1 00:00:46,046 --> 00:00:49,215 FOTO BERSAMA KIM JIN-MAN, KETUA YAYASAN HONGSEO, 2 00:00:49,299 --> 00:00:50,925 DAN TAMU TERHORMAT LAINNYA 3 00:01:19,079 --> 00:01:22,582 BEBERAPA BULAN LALU 4 00:01:25,376 --> 00:01:27,378 Para mahasiswa musik di situ. 5 00:01:27,921 --> 00:01:28,922 Sudah datang? 6 00:01:29,506 --> 00:01:31,758 Ini Pengacara Jin Young-in. Itu lukisan donasinya. 7 00:01:37,597 --> 00:01:38,681 Oh, halo. 8 00:01:45,230 --> 00:01:46,314 Sayang. 9 00:01:46,397 --> 00:01:47,273 Oh, Sayang. 10 00:01:47,774 --> 00:01:49,776 Maaf. Aku terlambat, ya? 11 00:01:49,859 --> 00:01:52,153 Pak Ketua, ini istriku. 12 00:01:52,237 --> 00:01:54,656 Halo, aku Choi Su-yeon. 13 00:01:54,739 --> 00:01:57,867 Oh, ya. Aku tahu betul. Choi Su-yeon, pemain selo. 14 00:01:59,035 --> 00:02:03,414 Terima kasih banyak. Kalian memberikan lukisan yang begitu berharga. 15 00:02:03,498 --> 00:02:06,042 - Galeri seni kami jadi menarik perhatian. - Ayo. 16 00:02:06,709 --> 00:02:09,295 - Halo, Pak Ketua. - Oh, selamat datang. 17 00:02:09,379 --> 00:02:10,380 Selamat. 18 00:02:10,463 --> 00:02:12,715 Oh, ya. Pak Lee, perkenalkan. 19 00:02:12,799 --> 00:02:14,634 Ini Pengacara Jin Young-in. 20 00:02:14,717 --> 00:02:17,262 Dia profesor baru di fakultas hukum kami. 21 00:02:17,345 --> 00:02:18,930 Mungkin dia pengacara 22 00:02:19,013 --> 00:02:22,934 yang pernah menangani kasus kriminal terbanyak di Korea. 23 00:02:23,810 --> 00:02:24,936 Aku Jin Young-in. 24 00:02:25,019 --> 00:02:26,729 Oh, ya. Halo. 25 00:02:26,813 --> 00:02:28,106 Pak Lee, kemari. 26 00:02:29,607 --> 00:02:31,860 Ini Seniman Lee Ki-dae. 27 00:02:32,735 --> 00:02:35,822 Aku juga ingin merekrutnya ke universitas kami, 28 00:02:36,406 --> 00:02:37,907 tapi dia tidak mau. 29 00:02:39,450 --> 00:02:41,161 Pak Lee, kemari sebentar. 30 00:02:42,954 --> 00:02:45,915 Katanya dia seniman Afrika yang sedang naik daun. 31 00:02:45,999 --> 00:02:47,375 Kau tahu, 'kan? 32 00:02:47,959 --> 00:02:48,793 Ya. 33 00:02:48,877 --> 00:02:50,920 Mungkin Ketua Hwang dari H Group 34 00:02:51,004 --> 00:02:54,424 juga mengoleksi lukisan Sokoboako, 'kan? 35 00:02:55,842 --> 00:02:58,720 Bagaimana rasanya melihat karya ini secara langsung? Ceritakan. 36 00:03:02,640 --> 00:03:06,352 Awalnya, sentuhan barunya menarik banyak perhatian. 37 00:03:07,228 --> 00:03:08,438 Tapi ternyata 38 00:03:09,439 --> 00:03:11,232 dia menjiplak karya juniornya. 39 00:03:11,316 --> 00:03:12,734 Jadi, kudengar 40 00:03:12,817 --> 00:03:16,070 sekarang dia sering pergi ke pengadilan. 41 00:03:19,949 --> 00:03:21,409 Oh, benarkah? 42 00:03:22,410 --> 00:03:25,580 Karena inilah kita perlu penilaian seorang ahli. 43 00:03:49,520 --> 00:03:54,525 Pak Ketua selalu meminta penilaianku saat menerima donasi lukisan. 44 00:03:55,109 --> 00:03:59,239 Tapi, terkadang aku juga merasa sedikit tidak nyaman di posisi itu. 45 00:03:59,322 --> 00:04:00,782 Tidak menghormati lukisannya. 46 00:04:01,991 --> 00:04:04,535 Tadi aku berkata begitu karena tidak nyaman. 47 00:04:21,552 --> 00:04:25,265 Sayang, aku baru keluar dari kampus. Aku akan langsung ke TK. 48 00:04:26,057 --> 00:04:29,310 Aku sedikit terlambat. Tolong beri tahu Sop dan gurunya. 49 00:04:30,186 --> 00:04:32,438 Tidak, tak lama. Sudah panggil taksi. 50 00:04:32,522 --> 00:04:34,482 Pak Lee. Halo. 51 00:04:35,358 --> 00:04:37,485 Oh, ya. Halo. 52 00:04:37,568 --> 00:04:39,362 Siapa, ya? 53 00:04:41,656 --> 00:04:44,284 Ya, aku Jin Young-in, profesor jurusan hukum. 54 00:04:44,367 --> 00:04:47,287 Pak Ketua memperkenalkan kita di pembukaan galeri. 55 00:04:47,370 --> 00:04:50,081 Kita membahas tentang lukisan Sokoboako. 56 00:04:51,958 --> 00:04:54,711 - Oh, ya. - Aku ingin menemuimu. 57 00:04:54,794 --> 00:04:57,880 Karena perkataanmu hari itu tentang Sokoboako, 58 00:04:57,964 --> 00:05:00,383 kurasa Pak Ketua salah paham. 59 00:05:00,466 --> 00:05:03,761 Maaf, tapi aku ada janji dan sudah terlambat. Maaf. 60 00:05:04,637 --> 00:05:05,972 - Tapi… - Taksinya datang. 61 00:05:18,985 --> 00:05:20,320 Kau harus minta maaf. 62 00:05:20,820 --> 00:05:24,949 Pak Lee, pengadilan sudah memutuskan bahwa itu bukan plagiarisme. 63 00:05:25,033 --> 00:05:26,701 - Tentu kau harus minta maaf. - Hei. 64 00:05:26,784 --> 00:05:30,288 Karena perkataanmu, ketua yayasan salah paham terhadapku. 65 00:05:30,371 --> 00:05:33,458 Tapi haruskah kau menelepon dan datang berkali-kali hanya untuk ini? 66 00:05:33,541 --> 00:05:36,794 Dan kau sengaja mengabaikan panggilan dan pesanku, 'kan? 67 00:05:37,962 --> 00:05:40,048 Itu tidak sopan. Kau harus minta… 68 00:05:40,131 --> 00:05:42,508 Tidak. Tolong jangan telepon aku lagi. 69 00:05:43,259 --> 00:05:44,344 Ha… Halo. 70 00:05:50,725 --> 00:05:51,726 Sayang. 71 00:06:04,489 --> 00:06:06,491 SENIMAN LEE KI-DAE 72 00:06:18,461 --> 00:06:19,295 Halo. 73 00:06:19,379 --> 00:06:21,297 Hentikan sebelum kulaporkan polisi. 74 00:06:21,381 --> 00:06:22,548 "Maaf." 75 00:06:22,632 --> 00:06:24,050 Kami hanya mau dengar… 76 00:06:24,550 --> 00:06:25,385 Halo? 77 00:06:36,771 --> 00:06:37,688 Su-yeon… 78 00:07:44,046 --> 00:07:45,965 Pak, kurasa ini ponsel Ko Dong-uk. 79 00:07:46,048 --> 00:07:47,633 KAKEK, AKU PERGI SEMENTARA 80 00:07:47,717 --> 00:07:49,594 Ini riwayat pesannya dengan Ko Se-hun 81 00:07:50,178 --> 00:07:53,139 dan ini sesuai dengan foto yang dikirim Yun-su. 82 00:07:54,432 --> 00:07:55,433 Pak. 83 00:07:56,476 --> 00:07:57,727 Ada yang hilang? 84 00:07:58,811 --> 00:07:59,812 Tidak ada. 85 00:08:00,813 --> 00:08:02,231 Dia sengaja 86 00:08:02,732 --> 00:08:04,275 memancing Ko Dong-uk. 87 00:08:04,984 --> 00:08:07,528 Dia melihat kemarahan Ko Dong-uk di pengadilan hari itu. 88 00:08:12,783 --> 00:08:16,913 Tapi kenapa Ko Dong-uk tidak bertanya setelah menerima foto-foto ini? 89 00:08:17,955 --> 00:08:20,500 Pasti dia ingin tahu siapa pengirimnya dan apa alasannya. 90 00:08:21,209 --> 00:08:22,335 Pasti dia bingung. 91 00:08:24,045 --> 00:08:25,213 Karena itu, 92 00:08:26,297 --> 00:08:28,299 dia makin terobsesi dengan apa yang dilihat. 93 00:08:35,973 --> 00:08:40,144 - Ko Dong-uk dipindahkan ke rumah sakit. - Ya. Cari Pengacara Jin Young-in. 94 00:08:40,228 --> 00:08:42,939 An Yun-su pasti berada di dekat mereka. 95 00:08:43,022 --> 00:08:44,190 Baik. 96 00:08:45,733 --> 00:08:49,362 Detektif Nam, cari nomor pelat Jin Young-in dan lacak lokasinya. 97 00:08:49,445 --> 00:08:51,239 Detektif Bae, cari alamatnya. 98 00:08:51,989 --> 00:08:54,158 - Pergi ke sana sendiri. - Baik. 99 00:09:01,207 --> 00:09:02,542 Bukti kasus Ko Se-hun 100 00:09:03,501 --> 00:09:05,336 yang kusebutkan itu bohong. 101 00:09:06,837 --> 00:09:09,048 Kebohongan itu akan segera terungkap. 102 00:09:09,882 --> 00:09:11,050 Kenapa kaulakukan? 103 00:09:12,260 --> 00:09:13,636 Aku melempar umpan. 104 00:09:14,720 --> 00:09:17,640 Kurasa aku tahu siapa pelakunya, tapi tak bisa kutangkap. 105 00:09:21,936 --> 00:09:23,104 Pengacara Jin? 106 00:09:26,482 --> 00:09:30,653 Dia mengirim pesan ancaman kepadamu dengan pura-pura jadi aku 107 00:09:30,736 --> 00:09:31,946 saat dia menemuiku 108 00:09:33,197 --> 00:09:34,115 di penjara. 109 00:09:34,198 --> 00:09:35,575 APA YANG KAULAKUKAN? 110 00:09:35,658 --> 00:09:37,827 Bukan kau yang mengirimnya? 111 00:09:38,536 --> 00:09:41,539 Andai punya ponsel, aku akan mengirim hal yang sama. 112 00:09:42,582 --> 00:09:47,003 Agar kau tidak bisa memikirkan hal lain dan akhirnya membunuh Ko Se-hun. 113 00:09:49,463 --> 00:09:51,048 Dia tidak sendirian. 114 00:09:53,342 --> 00:09:54,969 Istrinya selalu ada di sisinya. 115 00:09:57,263 --> 00:09:59,765 Kenapa kau maju untuk membelaku? 116 00:10:00,474 --> 00:10:01,892 Ini saran dari istriku. 117 00:10:01,976 --> 00:10:03,394 Kata istriku, pengakuanmu 118 00:10:03,477 --> 00:10:06,731 memberi seseorang kesempatan untuk membersihkan namanya. 119 00:10:08,357 --> 00:10:10,276 Aku setuju dengan itu. 120 00:10:14,572 --> 00:10:15,990 Ada seorang saksi. 121 00:10:17,575 --> 00:10:19,201 Ada anak yang melihat 122 00:10:20,244 --> 00:10:21,829 Ko Se-hun mati. 123 00:10:22,496 --> 00:10:24,290 Aku sudah bertemu anak itu. 124 00:10:24,790 --> 00:10:25,833 Siapa dia? 125 00:10:26,584 --> 00:10:27,460 Dia… 126 00:10:28,002 --> 00:10:30,004 Bagaimana dan apa yang dia lihat? 127 00:10:34,175 --> 00:10:35,968 Keparat. Lepaskan aku! 128 00:10:36,052 --> 00:10:37,762 Siapa kau? Jangan bunuh aku. 129 00:10:48,064 --> 00:10:49,190 Kau dengar suaraku? 130 00:10:52,526 --> 00:10:53,361 Siapa 131 00:10:54,487 --> 00:10:55,821 yang membunuh Ko Se-hun? 132 00:10:58,532 --> 00:10:59,909 Kau tahu. 133 00:11:00,993 --> 00:11:01,827 Siapa? 134 00:11:03,162 --> 00:11:05,456 Guru seni yang membunuh suaminya. 135 00:11:08,459 --> 00:11:10,670 Anggaplah ini hukuman dari Tuhan. 136 00:11:15,341 --> 00:11:16,175 Lalu? 137 00:11:17,843 --> 00:11:21,806 Aku tak sanggup melihat kelanjutannya. Karena aku terlalu takut. 138 00:11:25,101 --> 00:11:29,146 Anak itu punya seluruh rekamannya. 139 00:11:29,230 --> 00:11:33,067 Keparat. Kukira aku akan mati. Dasar jalang gila. 140 00:11:36,696 --> 00:11:38,614 Hei, bersiap saja untuk bermain. 141 00:11:39,448 --> 00:11:41,534 Uang taruhannya besar. Sial. 142 00:11:50,251 --> 00:11:52,086 Maksudmu ini Pengacara Jin? 143 00:11:52,920 --> 00:11:55,256 Yang penting itu bukan kau. 144 00:12:04,557 --> 00:12:06,225 Coba lihat pesan. 145 00:12:10,771 --> 00:12:12,690 Itu milik Se-hun. 146 00:12:18,529 --> 00:12:20,322 Bagaimana dia tahu ponselnya ditukar? 147 00:12:24,660 --> 00:12:25,494 Pak. 148 00:12:27,705 --> 00:12:30,332 Apa kau pernah bertemu orang ini? 149 00:12:34,211 --> 00:12:36,297 Dia mendatangiku ke rumah. 150 00:12:36,797 --> 00:12:39,425 Beberapa saat setelah kau dan An Yun-su 151 00:12:40,760 --> 00:12:41,969 mendatangiku. 152 00:12:42,678 --> 00:12:44,305 Apa yang kalian bicarakan? 153 00:12:44,388 --> 00:12:46,182 Dia meminta maaf. 154 00:12:46,265 --> 00:12:50,436 Sebagai pengacara wanita itu, dia minta maaf. 155 00:12:51,353 --> 00:12:54,774 Andai dia tahu tentang kesepakatan antara kedua wanita itu, 156 00:12:56,233 --> 00:12:58,611 Se-hun tidak akan mati. 157 00:13:02,406 --> 00:13:03,282 Ya? 158 00:13:05,701 --> 00:13:06,577 Wanita ini… 159 00:13:08,412 --> 00:13:10,039 Aku pernah melihatnya. 160 00:13:11,207 --> 00:13:13,167 Tampaknya kau menunggu cucumu. 161 00:13:17,546 --> 00:13:21,133 Katanya, meski sudah besar, mereka masih anak-anak selama bersama kita. 162 00:13:22,635 --> 00:13:26,180 Tetap saja, aku berharap mereka tidak tumbuh terlalu cepat. 163 00:13:36,440 --> 00:13:40,820 Orang-orang ini membunuh Se-hun. 164 00:13:41,445 --> 00:13:43,781 Itukah yang ingin kalian katakan? 165 00:13:45,074 --> 00:13:46,534 - Itu belum… - Ya. 166 00:13:49,328 --> 00:13:50,913 Kurasa begitu. 167 00:13:54,458 --> 00:13:57,002 Tadi perempuan itu mengatakan hal yang sama. 168 00:13:58,671 --> 00:14:00,381 Bukan An Yun-su pelakunya. 169 00:14:03,759 --> 00:14:06,136 Bagaimana Pengacara Jin dapat video ini? 170 00:14:12,142 --> 00:14:13,143 Pak Jaksa. 171 00:14:24,363 --> 00:14:25,573 Ya, ini Jang Jeong-gu. 172 00:14:25,656 --> 00:14:27,074 Aku An Yun-su. 173 00:14:29,702 --> 00:14:31,287 Aku baru mengirim video. 174 00:14:31,370 --> 00:14:33,622 Sudah kuterima. Tapi di mana kau? 175 00:14:34,248 --> 00:14:36,959 Itu rekaman CCTV saat Ko Se-hun meninggal. 176 00:14:37,668 --> 00:14:41,672 Di akhir, pembunuh Ko Se-hun yang sebenarnya muncul. Bukan aku. 177 00:14:43,007 --> 00:14:44,341 Apa itu Pengacara Jin? 178 00:14:48,262 --> 00:14:51,807 Saat melacakmu, kami melihat foto Pengacara Jin di galeri. 179 00:14:52,766 --> 00:14:54,602 Fotonya bersama suamimu. 180 00:14:55,311 --> 00:14:59,315 Lalu, sketsa Choi Su-yeon yang kautitipkan ke Ibu Pengawas 181 00:15:00,232 --> 00:15:01,442 sudah hilang. 182 00:15:02,109 --> 00:15:03,694 Dugaanmu benar. 183 00:15:04,194 --> 00:15:07,531 Jadi, jangan berjuang sendirian. Ayo bergerak bersama. 184 00:15:08,574 --> 00:15:10,284 Ada yang harus kuperiksa. 185 00:15:10,868 --> 00:15:12,453 Aku akan menemuimu setelah yakin. 186 00:15:12,536 --> 00:15:13,913 Yun-su. 187 00:16:00,292 --> 00:16:01,293 Yun-su. 188 00:16:04,880 --> 00:16:06,090 Mengejutkanku saja. 189 00:16:09,051 --> 00:16:10,761 Kukira aku beruntung. 190 00:16:13,055 --> 00:16:14,765 Tapi, jika bukan karena kau, 191 00:16:15,265 --> 00:16:17,476 aku tak tahu ada sidik jari di pelat itu. 192 00:16:17,977 --> 00:16:21,021 Yun-su, di mana pelat tembaganya? 193 00:16:23,774 --> 00:16:25,025 Letakkan itu. 194 00:16:33,117 --> 00:16:33,993 FERO KLORIDA 195 00:16:34,076 --> 00:16:35,077 Benar. 196 00:16:36,036 --> 00:16:38,831 Aku yang membunuh suamimu. 197 00:16:39,832 --> 00:16:40,666 Tidak. 198 00:16:42,710 --> 00:16:45,004 Bukan kau yang kulihat hari itu. 199 00:16:47,464 --> 00:16:48,757 Tapi istrimu. 200 00:17:00,394 --> 00:17:01,937 Apa maksudmu? 201 00:17:02,021 --> 00:17:03,272 Tidak. 202 00:17:03,355 --> 00:17:05,816 Yang kaulihat hari itu juga aku. 203 00:17:10,863 --> 00:17:11,822 Suamimu 204 00:17:13,115 --> 00:17:15,159 kurang ajar terhadap kami. 205 00:17:16,660 --> 00:17:18,579 Itu bukan alasan membunuh. 206 00:17:18,662 --> 00:17:20,789 Siapa yang menentukan standar itu? 207 00:17:20,873 --> 00:17:22,458 Korbanlah yang menentukan. 208 00:17:22,541 --> 00:17:23,834 Lee Ki-dae 209 00:17:24,626 --> 00:17:26,253 sudah menghina kami. 210 00:17:29,673 --> 00:17:32,926 Ini semua gara-gara kau! 211 00:17:33,010 --> 00:17:35,763 Kau bisa membiarkan ini terkubur begitu saja, 212 00:17:35,846 --> 00:17:37,556 tapi kau menggalinya! 213 00:17:37,639 --> 00:17:39,850 Kau tak berhak menyalahkan siapa pun. 214 00:17:41,643 --> 00:17:45,397 Terdakwa Mo, yang diadili atas pembunuhan pasangan dokter gigi, 215 00:17:45,481 --> 00:17:48,108 mengaku melakukan pembunuhan lain di pengadilan. 216 00:17:48,192 --> 00:17:51,445 Sementara semua orang di ruang sidang terkejut, Terdakwa Mo 217 00:17:51,528 --> 00:17:53,572 melanjutkan pengakuannya dengan tenang. 218 00:17:54,073 --> 00:17:56,408 - Hakim terkejut… - Kukira kita beruntung. 219 00:17:56,992 --> 00:17:59,036 Sebenarnya apa yang terjadi? 220 00:18:00,913 --> 00:18:03,832 Pihak penyidik menyatakan belum ada hal yang… 221 00:18:30,150 --> 00:18:31,485 - Sayang. - Ya? 222 00:18:35,239 --> 00:18:36,115 Apa ini? 223 00:18:37,199 --> 00:18:38,951 Berikan kepada Mo Eun. 224 00:18:39,535 --> 00:18:42,788 Hati manusia mudah tergerak oleh hal-hal kecil. 225 00:19:13,193 --> 00:19:17,906 Makanya, kenapa kau tidak bisa membunuh Ko Se-hun? 226 00:19:17,990 --> 00:19:21,034 Andai kau menepati janjimu, tidak akan sejauh ini. 227 00:19:22,119 --> 00:19:25,581 Jadi, Mo Eun pun harus berterima kasih kepadaku. 228 00:19:26,165 --> 00:19:29,042 Akulah yang membalaskan dendam adiknya! 229 00:19:29,126 --> 00:19:32,296 Aku menyelesaikan hal yang terus kautunda! 230 00:20:01,909 --> 00:20:03,076 Keluarkan. 231 00:20:16,173 --> 00:20:17,549 Itu nomor Pengacara Jang. 232 00:20:32,022 --> 00:20:32,940 Sial. 233 00:20:34,316 --> 00:20:36,944 Kaukira kau sempurna? 234 00:20:37,694 --> 00:20:41,907 Pasti Jaksa Baek sedang menonton video aslinya sekarang. 235 00:20:44,618 --> 00:20:47,120 Kaukira berapa kali aku sudah menontonnya? 236 00:20:47,204 --> 00:20:49,289 Puluhan kali? Ratusan kali? 237 00:20:50,415 --> 00:20:53,085 Akan terungkap bahwa Yun-su bukan pelakunya. 238 00:20:56,004 --> 00:21:00,050 Aku juga tahu bahwa Jaksa Baek mencurigai aku. 239 00:21:01,343 --> 00:21:04,930 Seperti kata Yun-su, masalah antara Lee Ki-dae dan aku 240 00:21:05,013 --> 00:21:07,140 tak pantas jadi alasan membunuh. 241 00:21:13,272 --> 00:21:14,106 "Aku 242 00:21:14,856 --> 00:21:16,400 membunuh suamiku. 243 00:21:17,025 --> 00:21:19,820 Tapi aku tidak membunuh Ko Se-hun." 244 00:21:22,572 --> 00:21:25,909 Sekarang, pernyataan Yun-su menjadi kenyataan. 245 00:21:26,535 --> 00:21:29,037 Karena sudah mengaku, kau jadi pembunuh Lee Ki-dae. 246 00:21:29,538 --> 00:21:30,747 Dan Ko Se-hun… 247 00:21:31,415 --> 00:21:34,126 Dia dibunuh oleh utusan Mo Eun! 248 00:21:50,559 --> 00:21:51,727 Tidak! 249 00:21:53,061 --> 00:21:54,229 Jangan. 250 00:21:54,313 --> 00:21:56,690 Aku juga mau membuat kesepakatan 251 00:21:56,773 --> 00:21:58,191 denganmu, Yun-su. 252 00:22:00,569 --> 00:22:02,904 Tuangkan larutan etsa ke pelat tembaga itu. 253 00:22:05,949 --> 00:22:07,200 Cepat. 254 00:22:07,701 --> 00:22:09,995 Hilangkan semua sidik jari 255 00:22:10,078 --> 00:22:12,581 agar kau dan aku akhirnya bisa tenang! 256 00:22:13,290 --> 00:22:14,750 Katakan bahwa tuduhanmu 257 00:22:15,417 --> 00:22:16,710 maupun pernyataanmu 258 00:22:16,793 --> 00:22:19,796 adalah rencana Mo Eun, jadi kau membunuh Mo Eun. 259 00:22:20,630 --> 00:22:21,548 Bajingan gila. 260 00:22:23,717 --> 00:22:24,676 Aku harus gila. 261 00:22:25,385 --> 00:22:26,428 Sudah sejauh ini. 262 00:22:27,596 --> 00:22:28,680 Bagaimana? 263 00:22:29,848 --> 00:22:33,435 Kalau aku menusuknya, apa pilihannya jadi lebih mudah? 264 00:22:33,518 --> 00:22:35,729 Berhenti! Hentikan! 265 00:22:39,399 --> 00:22:40,359 Hentikan. 266 00:23:11,807 --> 00:23:13,683 Bagus. Sekarang, 267 00:23:14,768 --> 00:23:17,020 bunuhlah Mo Eun. 268 00:23:19,898 --> 00:23:21,566 Hentikan tindakan gila ini. 269 00:23:22,442 --> 00:23:24,194 Sidik jarimu sudah kuhapus. 270 00:23:25,654 --> 00:23:26,613 Aku sudah tahu 271 00:23:27,114 --> 00:23:28,865 bahwa kau tak bisa melakukannya. 272 00:23:29,574 --> 00:23:31,034 Istriku mengatakan 273 00:23:31,743 --> 00:23:33,745 bahwa begitulah dirimu, An Yun-su. 274 00:23:36,248 --> 00:23:37,541 Dia cuma manusia. 275 00:23:40,168 --> 00:23:41,670 Kau bertanya 276 00:23:42,963 --> 00:23:44,881 kenapa aku membantumu, Kak. 277 00:23:49,177 --> 00:23:50,762 Aku ingin memperbaiki 278 00:23:51,471 --> 00:23:53,723 apa yang telah aku lakukan. 279 00:23:54,391 --> 00:23:55,434 Itu saja. 280 00:23:57,561 --> 00:23:58,937 Tidak seperti aku, 281 00:24:00,730 --> 00:24:02,816 kau punya tempat untuk kembali. 282 00:24:08,113 --> 00:24:08,989 Apa-apaan kau? 283 00:24:15,078 --> 00:24:17,372 Pak Jang, bukan aku yang menusuknya! 284 00:24:17,456 --> 00:24:19,249 Jalang gila ini menusuk diri sendiri. 285 00:24:19,332 --> 00:24:21,418 - Jangan cabut pisaunya! - Ini ulahnya sendiri! 286 00:24:24,296 --> 00:24:25,589 Yun-su! 287 00:25:08,465 --> 00:25:09,799 Astaga… 288 00:25:15,597 --> 00:25:16,806 Kenapa kaulakukan itu? 289 00:25:19,434 --> 00:25:20,310 Kenapa… 290 00:25:26,483 --> 00:25:27,609 Kenapa… 291 00:25:32,030 --> 00:25:32,906 Kenapa kau… 292 00:26:35,552 --> 00:26:36,386 Pelan-pelan. 293 00:26:48,898 --> 00:26:50,442 Keparat. 294 00:26:50,525 --> 00:26:53,862 Kukira aku akan mati. Dasar jalang gila. 295 00:26:56,197 --> 00:26:57,115 Ponselku. 296 00:27:15,425 --> 00:27:16,718 Keparat! 297 00:27:26,144 --> 00:27:27,145 Hei. 298 00:27:27,228 --> 00:27:30,649 Barusan aku hampir mati. 299 00:27:30,732 --> 00:27:32,984 OMONG KOSONG! TAK ADA WAKTU, CEPAT MASUK! 300 00:27:37,405 --> 00:27:39,366 ADA PEREMPUAN GILA YANG MAU MENUSUKKU 301 00:27:39,449 --> 00:27:41,910 JANGAN OMONG KOSONG, HARI INI TANGGUNG JAWABMU 302 00:27:41,993 --> 00:27:44,412 Sial, mereka tidak percaya? 303 00:27:46,456 --> 00:27:47,457 Hei. 304 00:27:48,083 --> 00:27:50,669 Sudahlah, bersiap saja untuk bermain. 305 00:27:51,586 --> 00:27:53,380 Uang taruhannya besar. 306 00:27:57,050 --> 00:27:57,884 Hei. 307 00:27:58,468 --> 00:28:00,470 Ini permainan yang sangat penting. 308 00:28:02,722 --> 00:28:04,557 Ya, aku akan pegang palu. 309 00:29:29,684 --> 00:29:33,146 BUKTI NOMOR 5 REKAMAN CCTV DARI TKP (7 OKTOBER 2022) 310 00:29:33,229 --> 00:29:34,230 Pengacara. 311 00:29:34,856 --> 00:29:36,107 Sampaikan pembelaan. 312 00:29:43,698 --> 00:29:45,617 Dari mana kesalahannya dimulai? 313 00:29:47,035 --> 00:29:49,537 Tanggal 15 April 2022. 314 00:29:51,122 --> 00:29:53,625 Saat suami terdakwa, Lee Ki-dae, dibunuh, 315 00:29:55,126 --> 00:29:57,212 terdakwa tiba di TKP, 316 00:29:57,962 --> 00:30:00,965 menemukan suaminya yang sekarat, dan menelepon 119. 317 00:30:01,049 --> 00:30:04,636 Tepat pada saat itu, tragedi terdakwa dimulai. 318 00:30:07,138 --> 00:30:08,932 Di rumah tahanan, terdakwa 319 00:30:09,557 --> 00:30:11,434 membuat kesepakatan dengan pembunuh, 320 00:30:12,519 --> 00:30:16,272 meski tahu itu adalah kejahatan besar dan hal yang menakutkan. 321 00:30:17,190 --> 00:30:20,318 Karena hanya itulah jalan yang diberikan kepada terdakwa. 322 00:30:22,237 --> 00:30:23,655 Jika bukan karena itu, 323 00:30:24,864 --> 00:30:26,783 tidak akan ada kesempatan seperti ini. 324 00:30:30,078 --> 00:30:31,496 Terdakwa An Yun-su 325 00:30:32,205 --> 00:30:35,708 bukan sekadar korban, tapi juga penyintas di kasus ini 326 00:30:36,709 --> 00:30:41,673 yang berjuang untuk mengembalikan hidupnya dan putrinya yang masih kecil. 327 00:30:43,591 --> 00:30:44,425 Kalau begitu, 328 00:30:46,010 --> 00:30:47,387 saya bertanya sekali lagi. 329 00:30:48,429 --> 00:30:50,473 Dari mana kesalahannya dimulai? 330 00:30:51,224 --> 00:30:53,309 Jika kesalahan itu bisa diperbaiki, 331 00:30:54,686 --> 00:30:57,146 bisakah hidupnya kembali seperti semula? 332 00:31:01,109 --> 00:31:02,694 Meskipun demikian, 333 00:31:03,736 --> 00:31:05,738 saya hanya bisa berharap. 334 00:31:08,032 --> 00:31:08,992 Itu saja. 335 00:31:11,870 --> 00:31:15,707 Mengenai pembunuhan dan perkara gabungan Terdakwa An Yun-su, 336 00:31:16,416 --> 00:31:18,042 diputuskan sebagai berikut. 337 00:31:19,586 --> 00:31:21,212 Terdakwa An Yun-su 338 00:31:22,046 --> 00:31:26,801 dinyatakan tidak bersalah dalam kasus pembunuhan Lee Ki-dae. 339 00:31:30,471 --> 00:31:33,850 Berikut putusan mengenai perkara gabungannya. 340 00:31:33,933 --> 00:31:36,769 Pasal 25 KUHP, percobaan pembunuhan. 341 00:31:37,270 --> 00:31:38,104 Bersalah. 342 00:31:38,897 --> 00:31:43,610 Pasal 255 KUHP, konspirasi untuk melakukan pembunuhan. Bersalah. 343 00:31:44,319 --> 00:31:48,907 Pasal 276 KUHP, penyekapan. Bersalah. 344 00:31:49,407 --> 00:31:52,660 Dengan ini, pengadilan menjatuhkan pidana penjara selama dua tahun 345 00:31:53,745 --> 00:31:57,165 dengan masa percobaan tiga tahun kepada terdakwa An Yun-su. 346 00:31:58,166 --> 00:32:00,585 Alasan vonis ini adalah sebagai berikut. 347 00:32:00,668 --> 00:32:04,005 Dalam kasus percobaan pembunuhan dan penyekapan, 348 00:32:04,088 --> 00:32:05,632 petisi dari keluarga korban 349 00:32:06,215 --> 00:32:11,220 memengaruhi keputusan pengadilan untuk mengurangi hukuman. 350 00:32:19,520 --> 00:32:20,688 Ini adalah petisi. 351 00:32:24,776 --> 00:32:26,152 Andaikan 352 00:32:27,779 --> 00:32:30,448 Se-hun mengakui kesalahannya 353 00:32:31,115 --> 00:32:33,201 dan dihukum dengan benar… 354 00:32:36,079 --> 00:32:37,372 bagaimana jadinya? 355 00:32:38,706 --> 00:32:39,749 Andaikan begitu, 356 00:32:41,042 --> 00:32:42,126 pasti 357 00:32:42,627 --> 00:32:44,087 tidak seperti sekarang. 358 00:32:46,798 --> 00:32:48,007 Andaikan dia begitu. 359 00:32:51,928 --> 00:32:53,638 Saat investigasi berlangsung… 360 00:32:56,391 --> 00:32:58,851 ada saat ketika aku berpikir 361 00:32:59,644 --> 00:33:01,771 An Yun-su bukan pelakunya. 362 00:33:02,814 --> 00:33:04,649 Tapi aku selalu mengubur pikiran itu. 363 00:33:05,733 --> 00:33:08,528 Aku memakai kematian korban sebagai alasan. 364 00:33:09,112 --> 00:33:13,324 Rasa keadilan tak berarti yang kumiliki sebagai jaksa juga kujadikan alasan. 365 00:33:15,868 --> 00:33:18,579 Aku memaksa diriku hanya memercayai apa yang kulihat. 366 00:33:22,291 --> 00:33:23,835 Seharusnya aku ragu-ragu. 367 00:33:25,878 --> 00:33:27,296 Tapi aku justru terobsesi. 368 00:33:31,050 --> 00:33:34,637 Meskipun aku tahu bahwa kemarahanmu itu berbahaya… 369 00:33:36,764 --> 00:33:38,016 aku mengabaikannya. 370 00:33:40,351 --> 00:33:42,353 Karena aku mengutamakan An Yun-su. 371 00:33:45,023 --> 00:33:47,984 Aku akan memperbaiki segalanya. Ya. 372 00:33:48,901 --> 00:33:49,986 Sudah seharusnya. 373 00:33:50,069 --> 00:33:51,112 An Yun-su. 374 00:33:53,281 --> 00:33:55,700 Anda bisa kembali ke rumah. 375 00:34:56,844 --> 00:34:59,889 Ada yang harus kusampaikan tentang karya ini. 376 00:34:59,972 --> 00:35:01,808 Ada sidik jari di situ. 377 00:35:02,308 --> 00:35:03,518 - Sidik jari? - Ya. 378 00:35:03,601 --> 00:35:06,020 Karya ini dicetak setelah kematian senimannya, 379 00:35:06,104 --> 00:35:08,314 jadi dicetak persis seperti aslinya. 380 00:35:08,397 --> 00:35:10,650 Kami menganggap ini punya arti khusus. 381 00:35:12,276 --> 00:35:13,444 Begitu rupanya? 382 00:35:13,945 --> 00:35:16,656 Karya ini hanya dicetak satu kali. 383 00:35:16,739 --> 00:35:19,408 Ini edisi mono. Langka dalam ukiran pelat tembaga. 384 00:35:19,492 --> 00:35:21,035 Layak untuk dikoleksi. 385 00:35:23,162 --> 00:35:24,455 Apa karya aslinya dibuang? 386 00:35:25,081 --> 00:35:28,042 Tidak. Karya aslinya ada di studio senimannya. 387 00:35:30,628 --> 00:35:31,712 Jangan khawatir. 388 00:35:32,296 --> 00:35:34,340 Ini tidak akan dicetak lagi. 389 00:35:35,716 --> 00:35:37,009 Begitulah seharusnya. 390 00:36:01,075 --> 00:36:03,661 Kaukira kau sudah melenyapkan semua bukti. 391 00:36:04,328 --> 00:36:06,914 Tapi tidak. Ada uji cetak. 392 00:36:08,124 --> 00:36:09,125 Di sini. 393 00:36:09,709 --> 00:36:11,002 Sidik jarinya juga. 394 00:36:13,629 --> 00:36:15,131 Apa itu sidik jariku? 395 00:36:16,299 --> 00:36:17,133 Ya. 396 00:36:17,800 --> 00:36:19,260 Ini sidik jarimu, Choi Su-yeon. 397 00:36:26,726 --> 00:36:28,269 Kau tidak pakai jam tangan. 398 00:36:29,312 --> 00:36:31,189 Kudengar jam tangan itu berharga. 399 00:36:32,398 --> 00:36:33,524 Saat suamiku 400 00:36:34,150 --> 00:36:35,902 diangkat menjadi profesor, 401 00:36:36,485 --> 00:36:38,946 kami saling menghadiahkan jam itu. 402 00:36:42,074 --> 00:36:43,534 Saat aku memakamkan dia… 403 00:36:47,455 --> 00:36:49,165 kulempar ke laut bersamanya. 404 00:36:54,503 --> 00:36:55,796 Apa kau 405 00:36:56,464 --> 00:36:57,673 membunuh Lee Ki-dae? 406 00:37:06,807 --> 00:37:07,642 Tidak. 407 00:37:11,020 --> 00:37:12,605 Suamiku yang membunuhnya. 408 00:37:19,612 --> 00:37:22,907 Itu terjadi dalam sekejap. Tak ada waktu menghentikannya. 409 00:37:24,533 --> 00:37:26,244 Saat aku melihat ke belakang, 410 00:37:26,911 --> 00:37:29,038 suamiku sudah memegang pisau. 411 00:37:45,263 --> 00:37:46,222 Su-yeon. 412 00:38:44,363 --> 00:38:46,782 Dia sangat kurang ajar kepadamu. 413 00:38:56,500 --> 00:38:57,335 Sayang. 414 00:38:59,295 --> 00:39:01,130 Tidak apa-apa. 415 00:39:18,147 --> 00:39:20,775 Biar aku bereskan. Keluarlah duluan. 416 00:39:24,779 --> 00:39:26,072 Aku baik-baik saja. 417 00:39:26,155 --> 00:39:29,325 Tidak apa-apa. Jangan khawatir, ya? 418 00:39:29,825 --> 00:39:32,703 Aku akan segera membereskan ini dan menyusulmu. 419 00:39:33,829 --> 00:39:34,914 Tidak apa-apa. 420 00:39:35,790 --> 00:39:36,916 Ya, tidak apa-apa. 421 00:39:56,602 --> 00:39:59,188 Dia mengetsa pelat tembaga sebanyak apa? 422 00:40:02,608 --> 00:40:04,860 Dia masih bernapas, tapi tidak… 423 00:40:04,944 --> 00:40:07,363 Ki-dae, lihat aku. 424 00:40:07,446 --> 00:40:09,240 Ki-dae, buka matamu. 425 00:40:09,949 --> 00:40:10,866 Jangan tutup mata. 426 00:40:11,742 --> 00:40:14,036 Jangan tinggalkan kami, Ki-dae. 427 00:40:15,788 --> 00:40:16,956 Ki-dae. 428 00:40:17,039 --> 00:40:19,542 Cepat datang! 429 00:40:19,625 --> 00:40:21,460 Tidak seharusnya dia begitu. 430 00:40:23,295 --> 00:40:25,881 Tapi aku tak bisa melaporkan suamiku. 431 00:40:30,052 --> 00:40:32,179 Aku bisa memahami suamiku. 432 00:40:38,811 --> 00:40:39,937 Choi Su-yeon. 433 00:40:40,020 --> 00:40:43,691 Mulai sekarang, kau jadi tersangka kaki tangan kasus pembunuhan 434 00:40:43,774 --> 00:40:45,109 Lee Ki-dae dan Ko Se-hun. 435 00:40:45,734 --> 00:40:47,278 Masih harus diperdebatkan, 436 00:40:48,320 --> 00:40:52,491 tapi banyak bukti tidak langsung bahwa kaulah yang membunuh Lee Ki-dae. 437 00:40:59,373 --> 00:41:00,875 Pasti kisah An Yun-su… 438 00:41:03,210 --> 00:41:06,005 juga dimulai dengan kecurigaan semacam ini. 439 00:41:15,931 --> 00:41:18,767 Kau berhak diam dan menunjuk pengacara. 440 00:41:46,629 --> 00:41:51,967 Oh, Bulan, beri kami nasi dan kari 441 00:41:52,051 --> 00:41:55,179 Beri gelang kuningan untuk adikku 442 00:41:55,262 --> 00:41:57,556 - Sop, kau senang? - Aku senang. 443 00:41:57,640 --> 00:42:03,229 Berikan seekor gajah dan seekor kuda Untuk ditunggangi adikku 444 00:42:03,312 --> 00:42:08,651 Berikan juga kursi agar adikku bisa duduk 445 00:42:08,734 --> 00:42:14,073 Berikan tempat tidur dan sofa Agar adikku bisa tidur 446 00:42:14,156 --> 00:42:19,620 Berikan juga pertunjukan Untuk dilihat adikku 447 00:42:19,703 --> 00:42:25,042 Berikan Nenek Shoo Untuk menjaga adikku tetap aman 448 00:42:25,125 --> 00:42:30,172 Berikan Nenek Gerd Untuk menjagaku tetap aman 449 00:42:48,482 --> 00:42:49,567 Sop, mau turun? 450 00:42:53,946 --> 00:42:55,197 Mau menyapa teman-teman? 451 00:43:44,455 --> 00:43:46,040 Aku ingin memperbaiki 452 00:43:46,790 --> 00:43:49,084 apa yang telah aku lakukan. 453 00:43:50,711 --> 00:43:51,837 Tidak seperti aku, 454 00:43:53,464 --> 00:43:55,716 kau punya tempat untuk kembali. 455 00:44:00,888 --> 00:44:03,724 Ayo kembalikan jam tangan ini ke Kak Mo Eun. 456 00:44:03,807 --> 00:44:04,808 Ya. 457 00:44:07,394 --> 00:44:08,937 Sop, tolong gantungkan. 458 00:44:14,234 --> 00:44:15,694 Bagus. 459 00:44:23,994 --> 00:44:24,953 Ayo pergi. 460 00:45:36,316 --> 00:45:38,277 Apa kau akan menerimanya? 461 00:45:39,445 --> 00:45:40,362 Tiga! 462 00:45:42,614 --> 00:45:45,075 Cium! 463 00:45:45,159 --> 00:45:47,161 - Ada apa? - Mereka sedang apa? 464 00:45:47,244 --> 00:45:48,245 Tampaknya pernikahan. 465 00:45:50,289 --> 00:45:52,040 - Cantik sekali. - Wah. 466 00:45:52,958 --> 00:45:54,126 Terima kasih! 467 00:45:55,377 --> 00:45:56,628 Terima kasih! 468 00:45:58,505 --> 00:45:59,840 Kalian boleh masuk! 469 00:46:04,136 --> 00:46:05,971 Senang sekali, ya, Kak? 470 00:46:06,930 --> 00:46:07,806 Cantiknya. 471 00:46:08,307 --> 00:46:09,308 Selamat! 472 00:46:10,017 --> 00:46:13,395 - Kami akan hidup bahagia! - Kau juga, menikahlah seperti ini. 473 00:46:15,272 --> 00:46:16,106 Ayo pergi. 474 00:46:18,942 --> 00:46:20,819 Terima kasih! 475 00:50:19,016 --> 00:50:21,226 Terjemahan subtitle oleh Trifosa Olfi