239 Detective Bae, află-i adresa! 99 00:08:51,948 --> 00:08:54,158 - Mergi chiar tu acolo! - Da, doamnă. 100 00:09:01,249 --> 00:09:02,542 Am mințit. 101 00:09:03,501 --> 00:09:05,753 Nu sunt dovezi în cazul lui Ko Se-hun. 102 00:09:06,921 --> 00:09:08,965 Dacă știai că se va afla, 103 00:09:09,882 --> 00:09:11,050 de ce ai mințit? 104 00:09:12,301 --> 00:09:13,636 Era momeală. 105 00:09:14,762 --> 00:09:17,640 Bănuiesc pe cineva, dar nu-l pot prinde singură. 106 00:09:21,936 --> 00:09:23,104 Adică dl Jin? 107 00:09:26,482 --> 00:09:30,236 Ți-a trimis mesaje de amenințare, pretinzând că sunt eu 108 00:09:30,736 --> 00:09:32,530 în ziua când m-a vizitat 109 00:09:33,197 --> 00:09:34,657 la centrul de detenție. 110 00:09:34,740 --> 00:09:35,575 TU ASTA FACI? 111 00:09:35,658 --> 00:09:37,827 N-au fost de la tine? 112 00:09:38,619 --> 00:09:41,539 Le-aș fi trimis și eu, dacă aș fi avut telefon. 113 00:09:42,623 --> 00:09:46,836 Ca să-l omori pe Ko Se-hun fără să stai pe gânduri. 114 00:09:49,589 --> 00:09:51,090 N-a făcut-o singur. 115 00:09:53,426 --> 00:09:54,969 Soția lui e mereu cu el. 116 00:09:57,263 --> 00:09:59,765 Ce te-a făcut să alegi să mă aperi? 117 00:10:00,391 --> 00:10:01,892 Soția mea a sugerat asta. 118 00:10:01,976 --> 00:10:06,731 A zis că mărturia ta a dat cuiva o șansă de a-și spăla reputația, 119 00:10:08,399 --> 00:10:10,276 așa că am fost de acord. 120 00:10:14,614 --> 00:10:15,990 Există un martor. 121 00:10:17,575 --> 00:10:19,410 Un puști l-a văzut pe Ko Se-hun 122 00:10:20,202 --> 00:10:21,829 când a fost ucis. 123 00:10:22,538 --> 00:10:24,290 Deja am fost să-l văd. 124 00:10:24,915 --> 00:10:25,833 Cine e? 125 00:10:26,667 --> 00:10:27,501 Ce… 126 00:10:28,127 --> 00:10:30,087 Ce a văzut și cum? 127 00:10:34,175 --> 00:10:35,968 Ce dracu'? Dă-mi drumul! 128 00:10:36,052 --> 00:10:37,762 Cine ești? Te rog, lasă-mă! 129 00:10:48,064 --> 00:10:49,774 Mă auzi, nu? 130 00:10:52,526 --> 00:10:53,361 Cine l-a ucis 131 00:10:54,612 --> 00:10:55,821 pe Ko Se-hun? 132 00:10:58,407 --> 00:10:59,909 Știi… 133 00:11:00,993 --> 00:11:01,827 Cine? 134 00:11:03,079 --> 00:11:05,456 Profesoara de arte care și-a ucis soțul. 135 00:11:07,958 --> 00:11:10,086 Consider-o pedeapsă divină! 136 00:11:15,341 --> 00:11:16,175 Și apoi? 137 00:11:17,843 --> 00:11:21,806 Mi-a fost frică să mă uit la restul. 138 00:11:25,101 --> 00:11:29,063 Avea înregistrarea completă din ziua aceea. 139 00:11:29,146 --> 00:11:33,067 La naiba! Am crezut că s-a zis cu mine. Ce scorpie nebună! 140 00:11:36,696 --> 00:11:38,572 Pregătiți-vă de meci! 141 00:11:39,490 --> 00:11:41,534 Sunt atâția bani în joc, la naiba! 142 00:11:50,251 --> 00:11:52,044 Vrei să spui că a fost Jin? 143 00:11:52,920 --> 00:11:55,256 Tot ce contează e că n-ai fost tu. 144 00:12:04,598 --> 00:12:06,225 Verifică mesajele! 145 00:12:10,771 --> 00:12:12,690 I-a aparținut lui Se-hun. 146 00:12:18,028 --> 00:12:20,740 Cum a știut să le trimită pe telefonul ăsta? 147 00:12:24,660 --> 00:12:25,494 Domnule! 148 00:12:27,747 --> 00:12:30,416 Ați mai văzut-o pe această persoană? 149 00:12:34,211 --> 00:12:36,297 A venit la mine acasă, 150 00:12:36,839 --> 00:12:39,759 la scurt timp după ce ați fost tu 151 00:12:40,760 --> 00:12:41,969 și An Yun-su. 152 00:12:42,720 --> 00:12:44,346 Despre ce ați vorbit? 153 00:12:44,430 --> 00:12:46,182 A spus că-i pare rău. 154 00:12:46,265 --> 00:12:50,436 Și-a cerut scuze ca avocat al femeii 155 00:12:51,353 --> 00:12:54,899 și a zis că, dac-ar fi știut de înțelegerea dintre cele două, 156 00:12:56,233 --> 00:12:58,611 Se-hun n-ar fi fost ucis. 157 00:13:02,448 --> 00:13:03,282 Da? 158 00:13:05,743 --> 00:13:06,577 Femeia asta. 159 00:13:08,412 --> 00:13:09,955 Am mai văzut-o undeva. 160 00:13:11,165 --> 00:13:13,292 Cred că vă așteptați nepotul. 161 00:13:17,546 --> 00:13:21,217 Cică sunt copii până se mută, chiar dacă au crescut. 162 00:13:22,635 --> 00:13:26,180 Totuși, sper să nu se grăbească cu crescutul. 163 00:13:36,482 --> 00:13:37,566 Încerci 164 00:13:38,776 --> 00:13:40,945 să îmi spui 165 00:13:41,445 --> 00:13:43,781 că ei l-au ucis pe Se-hun? 166 00:13:45,074 --> 00:13:46,534 - Nu putem… - Da. 167 00:13:49,286 --> 00:13:50,913 Așa văd eu lucrurile. 168 00:13:54,500 --> 00:13:57,002 Asta a zis și acea femeie mai devreme. 169 00:13:58,671 --> 00:14:00,381 Că nu a fost An Yun-su. 170 00:14:03,801 --> 00:14:06,136 Cum a obținut Jin clipul ăsta? 171 00:14:12,101 --> 00:14:13,143 Dle Baek! 172 00:14:24,446 --> 00:14:25,573 Jang Jeong-gu. 173 00:14:25,656 --> 00:14:27,074 Sunt eu, An Yun-su. 174 00:14:29,702 --> 00:14:31,287 Ți-am trimis un filmuleț. 175 00:14:31,370 --> 00:14:33,581 L-am primit, dar unde te afli acum? 176 00:14:34,081 --> 00:14:36,959 E un clip din ziua în care a fost ucis Ko Se-hun. 177 00:14:37,668 --> 00:14:38,961 Dacă te uiți la tot, 178 00:14:39,461 --> 00:14:41,672 vei vedea că nu eu l-am ucis. 179 00:14:43,007 --> 00:14:44,341 A fost Jin Young-in? 180 00:14:48,345 --> 00:14:51,724 L-am văzut într-o poză de la galerie când te căutam. 181 00:14:52,766 --> 00:14:54,560 Cea în care era și soțul tău. 182 00:14:55,311 --> 00:14:59,315 Și știi schița lui Choi Su-yeon, pe care i-ai lăsat-o ofițerului Bae? 183 00:15:00,316 --> 00:15:01,442 A dispărut. 184 00:15:02,109 --> 00:15:03,694 Ai avut dreptate, dnă An. 185 00:15:04,194 --> 00:15:07,531 Deci, de acum, nu mai ești singură. Colaborează cu noi! 186 00:15:08,574 --> 00:15:10,284 Trebuie să verific ceva. 187 00:15:10,367 --> 00:15:12,453 Te voi căuta după ce mă asigur. 188 00:15:12,536 --> 00:15:13,913 Doamnă An! 189 00:16:00,292 --> 00:16:01,293 Doamnă An! 190 00:16:04,880 --> 00:16:06,090 M-ai speriat. 191 00:16:09,051 --> 00:16:10,761 Am crezut că am avut noroc. 192 00:16:13,055 --> 00:16:14,682 Totuși, datorită ție, 193 00:16:14,765 --> 00:16:17,476 am aflat că erau amprente pe matriță. 194 00:16:17,977 --> 00:16:20,604 Dră An, unde e matrița? 195 00:16:23,774 --> 00:16:25,025 Lasă aia jos! 196 00:16:33,117 --> 00:16:33,993 CLORURĂ DE FIER 197 00:16:34,076 --> 00:16:35,077 Așa e. 198 00:16:36,036 --> 00:16:38,831 Ți-am ucis soțul. 199 00:16:39,832 --> 00:16:40,666 Nu. 200 00:16:42,751 --> 00:16:45,004 Nu pe tine te-am văzut atunci. 201 00:16:47,423 --> 00:16:48,507 A fost soția ta. 202 00:17:00,394 --> 00:17:01,937 Despre ce vorbești? 203 00:17:02,021 --> 00:17:05,816 Nu! Pe mine m-ai văzut atunci! 204 00:17:10,863 --> 00:17:11,822 Soțul tău 205 00:17:13,115 --> 00:17:15,159 a fost nepoliticos cu noi. 206 00:17:16,660 --> 00:17:18,579 Nu omori un om pentru asta. 207 00:17:18,662 --> 00:17:20,789 Și cine decide asta? 208 00:17:20,873 --> 00:17:22,458 Victima decide! 209 00:17:22,541 --> 00:17:23,834 Lee Ki-dae 210 00:17:24,626 --> 00:17:26,253 ne-a insultat. 211 00:17:29,673 --> 00:17:32,926 E numai vina ta! 212 00:17:33,010 --> 00:17:35,763 Nu ar fi aflat nimeni, 213 00:17:35,846 --> 00:17:37,556 dar ți-ai băgat tu nasul! 214 00:17:37,639 --> 00:17:39,767 N-ai dreptul să dai vina pe nimeni. 215 00:17:41,643 --> 00:17:45,355 Inculpata Mo, judecată pentru omorul stomatologilor, 216 00:17:45,439 --> 00:17:47,858 a mărturisit un alt omor la proces. 217 00:17:48,358 --> 00:17:50,194 Doar Mo a rămas calmă 218 00:17:50,277 --> 00:17:53,572 în sala de judecată cuprinsă de agitație. 219 00:17:54,073 --> 00:17:56,408 - Din cauza… - Credeam c-avem noroc. 220 00:17:56,492 --> 00:17:58,619 Ce naiba se întâmplă? 221 00:18:00,996 --> 00:18:03,832 Autoritățile spun că nimic nu se confirmă încă… 222 00:18:30,192 --> 00:18:31,568 - Scumpule! - Da? 223 00:18:35,239 --> 00:18:36,073 Ce e? 224 00:18:37,199 --> 00:18:38,951 Dă-i-o drei Mo! 225 00:18:39,535 --> 00:18:42,788 Lucrurile mărunte au impact asupra oamenilor. 226 00:19:12,693 --> 00:19:13,902 De ce? 227 00:19:13,986 --> 00:19:17,906 De ce nu l-ai putut ucide pe Ko Se-hun? 228 00:19:17,990 --> 00:19:21,451 Dacă te-ai fi ținut de cuvânt, nu s-ar fi ajuns la asta. 229 00:19:22,161 --> 00:19:25,581 Și Mo Eun ar trebui să-mi mulțumească. 230 00:19:25,664 --> 00:19:29,042 Fiindcă eu i-am răzbunat sora! 231 00:19:29,126 --> 00:19:32,296 A trebuit s-o fac eu, fiindcă tu n-ai fost în stare! 232 00:20:01,909 --> 00:20:03,076 Scoate-l! 233 00:20:16,173 --> 00:20:17,549 E numărul lui Jang. 234 00:20:32,022 --> 00:20:32,940 Fir-ar să fie! 235 00:20:33,815 --> 00:20:36,944 Ai crezut că ai comis crima perfectă, așa-i? 236 00:20:37,694 --> 00:20:41,907 Probabil că procurorul Baek se uită la videoclip chiar acum. 237 00:20:44,660 --> 00:20:47,120 De câte ori crezi că l-am văzut? 238 00:20:47,204 --> 00:20:49,206 De zeci? De sute de ori? 239 00:20:50,415 --> 00:20:53,168 Măcar va fi clar că nu dna An e ucigașa. 240 00:20:56,004 --> 00:21:00,050 Știu bine că procurorul Baek mă suspectează. 241 00:21:01,343 --> 00:21:04,221 Cum ai zis, dnă An, disputa mea cu Lee Ki-dae 242 00:21:05,097 --> 00:21:07,140 nu justifica o crimă. 243 00:21:13,272 --> 00:21:14,106 „Mi-am ucis 244 00:21:14,856 --> 00:21:16,400 soțul. 245 00:21:17,025 --> 00:21:19,736 Dar nu l-am ucis pe Ko Se-hun.” 246 00:21:22,572 --> 00:21:26,034 Ce ai spus în mărturia ta video va deveni adevărul. 247 00:21:26,618 --> 00:21:29,079 L-ai ucis pe Lee Ki-dae, cum ai spus. 248 00:21:29,579 --> 00:21:30,747 Și Ko Se-hun 249 00:21:31,415 --> 00:21:34,126 a fost ucis de cineva trimis de Mo Eun! 250 00:21:50,559 --> 00:21:51,727 Nu! 251 00:21:53,061 --> 00:21:54,187 Nu face asta! 252 00:21:54,271 --> 00:21:56,690 Voi încerca să fac și eu o înțelegere 253 00:21:56,773 --> 00:21:58,191 cu tine, dnă An. 254 00:22:00,610 --> 00:22:02,904 Toarnă decapantul pe matriță! 255 00:22:05,949 --> 00:22:07,200 Haide! 256 00:22:07,701 --> 00:22:12,581 Să scăpăm de amprentele alea, ca să putem avea liniște amândoi! 257 00:22:13,290 --> 00:22:14,833 Zici că ea ți-a înscenat-o 258 00:22:15,417 --> 00:22:17,961 și tot ea te-a pus să mărturisești! 259 00:22:18,045 --> 00:22:19,921 De asta ai ucis-o și pe ea. 260 00:22:20,630 --> 00:22:21,548 Ești nebun. 261 00:22:23,717 --> 00:22:24,676 Trebuie să fiu. 262 00:22:25,385 --> 00:22:26,428 Uită-te la noi! 263 00:22:27,596 --> 00:22:28,680 Deci? 264 00:22:29,890 --> 00:22:31,433 Te hotărăști mai repede 265 00:22:32,059 --> 00:22:33,435 dacă o înjunghii puțin? 266 00:22:33,518 --> 00:22:34,728 Stai! 267 00:22:34,811 --> 00:22:35,729 Încetează! 268 00:22:39,358 --> 00:22:40,192 Încetează! 269 00:23:11,431 --> 00:23:12,265 Bine. 270 00:23:13,266 --> 00:23:14,267 Acum, 271 00:23:14,768 --> 00:23:17,020 ucide-o! 272 00:23:19,898 --> 00:23:21,566 Vă rog, încetați! 273 00:23:22,442 --> 00:23:24,194 Am șters amprentele. 274 00:23:25,654 --> 00:23:26,613 Știam eu. 275 00:23:27,114 --> 00:23:28,865 Știam că nu ești în stare. 276 00:23:29,574 --> 00:23:31,034 A zis-o și soția mea. 277 00:23:31,868 --> 00:23:33,745 Așa e An Yun-su. 278 00:23:36,331 --> 00:23:37,541 Ești doar un om. 279 00:23:40,210 --> 00:23:41,628 M-ai întrebat 280 00:23:42,963 --> 00:23:44,881 de ce te-am ajutat. 281 00:23:49,177 --> 00:23:53,849 Am vrut să mă revanșez pentru toate greșelile făcute. 282 00:23:54,391 --> 00:23:55,434 Atâta tot. 283 00:23:57,602 --> 00:23:59,020 Eu nu am pentru ce trăi, 284 00:24:00,730 --> 00:24:02,816 dar tu ai. 285 00:24:08,113 --> 00:24:08,989 Ce faci? 286 00:24:15,078 --> 00:24:17,372 Jang, nu eu am făcut asta! 287 00:24:17,456 --> 00:24:19,249 Târfa asta nebună a făcut-o! 288 00:24:19,332 --> 00:24:21,418 - Lasă cuțitul! - Ea a fost! 289 00:24:23,795 --> 00:24:25,005 Dnă An! 290 00:25:08,465 --> 00:25:09,799 Nu… 291 00:25:15,597 --> 00:25:16,806 De ce ai făcut asta? 292 00:25:19,434 --> 00:25:20,310 De ce… 293 00:25:26,441 --> 00:25:27,609 De ce… 294 00:25:32,030 --> 00:25:32,864 De ce ai… 295 00:26:35,552 --> 00:26:36,386 Încet. 296 00:26:48,940 --> 00:26:50,317 La naiba! 297 00:26:50,817 --> 00:26:53,862 Am crezut că s-a zis cu mine. Ce scorpie nebună! 298 00:26:56,197 --> 00:26:57,032 Telefonul meu. 299 00:27:15,425 --> 00:27:16,718 La naiba! 300 00:27:25,977 --> 00:27:26,811 Măi! 301 00:27:27,312 --> 00:27:30,649 Era să mor. Pe bune. 302 00:27:31,650 --> 00:27:32,984 CE NAIBA? GRĂBEȘTE-TE! 303 00:27:37,405 --> 00:27:39,282 O NEBUNĂ A VRUT SĂ MĂ ÎNJUNGHIE 304 00:27:39,366 --> 00:27:41,910 LASĂ PROSTIILE! NE BAZĂM PE TINE RUNDA ASTA! 305 00:27:41,993 --> 00:27:44,412 Nemernicii ăștia nu mă cred. 306 00:27:46,456 --> 00:27:47,457 Măi! 307 00:27:48,333 --> 00:27:50,669 Mă rog. Pregătiți-vă de meci! 308 00:27:51,586 --> 00:27:53,380 Sunt atâția bani în joc! 309 00:27:57,050 --> 00:27:57,884 Măi! 310 00:27:58,510 --> 00:28:00,470 Meciul de azi e important, bine? 311 00:28:02,764 --> 00:28:04,557 Da, iau ciocanul. 312 00:29:29,684 --> 00:29:30,518 PROBA NR. 5 313 00:29:30,602 --> 00:29:33,146 ÎNREGISTRAREA OMORULUI DEPUSĂ DE PROCURATURĂ 314 00:29:33,229 --> 00:29:34,230 Dle avocat! 315 00:29:34,856 --> 00:29:36,107 Pledoaria. 316 00:29:43,698 --> 00:29:45,617 Când a început calvarul? 317 00:29:47,035 --> 00:29:49,496 În data de 15 aprilie 2022, 318 00:29:50,997 --> 00:29:53,625 când soțul acuzatei, Lee Ki-dae, a fost ucis, 319 00:29:55,126 --> 00:29:57,212 acuzata a ajuns la fața locului, 320 00:29:58,046 --> 00:30:01,049 l-a găsit pe moarte și a sunat la 112. 321 00:30:01,132 --> 00:30:04,636 Atunci a început tragedia ei. 322 00:30:07,180 --> 00:30:08,973 În închisoare, 323 00:30:09,557 --> 00:30:11,392 a făcut un pact cu o ucigașă, 324 00:30:12,560 --> 00:30:16,314 știind cât de greșit și de groaznic era, 325 00:30:17,190 --> 00:30:20,276 fiindcă nu avea nicio altă variantă la dispoziție. 326 00:30:22,237 --> 00:30:23,655 Dacă n-ar fi acceptat, 327 00:30:24,948 --> 00:30:26,783 n-ar fi avut ocazia asta. 328 00:30:30,078 --> 00:30:35,708 An Yun-su nu e doar o victimă, e supraviețuitoarea acestei povești. 329 00:30:36,709 --> 00:30:38,127 E o supraviețuitoare 330 00:30:38,211 --> 00:30:41,673 care a luptat pentru a-și redobândi viața și fetița. 331 00:30:43,633 --> 00:30:44,467 Acum, 332 00:30:46,094 --> 00:30:47,387 vă întreb din nou. 333 00:30:48,471 --> 00:30:50,473 Când a început totul? 334 00:30:51,266 --> 00:30:53,726 Dacă greșeala ar putea fi îndreptată, 335 00:30:54,686 --> 00:30:57,146 și-ar putea ea recăpăta vechea viață? 336 00:31:01,150 --> 00:31:02,694 Cu toate acestea, 337 00:31:03,736 --> 00:31:05,697 pot doar să sper că așa va fi. 338 00:31:07,991 --> 00:31:08,992 Am încheiat. 339 00:31:11,870 --> 00:31:15,832 Privind acuzația de omor și celelalte infracțiuni, 340 00:31:16,499 --> 00:31:18,459 instanța stabilește următoarele. 341 00:31:19,627 --> 00:31:23,172 Privind acuzația principală, omorul lui Lee Ki-dae, 342 00:31:23,256 --> 00:31:25,216 instanța o declară pe inculpată 343 00:31:25,300 --> 00:31:26,801 nevinovată. 344 00:31:30,471 --> 00:31:33,892 Privind delictele secundare, instanța stabilește: 345 00:31:33,975 --> 00:31:37,186 tentativă de omor, conform art. 25 din Codul Penal: 346 00:31:37,270 --> 00:31:38,104 vinovată. 347 00:31:38,897 --> 00:31:43,610 Pregătirea și organizarea infracțiunii de omor, conform art. 255: vinovată. 348 00:31:44,319 --> 00:31:48,907 Lipsire de libertate în mod ilegal, articolul 276: vinovată. 349 00:31:49,407 --> 00:31:52,660 Prin urmare, instanța o condamnă pe An Yun-su 350 00:31:53,786 --> 00:31:56,998 la doi ani de închisoare, cu suspendarea executării. 351 00:31:58,291 --> 00:32:00,585 Motivația sentinței este următoarea: 352 00:32:00,668 --> 00:32:05,632 privind acuzațiile de tentativă de omor și lipsire de libertate în mod ilegal, 353 00:32:05,715 --> 00:32:09,677 instanța a luat în considerare petiția familiei victimei 354 00:32:10,178 --> 00:32:11,804 pentru reducerea sentinței. 355 00:32:19,520 --> 00:32:20,688 E o petiție. 356 00:32:24,776 --> 00:32:26,152 Dacă 357 00:32:27,820 --> 00:32:30,448 Se-hun și-ar fi recunoscut fapta 358 00:32:31,157 --> 00:32:33,201 și ar fi fost pedepsit ca atare, 359 00:32:35,995 --> 00:32:37,789 ce crezi că s-ar fi întâmplat? 360 00:32:38,748 --> 00:32:39,749 Atunci, 361 00:32:41,042 --> 00:32:44,087 lucrurile s-ar fi petrecut altfel. 362 00:32:46,839 --> 00:32:48,007 Dacă ar fi făcut-o. 363 00:32:51,970 --> 00:32:53,638 În timpul anchetei, 364 00:32:56,391 --> 00:32:58,851 au fost momente în care am crezut 365 00:32:59,686 --> 00:33:01,771 că poate An Yun-su nu e ucigașa. 366 00:33:02,814 --> 00:33:04,607 Mereu le-am ignorat. 367 00:33:05,733 --> 00:33:08,528 Am folosit moartea victimelor ca justificare 368 00:33:09,112 --> 00:33:13,449 și mi-am folosit simțul superficial al dreptății ca procuror ca scuză, 369 00:33:15,952 --> 00:33:18,746 ca să mă forțez să cred doar ce era la vedere. 370 00:33:22,291 --> 00:33:23,918 Când ar fi trebuit să ezit, 371 00:33:25,920 --> 00:33:27,296 eu am fost rigid. 372 00:33:31,050 --> 00:33:34,637 Deși știam că furia dv. de om îndoliat era periculoasă, 373 00:33:36,848 --> 00:33:38,016 am ignorat asta. 374 00:33:40,393 --> 00:33:42,311 Voiam s-o prind pe An Yun-su. 375 00:33:45,023 --> 00:33:47,984 Acum voi îndrepta lucrurile. Așa voi face. 376 00:33:48,943 --> 00:33:49,986 Trebuie s-o fac. 377 00:33:50,069 --> 00:33:51,112 Doamnă An! 378 00:33:53,281 --> 00:33:55,700 Puteți merge acasă. 379 00:34:56,844 --> 00:34:59,889 Aș vrea să subliniez un lucru despre această operă. 380 00:34:59,972 --> 00:35:01,808 Are amprente pe ea. 381 00:35:02,350 --> 00:35:03,518 - Amprente? - Da. 382 00:35:03,601 --> 00:35:08,314 Fiind o operă postumă, am tipărit matrița originală așa cum era. 383 00:35:08,397 --> 00:35:10,650 Am apreciat că are propria valoare. 384 00:35:12,318 --> 00:35:13,444 Înțeleg. 385 00:35:13,945 --> 00:35:16,697 Am făcut o singură bucată. 386 00:35:16,781 --> 00:35:19,408 E o singură ediție, așa ceva nu prea se face. 387 00:35:19,492 --> 00:35:21,035 Merită colecționată. 388 00:35:23,246 --> 00:35:24,455 Originala nu mai e? 389 00:35:25,081 --> 00:35:28,042 Nu, matrița originală e în atelierul artistului. 390 00:35:30,545 --> 00:35:31,712 Nu vă îngrijorați! 391 00:35:32,296 --> 00:35:34,340 Nu se va mai face altă bucată. 392 00:35:35,716 --> 00:35:37,009 Sper că nu. 393 00:36:01,075 --> 00:36:03,703 Ați crede că ați scăpat de toate dovezile. 394 00:36:04,287 --> 00:36:05,121 Dar, nu. 395 00:36:05,204 --> 00:36:07,331 A mai fost una, de încercare. 396 00:36:08,124 --> 00:36:09,125 Uitați! 397 00:36:09,709 --> 00:36:11,169 Are și amprenta. 398 00:36:13,671 --> 00:36:15,131 E amprenta mea? 399 00:36:16,299 --> 00:36:17,133 Da. 400 00:36:17,758 --> 00:36:19,260 Vă aparține, dnă Choi. 401 00:36:26,726 --> 00:36:28,269 Nu purtați ceasul. 402 00:36:29,353 --> 00:36:31,189 Am auzit că îl prețuiați. 403 00:36:32,398 --> 00:36:33,524 Când soțul meu 404 00:36:34,150 --> 00:36:35,943 a fost numit profesor, 405 00:36:36,527 --> 00:36:38,946 ne-am dăruit acele ceasuri. 406 00:36:42,074 --> 00:36:43,743 Când i-am împrăștiat cenușa… 407 00:36:47,496 --> 00:36:49,248 am aruncat și ceasul în mare. 408 00:36:54,503 --> 00:36:55,796 L-ați ucis 409 00:36:56,505 --> 00:36:57,673 pe Lee Ki-dae? 410 00:37:06,807 --> 00:37:07,642 Nu. 411 00:37:11,062 --> 00:37:12,188 Soțul meu l-a ucis. 412 00:37:19,695 --> 00:37:22,823 S-a întâmplat imediat. Nu l-am putut opri. 413 00:37:24,533 --> 00:37:26,118 Când m-am întors, 414 00:37:26,953 --> 00:37:29,413 soțul meu deja avea un cuțit în mână. 415 00:37:45,263 --> 00:37:46,639 Su-yeon! 416 00:38:44,363 --> 00:38:46,782 A fost nepoliticos cu tine. 417 00:38:56,500 --> 00:38:57,335 Scumpule! 418 00:38:59,295 --> 00:39:01,047 E în regulă. 419 00:39:17,646 --> 00:39:20,775 Mă ocup eu aici. Du-te! 420 00:39:24,862 --> 00:39:26,113 Sunt bine. 421 00:39:26,197 --> 00:39:29,325 Da, ești bine. Nu-ți face griji, da? 422 00:39:29,867 --> 00:39:32,828 Curăț repede aici și vin și eu. 423 00:39:33,871 --> 00:39:34,914 E în regulă. 424 00:39:35,790 --> 00:39:36,791 Da, e în regulă. 425 00:39:56,685 --> 00:39:58,979 Cât a stat să decapeze matrițele? 426 00:40:02,733 --> 00:40:04,860 Respiră, dar nu… 427 00:40:04,944 --> 00:40:06,487 Ki-dae, uită-te la mine! 428 00:40:07,446 --> 00:40:09,073 Ki-dae, deschide ochii! 429 00:40:09,865 --> 00:40:10,866 Nu închide ochii! 430 00:40:11,784 --> 00:40:13,869 Te rog, nu ne părăsi, Ki-dae! 431 00:40:15,704 --> 00:40:16,539 Ki-dae! 432 00:40:17,039 --> 00:40:19,542 Grăbiți-vă! 433 00:40:19,625 --> 00:40:21,460 Știu că nu a fost corect, 434 00:40:23,337 --> 00:40:25,881 dar nu mi-am putut reclama soțul. 435 00:40:30,094 --> 00:40:32,263 Pentru că l-am înțeles. 436 00:40:38,811 --> 00:40:39,979 Dnă Choi! 437 00:40:40,062 --> 00:40:45,109 Sunteți suspectată de complicitate la omorurile lui Lee Ki-dae și Ko Se-hun. 438 00:40:45,860 --> 00:40:47,278 Va trebui să dovedim, 439 00:40:48,279 --> 00:40:52,575 dar există probe serioase care arată că dv. l-ați ucis pe Lee Ki-dae. 440 00:40:59,415 --> 00:41:00,458 Presupun 441 00:41:03,210 --> 00:41:06,088 că așa a fost suspectată și An Yun-su. 442 00:41:15,931 --> 00:41:18,767 Aveți dreptul la tăcere și la un avocat. 443 00:41:46,545 --> 00:41:51,967 Dragă Lună, te rog, dă-ne orez și curry 444 00:41:52,051 --> 00:41:55,179 Dă-ne o brățară de bronz Pentru surioara mea… 445 00:41:55,262 --> 00:41:57,556 - Sop, ești fericită? - Da! 446 00:41:57,640 --> 00:42:03,187 Dă-ne un elefant și un cal Pe care să-i călărească surioara mea 447 00:42:03,270 --> 00:42:08,567 Dă-ne un scaun Pe care să stea surioara mea 448 00:42:08,651 --> 00:42:14,031 Dă-ne un pat și o canapea Pe care să doarmă surioara mea 449 00:42:14,114 --> 00:42:19,537 Dă-ne o piesă Pe care să o vadă surioara mea 450 00:42:19,620 --> 00:42:25,000 Dă-ne-o pe bunica Choo Care să aibă grijă de surioara mea 451 00:42:25,084 --> 00:42:30,172 Dă-ne-o pe bunica Gert Care să aibă grijă de mine… 452 00:42:48,482 --> 00:42:49,567 Sop, poți coborî! 453 00:42:53,946 --> 00:42:55,197 Salută-i pe copii! 454 00:42:55,781 --> 00:42:57,199 Bună! 455 00:43:44,455 --> 00:43:49,084 Am vrut să mă revanșez pentru toate greșelile făcute. 456 00:43:50,711 --> 00:43:52,254 Eu nu am pentru ce trăi, 457 00:43:53,505 --> 00:43:55,716 dar tu ai. 458 00:44:00,888 --> 00:44:03,724 Să-i dăm ceasul înapoi lui Eun? 459 00:44:03,807 --> 00:44:04,808 Da. 460 00:44:07,478 --> 00:44:09,063 Îl agăți tu? 461 00:44:14,234 --> 00:44:15,694 Bravo! 462 00:44:23,994 --> 00:44:24,953 Să mergem! 463 00:45:36,316 --> 00:45:38,277 Îl prinzi? 464 00:45:39,570 --> 00:45:40,404 Trei! 465 00:45:42,614 --> 00:45:45,075 Sărutați-vă! 466 00:45:45,159 --> 00:45:47,286 - Ce se întâmplă? - Ce fac? 467 00:45:47,369 --> 00:45:48,245 E o nuntă. 468 00:45:50,247 --> 00:45:51,832 Ce frumos e! 469 00:45:52,958 --> 00:45:54,126 Mulțumim. 470 00:45:55,419 --> 00:45:56,754 Mulțumim. 471 00:45:58,505 --> 00:45:59,840 Puteți intra! 472 00:46:04,136 --> 00:46:05,971 E frumos, nu-i așa? 473 00:46:06,930 --> 00:46:07,806 Ce drăguț! 474 00:46:08,307 --> 00:46:09,308 Felicitări! 475 00:46:09,933 --> 00:46:13,479 - Vom fi fericiți! - Și tu ar trebui să faci nuntă într-o zi. 476 00:46:15,272 --> 00:46:16,106 Să mergem! 477 00:46:18,942 --> 00:46:20,819 Mulțumim. 478 00:50:16,513 --> 00:50:21,518 Subtitrarea: Carla Mona Gîlcă