1 00:00:41,458 --> 00:00:44,961 THE PRICE OF CONFESSION 2 00:00:46,046 --> 00:00:50,925 HONGSEOS GRUNNLEGGER OG GJESTER PÅ ÅPNINGSDAGEN 3 00:01:19,245 --> 00:01:22,582 NOEN MÅNEDER TIDLIGERE 4 00:01:25,376 --> 00:01:27,754 Det er musikkstudentene våre. 5 00:01:27,837 --> 00:01:31,925 God kveld. Dette er Jin Young-in, advokaten som donerte maleriet. 6 00:01:37,555 --> 00:01:38,640 Hei. 7 00:01:45,438 --> 00:01:47,273 -Her borte. -Hei, kjære. 8 00:01:47,774 --> 00:01:49,776 Beklager at jeg er sen. 9 00:01:49,859 --> 00:01:52,153 Direktør Kim, dette er kona mi. 10 00:01:52,237 --> 00:01:54,656 Hei, jeg er Choi Min-ho. 11 00:01:54,739 --> 00:01:57,992 Jeg vet hvem du er. Du er Choi Su-yeon, cellisten. 12 00:01:59,035 --> 00:02:02,914 Takk for at dere donerte et så verdifullt maleri. 13 00:02:02,997 --> 00:02:04,916 Det har fått mye oppmerksomhet. 14 00:02:04,999 --> 00:02:06,626 -Vi er takknemlige. -Kom. 15 00:02:06,709 --> 00:02:09,295 -Hei, direktør Kim. -Så fint du kom. 16 00:02:09,379 --> 00:02:10,380 Gratulerer. 17 00:02:10,463 --> 00:02:12,715 Du kom, Lee. Du må hilse på. 18 00:02:12,799 --> 00:02:17,262 Dette er advokat Jin Young-in, nyutnevnt professor på juridisk fakultet. 19 00:02:17,345 --> 00:02:22,934 Han har tatt flere straffesaker enn noen annen advokat i Korea. 20 00:02:23,810 --> 00:02:26,813 -Jeg er Jin Young-in. -Hei, hyggelig å møte deg. 21 00:02:26,896 --> 00:02:28,189 Lee, bli med meg. 22 00:02:29,649 --> 00:02:31,860 Dette er Lee Ki-dae, en kunstner. 23 00:02:32,735 --> 00:02:35,822 Jeg har tilbudt ham plass på fakultetet, 24 00:02:36,406 --> 00:02:37,949 men han takker alltid nei. 25 00:02:39,492 --> 00:02:41,161 Kom hit litt. 26 00:02:42,954 --> 00:02:45,915 Dette er visst av en anerkjent afrikansk kunstner. 27 00:02:45,999 --> 00:02:48,835 -Du kjenner sikkert til det. -Ja. 28 00:02:48,918 --> 00:02:54,507 Formann Hwang fra H Group samler visst også på Sokoboakos verker. 29 00:02:55,842 --> 00:02:58,720 Hvordan er det å se det selv? Del tankene dine. 30 00:03:01,055 --> 00:03:01,890 Vel… 31 00:03:02,640 --> 00:03:06,352 Det var originaliteten som fikk mye oppmerksomhet i starten, 32 00:03:07,228 --> 00:03:08,438 men det viser seg at 33 00:03:09,439 --> 00:03:11,232 de plagierte en yngre student. 34 00:03:11,316 --> 00:03:16,070 De bruker visst mye tid på rettstvister. 35 00:03:19,991 --> 00:03:21,409 Stemmer det? 36 00:03:22,452 --> 00:03:25,580 Det er derfor man trenger en ekspertvurdering. 37 00:03:49,562 --> 00:03:54,525 Direktøren spør meg alltid om å vurdere maleriene folk donerer. 38 00:03:55,026 --> 00:03:59,239 Jeg må innrømme at det setter meg i en ubehagelig posisjon til tider, 39 00:03:59,322 --> 00:04:00,782 og det hedrer ikke verket. 40 00:04:02,033 --> 00:04:04,535 Men det var derfor jeg sa det jeg sa. 41 00:04:21,552 --> 00:04:25,473 Jeg forlater skolen nå. Jeg drar rett til barnehagen. 42 00:04:26,099 --> 00:04:29,477 Jeg blir kanskje litt sen. Sier du fra til Sop og læreren? 43 00:04:30,228 --> 00:04:33,147 -Jeg kommer snart. Jeg har ringt drosje. -Hr. Lee. 44 00:04:33,231 --> 00:04:34,482 Hei. 45 00:04:35,358 --> 00:04:37,485 Hei. 46 00:04:37,568 --> 00:04:39,445 Beklager, har vi møttes? 47 00:04:41,656 --> 00:04:44,284 Ja. Jeg er Jin Young-in, jusprofessor. 48 00:04:44,367 --> 00:04:47,245 Direktør Kim introduserte oss på galleriåpningen. 49 00:04:47,328 --> 00:04:50,123 Vi snakket om Sokoboako-maleriet. 50 00:04:50,206 --> 00:04:54,711 -Ja, det stemmer. -Jeg hadde tenkt å besøke deg. 51 00:04:54,794 --> 00:04:57,880 Jeg tror direktøren fikk feil inntrykk 52 00:04:57,964 --> 00:05:00,591 på grunn av det du sa om Sokoboako den dagen. 53 00:05:00,675 --> 00:05:03,761 Beklager, men jeg er litt sent ute. 54 00:05:03,845 --> 00:05:05,972 -Men… -Ja, drosjen er her. 55 00:05:18,901 --> 00:05:20,737 Du skylder meg en unnskyldning. 56 00:05:20,820 --> 00:05:24,949 Mr. Lee, retten avgjorde nettopp at det ikke er plagiat. 57 00:05:25,033 --> 00:05:27,285 -Selvsagt bør du si unnskyld. -Hør… 58 00:05:27,368 --> 00:05:30,288 Direktøren fikk feil inntrykk av meg. 59 00:05:30,371 --> 00:05:33,458 Er det virkelig verdt å krangle så mye om det? 60 00:05:33,541 --> 00:05:37,378 Du ignorerte alle anrop og meldinger med vilje, ikke sant? 61 00:05:37,462 --> 00:05:39,255 -Herregud. -Det er frekt. 62 00:05:39,339 --> 00:05:42,550 -Selvsagt må du si unnskyld. -Nei. Aldri ring igjen. 63 00:05:43,259 --> 00:05:44,344 Hallo? 64 00:05:50,725 --> 00:05:51,726 Kjære. 65 00:06:04,489 --> 00:06:06,491 KUNSTNER LEE KI-DAE 66 00:06:18,795 --> 00:06:21,339 -Hallo? -Gi deg, ellers jeg ringer politiet. 67 00:06:21,422 --> 00:06:24,050 "Unnskyld." Det er alt vi vil høre… 68 00:06:24,550 --> 00:06:25,385 Hallo? 69 00:06:36,771 --> 00:06:37,688 Su-yeon. 70 00:07:44,088 --> 00:07:47,175 Jeg tror dette er Ko Dong-uks telefon. 71 00:07:47,675 --> 00:07:53,139 Dette er meldingene hans til Ko Se-hun. Disse matcher bildene An sendte oss. 72 00:07:54,015 --> 00:07:54,849 Hr. Ko. 73 00:07:56,350 --> 00:07:57,727 Er det noe som mangler? 74 00:07:58,811 --> 00:07:59,812 Nei. 75 00:08:00,855 --> 00:08:02,023 Han har drevet 76 00:08:02,773 --> 00:08:04,442 og egget opp Ko Dong-uk. 77 00:08:04,942 --> 00:08:07,528 Han så en sørgende manns raseri utenfor retten. 78 00:08:12,783 --> 00:08:16,913 Men hadde ikke Ko Dong-uk spørsmål etter å ha mottatt disse bildene? 79 00:08:18,164 --> 00:08:20,500 Hvem som sendte dem og hvorfor? 80 00:08:21,083 --> 00:08:22,335 Han var forvirret, 81 00:08:23,794 --> 00:08:24,629 derfor ble han 82 00:08:26,255 --> 00:08:28,299 mer fiksert på det han kunne se. 83 00:08:35,473 --> 00:08:37,892 -Ko Dong-uk er sendt til sykehuset. -Ok. 84 00:08:37,975 --> 00:08:40,144 Finn hr. Jin. 85 00:08:40,228 --> 00:08:42,939 An Yun-su vil ikke være langt unna ham. 86 00:08:43,022 --> 00:08:44,065 Greit. 87 00:08:45,733 --> 00:08:49,362 Nam, sjekk skiltene og spor Jin Young-ins bil. 88 00:08:49,445 --> 00:08:51,239 Bae, finn adressen hans. 89 00:08:51,948 --> 00:08:54,158 -Nei, dra dit selv. -Ok. 90 00:09:01,249 --> 00:09:05,336 Jeg løy. Det er ikke bevis i Ko Se-hun-saken. 91 00:09:06,879 --> 00:09:09,090 Om du visste at det ikke ville holde, 92 00:09:09,882 --> 00:09:11,050 hvorfor løy du? 93 00:09:12,301 --> 00:09:13,719 Det var lokkemat. 94 00:09:14,679 --> 00:09:17,640 Jeg vet hvem det er, men jeg kan ikke ta dem alene. 95 00:09:21,936 --> 00:09:23,104 Mener du hr. Jin? 96 00:09:26,482 --> 00:09:32,113 Han sendte deg truende meldinger i mitt navn den dagen han besøkte meg 97 00:09:33,197 --> 00:09:34,615 i fengselet. 98 00:09:35,658 --> 00:09:37,827 Var det ikke fra deg? 99 00:09:38,619 --> 00:09:41,539 Jeg ville sendt det samme om jeg hadde en telefon. 100 00:09:42,623 --> 00:09:47,003 Slik at du ville drepe Ko Se-hun uten å nøle. 101 00:09:49,547 --> 00:09:51,215 Han var ikke alene om dette. 102 00:09:53,426 --> 00:09:54,969 Kona hjalp ham. 103 00:09:57,263 --> 00:09:59,765 Hva fikk deg til å trå til? 104 00:10:00,474 --> 00:10:01,892 Kona mi foreslo det. 105 00:10:01,976 --> 00:10:06,731 Hun sa at tilståelsen din ga noen en sjanse til å renvaske seg, 106 00:10:08,399 --> 00:10:10,276 og jeg var enig. 107 00:10:14,614 --> 00:10:15,990 Det finnes et vitne. 108 00:10:17,575 --> 00:10:19,201 En gutt så Ko Se-hun 109 00:10:20,202 --> 00:10:21,829 bli drept. 110 00:10:22,538 --> 00:10:24,373 Jeg har allerede møtt ham. 111 00:10:24,915 --> 00:10:25,833 Hvem da? 112 00:10:26,667 --> 00:10:27,501 Hva… 113 00:10:28,127 --> 00:10:30,087 Hva så han og hvordan? 114 00:10:34,175 --> 00:10:35,968 Hva faen? Slipp meg! 115 00:10:36,052 --> 00:10:38,179 Hvem er du? Ikke drep meg. 116 00:10:48,064 --> 00:10:49,774 Du kan høre meg, ikke sant? 117 00:10:52,526 --> 00:10:53,361 Hvem drepte 118 00:10:54,612 --> 00:10:55,821 Ko Se-hun? 119 00:10:58,407 --> 00:10:59,909 Du vet… 120 00:11:00,993 --> 00:11:01,827 Hvem? 121 00:11:03,162 --> 00:11:05,456 Kunstlæreren som drepte mannen sin. 122 00:11:07,958 --> 00:11:10,086 Kall det karma. 123 00:11:15,257 --> 00:11:16,175 Hva skjedde så? 124 00:11:17,843 --> 00:11:21,806 Jeg var for redd til å se resten. 125 00:11:25,101 --> 00:11:29,063 Han hadde hele opptaket fra den dagen. 126 00:11:29,146 --> 00:11:33,067 Fy faen. Jeg trodde jeg var død. Gale kjerring. 127 00:11:36,696 --> 00:11:38,781 Bare gjør deg klar til å spille. 128 00:11:39,490 --> 00:11:41,534 Det står mye penger på spill. 129 00:11:50,251 --> 00:11:52,044 Sier du at det var Jin? 130 00:11:52,920 --> 00:11:55,256 Det viktigste er at det ikke var deg. 131 00:12:04,598 --> 00:12:06,267 Les meldingene. 132 00:12:10,771 --> 00:12:12,690 Den tilhørte Se-hun. 133 00:12:18,028 --> 00:12:20,740 Hvordan visste han å sende dem til denne telefonen? 134 00:12:24,660 --> 00:12:25,494 Hr. Ko. 135 00:12:27,747 --> 00:12:30,416 Har du møtt denne personen før? 136 00:12:34,211 --> 00:12:36,297 Han kom hjem til meg 137 00:12:36,839 --> 00:12:39,842 ikke lenge etter du og An Yun-su 138 00:12:40,760 --> 00:12:41,969 kom innom. 139 00:12:42,720 --> 00:12:44,346 Hva snakket dere om? 140 00:12:44,430 --> 00:12:46,182 Han sa unnskyld. 141 00:12:46,265 --> 00:12:50,436 Han beklaget som kvinnens advokat. 142 00:12:51,353 --> 00:12:54,857 Han sa at om han hadde visst om avtalen mellom dem, 143 00:12:56,233 --> 00:12:58,611 ville ikke Se-hun blitt drept. 144 00:13:02,448 --> 00:13:03,282 Ja? 145 00:13:05,743 --> 00:13:06,577 Den kvinnen. 146 00:13:08,412 --> 00:13:09,955 Jeg har sett henne før. 147 00:13:11,165 --> 00:13:13,292 Venter du på barnebarnet ditt? 148 00:13:17,546 --> 00:13:21,217 De er babyer til de flytter ut, selv om de er blitt store. 149 00:13:22,635 --> 00:13:26,347 Jeg håper de tar seg god tid til å bli store. 150 00:13:36,482 --> 00:13:37,566 Prøver dere 151 00:13:38,776 --> 00:13:40,945 å fortelle meg 152 00:13:41,445 --> 00:13:43,781 at det var de som drepte Se-hun? 153 00:13:45,074 --> 00:13:46,534 -Det er ikke… -Ja. 154 00:13:49,286 --> 00:13:50,913 Det er slik jeg ser det. 155 00:13:54,500 --> 00:13:57,002 Den kvinnen sa det samme tidligere. 156 00:13:58,671 --> 00:14:00,381 At An Yun-su ikke gjorde det. 157 00:14:03,801 --> 00:14:06,136 Hvordan fikk Jin denne videoen? 158 00:14:12,101 --> 00:14:13,143 Baek. 159 00:14:24,446 --> 00:14:25,573 Jang Jeong-gu her. 160 00:14:25,656 --> 00:14:27,074 Det er meg, An Yun-su. 161 00:14:29,702 --> 00:14:31,287 Jeg sendte deg en video. 162 00:14:31,370 --> 00:14:33,581 Jeg fikk den, men hvor er du nå? 163 00:14:34,081 --> 00:14:36,959 Det er videoopptak fra da Ko Se-hun ble drept. 164 00:14:37,668 --> 00:14:38,961 På slutten av videoen 165 00:14:39,461 --> 00:14:41,672 vil du se at morderen ikke var meg. 166 00:14:43,007 --> 00:14:44,341 Var det Jin Young-in? 167 00:14:48,304 --> 00:14:51,849 Vi så ham på et fotograf i galleriet mens vi lette etter deg. 168 00:14:52,766 --> 00:14:54,560 Sammen med mannen din. 169 00:14:55,311 --> 00:14:59,315 Du vet tegningen av Choi Su-yeon du la igjen hos betjent Bae? 170 00:15:00,316 --> 00:15:01,442 Den er borte. 171 00:15:02,109 --> 00:15:03,694 Du hadde rett. 172 00:15:04,194 --> 00:15:07,531 Så fra nå av, ikke handle alene. Samarbeid med oss. 173 00:15:08,574 --> 00:15:10,284 Jeg må sjekke noe først. 174 00:15:10,367 --> 00:15:12,453 Jeg finner deg når jeg er sikker. 175 00:15:12,536 --> 00:15:13,913 Fru An. 176 00:16:00,292 --> 00:16:01,293 Fru An. 177 00:16:04,880 --> 00:16:06,090 Du skremte meg. 178 00:16:09,051 --> 00:16:10,761 Jeg trodde jeg slapp unna. 179 00:16:13,055 --> 00:16:17,476 Heldigvis røpte du at fingeravtrykket var på kobberplaten. 180 00:16:17,977 --> 00:16:20,604 Hvor er platen? 181 00:16:23,774 --> 00:16:25,025 Sett den fra deg. 182 00:16:33,117 --> 00:16:34,034 JERNKLORID 183 00:16:34,076 --> 00:16:35,077 Det stemmer. 184 00:16:36,036 --> 00:16:38,831 Jeg drepte mannen din. 185 00:16:39,832 --> 00:16:40,666 Nei. 186 00:16:42,751 --> 00:16:45,004 Det var ikke deg jeg så den dagen. 187 00:16:47,423 --> 00:16:48,507 Det var kona di. 188 00:17:00,394 --> 00:17:01,937 Hva snakker du om? 189 00:17:02,021 --> 00:17:05,816 Nei! Det var meg du så den dagen! 190 00:17:10,863 --> 00:17:11,822 Mannen din 191 00:17:13,115 --> 00:17:15,159 var så frekk mot oss. 192 00:17:16,660 --> 00:17:20,789 -Det er ingen grunn til å drepe noen. -Hvem bestemmer det? 193 00:17:20,873 --> 00:17:22,458 Offeret gjør! 194 00:17:22,541 --> 00:17:23,834 Lee Ki-dae 195 00:17:24,626 --> 00:17:26,253 fornærmet oss. 196 00:17:29,673 --> 00:17:32,926 Dette er din feil! 197 00:17:33,010 --> 00:17:35,763 Det kunne blitt begravet og glemt, 198 00:17:35,846 --> 00:17:37,556 men du gravde alt opp! 199 00:17:37,639 --> 00:17:39,892 Du har ikke rett til å moralisere. 200 00:17:41,643 --> 00:17:45,355 Mo, den siktede for drapet på tannlegeparet, 201 00:17:45,439 --> 00:17:47,858 tilsto enda et drap under rettssaken. 202 00:17:48,358 --> 00:17:53,947 Mo var den eneste som beholdt roen under den sjokkerende tilståelsen. 203 00:17:54,031 --> 00:17:56,408 -Ettersom det… -Jeg trodde vi slapp unna. 204 00:17:56,492 --> 00:17:58,619 Hva i all verden foregår? 205 00:18:00,996 --> 00:18:03,832 Myndighetene har sagt at ingenting er bekreftet… 206 00:18:30,192 --> 00:18:31,610 -Kjære. -Ja? 207 00:18:35,239 --> 00:18:36,115 Hva er dette? 208 00:18:37,199 --> 00:18:38,951 Gi den til frk. Mo. 209 00:18:39,535 --> 00:18:42,788 Det er de små tingene som rører folk. 210 00:19:12,693 --> 00:19:13,902 Så hvorfor? 211 00:19:13,986 --> 00:19:17,906 Hvorfor drepte du ikke bare Ko Se-hun? 212 00:19:17,990 --> 00:19:21,451 Om du hadde holdt ord, hadde vi ikke stått her. 213 00:19:22,161 --> 00:19:25,581 Og Mo Eun burde takke meg. 214 00:19:25,664 --> 00:19:29,042 Det var jeg som hevnet søsteren hennes. 215 00:19:29,126 --> 00:19:32,296 Jeg måtte fullføre det du ikke klarte! 216 00:20:01,909 --> 00:20:03,076 Ta den ut. 217 00:20:16,173 --> 00:20:17,549 Det er Jangs nummer. 218 00:20:32,022 --> 00:20:32,940 Helvete. 219 00:20:33,815 --> 00:20:36,944 Du trodde det var den perfekte forbrytelse, ikke sant? 220 00:20:37,694 --> 00:20:41,907 Baek ser nok på den uredigerte videoen akkurat nå. 221 00:20:44,618 --> 00:20:47,120 Hvor mange ganger tror du jeg har sett den? 222 00:20:47,204 --> 00:20:49,206 Titalls ganger? Hundrevis? 223 00:20:50,415 --> 00:20:53,085 Den avslører bare at fru. An ikke er morderen. 224 00:20:56,004 --> 00:21:00,050 Jeg vet at Baek mistenker meg. 225 00:21:01,343 --> 00:21:04,221 Som du sa, fru. An, konflikten med Lee Ki-dae 226 00:21:05,097 --> 00:21:07,140 var ikke verdt å drepe for. 227 00:21:13,272 --> 00:21:14,106 "Jeg drepte 228 00:21:14,856 --> 00:21:16,400 mannen min. 229 00:21:17,025 --> 00:21:19,736 Men jeg drepte ikke Ko Se-hun." 230 00:21:22,572 --> 00:21:26,034 Det du sa i tilståelsesvideoen blir sannheten nå. 231 00:21:26,576 --> 00:21:29,121 Du drepte Lee Ki-dae, akkurat som du tilsto. 232 00:21:29,621 --> 00:21:30,789 Og Ko Se-hun 233 00:21:31,415 --> 00:21:34,126 ble drept av noen Mo Eun sendte! 234 00:21:50,559 --> 00:21:51,727 Nei! 235 00:21:53,061 --> 00:21:54,187 Ikke gjør det. 236 00:21:54,271 --> 00:21:58,191 Jeg skal prøve å inngå en avtale med deg også, fru. An. 237 00:22:00,610 --> 00:22:02,904 Hell etsemiddelet over kobberplaten. 238 00:22:05,949 --> 00:22:07,200 Få opp farten! 239 00:22:07,701 --> 00:22:09,995 Bare ødelegg fingeravtrykket. 240 00:22:10,078 --> 00:22:12,581 Så vi begge kan få fred! 241 00:22:13,290 --> 00:22:17,961 Si at Mo Eun lurte deg til å tilstå som en del av planen hennes. 242 00:22:18,045 --> 00:22:19,921 Det var derfor du drepte henne! 243 00:22:20,630 --> 00:22:21,548 Du er gal. 244 00:22:23,717 --> 00:22:24,718 Det er nødvendig. 245 00:22:25,385 --> 00:22:26,428 Se hvor vi er nå. 246 00:22:27,596 --> 00:22:28,680 Hva sier du? 247 00:22:29,890 --> 00:22:33,435 Vil du bestemme deg fortere om jeg gir henne et lite stikk? 248 00:22:33,518 --> 00:22:34,728 Stopp! 249 00:22:34,811 --> 00:22:35,729 Stopp. 250 00:22:39,358 --> 00:22:40,192 Stopp. 251 00:23:11,431 --> 00:23:12,265 Bra. 252 00:23:13,266 --> 00:23:14,267 Nå må du 253 00:23:14,768 --> 00:23:17,020 drepe henne. 254 00:23:19,898 --> 00:23:21,566 Stopp denne galskapen. 255 00:23:22,359 --> 00:23:24,194 Jeg ødela fingeravtrykkene. 256 00:23:25,654 --> 00:23:26,613 Jeg visste det. 257 00:23:27,114 --> 00:23:31,034 Jeg visste at du ikke ville klare det. Kona mi sa det selv. 258 00:23:31,868 --> 00:23:33,745 Det er sånn An Yun-su er. 259 00:23:36,331 --> 00:23:37,958 Du er bare et menneske. 260 00:23:40,210 --> 00:23:41,628 Du spurte meg om 261 00:23:42,963 --> 00:23:44,881 hvorfor jeg hjalp deg. 262 00:23:49,177 --> 00:23:53,849 Jeg ville gjøre opp for det jeg gjorde. 263 00:23:54,391 --> 00:23:55,434 Det er alt. 264 00:23:57,519 --> 00:23:59,020 Selv om jeg ikke har det, 265 00:24:00,730 --> 00:24:02,816 har du et sted å dra tilbake til. 266 00:24:08,113 --> 00:24:08,989 Hva gjør du? 267 00:24:15,078 --> 00:24:19,249 Jang, jeg gjorde ikke dette! Psykoen gjorde det mot seg selv! 268 00:24:19,332 --> 00:24:21,418 -Slipp kniven! -Hun gjorde det selv! 269 00:24:23,795 --> 00:24:25,005 Fru An! 270 00:25:08,465 --> 00:25:09,799 Nei… 271 00:25:15,597 --> 00:25:16,806 Hvorfor? 272 00:25:19,434 --> 00:25:20,310 Hvorfor… 273 00:25:26,441 --> 00:25:27,609 Hvorfor… 274 00:25:32,030 --> 00:25:32,948 Hvorfor gjorde… 275 00:26:35,552 --> 00:26:36,386 Sakte. 276 00:26:48,940 --> 00:26:50,734 Fy faen. 277 00:26:50,817 --> 00:26:53,862 Jeg trodde jeg var død. Gale kjerring. 278 00:26:56,197 --> 00:26:57,032 Telefonen min. 279 00:27:15,425 --> 00:27:16,718 For i helvete. 280 00:27:26,144 --> 00:27:30,649 Hei. Jeg døde nesten på ordentlig. 281 00:27:31,691 --> 00:27:32,984 HVA FAEN? RASKA PÅ 282 00:27:37,405 --> 00:27:39,741 EN GAL KJERRING PRØVDE Å KNIVSTIKKE MEG 283 00:27:39,824 --> 00:27:41,910 HOLD KJEFT. RUNDEN BEGYNNER NÅ! 284 00:27:41,993 --> 00:27:44,412 Idiotene tror meg ikke. 285 00:27:46,456 --> 00:27:47,457 Hei. 286 00:27:48,249 --> 00:27:50,752 Samme det. Bare gjør deg klar til å spille. 287 00:27:51,586 --> 00:27:53,380 Det står mye penger på spill. 288 00:27:57,050 --> 00:27:57,884 Hei. 289 00:27:58,510 --> 00:28:00,470 Dagens kamp er viktig, ok? 290 00:28:02,764 --> 00:28:04,557 Ja, jeg tar hammeren. 291 00:29:29,684 --> 00:29:30,518 BEVIS #5 292 00:29:30,602 --> 00:29:33,146 OVERVÅKNINGSVIDEO FRA ÅSTEDET 293 00:29:33,229 --> 00:29:34,230 Forsvar. 294 00:29:34,773 --> 00:29:36,107 Presenter saken deres. 295 00:29:43,698 --> 00:29:45,617 Hvor gikk det galt? 296 00:29:47,035 --> 00:29:49,496 Den 15. april 2022, 297 00:29:50,997 --> 00:29:53,625 da Lee Ki-dae, tiltaltes ektemann, ble drept, 298 00:29:55,126 --> 00:29:57,212 ankom den tiltalte åstedet, 299 00:29:58,046 --> 00:30:01,049 fant ham døende og ringte nødtelefonen. 300 00:30:01,132 --> 00:30:04,636 Det var da tragedien begynte. 301 00:30:07,180 --> 00:30:11,392 I fengselet inngikk hun en avtale med en morder, 302 00:30:12,560 --> 00:30:16,314 vel vitende om hvor galt og forferdelig det var, 303 00:30:17,190 --> 00:30:20,276 for det var den eneste utveien hun hadde. 304 00:30:22,153 --> 00:30:23,655 Hadde hun ikke gjort det, 305 00:30:24,906 --> 00:30:26,783 ville hun aldri fått denne sjansen. 306 00:30:30,078 --> 00:30:35,708 An Yun-su er ikke bare et offer, men en overlevende i denne saken. 307 00:30:36,709 --> 00:30:41,756 Hun er en overlevende som kjempet for å få tilbake datteren og livet sitt. 308 00:30:43,633 --> 00:30:44,467 Så, 309 00:30:46,094 --> 00:30:47,387 jeg spør igjen. 310 00:30:48,471 --> 00:30:50,473 Hvor gikk det galt? 311 00:30:51,266 --> 00:30:53,309 Hvis feilen rettes opp, 312 00:30:54,686 --> 00:30:57,146 kan livet hennes bli som før? 313 00:31:01,150 --> 00:31:02,694 Vel, 314 00:31:03,736 --> 00:31:05,697 jeg håper det. 315 00:31:07,991 --> 00:31:08,992 Det var alt. 316 00:31:11,870 --> 00:31:18,042 For anklagene om drap og andre lovbrudd, avsier retten følgende dom. 317 00:31:19,627 --> 00:31:25,216 For drapet på Lee Ki-dae, finner retten tiltalte, 318 00:31:25,300 --> 00:31:26,885 An Yun-su, ikke skyldig. 319 00:31:30,471 --> 00:31:33,892 På de andre tiltalepunktene, avsier retten følgende dom. 320 00:31:33,975 --> 00:31:36,769 For drapsforsøk i henhold til paragraf 25, 321 00:31:37,270 --> 00:31:38,104 skyldig. 322 00:31:38,897 --> 00:31:43,610 For drapsforbund i henhold til paragraf 255, skyldig. 323 00:31:44,319 --> 00:31:48,907 Ulovlig frihetsberøvelse i henhold til paragraf 276, skyldig. 324 00:31:49,407 --> 00:31:52,660 Derfor dømmer retten An Yun-su 325 00:31:53,786 --> 00:31:56,998 til to års ubetinget, pluss tre års betinget fengsel. 326 00:31:58,291 --> 00:32:00,585 Grunnen til dommen er som følger. 327 00:32:00,668 --> 00:32:05,632 Særlig angående anklagene for drapsforsøk og ulovlig frihetsberøvelse, 328 00:32:05,715 --> 00:32:10,053 har retten tatt hensyn til en anmodning fra offerets familie 329 00:32:10,136 --> 00:32:11,512 om redusert straff. 330 00:32:19,479 --> 00:32:20,688 Det er en anmodning. 331 00:32:24,776 --> 00:32:26,152 Dersom 332 00:32:27,820 --> 00:32:30,448 Se-hun hadde innrømmet det han gjorde galt 333 00:32:31,157 --> 00:32:33,201 og ble straffet… 334 00:32:36,037 --> 00:32:37,789 …hva tror du ville skjedd? 335 00:32:38,748 --> 00:32:39,749 Om han hadde det, 336 00:32:41,042 --> 00:32:44,087 ville ting vært annerledes. 337 00:32:46,839 --> 00:32:48,007 Om han hadde det. 338 00:32:51,970 --> 00:32:53,638 Under etterforskningen… 339 00:32:56,391 --> 00:32:58,851 …trodde jeg noen ganger 340 00:32:59,686 --> 00:33:01,771 at An Yun-su kanskje var uskyldig. 341 00:33:02,814 --> 00:33:04,649 Men jeg undertrykket tanken. 342 00:33:05,733 --> 00:33:11,072 Jeg brukte ofrenes dødsfall og min overfladiske rettferdighetssans 343 00:33:11,739 --> 00:33:13,449 som aktor som unnskyldning… 344 00:33:15,952 --> 00:33:18,663 …til å kun tro det jeg kunne se. 345 00:33:22,291 --> 00:33:23,876 Da jeg burde stoppet opp… 346 00:33:25,878 --> 00:33:27,422 …ble jeg bare mer fiksert. 347 00:33:31,009 --> 00:33:34,637 Jeg visste at raseriet ditt over å miste familien, var farlig… 348 00:33:36,806 --> 00:33:38,016 …men jeg overså det. 349 00:33:40,393 --> 00:33:42,311 An Yun-su var prioritet. 350 00:33:45,023 --> 00:33:47,984 Jeg skal ordne opp i ting nå. 351 00:33:48,943 --> 00:33:49,986 Som jeg burde. 352 00:33:50,069 --> 00:33:51,112 Fru An. 353 00:33:53,281 --> 00:33:55,700 Du kan dra hjem nå. 354 00:34:56,844 --> 00:34:59,889 Jeg vil påpeke én ting om dette verket. 355 00:34:59,972 --> 00:35:01,808 Det har fingeravtrykk. 356 00:35:02,350 --> 00:35:03,518 -Fingeravtrykk? -Ja. 357 00:35:03,601 --> 00:35:08,314 Siden det er et posthumt verk, trykket vi originalplaten som den er. 358 00:35:08,397 --> 00:35:11,067 Vi syntes det var meningsfullt i seg selv. 359 00:35:12,318 --> 00:35:13,444 Jeg skjønner. 360 00:35:13,945 --> 00:35:16,697 Vi laget bare ett trykk. 361 00:35:16,781 --> 00:35:19,408 Det er en mono-utgave, uvanlig i kobberstikk. 362 00:35:19,492 --> 00:35:21,035 Det har høy samlerverdi. 363 00:35:23,121 --> 00:35:24,455 Er originalen ødelagt? 364 00:35:25,081 --> 00:35:28,126 Nei, originalplaten er i kunstnerens atelier. 365 00:35:30,545 --> 00:35:31,712 Men ikke vær redd. 366 00:35:32,296 --> 00:35:34,340 Det blir ikke flere trykk. 367 00:35:35,716 --> 00:35:37,009 Det håper jeg ikke. 368 00:36:01,075 --> 00:36:03,703 Du trodde kanskje du ble kvitt alle bevis. 369 00:36:04,287 --> 00:36:07,331 Men nei. Det fantes et prøvetrykk. 370 00:36:08,124 --> 00:36:11,043 Her. Fingeravtrykket er på det også. 371 00:36:13,629 --> 00:36:15,214 Er det mitt fingeravtrykk? 372 00:36:16,299 --> 00:36:17,133 Ja. 373 00:36:17,758 --> 00:36:19,260 Det er ditt. 374 00:36:26,726 --> 00:36:28,269 Du har ikke på klokken. 375 00:36:29,312 --> 00:36:31,314 Jeg hørte den betyr mye for deg. 376 00:36:32,398 --> 00:36:33,524 Da mannen min 377 00:36:34,150 --> 00:36:35,943 ble utnevnt til professor, 378 00:36:36,527 --> 00:36:38,946 ga vi hverandre disse klokkene. 379 00:36:42,074 --> 00:36:43,534 Da jeg begravet ham… 380 00:36:47,455 --> 00:36:49,207 …begravet jeg den med ham. 381 00:36:54,503 --> 00:36:55,796 Drepte du 382 00:36:56,505 --> 00:36:57,673 Lee Ki-dae? 383 00:37:06,807 --> 00:37:07,642 Nei. 384 00:37:11,062 --> 00:37:12,605 Mannen min gjorde det. 385 00:37:19,695 --> 00:37:22,823 Det skjedde så fort. Jeg rakk ikke å stoppe ham. 386 00:37:24,533 --> 00:37:26,118 Da jeg snudde meg, 387 00:37:26,953 --> 00:37:29,413 hadde han allerede en kniv i hånden. 388 00:37:45,263 --> 00:37:46,639 Su-yeon. 389 00:38:44,363 --> 00:38:46,782 Han var så frekk mot deg. 390 00:38:56,500 --> 00:38:57,335 Kjære. 391 00:38:59,295 --> 00:39:01,047 Det går bra. 392 00:39:17,646 --> 00:39:20,775 Jeg tar meg av ting her. Bare dra, du. 393 00:39:24,862 --> 00:39:26,113 Det går bra med meg. 394 00:39:26,197 --> 00:39:29,325 Ja, det går bra. Ikke vær redd, ok? 395 00:39:29,867 --> 00:39:32,828 Jeg skal fjerne sporene, så kommer jeg straks. 396 00:39:33,871 --> 00:39:34,914 Det går bra. 397 00:39:35,790 --> 00:39:36,791 Ja, det går bra. 398 00:39:56,602 --> 00:39:59,105 Hvor lenge har han etset de kobberplatene? 399 00:40:02,733 --> 00:40:04,860 Han puster, men han… 400 00:40:04,944 --> 00:40:07,363 Ki-dae, se på meg. 401 00:40:07,446 --> 00:40:09,073 Ki-dae, åpne øynene. 402 00:40:09,865 --> 00:40:10,866 Ikke lukk øynene. 403 00:40:11,784 --> 00:40:13,869 Ikke forlat oss, Ki-dae. 404 00:40:15,704 --> 00:40:16,539 Ki-dae. 405 00:40:17,039 --> 00:40:19,542 Skynd dere! 406 00:40:19,625 --> 00:40:21,460 Jeg vet det var galt, 407 00:40:23,337 --> 00:40:25,881 men jeg klarte ikke å anmelde mannen min. 408 00:40:30,094 --> 00:40:32,263 Fordi jeg kunne forstå ham. 409 00:40:38,811 --> 00:40:39,979 Fru Choi. 410 00:40:40,062 --> 00:40:45,109 Du er mistenkt som medskyldig i drapene på Lee Ki-dae og Ko Se-hun. 411 00:40:45,860 --> 00:40:47,278 Vi må ta det i retten, 412 00:40:48,279 --> 00:40:52,575 men det er betydelige bevis for at du drepte Lee Ki-dae. 413 00:40:59,415 --> 00:41:00,875 Det var vel… 414 00:41:03,169 --> 00:41:06,088 …mistanken som felte An Yun-su også. 415 00:41:15,931 --> 00:41:18,767 Du har rett til å tie og på en advokat. 416 00:41:46,545 --> 00:41:51,967 Kjære måne, gi oss ris og curry 417 00:41:52,051 --> 00:41:55,179 Gi et bronsearmbånd Til lillesøsteren min 418 00:41:55,262 --> 00:41:57,556 -Sop, er du glad? -Ja! 419 00:41:57,640 --> 00:42:03,187 Gi oss en elefant og en hest Som lillesøsteren min kan ri på 420 00:42:03,270 --> 00:42:08,567 Gi oss en stol Som lillesøsteren min kan sitte på 421 00:42:08,651 --> 00:42:14,031 Gi oss en seng og en sofa Som lillesøsteren min kan sove på 422 00:42:14,114 --> 00:42:19,537 Gi oss et skuespill Som lillesøsteren min kan se på 423 00:42:19,620 --> 00:42:25,000 Gi oss bestemor Choo Som kan ta seg av lillesøsteren min 424 00:42:25,084 --> 00:42:30,172 Gi oss bestemor Gert Som kan ta vare på meg… 425 00:42:48,482 --> 00:42:49,567 Kom ut, Sop. 426 00:42:53,862 --> 00:42:55,197 Hils på vennene dine. 427 00:42:55,823 --> 00:42:57,199 Hei. 428 00:43:44,455 --> 00:43:49,084 Jeg ville gjøre opp for det jeg gjorde. 429 00:43:50,711 --> 00:43:52,254 Selv om jeg ikke har det, 430 00:43:53,505 --> 00:43:55,716 har du et sted å dra tilbake til. 431 00:44:00,888 --> 00:44:03,724 Skal vi gi klokken tilbake til Eun? 432 00:44:03,807 --> 00:44:04,808 Ja. 433 00:44:07,478 --> 00:44:09,021 Vil du henge den opp? 434 00:44:14,234 --> 00:44:15,694 Bra jobbet. 435 00:44:23,994 --> 00:44:24,953 Kom. 436 00:45:36,316 --> 00:45:38,277 Hvem tar imot? 437 00:45:39,570 --> 00:45:40,404 Tre! 438 00:45:42,614 --> 00:45:45,075 Kyss! 439 00:45:45,159 --> 00:45:45,993 Hva skjer? 440 00:45:46,076 --> 00:45:48,245 -Hva gjør de? -Må være et bryllup. 441 00:45:50,247 --> 00:45:51,832 -Så fint. -Jøss. 442 00:45:52,958 --> 00:45:54,126 Takk. 443 00:45:55,419 --> 00:45:56,754 Takk! 444 00:45:58,505 --> 00:45:59,840 Dere kan komme inn! 445 00:46:04,136 --> 00:46:05,971 Så fint det er. 446 00:46:06,930 --> 00:46:07,806 Så nydelige. 447 00:46:08,307 --> 00:46:09,308 Gratulerer! 448 00:46:09,933 --> 00:46:13,479 -Takk. Vi blir lykkelige! -Du burde gifte deg slik en dag. 449 00:46:15,272 --> 00:46:16,106 Kom igjen. 450 00:46:18,942 --> 00:46:20,819 Takk! 451 00:50:16,805 --> 00:50:21,518 Tekst: Silvia Alstad