1 00:00:46,046 --> 00:00:50,925 HONGSEON OPETUSSÄÄTIÖN JOHTAJA JA KUNNIAVIERAAT AVAJAISISSA 2 00:01:19,037 --> 00:01:22,582 MUUTAMAA KUUKAUTTA AIEMMIN 3 00:01:25,376 --> 00:01:27,837 He ovat musiikinopiskelijoitamme. 4 00:01:27,921 --> 00:01:32,175 Päivää. Tämä on asianajaja Jin Young-in, tuon maalauksen lahjoittaja. 5 00:01:37,555 --> 00:01:38,681 Päivää. 6 00:01:45,438 --> 00:01:47,690 Kulta. -Hei, kulta. 7 00:01:47,774 --> 00:01:49,776 Anteeksi, kun myöhästyin. 8 00:01:49,859 --> 00:01:54,656 Johtaja Kim, tässä on vaimoni. -Päivää. Olen Choi Su-yeon. 9 00:01:54,739 --> 00:01:57,992 Aivan. Olette sellisti Choi Su-yeon. 10 00:01:59,035 --> 00:02:03,414 Suuret kiitokset näin arvokkaan maalauksen lahjoituksesta. 11 00:02:03,498 --> 00:02:06,042 Galleriamme sai huomiota ansiostanne. 12 00:02:06,751 --> 00:02:09,295 Päivää, johtaja Kim. -Tervetuloa. 13 00:02:09,379 --> 00:02:10,380 Onnittelut. 14 00:02:10,463 --> 00:02:14,634 Tervetuloa, taiteilija Lee. Tämä on asianajaja Jin Young-in. 15 00:02:14,717 --> 00:02:17,262 Hän on uusi oikeustieteen professorimme. 16 00:02:17,345 --> 00:02:23,059 Hän on kai hoitanut enemmän rikostapauksia kuin kukaan muu juristi Koreassa. 17 00:02:23,810 --> 00:02:26,813 Olen Jin Young-in. -Aivan. Päivää. 18 00:02:26,896 --> 00:02:28,231 Tulehan. 19 00:02:29,649 --> 00:02:31,860 Tässä on taiteilija Lee Ki-dae. 20 00:02:32,735 --> 00:02:37,866 Haluan hänetkin opetushenkilökuntaamme, mutta hän ei suostu. 21 00:02:39,492 --> 00:02:41,161 Tulehan tänne. 22 00:02:42,912 --> 00:02:45,915 Tämä afrikkalaistaiteilija saa kuulemma tunnustusta. 23 00:02:45,999 --> 00:02:48,835 Olet kai kuullut hänestä. -Niin. 24 00:02:48,918 --> 00:02:54,632 Myös H-ryhmän puheenjohtaja Hwang keräilee kuulemma Sokoboakon teoksia. 25 00:02:55,842 --> 00:02:58,720 Miltä tuntuu nähdä se henkilökohtaisesti? 26 00:03:02,640 --> 00:03:06,352 Hänen omaperäisyytensä sai aluksi paljon huomiota, 27 00:03:07,228 --> 00:03:11,232 mutta kävi ilmi, että hän plagioi nuoremman kollegan teosta. 28 00:03:11,316 --> 00:03:16,487 Nykyään hän kuulemma viettää enemmän aikaa käräjillä. 29 00:03:20,867 --> 00:03:25,580 Vai niin. Tämän takia tarvitaan asiantuntija-arvio. 30 00:03:49,562 --> 00:03:54,609 Johtaja pyytää minua aina arvioimaan lahjoitettuja maalauksia. 31 00:03:55,109 --> 00:03:59,239 Pakko myöntää, että joskus siitä tulee epämukava olo. 32 00:03:59,322 --> 00:04:04,535 Se ei myöskään kunnioita teosta. Siksi käyttäydyin niin aiemmin. 33 00:04:21,552 --> 00:04:25,473 Hei, muru. Olen juuri lähdössä. Menen suoraan esikoululle. 34 00:04:26,015 --> 00:04:29,519 Saatan myöhästyä vähän. Ilmoittaisitko Sopin opettajalle? 35 00:04:30,228 --> 00:04:34,732 Ei minulla mene kauaa. Soitin taksin. -Taiteilija Lee, päivää. 36 00:04:36,234 --> 00:04:39,570 Päivää. Anteeksi, kuka olittekaan? 37 00:04:41,656 --> 00:04:47,245 Oikeustieteen professori Jin Young-in. Tapasimme gallerian avajaisissa. 38 00:04:47,328 --> 00:04:50,248 Puhuimme Sokoboakon maalauksesta. 39 00:04:51,958 --> 00:04:54,711 Aivan. -Olen aikonut tulla käymään. 40 00:04:54,794 --> 00:05:00,591 Johtaja taisi ymmärtää väärin sen takia, mitä sanoitte silloin Sokoboakosta. 41 00:05:00,675 --> 00:05:04,554 Anteeksi, olen vähän myöhässä. Valitan. -Mutta… 42 00:05:04,637 --> 00:05:06,389 Taksi tuli nyt. 43 00:05:18,985 --> 00:05:20,737 Pyytäkää anteeksi. 44 00:05:20,820 --> 00:05:24,949 Taiteilija Lee, oikeus totesi juuri, ettei se ollut plagiointia. 45 00:05:25,033 --> 00:05:30,288 Pyytäkää anteeksi. Johtaja ymmärsi väärin sen takia, mitä sanoitte. 46 00:05:30,371 --> 00:05:33,458 Miksi soitatte ja vierailette riidelläksenne tästä? 47 00:05:33,541 --> 00:05:39,255 Te myös hylkäsitte kaikki puheluni. Eikö se olekin töykeää? 48 00:05:39,339 --> 00:05:42,759 Pyytäkää anteeksi. -Ei. Älkää soittako enää koskaan. 49 00:05:43,259 --> 00:05:44,344 Haloo. 50 00:05:50,725 --> 00:05:51,726 Kulta. 51 00:06:04,489 --> 00:06:06,491 TAITEILIJA LEE KI-DAE 52 00:06:18,836 --> 00:06:21,297 Haloo. -Lopettakaa tai soitan poliisille. 53 00:06:21,381 --> 00:06:25,385 "Anteeksi." Haluamme kuulla vain sen. Haloo? 54 00:06:36,771 --> 00:06:37,772 Su-yeon. 55 00:07:44,046 --> 00:07:47,592 Syyttäjä, tämä on kai Ko Dong-ukin puhelin. 56 00:07:47,675 --> 00:07:53,264 Nämä ovat viestejä Ko Se-hunilta, ja nämä kuvat An Yun-su lähetti meille. 57 00:07:54,432 --> 00:07:57,727 Hyvä herra, puuttuuko täältä mitään? 58 00:07:58,811 --> 00:07:59,812 Ei puutu. 59 00:08:00,855 --> 00:08:04,734 Jin on provosoinut Ko Dong-ukia häikäilemättä. 60 00:08:04,817 --> 00:08:07,528 Hän näki surevan miehen raivon oikeudessa. 61 00:08:12,783 --> 00:08:16,913 Miksei Ko Dong-uk kysellyt hanakammin, 62 00:08:18,164 --> 00:08:20,500 kuka lähetti kuvat ja miksi? 63 00:08:21,083 --> 00:08:22,335 Hän oli ymmällään. 64 00:08:23,961 --> 00:08:28,299 Se sai hänet takertumaan yhä enemmän näkemäänsä. 65 00:08:35,890 --> 00:08:37,892 Ko Dong-uk vietiin sairaalaan. 66 00:08:37,975 --> 00:08:42,939 Etsikää asianajaja Jin Young-in. Sitten An Yun-su ei ole kaukana. 67 00:08:43,022 --> 00:08:44,065 Selvä. 68 00:08:45,733 --> 00:08:49,362 Nam, jäljittäkää Jin Young-inin auto. 69 00:08:49,445 --> 00:08:53,032 Bae, selvittäkää kotiosoite. Menkää sinne itse. 70 00:08:53,115 --> 00:08:54,242 Selvä. 71 00:09:01,249 --> 00:09:05,753 Minä valehtelin Ko Se-hunin tapauksen todisteista. 72 00:09:06,921 --> 00:09:11,050 Tiesit, että se selviäisi, joten miksi valehtelit? 73 00:09:12,301 --> 00:09:17,640 Se oli syötti. Taidan tietää syyllisen mutten saa häntä kiinni yksin. 74 00:09:21,936 --> 00:09:23,688 Onko se asianajaja Jin? 75 00:09:26,482 --> 00:09:32,530 Hän lähetti sinulle uhkauksia minuna, kun hän kävi luonani tutkintavankilassa. 76 00:09:32,613 --> 00:09:35,575 HOIDIN SINUT ULOS, MUTTA MITÄ OLET PUUHANNUT? 77 00:09:35,658 --> 00:09:37,827 Etkö se ollutkaan sinä? 78 00:09:38,619 --> 00:09:41,956 Jos olisi ollut puhelin, olisin tehnyt samoin, 79 00:09:42,623 --> 00:09:46,836 jotta olisit tappanut Ko Se-hunin miettimättä kahdesti. 80 00:09:49,589 --> 00:09:51,215 Jin ei toiminut yksin. 81 00:09:53,426 --> 00:09:54,969 Vaimo oli aina mukana. 82 00:09:57,263 --> 00:09:59,765 Miksi astuitte esiin puolustamaan minua? 83 00:10:00,474 --> 00:10:01,892 Vaimoni ehdotti sitä. 84 00:10:01,976 --> 00:10:06,731 Hän sanoi, että tunnustuksenne salli toisen puhdistaa nimensä. 85 00:10:08,399 --> 00:10:10,401 Olin samaa mieltä. 86 00:10:14,614 --> 00:10:16,574 On eräs silminnäkijä. 87 00:10:17,575 --> 00:10:21,829 Eräs poika näki, kun Ko Se-hun tapettiin. 88 00:10:22,538 --> 00:10:24,832 Kävin jo hänen luonaan. 89 00:10:24,915 --> 00:10:27,376 Kuka se on? 90 00:10:28,127 --> 00:10:30,212 Mitä hän näki ja miten? 91 00:10:33,716 --> 00:10:35,968 Mitä helvettiä? Päästä irti! 92 00:10:36,052 --> 00:10:38,179 Kuka sinä olet? Älä tapa minua. 93 00:10:48,064 --> 00:10:49,899 Etkö kuulekin minut? 94 00:10:52,526 --> 00:10:55,821 Kuka tappoi Ko Se-hunin? 95 00:10:58,407 --> 00:11:00,326 Tiedät kai… 96 00:11:00,993 --> 00:11:01,827 Kuka? 97 00:11:03,162 --> 00:11:05,456 Se opettaja, joka tappoi miehensä. 98 00:11:08,459 --> 00:11:10,086 Tuomiopäiväsi koitti. 99 00:11:15,341 --> 00:11:16,759 Mitä sitten tapahtui? 100 00:11:17,843 --> 00:11:21,931 En pystynyt katsomaan enempää. Minua pelotti liikaa. 101 00:11:25,101 --> 00:11:29,063 Hänellä oli koko tallenne siltä päivältä. 102 00:11:29,146 --> 00:11:33,067 Helvetti. Luulin, että kuolen. Hullu ämmä. 103 00:11:36,696 --> 00:11:41,534 Hei, valmistaudu vain pelaamaan. Pelissä on hiton paljon rahaa. 104 00:11:50,251 --> 00:11:52,169 Onko tuo siis Jin? 105 00:11:52,920 --> 00:11:55,673 Tärkeintä on, ettet se ole sinä. 106 00:12:04,598 --> 00:12:06,350 Katsokaa viestit. 107 00:12:10,771 --> 00:12:12,690 Se oli Se-hunin puhelin. 108 00:12:18,028 --> 00:12:20,740 Miten hän tiesi puhelinten vaihtumisesta? 109 00:12:24,785 --> 00:12:26,078 Hyvä herra. 110 00:12:27,747 --> 00:12:30,416 Satuitteko koskaan tapaamaan tätä miestä? 111 00:12:34,211 --> 00:12:36,756 Hän tuli kotiini - 112 00:12:36,839 --> 00:12:41,969 pian sen jälkeen, kun An Yun-su ja te olitte käyneet. 113 00:12:42,720 --> 00:12:44,346 Mistä te puhuitte? 114 00:12:44,430 --> 00:12:50,436 Hän pyysi anteeksi sen naisen asianajajana ja sanoi, 115 00:12:51,353 --> 00:12:54,982 että jos olisi tiennyt niiden kahden naisen sopimuksesta, 116 00:12:56,233 --> 00:12:58,736 Se-hun ei olisi kuollut. 117 00:13:02,448 --> 00:13:03,282 Mitä? 118 00:13:05,743 --> 00:13:06,577 Tuo nainen. 119 00:13:08,412 --> 00:13:10,080 Olen nähnyt hänet. 120 00:13:11,165 --> 00:13:13,292 Taidatte odottaa lapsenlastanne. 121 00:13:17,546 --> 00:13:21,217 He ovat kuulemma aina vauvoja, kunnes muuttavat pois. 122 00:13:22,635 --> 00:13:26,180 Toivon silti, että he varttuvat hitaasti. 123 00:13:36,482 --> 00:13:43,489 Yritättekö kertoa, että Se-hunin tappoi tuo pariskunta? 124 00:13:45,074 --> 00:13:46,534 Se ei ole… -Niin. 125 00:13:49,286 --> 00:13:50,913 Niin minä uskon. 126 00:13:54,500 --> 00:13:57,002 Se nainenkin sanoi aiemmin, 127 00:13:58,671 --> 00:14:00,506 ettei se ollut An Yun-su. 128 00:14:03,801 --> 00:14:06,136 Miten Jin sai tämän videon? 129 00:14:12,101 --> 00:14:13,143 Syyttäjä. 130 00:14:24,446 --> 00:14:27,491 Jang Jeong-gu. -An Yun-su tässä. 131 00:14:29,702 --> 00:14:33,873 Lähetin juuri videon. -Sain sen. Missä olette nyt? 132 00:14:33,956 --> 00:14:36,959 Se on valvontakameratallenne Ko Se-hunin taposta. 133 00:14:37,543 --> 00:14:41,672 Jos katsotte loppuun asti, näette Ko Se-hunin todellisen murhaajan. 134 00:14:43,007 --> 00:14:44,341 Onko se Jin Young-in? 135 00:14:48,345 --> 00:14:51,849 Näimme hänen kuvansa galleriassa, kun jäljitimme teitä. 136 00:14:52,766 --> 00:14:54,685 Kuvassa oli myös miehenne. 137 00:14:55,311 --> 00:14:59,440 Se Choi Su-yeonin luonnos, jonka jätitte ehdonalaisvalvoja Baelle, 138 00:15:00,316 --> 00:15:01,567 on poissa. 139 00:15:02,109 --> 00:15:03,986 Te olitte oikeassa. 140 00:15:04,069 --> 00:15:07,531 Älkää siis enää toimiko yksin. Tehdään yhteistyötä. 141 00:15:08,574 --> 00:15:10,284 Tarkastan yhden asian. 142 00:15:10,367 --> 00:15:13,329 Etsin teidät, kunhan se selviää. -An Yun-su. 143 00:16:00,292 --> 00:16:01,418 An Yun-su. 144 00:16:04,880 --> 00:16:06,507 Minä pelästyin. 145 00:16:09,051 --> 00:16:10,761 Luulin jo, että kävi tuuri. 146 00:16:13,055 --> 00:16:17,893 Toki ilman teitä en olisi tiennyt, että levyllä oli sormenjälkiä. 147 00:16:17,977 --> 00:16:20,604 An Yun-su, missä levy on? 148 00:16:23,774 --> 00:16:25,025 Laske se. 149 00:16:32,116 --> 00:16:33,993 FERRIKLORIDI - VAARA 150 00:16:34,076 --> 00:16:35,077 Aivan. 151 00:16:36,036 --> 00:16:38,831 Minä tapoin miehenne. 152 00:16:39,832 --> 00:16:40,666 Ei. 153 00:16:42,668 --> 00:16:45,004 Et ole se, jonka näin sinä päivänä. 154 00:16:47,423 --> 00:16:48,924 Se oli vaimosi. 155 00:17:00,394 --> 00:17:02,604 Miten niin muka? Ei. 156 00:17:03,397 --> 00:17:05,816 Minä se olin. 157 00:17:10,821 --> 00:17:11,822 Miehenne - 158 00:17:13,115 --> 00:17:15,159 oli töykeä meitä kohtaan. 159 00:17:16,660 --> 00:17:22,458 Ei töykeyden takia pidä tappaa. -Kuka siitä saa päättää? Töykeyden uhri. 160 00:17:22,541 --> 00:17:26,670 Taiteilija Lee Ki-dae loukkasi meitä. 161 00:17:29,673 --> 00:17:32,926 Tämä kaikki on sinun syytäsi! 162 00:17:33,010 --> 00:17:37,556 Se olisi voinut jäädä haudatuksi, mutta kaivoit kaiken esiin! 163 00:17:37,639 --> 00:17:39,975 Sinulla ei ole oikeutta syyttää ketään. 164 00:17:41,643 --> 00:17:45,355 Hammaslääkäripariskunnan murhasta syytetty Mo - 165 00:17:45,439 --> 00:17:48,275 tunnusti toisen murhan kesken oikeudenkäynnin. 166 00:17:48,358 --> 00:17:54,531 Hän jatkoi tyynesti tunnustustaan, kun oikeussalin valtasi järkytys. 167 00:17:54,615 --> 00:17:59,036 Luulin jo, että kävi tuuri. -Mitä ihmettä on tekeillä? 168 00:18:00,996 --> 00:18:03,832 Viranomaiset kehottivat mediaa välttämään… 169 00:18:30,150 --> 00:18:30,984 Kulta. 170 00:18:35,239 --> 00:18:36,073 Mitä nyt? 171 00:18:37,199 --> 00:18:38,951 Anna se Mo Eunille. 172 00:18:39,535 --> 00:18:42,788 Pienet eleet koskettavat. 173 00:19:13,193 --> 00:19:17,906 Mikset voinut tappaa Ko Se-hunia? 174 00:19:17,990 --> 00:19:21,451 Jos olisit pitänyt sanasi, näin ei olisi käynyt. 175 00:19:22,161 --> 00:19:25,581 Mo Eun saisi kiittää minua. 176 00:19:25,664 --> 00:19:29,042 Minä olin se, joka kosti hänen siskonsa puolesta. 177 00:19:29,126 --> 00:19:32,296 Minun piti hoitaa se, koska sinä viivyttelit! 178 00:20:01,909 --> 00:20:03,076 Ota se esiin. 179 00:20:16,173 --> 00:20:17,966 Tuo on Jangin numero. 180 00:20:32,022 --> 00:20:33,023 Hemmetti. 181 00:20:34,316 --> 00:20:37,194 Taisitte pitää sitä täydellisenä rikoksena. 182 00:20:37,694 --> 00:20:41,907 Syyttäjä Baek varmaan katsoo alkuperäistä videota juuri nyt. 183 00:20:44,660 --> 00:20:49,206 Monestikohan olen katsonut sen? Kymmeniä vai satoja kertoja? 184 00:20:50,415 --> 00:20:53,585 Taitaa ainakin ilmetä, ettei tappaja ole An Yun-su. 185 00:20:56,004 --> 00:21:00,050 Tiedän hyvin, että syyttäjä Baek epäilee minua. 186 00:21:01,343 --> 00:21:07,557 Kuten sanoit, An Yun-su, Lee Ki-daen käytös ei riitä motiiviksi. 187 00:21:13,272 --> 00:21:16,525 "Minä tapoin mieheni, 188 00:21:17,025 --> 00:21:19,861 mutten tappanut Ko Se-hunia." 189 00:21:22,572 --> 00:21:26,034 Tunnustuksestasi tulee nyt totuus. 190 00:21:26,618 --> 00:21:29,496 Sinä siis tapoit Lee Ki-daen, 191 00:21:29,579 --> 00:21:34,126 ja Ko Se-hunin murhasi joku, jonka Mo Eun lähetti. 192 00:21:50,559 --> 00:21:51,601 Ei! 193 00:21:53,061 --> 00:21:58,191 Älä tee sitä. -Minäkin ehdotan sinulle sopimusta. 194 00:22:00,610 --> 00:22:02,904 Kaada syövytysaine levyn päälle. 195 00:22:05,949 --> 00:22:07,617 Vauhtia. 196 00:22:07,701 --> 00:22:12,581 Poista ne sormenjäljet, jotta me molemmat saamme rauhan! 197 00:22:13,290 --> 00:22:17,961 Sano, että Mo Eun pakotti sinut tunnustamaan osana suunnitelmaansa. 198 00:22:18,045 --> 00:22:19,921 Siksi tapoit hänetkin! 199 00:22:20,630 --> 00:22:22,174 Hullu paskiainen. 200 00:22:23,717 --> 00:22:26,428 Minun pitääkin olla. Katso tätä sotkua. 201 00:22:27,596 --> 00:22:28,680 Miten on? 202 00:22:29,890 --> 00:22:33,435 Auttaisiko, jos pistäisin häntä vähän? 203 00:22:33,518 --> 00:22:35,729 Seis! Lopeta. 204 00:22:39,232 --> 00:22:40,233 Lopeta. 205 00:23:11,765 --> 00:23:13,683 Hyvä. Sitten - 206 00:23:14,768 --> 00:23:17,020 on aika tappaa Mo Eun. 207 00:23:19,898 --> 00:23:24,194 Olkaa kiltti ja lopettakaa tämä hulluus. Hävitin sormenjäljet. 208 00:23:25,654 --> 00:23:28,865 Arvasin. Tiesin, ettet pystyisi siihen. 209 00:23:29,574 --> 00:23:33,745 Vaimonikin sanoi niin. Sellainen An Yun-su on. 210 00:23:36,331 --> 00:23:37,958 Tämä on pelkkä ihminen. 211 00:23:40,210 --> 00:23:41,753 Kysyit minulta, 212 00:23:42,963 --> 00:23:45,298 miksi autan sinua. 213 00:23:49,177 --> 00:23:53,849 Halusin hyvittää tekoni. 214 00:23:54,391 --> 00:23:55,851 Siinä kaikki. 215 00:23:57,602 --> 00:24:02,816 Vaikka minulla ei olekaan, sinulla on paikka, minne palata. 216 00:24:08,113 --> 00:24:08,989 Mitä? 217 00:24:15,078 --> 00:24:19,249 Jang, en minä tehnyt tätä! Tämä hullu ämmä teki tämän itse! 218 00:24:19,332 --> 00:24:21,418 Älä vedä sitä ulos! -Se oli hän! 219 00:24:24,296 --> 00:24:25,589 An Yun-su! 220 00:25:15,597 --> 00:25:16,806 Miksi teit noin? 221 00:26:35,552 --> 00:26:36,386 Hitaasti. 222 00:26:48,940 --> 00:26:53,862 Helvetti. Luulin, että kuolen. Hullu ämmä. 223 00:26:56,197 --> 00:26:57,198 Puhelin. 224 00:27:15,425 --> 00:27:16,718 Jumalauta. 225 00:27:26,186 --> 00:27:30,649 Hei, olin lähellä kuolla äsken ihan oikeasti. 226 00:27:31,691 --> 00:27:32,984 MITÄ HITTOA? -ÄKKIÄ! 227 00:27:37,405 --> 00:27:39,366 HULLU ÄMMÄ YRITTI PUUKOTTAA. 228 00:27:39,449 --> 00:27:41,910 ÄLÄ KUSETA. SINUN VUOROSI. -NIITÄ TULEE! 229 00:27:41,993 --> 00:27:44,412 Nuo ääliöt eivät usko minua. 230 00:27:48,333 --> 00:27:53,380 Hei, valmistaudu vain pelaamaan. Pelissä on hiton paljon rahaa. 231 00:27:57,050 --> 00:28:00,470 Hei, tämä peli on tärkeä. 232 00:28:02,764 --> 00:28:04,683 Niin, minä otan vasaran. 233 00:29:33,229 --> 00:29:36,107 Puolustus, olkaa hyvä. 234 00:29:43,698 --> 00:29:45,617 Missä kaikki meni pieleen? 235 00:29:47,035 --> 00:29:49,496 15. huhtikuuta 2022, 236 00:29:50,955 --> 00:29:53,625 kun syytetyn aviomies Lee Ki-dae murhattiin, 237 00:29:55,126 --> 00:29:57,212 syytetty saapui paikalle, 238 00:29:57,879 --> 00:30:01,049 löysi miehen kuolemaisillaan ja soitti hätänumeroon. 239 00:30:01,132 --> 00:30:04,636 Silloin hänen tragediansa alkoi. 240 00:30:07,180 --> 00:30:11,518 Tutkintavankilassa syytetty teki sopimuksen murhaajan kanssa, 241 00:30:12,560 --> 00:30:16,314 vaikka tiesi, miten väärin ja miten kamalaa se oli, 242 00:30:17,190 --> 00:30:20,735 sillä se oli hänen ainoa tiensä eteenpäin. 243 00:30:22,237 --> 00:30:26,783 Ellei hän olisi kulkenut sitä, hän ei olisi saanut tätä tilaisuutta. 244 00:30:30,078 --> 00:30:35,708 Syytetty An Yun-su on tämän tapauksen uhri ja selviytyjä. 245 00:30:36,709 --> 00:30:41,798 Hän on selviytyjä, joka taisteli elämänsä ja pienen tyttärensä puolesta. 246 00:30:43,591 --> 00:30:44,592 Siispä - 247 00:30:46,094 --> 00:30:47,387 kysyn uudelleen: 248 00:30:48,471 --> 00:30:50,473 missä kaikki meni pieleen? 249 00:30:51,266 --> 00:30:57,146 Jos tuo virhe voitaisiin korjata, voisiko hänen elämänsä palata entiselleen? 250 00:31:01,150 --> 00:31:05,822 Joka tapauksessa voin vain toivoa, että niin käy. 251 00:31:07,991 --> 00:31:09,117 Ei muuta. 252 00:31:11,870 --> 00:31:15,832 Syytetty An Yun-sun murha- ja muista rikossyytteistä - 253 00:31:16,457 --> 00:31:18,459 tuomioistuin toteaa seuraavasti. 254 00:31:19,627 --> 00:31:25,258 Syytetty An Yun-sun ensisijainen syyte Lee Ki-daen murhasta: 255 00:31:25,341 --> 00:31:26,801 syytön. 256 00:31:30,471 --> 00:31:33,892 Muista syytteistä tuomioistuin toteaa seuraavasti. 257 00:31:33,975 --> 00:31:38,104 Rikoslain 25. pykälän mukainen murhayritys: syyllinen. 258 00:31:38,897 --> 00:31:43,610 255. pykälän mukainen salaliitto ja murhan suunnittelu: syyllinen. 259 00:31:44,319 --> 00:31:49,324 276. pykälän mukainen laiton vangitseminen: syyllinen. 260 00:31:49,407 --> 00:31:52,660 Täten oikeus tuomitsee syytetty An Yun-sun - 261 00:31:53,786 --> 00:31:57,248 kahden vuoden vankeuteen kolmen vuoden lykkäyksellä. 262 00:31:58,291 --> 00:32:00,668 Lievennetyn tuomion syy on seuraava. 263 00:32:00,752 --> 00:32:05,632 Etenkin murhayrityksen ja laittoman vangitsemisen suhteen - 264 00:32:06,215 --> 00:32:11,429 tuomioistuin on ottanut huomioon uhrin perheen vetoomuksen. 265 00:32:19,520 --> 00:32:20,813 Se on vetoomus. 266 00:32:24,776 --> 00:32:26,152 Jos - 267 00:32:27,820 --> 00:32:33,618 Se-hun olisi myöntänyt väärän tekonsa ja saanut kunnon rangaistuksen, 268 00:32:36,037 --> 00:32:37,789 mitähän olisi tapahtunut? 269 00:32:38,748 --> 00:32:44,087 Jos hän olisi, asiat olisivat menneet toisin. 270 00:32:46,798 --> 00:32:48,132 Jos hän vain olisi. 271 00:32:51,970 --> 00:32:53,763 Tutkinnan aikana - 272 00:32:56,391 --> 00:33:01,771 oli hetkiä, kun mietin, ettei tappaja ehkä olekaan An Yun-su. 273 00:33:02,814 --> 00:33:04,732 Torjuin aina tuon ajatuksen. 274 00:33:05,733 --> 00:33:08,611 Käytin uhrien kuolemia oikeutuksena - 275 00:33:09,112 --> 00:33:13,449 ja omaa pinnallista syyttäjän oikeudentajuani tekosyynä - 276 00:33:15,952 --> 00:33:18,871 painostaa itseni uskomaan vain näkemääni. 277 00:33:22,250 --> 00:33:24,043 Kun olisi pitänyt epäröidä, 278 00:33:25,920 --> 00:33:27,839 takerruin vain enemmän. 279 00:33:31,050 --> 00:33:34,637 Vaikka tiesin surunne aiheuttaman raivon vaaralliseksi, 280 00:33:36,806 --> 00:33:38,266 minä sivuutin sen. 281 00:33:40,393 --> 00:33:42,437 An Yun-su oli tärkeämpi. 282 00:33:45,523 --> 00:33:49,986 Aion nyt hyvittää asiat, kuten minun kuuluukin. 283 00:33:50,069 --> 00:33:51,237 An Yun-su. 284 00:33:53,281 --> 00:33:55,825 Saatte nyt mennä kotiin. 285 00:34:56,844 --> 00:35:02,266 Haluaisin mainita yhden asian tästä teoksesta. Siinä on sormenjälkiä. 286 00:35:02,350 --> 00:35:03,518 Niinkö? -Niin. 287 00:35:03,601 --> 00:35:08,314 Koska se on postuumi teos, vedostimme kuparilevyn sellaisenaan. 288 00:35:08,397 --> 00:35:11,067 Mielestämme sillä on merkityksensä. 289 00:35:12,318 --> 00:35:13,861 Ymmärrän. 290 00:35:13,945 --> 00:35:19,283 Teimme vain yhden vedoksen, mikä on epätavallista metalligrafiikassa. 291 00:35:19,367 --> 00:35:21,035 Sillä on keräilyarvoa. 292 00:35:23,246 --> 00:35:28,167 Tuhottiinko alkuperäinen levy? -Ei, vaan levy on taiteilijan studiolla. 293 00:35:30,545 --> 00:35:34,340 Ei kuitenkaan syytä huoleen. Muita vedoksia ei tehdä. 294 00:35:35,716 --> 00:35:37,135 Toivottavasti ei. 295 00:36:01,075 --> 00:36:07,331 Luulitte kai tuhonneenne kaikki todisteet, mutta oli myös koevedos. 296 00:36:08,124 --> 00:36:11,169 Tässä. Sormenjälki on siinäkin. 297 00:36:13,629 --> 00:36:15,256 Onko sormenjälki minun? 298 00:36:16,299 --> 00:36:19,260 On. Se on teidän, Choi Su-yeon. 299 00:36:26,726 --> 00:36:31,314 Ette käytä kelloanne. Se on kuulemma teille tärkeä. 300 00:36:32,398 --> 00:36:39,071 Kun mieheni nimitettiin professoriksi, lahjoitimme toisillemme nuo kellot. 301 00:36:42,074 --> 00:36:43,659 Kun hyvästelin hänet, 302 00:36:47,455 --> 00:36:49,415 laskin sen mereen hänen mukanaan. 303 00:36:54,503 --> 00:36:57,673 Choi Su-yeon, tapoitteko te Lee Ki-daen? 304 00:37:06,807 --> 00:37:07,642 En. 305 00:37:11,062 --> 00:37:12,605 Mieheni tappoi hänet. 306 00:37:19,695 --> 00:37:22,949 Se tapahtui niin nopeasti, etten ehtinyt väliin. 307 00:37:24,533 --> 00:37:29,247 Kun käännyin ympäri, miehelläni oli jo taltta kädessään. 308 00:37:45,763 --> 00:37:47,139 Su-yeon. 309 00:38:44,363 --> 00:38:46,907 Hän oli töykeä sinua kohtaan. 310 00:38:56,500 --> 00:38:57,335 Kulta. 311 00:38:59,295 --> 00:39:01,047 Ei mitään hätää. 312 00:39:18,147 --> 00:39:20,775 Minä hoidan asiat täällä. Mene sinä. 313 00:39:24,862 --> 00:39:28,741 Ei hätää. -Niin, ei mitään hätää. Älä huoli. 314 00:39:29,867 --> 00:39:32,828 Siivoan tämän äkkiä ja tulen perässä. 315 00:39:33,871 --> 00:39:36,791 Ei hätää. -Niin, ei hätää. 316 00:39:56,560 --> 00:39:59,105 Kauanko hän on etsannut niitä kuparilevyjä? 317 00:40:02,733 --> 00:40:09,073 Hän hengittää muttei avaa silmiä. Minä olen tässä, Ki-dae. Avaa silmät. 318 00:40:09,865 --> 00:40:13,869 Älä sulje silmiä. Älä jätä meitä, Ki-dae. 319 00:40:17,039 --> 00:40:19,542 Tulkaa äkkiä! 320 00:40:19,625 --> 00:40:21,585 Tiedän, että se oli väärin, 321 00:40:23,337 --> 00:40:26,006 mutten voinut ilmiantaa miestäni, 322 00:40:30,094 --> 00:40:32,680 koska minä ymmärsin häntä. 323 00:40:38,769 --> 00:40:40,479 Choi Su-yeon, 324 00:40:40,563 --> 00:40:45,109 teitä epäillään osallisuudesta Lee Ki-daen ja Ko Se-hunin murhiin. 325 00:40:45,860 --> 00:40:47,695 Asia puidaan oikeudessa, 326 00:40:48,279 --> 00:40:52,700 mutta siitä on vakuuttavaa näyttöä, että te tapoitte Lee Ki-daen. 327 00:40:59,415 --> 00:41:00,875 Ihan kuin An Yun-su. 328 00:41:03,210 --> 00:41:06,088 Tällaisesta epäilystä kaikki alkoi hänellekin. 329 00:41:15,931 --> 00:41:18,767 Teillä on oikeus asianajajaan ja vaitioloon. 330 00:41:55,262 --> 00:41:58,057 Sop, oletko onnellinen? -Olen. 331 00:42:48,482 --> 00:42:49,984 Sop, haluatko ulos? 332 00:42:53,946 --> 00:42:57,616 Haluatko tervehtiä? -Päivää. 333 00:43:44,455 --> 00:43:49,084 Halusin hyvittää tekoni. 334 00:43:50,711 --> 00:43:56,133 Vaikka minulla ei olekaan, sinulla on paikka, minne palata. 335 00:44:00,888 --> 00:44:04,808 Annetaanko kello takaisin Mo Eunille? -Joo. 336 00:44:07,478 --> 00:44:09,063 Saat ripustaa sen. 337 00:44:14,234 --> 00:44:15,694 Hyvä. 338 00:44:23,994 --> 00:44:25,120 Mennään. 339 00:45:36,316 --> 00:45:38,277 Otatteko kiinni? 340 00:45:42,614 --> 00:45:45,075 Suudelma! 341 00:45:45,159 --> 00:45:48,245 Mitä tämä on? -Taitaa olla häät. 342 00:45:50,247 --> 00:45:51,457 Onpa nättiä. 343 00:45:52,958 --> 00:45:54,334 Kiitos. 344 00:45:55,419 --> 00:45:56,795 Kiitos! 345 00:45:58,505 --> 00:45:59,840 Tulkaa vain! 346 00:46:04,136 --> 00:46:05,971 Eikö olekin hienoa? 347 00:46:06,930 --> 00:46:08,223 Tosi nättiä. 348 00:46:08,307 --> 00:46:09,850 Onnea! 349 00:46:09,933 --> 00:46:13,479 Kiitos kaikille! -Pidä sinäkin joskus tällaiset häät. 350 00:46:15,272 --> 00:46:16,523 Mennään. 351 00:46:18,942 --> 00:46:20,819 Kiitos! 352 00:50:16,013 --> 00:50:21,018 Tekstitys: Kaisa Innes