1 00:00:41,458 --> 00:00:44,961 ΤΟ ΤΙΜΗΜΑ ΤΗΣ ΟΜΟΛΟΓΙΑΣ 2 00:00:46,046 --> 00:00:50,925 Ο ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΤΟΥ ΙΔΡΥΜΑΤΟΣ ΧΟΝΓΚΣΕΟ ΚΙ ΕΠΙΤΙΜΟΙ ΠΡΟΣΚΕΚΛΗΜΕΝΟΙ ΣΤΑ ΕΓΚΑΙΝΙΑ 3 00:01:19,037 --> 00:01:22,582 ΛΙΓΟΥΣ ΜΗΝΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 4 00:01:25,376 --> 00:01:27,378 Όλοι είναι τελειόφοιτοι μουσικής. 5 00:01:27,921 --> 00:01:28,922 Γεια σας, ήρθατε. 6 00:01:29,005 --> 00:01:31,925 Ο Τζιν Γιανγκ-ιν, ο δικηγόρος δωρητής του πίνακα. 7 00:01:37,555 --> 00:01:38,640 Γεια σας. 8 00:01:45,438 --> 00:01:47,273 -Από δω, αγάπη μου. -Γεια. 9 00:01:47,774 --> 00:01:49,776 Συγγνώμη, άργησα. 10 00:01:49,859 --> 00:01:52,153 Κύριε διευθυντή, από δω η γυναίκα μου. 11 00:01:52,237 --> 00:01:54,656 Γεια, είμαι η Τσόι Σου-γέον. 12 00:01:54,739 --> 00:01:58,034 Σας ξέρω. Είσαστε τσελίστα. 13 00:01:59,035 --> 00:02:02,914 Ευχαριστώ που δωρίσατε έναν τόσο πολύτιμο πίνακα. 14 00:02:02,997 --> 00:02:04,624 Η γκαλερί μας απέκτησε αναγνώριση. 15 00:02:04,707 --> 00:02:06,042 -Το οφείλουμε σ' εσάς. -Έλα. 16 00:02:06,709 --> 00:02:09,295 -Γεια σας. -Χαίρομαι που τα καταφέρατε. 17 00:02:09,379 --> 00:02:10,380 Συγχαρητήρια. 18 00:02:10,463 --> 00:02:12,715 Τα καταφέρατε, Λι. Πείτε γεια. 19 00:02:12,799 --> 00:02:14,634 Από δω ο Τζιν Γιανγκ-ιν, δικηγόρος. 20 00:02:14,717 --> 00:02:17,262 Είναι νέος καθηγητής στη Νομική Σχολή μας. 21 00:02:17,345 --> 00:02:20,140 Έχει χειριστεί πιο πολλές ποινικές υποθέσεις 22 00:02:20,223 --> 00:02:23,059 από κάθε άλλο δικηγόρο στην Κορέα. 23 00:02:23,810 --> 00:02:24,978 Είμαι ο Τζιν Γιανγκ-ιν. 24 00:02:25,061 --> 00:02:26,813 Χάρηκα, γεια σας. 25 00:02:26,896 --> 00:02:28,106 Λι, έλα. 26 00:02:29,649 --> 00:02:31,860 Ο Λι Κι-ντε, καλλιτέχνης. 27 00:02:32,735 --> 00:02:35,822 Θέλω να γίνει κι αυτός καθηγητής μας, 28 00:02:36,406 --> 00:02:37,949 αλλά μου αρνείται. 29 00:02:39,492 --> 00:02:41,161 Λι, έλα μαζί μου μια στιγμή. 30 00:02:42,954 --> 00:02:45,915 Αυτός είναι Αφρικανός καλλιτέχνης που αποκτά φήμη. 31 00:02:45,999 --> 00:02:47,375 Πρέπει να τον έχεις ακουστά. 32 00:02:48,001 --> 00:02:48,835 Ναι. 33 00:02:48,918 --> 00:02:50,920 Μαθαίνω ότι ο πρόεδρος της H Group 34 00:02:51,004 --> 00:02:54,591 συλλέγει κι αυτός έργα του Σοκομποάκο. 35 00:02:55,842 --> 00:02:58,720 Πες μας, πώς είναι να το βλέπεις ο ίδιος; 36 00:03:01,055 --> 00:03:01,890 Λοιπόν… 37 00:03:02,640 --> 00:03:06,352 Η πρωτοτυπία του τράβηξε πολλή προσοχή στην αρχή, 38 00:03:07,228 --> 00:03:08,438 αλλά αποδεικνύεται 39 00:03:09,606 --> 00:03:11,232 ότι αντέγραψε δουλειά συναδέλφου. 40 00:03:11,316 --> 00:03:16,070 Γι' αυτό τώρα βρίσκονται στα δικαστήρια. 41 00:03:19,991 --> 00:03:21,409 Είναι αλήθεια; 42 00:03:22,410 --> 00:03:25,580 Γι' αυτό χρειάζεται εκτίμηση ειδικού. 43 00:03:49,562 --> 00:03:54,525 Ο διευθυντής πάντα μου ζητά να κάνω εκτίμηση στις δωρεές. 44 00:03:55,109 --> 00:03:59,239 Όμως παραδέχομαι ότι αυτό με φέρνει σε δύσκολη θέση. 45 00:03:59,322 --> 00:04:00,782 Επίσης, δεν τιμά το έργο. 46 00:04:02,033 --> 00:04:04,535 Γι' αυτό ήμουν έτσι νωρίτερα. 47 00:04:21,552 --> 00:04:25,473 Γεια, μωρό μου. Φεύγω από το πανεπιστήμιο. Πάω στο νηπιαγωγείο. 48 00:04:26,099 --> 00:04:29,394 Ίσως αργήσω λίγο. Ενημερώνεις τη δασκάλα της Σοπ; 49 00:04:30,228 --> 00:04:33,147 -Όχι, θα πάω σε λίγο. Κάλεσα ταξί. -Κύριε Λι. 50 00:04:33,231 --> 00:04:34,482 Γεια σας. 51 00:04:35,358 --> 00:04:37,485 Γεια σας. 52 00:04:37,568 --> 00:04:39,529 Συγγνώμη, γνωριζόμαστε; 53 00:04:41,656 --> 00:04:44,284 Είμαι ο καθηγητής Νομικής Τζιν Γιανγκ-ιν. 54 00:04:44,367 --> 00:04:47,245 Μας σύστησε ο διευθυντής στα εγκαίνια. 55 00:04:47,328 --> 00:04:50,123 Μιλήσαμε για τον πίνακα Σοκομποάκο. 56 00:04:50,206 --> 00:04:54,711 -Μάλιστα. -Ήθελα να σας επισκεφτώ. 57 00:04:54,794 --> 00:04:57,880 Νομίζω ότι ο διευθυντής παρεξήγησε 58 00:04:57,964 --> 00:05:00,591 αυτά που είπατε για τον Σοκομποάκο. 59 00:05:00,675 --> 00:05:01,592 Με συγχωρείτε, 60 00:05:01,676 --> 00:05:03,761 έχω αργήσει. Συγγνώμη. 61 00:05:03,845 --> 00:05:05,972 -Μα… -Ναι, ήρθε το ταξί. 62 00:05:18,985 --> 00:05:20,737 Μου οφείλετε μια συγγνώμη. 63 00:05:20,820 --> 00:05:24,949 Το δικαστήριο αποφάσισε ότι δεν ήταν αντιγραφή. 64 00:05:25,033 --> 00:05:27,285 -Πρέπει να απολογηθείτε. -Κοιτάξτε… 65 00:05:27,368 --> 00:05:30,288 Ο διευθυντής με παρεξήγησε εξαιτίας των λεγομένων σας. 66 00:05:30,371 --> 00:05:33,458 Αξίζουν όλες αυτές οι κλήσεις για να διαφωνούμε; 67 00:05:33,541 --> 00:05:37,378 Εσκεμμένα αγνοήσατε τις κλήσεις και τα μηνύματά μου. 68 00:05:37,462 --> 00:05:39,255 -Θεέ μου. -Δεν το βρίσκετε αγενές; 69 00:05:39,339 --> 00:05:42,383 -Πρέπει να ζητήσετε συγγνώμη… -Μη με ξαναπάρετε. 70 00:05:43,259 --> 00:05:44,344 Εμπρός; 71 00:05:50,725 --> 00:05:51,726 Αγάπη μου. 72 00:06:04,489 --> 00:06:06,491 ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΗΣ ΛΙ ΚΙ-ΝΤΕ 73 00:06:18,461 --> 00:06:19,295 Εμπρός; 74 00:06:19,379 --> 00:06:21,297 Σταμάτα μην πάρω την αστυνομία. 75 00:06:21,381 --> 00:06:22,548 "Συγγνώμη". 76 00:06:22,632 --> 00:06:24,050 Αυτό θέλω να ακούσω. 77 00:06:24,550 --> 00:06:25,385 Εμπρός; 78 00:06:36,771 --> 00:06:37,688 Σου-γέον. 79 00:07:44,088 --> 00:07:45,965 Μάλλον είναι το κινητό του Κο Ντονγκ-ουκ. 80 00:07:46,048 --> 00:07:47,175 ΠΑΠΠΟΥ, ΦΕΥΓΩ 81 00:07:47,258 --> 00:07:48,176 ΜΗ ΜΕ ΨΑΞΕΙΣ 82 00:07:48,259 --> 00:07:49,594 Τα μηνύματα με τον Κο Σε-χαν. 83 00:07:49,677 --> 00:07:51,137 ΠΟΙΟΣ ΕΙΣΑΙ; ΓΙΑΤΙ ΜΟΥ ΣΤΕΛΝΕΙΣ; 84 00:07:51,220 --> 00:07:53,139 Ταιριάζουν με τις φωτογραφίες της Αν. 85 00:07:54,015 --> 00:07:54,849 Κύριε. 86 00:07:56,476 --> 00:07:57,727 Λείπει κάτι; 87 00:07:58,811 --> 00:07:59,812 Όχι. 88 00:08:00,855 --> 00:08:02,023 Προκαλούσε 89 00:08:02,773 --> 00:08:04,442 κατάφωρα τον Κο Ντονγκ-ουκ. 90 00:08:04,942 --> 00:08:07,528 Θα είχε δει την οργή στο πρόσωπό του. 91 00:08:12,783 --> 00:08:16,913 Αλλά γιατί ο Κο Ντονγκ-ουκ δεν ζήτησε κάτι όταν έλαβε τις φωτογραφίες; 92 00:08:18,164 --> 00:08:20,500 Δεν ήθελε να μάθει ποιος το έκανε; 93 00:08:21,083 --> 00:08:22,335 Θα ήταν σε σύγχυση 94 00:08:23,794 --> 00:08:24,629 και θα εστίαζε 95 00:08:26,255 --> 00:08:28,299 σε αυτό που έβλεπε. 96 00:08:35,473 --> 00:08:37,892 -Ο Κο μεταφέρθηκε στο νοσοκομείο. -Καλά. 97 00:08:37,975 --> 00:08:40,144 Εντοπίστε τον κύριο Τζιν. 98 00:08:40,228 --> 00:08:42,939 Δεν θα είναι μακριά του η Αν Γιουν-σου. 99 00:08:43,022 --> 00:08:44,065 Μάλιστα. 100 00:08:45,733 --> 00:08:49,362 Ντετέκτιβ Ναμ, εντοπίστε το αυτοκίνητο του Τζιν. 101 00:08:49,445 --> 00:08:51,239 Ντετέκτιβ Μπάε, τη διεύθυνσή του. 102 00:08:51,948 --> 00:08:53,032 Όχι, να πάτε εκεί. 103 00:08:53,115 --> 00:08:54,242 Μάλιστα. 104 00:09:01,249 --> 00:09:02,625 Είπα ψέματα. 105 00:09:03,501 --> 00:09:05,753 Δεν υπάρχουν αποδείξεις για τον Κο Σε-χαν. 106 00:09:06,921 --> 00:09:08,965 Αν ήξερες ότι δεν στηριζόταν, 107 00:09:09,882 --> 00:09:11,050 γιατί είπες ψέματα; 108 00:09:12,301 --> 00:09:13,719 Ήταν δόλωμα. 109 00:09:14,762 --> 00:09:17,640 Ήξερα ποιος μπορεί να είναι, αλλά πώς να τον πιάσω. 110 00:09:21,936 --> 00:09:23,104 Εννοείς τον Τζιν; 111 00:09:26,482 --> 00:09:30,236 Σου έστειλε απειλητικά μηνύματα παριστάνοντας ότι είμαι εγώ 112 00:09:30,736 --> 00:09:32,113 τη μέρα που με επισκέφτηκε 113 00:09:33,114 --> 00:09:34,365 στο κέντρο κράτησης. 114 00:09:34,448 --> 00:09:35,575 ΑΥΤΑ ΚΑΝΕΙΣ; 115 00:09:35,658 --> 00:09:37,827 Δεν ήταν από σένα; 116 00:09:38,619 --> 00:09:41,539 Το ίδιο θα έστελνα αν είχα κινητό. 117 00:09:42,623 --> 00:09:46,836 Θα σκότωνες τον Κο Σε-χαν χωρίς δεύτερη σκέψη. 118 00:09:49,589 --> 00:09:51,132 Αδύνατο να το έκανε μόνος. 119 00:09:53,426 --> 00:09:54,969 Ήταν μαζί η γυναίκα του. 120 00:09:57,263 --> 00:09:59,765 Τι σε έκανε να με υπερασπιστείς; 121 00:10:00,474 --> 00:10:01,892 Ιδέα της γυναίκας μου. 122 00:10:01,976 --> 00:10:06,731 Είπε ότι η ομολογία σου έδωσε σε κάποια την ευκαιρία να καθαρίσει 123 00:10:08,399 --> 00:10:10,276 και συμφώνησα. 124 00:10:14,614 --> 00:10:15,990 Υπάρχει μάρτυρας. 125 00:10:17,575 --> 00:10:19,285 Ένα παιδί είδε τον Κο Σε-χαν 126 00:10:20,202 --> 00:10:21,829 να δολοφονείται. 127 00:10:22,538 --> 00:10:24,290 Έχω πάει να τον δω. 128 00:10:24,915 --> 00:10:25,833 Ποιος είναι; 129 00:10:26,667 --> 00:10:27,501 Τι… 130 00:10:28,127 --> 00:10:30,087 Τι είδε και πώς; 131 00:10:34,175 --> 00:10:35,968 Τι διάολο; Άσε με! 132 00:10:36,052 --> 00:10:37,762 Ποιος είσαι; Μη με σκοτώσεις. 133 00:10:48,064 --> 00:10:49,815 Με ακούς, έτσι; 134 00:10:52,526 --> 00:10:53,361 Ποιος σκότωσε 135 00:10:54,612 --> 00:10:55,821 τον Κο Σε-χαν; 136 00:10:58,407 --> 00:10:59,909 Ξέρεις… 137 00:11:00,993 --> 00:11:01,827 Ποιος; 138 00:11:03,162 --> 00:11:05,456 Η δασκάλα που σκότωσε τον άντρα της. 139 00:11:07,958 --> 00:11:10,086 Θεώρησέ το θεία δίκη. 140 00:11:15,341 --> 00:11:16,175 Και μετά; 141 00:11:17,843 --> 00:11:21,806 Φοβήθηκα πολύ και δεν είδα παρακάτω. 142 00:11:25,101 --> 00:11:29,063 Βιντεοσκόπησε όλη τη μέρα. 143 00:11:29,146 --> 00:11:33,067 Διάολε. Νόμιζα ότι θα πεθάνω. Η τρελή σκρόφα. 144 00:11:36,696 --> 00:11:38,823 Ετοιμάσου να παίξεις. 145 00:11:39,490 --> 00:11:41,534 Παίζονται πολλά λεφτά, διάολε. 146 00:11:50,251 --> 00:11:52,044 Λες ότι το έκανε ο Τζιν; 147 00:11:52,920 --> 00:11:55,256 Σημασία έχει να μην είσαι εσύ. 148 00:12:04,598 --> 00:12:06,267 Δες τα μηνύματα. 149 00:12:10,771 --> 00:12:12,690 Ανήκε στον Σε-χαν. 150 00:12:18,028 --> 00:12:20,740 Πώς ήξερε να τα στείλει σ' αυτό το κινητό; 151 00:12:24,660 --> 00:12:25,494 Κύριε. 152 00:12:27,747 --> 00:12:30,416 Έχετε ξανασυναντήσει αυτό το άτομο; 153 00:12:34,211 --> 00:12:36,297 Ήρθε σπίτι μου 154 00:12:36,839 --> 00:12:39,925 λίγο μετά από εσάς και αφού ήρθε 155 00:12:40,760 --> 00:12:41,969 η Αν Γιουν-σου. 156 00:12:42,720 --> 00:12:44,346 Τι συζητήσατε; 157 00:12:44,430 --> 00:12:46,182 Είπε ότι λυπάται. 158 00:12:46,265 --> 00:12:50,436 Απολογήθηκε ως δικηγόρος της 159 00:12:51,353 --> 00:12:54,857 κι είπε ότι αν γνώριζε για τη συμφωνία των δύο γυναικών, 160 00:12:56,233 --> 00:12:58,736 δεν θα πέθαινε ο Σε-χαν. 161 00:13:02,448 --> 00:13:03,282 Ναι; 162 00:13:05,743 --> 00:13:06,577 Αυτή η γυναίκα. 163 00:13:08,412 --> 00:13:09,955 Την έχω ξαναδεί. 164 00:13:11,165 --> 00:13:13,292 Θα περιμένετε το εγγόνι σας. 165 00:13:17,546 --> 00:13:21,217 Λένε ότι τα θεωρούμε μωρά μέχρι να φύγουν παρόλο που μεγάλωσαν. 166 00:13:22,635 --> 00:13:26,180 Ελπίζω να αργήσουν να μεγαλώσουν. 167 00:13:36,482 --> 00:13:37,566 Προσπαθείτε 168 00:13:38,776 --> 00:13:40,945 να μου πείτε 169 00:13:41,445 --> 00:13:43,906 ότι αυτοί σκότωσαν τον Σε-χαν; 170 00:13:45,074 --> 00:13:46,534 -Δεν είναι… -Ναι. 171 00:13:49,286 --> 00:13:50,913 Έτσι το βλέπω. 172 00:13:54,500 --> 00:13:57,002 Εκείνη η γυναίκα είπε το ίδιο νωρίτερα. 173 00:13:58,671 --> 00:14:00,422 Ότι δεν το έκανε η Αν Γιουν-σου. 174 00:14:03,801 --> 00:14:06,136 Πού βρήκε ο Τζιν το βίντεο; 175 00:14:12,101 --> 00:14:13,143 Κύριε Μπεκ. 176 00:14:24,446 --> 00:14:25,573 Τζανκ Τζονγκ-γκου. 177 00:14:25,656 --> 00:14:27,074 Είμαι η Αν Γιουν-σου. 178 00:14:29,702 --> 00:14:31,287 Μόλις έστειλα ένα βίντεο. 179 00:14:31,370 --> 00:14:33,539 Το έλαβα. Πού είστε τώρα; 180 00:14:34,039 --> 00:14:36,959 Είναι από κάμερα τη μέρα που σκότωσαν τον Κο Σε-χαν. 181 00:14:37,668 --> 00:14:39,378 Αν το δείτε μέχρι τέλους, 182 00:14:39,461 --> 00:14:41,672 θα δείτε τον αληθινό δολοφόνο. 183 00:14:43,007 --> 00:14:44,341 Ο Τζιν Γιανγκ-ιν; 184 00:14:48,345 --> 00:14:51,724 Τον είδαμε σε φωτό στη γκαλερί προσπαθώντας να σας βρούμε. 185 00:14:52,766 --> 00:14:54,560 Ήταν με τον άντρα σας. 186 00:14:55,311 --> 00:14:59,315 Το σκίτσο της Τσόι Σου-γέον που αφήσατε στον αστυνόμο Μπάε; 187 00:15:00,316 --> 00:15:01,525 Χάθηκε. 188 00:15:02,109 --> 00:15:03,694 Είχατε δίκιο, κυρία Αν. 189 00:15:04,194 --> 00:15:07,531 Στο εξής, συνεργαστείτε μαζί μας. 190 00:15:08,574 --> 00:15:10,284 Πρέπει να τσεκάρω κάτι. 191 00:15:10,367 --> 00:15:12,453 Θα σας βρω μόλις σιγουρευτώ. 192 00:15:12,536 --> 00:15:13,913 Κυρία Αν. 193 00:16:00,292 --> 00:16:01,418 Κυρία Αν. 194 00:16:04,880 --> 00:16:06,090 Τρόμαξα. 195 00:16:09,051 --> 00:16:10,761 Νόμιζα ότι ήμουν τυχερός. 196 00:16:13,055 --> 00:16:14,682 Αν δεν ήσασταν εσείς, 197 00:16:14,765 --> 00:16:17,476 δεν θα ήξερα ότι υπήρχαν αποτυπώματα στην πλάκα. 198 00:16:17,977 --> 00:16:20,604 Πού είναι η πλάκα, κυρία Αν; 199 00:16:23,774 --> 00:16:25,025 Άσ' το κάτω. 200 00:16:33,117 --> 00:16:33,993 ΧΛΩΡΙΟΥΧΟΣ ΣΙΔΗΡΟΣ 201 00:16:34,076 --> 00:16:35,077 Σωστά. 202 00:16:36,036 --> 00:16:38,831 Εγώ σκότωσα τον άντρα σου. 203 00:16:39,832 --> 00:16:40,666 Όχι. 204 00:16:42,751 --> 00:16:45,004 Δεν είδα εσένα εκείνη τη μέρα. 205 00:16:47,423 --> 00:16:48,507 Ήταν η γυναίκα σου. 206 00:17:00,310 --> 00:17:01,937 Τι λες; 207 00:17:02,021 --> 00:17:05,816 Όχι! Εμένα είδες εκείνη τη μέρα! 208 00:17:10,863 --> 00:17:11,822 Ο άντρας σου 209 00:17:13,115 --> 00:17:15,159 μας είχε φερθεί αγενώς. 210 00:17:16,660 --> 00:17:18,579 Δεν σκοτώνεις κάποιον γι' αυτό. 211 00:17:18,662 --> 00:17:20,789 Και ποιος το λέει αυτό; 212 00:17:20,873 --> 00:17:22,458 Το θύμα! 213 00:17:22,541 --> 00:17:23,834 Ο Λι Κι-ντε 214 00:17:24,626 --> 00:17:26,253 μας πρόσβαλε. 215 00:17:29,673 --> 00:17:32,926 Εσείς φταίτε για όλα! 216 00:17:33,010 --> 00:17:35,763 Μπορούσε να θαφτεί, 217 00:17:35,846 --> 00:17:37,556 αλλά το ξέθαψες εσύ! 218 00:17:37,639 --> 00:17:39,767 Δεν έχεις δικαίωμα να κατηγορείς κανέναν. 219 00:17:41,643 --> 00:17:45,355 Η κατηγορούμενη Μο, που δικάζεται για τον φόνο των οδοντιάτρων, 220 00:17:45,439 --> 00:17:47,858 ομολόγησε άλλον έναν φόνο στη δίκη. 221 00:17:48,358 --> 00:17:50,194 Μόνο η Μο παρέμεινε ήρεμη 222 00:17:50,277 --> 00:17:53,989 μέσα στην έκπληκτη αίθουσα, ενώ συνέχισε την ομολογία της. 223 00:17:54,073 --> 00:17:56,408 -Λόγω του σοκ… -Νόμιζα ότι ήμασταν τυχεροί. 224 00:17:56,492 --> 00:17:58,619 Τι γίνεται εδώ; 225 00:18:00,996 --> 00:18:03,832 Οι αρχές είπαν ότι τίποτα δεν επιβεβαιώνεται… 226 00:18:30,192 --> 00:18:31,652 -Αγάπη μου. -Ναι; 227 00:18:35,239 --> 00:18:36,073 Τι είναι; 228 00:18:37,199 --> 00:18:38,951 Δώσ' το στην κα Μο. 229 00:18:39,535 --> 00:18:42,788 Τα μικρά πράγματα συγκινούν. 230 00:19:12,693 --> 00:19:13,902 Γιατί; 231 00:19:13,986 --> 00:19:17,906 Γιατί δεν σκότωσες τον Κο Σε-χαν; 232 00:19:17,990 --> 00:19:21,451 Αν είχες κρατήσει τον λόγο σου, δεν θα είχαμε φτάσει εδώ. 233 00:19:22,161 --> 00:19:25,581 Κι η Μο Έουν θα με ευχαριστούσε. 234 00:19:25,664 --> 00:19:28,959 Γιατί εγώ εκδικήθηκα για την αδελφή της! 235 00:19:29,042 --> 00:19:32,296 Αναγκάστηκα να τελειώσω αυτό που δεν μπορούσες εσύ! 236 00:20:01,909 --> 00:20:03,076 Βγάλ' το. 237 00:20:16,173 --> 00:20:17,549 Ο αριθμός του Τζανγκ. 238 00:20:32,022 --> 00:20:33,023 Ανάθεμα. 239 00:20:33,815 --> 00:20:36,944 Νόμιζες ότι έκανες το τέλειο έγκλημα. 240 00:20:37,694 --> 00:20:41,907 Ο Μπεκ θα βλέπει τώρα το αυθεντικό βίντεο. 241 00:20:44,660 --> 00:20:47,120 Πόσες φορές νομίζεις ότι το είδα; 242 00:20:47,204 --> 00:20:49,248 Δεκάδες; Εκατοντάδες; 243 00:20:50,415 --> 00:20:53,168 Τουλάχιστον, διευκρινίζεται ότι δεν ήταν η Αν. 244 00:20:56,004 --> 00:21:00,050 Το ξέρω ότι με υποψιάζεται ο Μπεκ. 245 00:21:01,343 --> 00:21:04,221 Όπως είπες, κυρία Αν, το πρόβλημά μου με τον Λι 246 00:21:05,097 --> 00:21:07,140 δεν άξιζε έναν φόνο. 247 00:21:13,272 --> 00:21:14,106 "Σκότωσα 248 00:21:14,856 --> 00:21:16,400 τον άντρα μου. 249 00:21:17,025 --> 00:21:19,736 Αλλά δεν σκότωσα τον Κο Σε-χαν". 250 00:21:22,572 --> 00:21:26,034 Αυτό που είπες στο βίντεο θα γίνει η αλήθεια. 251 00:21:26,618 --> 00:21:29,079 Σκότωσες τον Λι Κι-ντε, όπως ομολόγησες. 252 00:21:29,579 --> 00:21:30,747 Και ο Κο Σε-χαν 253 00:21:31,415 --> 00:21:34,126 δολοφονήθηκε από απεσταλμένο της Μο Έουν! 254 00:21:50,559 --> 00:21:51,727 Όχι! 255 00:21:53,061 --> 00:21:54,187 Μην το κάνεις. 256 00:21:54,271 --> 00:21:56,690 Θα προσπαθήσω να κάνω συμφωνία 257 00:21:56,773 --> 00:21:58,191 και μ' εσένα, κυρία Αν. 258 00:22:00,610 --> 00:22:02,904 Ρίξε το οξύ στην πλάκα. 259 00:22:05,949 --> 00:22:07,200 Γρήγορα. 260 00:22:07,701 --> 00:22:09,995 Ας ξεφορτωθούμε το αποτύπωμα 261 00:22:10,078 --> 00:22:12,581 για να βρούμε λίγη γαλήνη κι οι δύο! 262 00:22:13,290 --> 00:22:14,875 Πες ότι σε παγίδεψε η Μο Έουν 263 00:22:15,417 --> 00:22:17,961 και σε έκανε να ομολογήσεις. 264 00:22:18,045 --> 00:22:19,921 Γι' αυτό τη σκότωσες κι αυτήν. 265 00:22:20,630 --> 00:22:21,757 Είσαι τρελός. 266 00:22:23,717 --> 00:22:24,676 Πρέπει. 267 00:22:25,344 --> 00:22:26,428 Κοίτα πού είμαστε. 268 00:22:27,596 --> 00:22:28,680 Και; 269 00:22:29,890 --> 00:22:31,433 Θα βοηθούσε να αποφασίσεις 270 00:22:32,059 --> 00:22:33,435 αν της έριχνα μία; 271 00:22:33,518 --> 00:22:34,728 Σταμάτα! 272 00:22:34,811 --> 00:22:35,729 Σταμάτα. 273 00:22:39,358 --> 00:22:40,192 Σταμάτα. 274 00:23:11,431 --> 00:23:12,265 Ωραία. 275 00:23:13,266 --> 00:23:14,267 Τώρα 276 00:23:14,768 --> 00:23:17,020 σκότωσέ την. 277 00:23:19,898 --> 00:23:21,608 Σταμάτα αυτήν την τρέλα. 278 00:23:22,359 --> 00:23:24,194 Ξεφορτώθηκα το αποτύπωμα. 279 00:23:25,654 --> 00:23:26,613 Το 'ξερα. 280 00:23:27,114 --> 00:23:28,865 Το 'ξερα ότι δεν θα το έκανες. 281 00:23:29,574 --> 00:23:31,034 Το είπε η γυναίκα μου. 282 00:23:31,868 --> 00:23:33,745 Τέτοια είναι η Αν Γιουν-σου. 283 00:23:36,331 --> 00:23:37,541 Είσαι άνθρωπος. 284 00:23:40,210 --> 00:23:41,711 Με ρώτησες 285 00:23:42,963 --> 00:23:44,881 γιατί σε βοηθούσα. 286 00:23:49,177 --> 00:23:53,849 Ήθελα να επανορθώσω. 287 00:23:54,391 --> 00:23:55,434 Αυτό είναι. 288 00:23:57,602 --> 00:23:58,937 Αν κι εγώ δεν έχω, 289 00:24:00,730 --> 00:24:02,816 εσύ έχεις κάπου να πας. 290 00:24:08,113 --> 00:24:08,989 Τι κάνεις; 291 00:24:15,078 --> 00:24:17,372 Τζανγκ, μην το κάνεις! 292 00:24:17,456 --> 00:24:19,249 Αυτή η τρελή το έκανε μόνη της! 293 00:24:19,332 --> 00:24:21,418 -Άσε το μαχαίρι! -Αυτή το έκανε! 294 00:24:23,795 --> 00:24:25,005 Κυρία Αν! 295 00:25:08,465 --> 00:25:09,799 Όχι… 296 00:25:15,597 --> 00:25:16,806 Γιατί το έκανες; 297 00:25:19,434 --> 00:25:20,310 Γιατί… 298 00:25:26,441 --> 00:25:27,609 Γιατί… 299 00:25:31,947 --> 00:25:32,948 Γιατί… 300 00:26:35,552 --> 00:26:36,386 Αργά. 301 00:26:48,940 --> 00:26:50,317 Διάολε. 302 00:26:50,817 --> 00:26:53,862 Νόμιζα ότι θα πέθαινα. Η τρελή. 303 00:26:56,156 --> 00:26:57,157 Το κινητό μου. 304 00:27:15,425 --> 00:27:16,718 Για όνομα του Θεού. 305 00:27:25,977 --> 00:27:26,811 Άκου. 306 00:27:27,312 --> 00:27:30,649 Παραλίγο να πεθάνω. Στ' αλήθεια. 307 00:27:31,566 --> 00:27:32,984 ΤΙ ΔΙΑΟΛΟ; ΚΑΝΕ ΓΡΗΓΟΡΑ. 308 00:27:37,405 --> 00:27:39,366 ΜΙΑ ΤΡΕΛΗ ΠΡΟΣΠΑΘΗΣΕ ΝΑ ΜΕ ΜΑΧΑΙΡΩΣΕΙ 309 00:27:39,449 --> 00:27:41,910 ΑΣΕ ΤΙΣ ΒΛΑΚΕΙΕΣ. ΕΣΥ ΦΤΑΙΣ ΓΙ' ΑΥΤΟΝ ΤΟΝ ΓΥΡΟ. 310 00:27:41,993 --> 00:27:44,412 Οι μαλάκες δεν με πιστεύουν. 311 00:27:48,333 --> 00:27:50,669 Τέλος πάντων. Έτοιμος να παίξω. 312 00:27:51,586 --> 00:27:53,380 Τόσα λεφτά παίζονται. 313 00:27:58,510 --> 00:28:00,470 Το σημερινό παιχνίδι είναι μεγάλο. 314 00:28:02,764 --> 00:28:04,557 Θα δεχτώ τις συνέπειες. 315 00:29:29,684 --> 00:29:30,518 ΑΠΟΔΕΙΚΤΙΚΟ ΑΡ. 5 316 00:29:30,602 --> 00:29:33,146 ΚΑΜΕΡΑ ΤΟΠΟΥ ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΣ (7 ΟΚΤ 2022) 317 00:29:33,229 --> 00:29:34,230 Κύριε Συνήγορε. 318 00:29:34,856 --> 00:29:36,107 Σας ακούμε. 319 00:29:43,698 --> 00:29:45,617 Πού στράβωσαν όλα; 320 00:29:47,035 --> 00:29:49,496 Στις 15 Απριλίου 2022, 321 00:29:51,080 --> 00:29:53,625 όταν δολοφονήθηκε ο Λι Κι-ντε, 322 00:29:55,126 --> 00:29:57,212 η κατηγορούμενη έφτασε επιτόπου, 323 00:29:58,046 --> 00:30:01,049 τον βρήκε να πεθαίνει και κάλεσε το 119. 324 00:30:01,132 --> 00:30:04,636 Τότε ξεκίνησε η τραγωδία της. 325 00:30:07,180 --> 00:30:08,973 Στο κέντρο κράτησης, 326 00:30:09,557 --> 00:30:11,392 έκανε συμφωνία με μία δολοφόνο, 327 00:30:12,560 --> 00:30:16,314 γνωρίζοντας πόσο λάθος κι απαίσιο ήταν, 328 00:30:17,190 --> 00:30:20,276 επειδή δεν είχε άλλη επιλογή. 329 00:30:22,237 --> 00:30:23,655 Αν δεν το επέλεγε, 330 00:30:24,948 --> 00:30:26,783 δεν θα είχε ποτέ αυτήν την ευκαιρία. 331 00:30:30,078 --> 00:30:33,498 Η Αν Γιουν-σου δεν είναι μόνο θύμα 332 00:30:33,998 --> 00:30:35,834 αλλά κι επιζήσασα της υπόθεσης. 333 00:30:36,709 --> 00:30:38,127 Είναι επιζήσασα 334 00:30:38,211 --> 00:30:41,673 που πάλεψε να ξαναπάρει τη ζωή και την κόρη της. 335 00:30:43,633 --> 00:30:44,467 Τώρα, 336 00:30:46,094 --> 00:30:47,387 ρωτώ πάλι. 337 00:30:48,471 --> 00:30:50,473 Πού στράβωσαν όλα; 338 00:30:51,266 --> 00:30:53,309 Αν αυτό το λάθος μπορούσε να διορθωθεί, 339 00:30:54,686 --> 00:30:57,146 θα μπορούσε η ζωή της να γίνει όπως πριν; 340 00:31:01,150 --> 00:31:02,694 Παρ' όλα αυτά, 341 00:31:03,736 --> 00:31:05,780 ελπίζω να γίνει αυτό. 342 00:31:07,991 --> 00:31:09,033 Αυτά είχα να πω. 343 00:31:11,870 --> 00:31:15,832 Αναφορικά με τις κατηγορίες φόνου εναντίον της Αν Γιουν-σου, 344 00:31:16,499 --> 00:31:18,042 το δικαστήριο αποφασίζει. 345 00:31:19,627 --> 00:31:23,172 Για τη βασική κατηγορία της δολοφονίας του Λι Κι-ντε, 346 00:31:23,256 --> 00:31:24,799 το δικαστήριο κρίνει 347 00:31:25,300 --> 00:31:26,801 την Αν Γιουν-σου αθώα. 348 00:31:30,471 --> 00:31:33,892 Για τις υπόλοιπες κατηγορίες, το δικαστήριο αποφασίζει ως εξής. 349 00:31:33,975 --> 00:31:36,769 Απόπειρα φόνου σύμφωνα με το άρθρο 25 του ποινικού κώδικα, 350 00:31:37,270 --> 00:31:38,104 ένοχη. 351 00:31:38,813 --> 00:31:41,649 Προετοιμασία και συνωμοσία με σκοπό τον φόνο 352 00:31:41,733 --> 00:31:43,610 σύμφωνα με το άρθρο 255, ένοχη. 353 00:31:44,319 --> 00:31:48,907 Παράνομη κράτηση σύμφωνα με το άρθρο 276, ένοχη. 354 00:31:49,407 --> 00:31:52,660 Ως εκ τούτου, στην Αν Γιουν-σου επιβάλλεται 355 00:31:53,786 --> 00:31:57,123 φυλάκιση δύο ετών με τριετή αναστολή. 356 00:31:58,291 --> 00:32:00,585 Το σκεπτικό της ποινής έχει ως εξής. 357 00:32:00,668 --> 00:32:04,005 Συγκεκριμένα, αναφορικά με τις κατηγορίες απόπειρας φόνου 358 00:32:04,088 --> 00:32:05,632 και παράνομης κράτησης 359 00:32:05,715 --> 00:32:09,677 το δικαστήριο έλαβε υπόψη το αίτημα της οικογένειας του θύματος 360 00:32:10,178 --> 00:32:11,429 για μείωση της ποινής. 361 00:32:19,520 --> 00:32:20,772 Είναι ένα αίτημα. 362 00:32:24,776 --> 00:32:26,152 Αν 363 00:32:27,820 --> 00:32:30,448 ο Σε-χαν είχε παραδεχτεί το λάθος του 364 00:32:31,157 --> 00:32:33,201 κι είχε τιμωρηθεί ανάλογα… 365 00:32:36,037 --> 00:32:37,789 τι λες να είχε συμβεί; 366 00:32:38,748 --> 00:32:39,832 Αν το είχε κάνει, 367 00:32:41,042 --> 00:32:44,170 τα πράγματα θα ήταν αλλιώς. 368 00:32:46,839 --> 00:32:48,049 Αν είχε τιμωρηθεί. 369 00:32:51,970 --> 00:32:53,721 Στη διάρκεια της έρευνας… 370 00:32:56,391 --> 00:32:58,851 υπήρξαν στιγμές που σκέφτηκα 371 00:32:59,686 --> 00:33:01,771 πως η Αν Γιουν-σου δεν ήταν ένοχη. 372 00:33:02,814 --> 00:33:04,607 Κάθε φορά, έθαβα τη σκέψη. 373 00:33:05,733 --> 00:33:08,528 Χρησιμοποίησα τους θανάτους ως δικαιολογία 374 00:33:09,112 --> 00:33:11,114 για τη ρηχή αντίληψή μου για τη δικαιοσύνη 375 00:33:11,739 --> 00:33:13,449 ως δημόσιος κατήγορος… 376 00:33:15,952 --> 00:33:18,830 ώστε να πιστέψω μόνο ό,τι έβλεπα. 377 00:33:22,291 --> 00:33:23,918 Εκεί που έπρεπε να διστάσω… 378 00:33:25,920 --> 00:33:27,296 εγώ πείσμωσα. 379 00:33:31,050 --> 00:33:34,637 Αν κι ήξερα ότι η οργή σου που έχασες την οικογένειά σου ήταν επικίνδυνη… 380 00:33:36,848 --> 00:33:38,016 την αγνόησα. 381 00:33:40,393 --> 00:33:42,478 Προείχε η σύλληψη της Αν Γιουν-σου. 382 00:33:45,023 --> 00:33:47,984 Θα τα διορθώσω τα πράγματα τώρα. 383 00:33:48,943 --> 00:33:49,986 Όπως είναι σωστό. 384 00:33:50,069 --> 00:33:51,195 Κυρία Αν. 385 00:33:53,281 --> 00:33:55,700 Μπορείτε να πάτε σπίτι σας. 386 00:34:56,844 --> 00:34:59,889 Θα ήθελα να σημειώσω ένα πράγμα γι' αυτό το κομμάτι. 387 00:34:59,972 --> 00:35:01,808 Έχει δακτυλικά αποτυπώματα. 388 00:35:02,350 --> 00:35:03,518 -Αποτυπώματα; -Ναι. 389 00:35:03,601 --> 00:35:06,020 Αφού είναι έργο μετά θάνατον, 390 00:35:06,104 --> 00:35:08,314 τυπώσαμε την αυθεντική πλάκα ως είχε. 391 00:35:08,397 --> 00:35:10,650 Το θεωρήσαμε ουσιαστικό. 392 00:35:12,318 --> 00:35:13,444 Μάλιστα. 393 00:35:13,945 --> 00:35:16,030 Βγάλαμε μόνο ένα κομμάτι. 394 00:35:16,781 --> 00:35:19,408 Ασυνήθιστο για χαλκογραφίες. 395 00:35:19,492 --> 00:35:21,035 Σίγουρα έχει συλλεκτική αξία. 396 00:35:23,204 --> 00:35:24,455 Καταστράφηκε το αυθεντικό; 397 00:35:25,081 --> 00:35:28,167 Όχι, είναι στο στούντιο του καλλιτέχνη. 398 00:35:30,545 --> 00:35:31,712 Μην ανησυχείτε. 399 00:35:32,296 --> 00:35:34,340 Δεν θα βγουν αντίγραφα. 400 00:35:35,716 --> 00:35:37,009 Ελπίζω πως όχι. 401 00:36:01,075 --> 00:36:03,703 Νομίσατε ότι ξεφορτωθήκατε όλα τα στοιχεία. 402 00:36:04,287 --> 00:36:05,121 Αλλά όχι. 403 00:36:05,204 --> 00:36:07,331 Υπήρχε δοκιμαστική εκτύπωση. 404 00:36:08,124 --> 00:36:09,125 Ορίστε. 405 00:36:09,709 --> 00:36:11,252 Είναι κι εδώ το αποτύπωμα. 406 00:36:13,671 --> 00:36:15,214 Δικό μου είναι; 407 00:36:16,299 --> 00:36:17,133 Ναι. 408 00:36:17,758 --> 00:36:19,260 Δικό σας, κυρία Τσόι. 409 00:36:26,726 --> 00:36:28,269 Δεν φοράτε το ρολόι σας. 410 00:36:29,353 --> 00:36:31,272 Ξέρω ότι σημαίνει πολλά για σας. 411 00:36:32,398 --> 00:36:33,524 Όταν ο άντρας μου 412 00:36:34,150 --> 00:36:35,943 διορίστηκε καθηγητής, 413 00:36:36,527 --> 00:36:38,946 κάναμε δώρο ο ένας στον άλλο το ρολόι. 414 00:36:42,074 --> 00:36:43,534 Όταν τον έθαψα… 415 00:36:47,496 --> 00:36:49,248 το έθαψα μαζί του στη θάλασσα. 416 00:36:54,503 --> 00:36:55,796 Εσείς 417 00:36:56,505 --> 00:36:57,673 σκοτώσατε τον Λι Κι-ντε; 418 00:37:06,807 --> 00:37:07,642 Όχι. 419 00:37:11,062 --> 00:37:12,605 Ο άντρας μου. 420 00:37:19,695 --> 00:37:22,823 Έγινε γρήγορα. Δεν πρόλαβα να τον σταματήσω. 421 00:37:24,492 --> 00:37:26,160 Μέχρι να γυρίσω, 422 00:37:26,953 --> 00:37:29,247 είχε ήδη ένα μαχαίρι στο χέρι. 423 00:37:45,263 --> 00:37:46,639 Σου-γέον. 424 00:38:44,363 --> 00:38:46,782 Σου φέρθηκε με αγένεια. 425 00:38:56,500 --> 00:38:57,335 Αγάπη μου. 426 00:38:59,295 --> 00:39:01,172 Όλα καλά. 427 00:39:17,646 --> 00:39:20,775 Θα το τακτοποιήσω εγώ. Εσύ φύγε. 428 00:39:24,779 --> 00:39:26,113 Είμαι καλά. 429 00:39:26,197 --> 00:39:29,367 Ναι, μην ανησυχείς, εντάξει; 430 00:39:29,867 --> 00:39:32,828 Θα καθαρίσω γρήγορα κι έρχομαι. 431 00:39:33,871 --> 00:39:34,997 Όλα θα πάνε καλά. 432 00:39:35,790 --> 00:39:36,791 Ναι, όλα καλά. 433 00:39:56,685 --> 00:39:58,979 Πόσο καιρό χαράζει αυτές τις πλάκες; 434 00:40:02,733 --> 00:40:04,860 Αναπνέει, αλλά δεν… 435 00:40:04,944 --> 00:40:06,487 Κι-ντε, κοίτα με. 436 00:40:07,446 --> 00:40:09,073 Άνοιξε τα μάτια σου. 437 00:40:09,865 --> 00:40:10,866 Μην τα κλείνεις. 438 00:40:11,784 --> 00:40:13,869 Μη μας αφήνεις, Κι-ντε. 439 00:40:15,704 --> 00:40:16,539 Κι-ντε. 440 00:40:17,039 --> 00:40:19,542 Κάντε γρήγορα! 441 00:40:19,625 --> 00:40:21,460 Ξέρω ότι δεν ήταν σωστό, 442 00:40:23,337 --> 00:40:25,881 αλλά δεν μπορούσα να καταδώσω τον άντρα μου. 443 00:40:30,094 --> 00:40:32,263 Τον καταλάβαινα. 444 00:40:38,811 --> 00:40:39,979 Κυρία Τσόι. 445 00:40:40,062 --> 00:40:42,982 Θεωρήστε ύποπτη ως συνένοχος στις δολοφονίες 446 00:40:43,065 --> 00:40:45,109 του Λι Κι-ντε και το Κο Σε-χαν. 447 00:40:45,860 --> 00:40:47,278 Θα πρέπει ασκηθεί δίωξη. 448 00:40:48,279 --> 00:40:52,575 Όμως υπάρχουν επαρκή στοιχεία που δείχνουν ότι σκοτώσατε τον Λι. 449 00:40:59,415 --> 00:41:00,458 Υποθέτω… 450 00:41:03,210 --> 00:41:06,088 ότι με τέτοιες υποψίες άρχισαν όλα για την Αν Γιουν-σου. 451 00:41:15,931 --> 00:41:18,767 Έχετε δικαίωμα για δικηγόρο και να μη μιλήσετε. 452 00:41:46,545 --> 00:41:51,967 Ω Φεγγάρι, δώσε μας ρύζι και κάρι 453 00:41:52,051 --> 00:41:55,262 Δώσε μας ένα μπρούτζινο βραχιόλι Για την αδελφούλα μου… 454 00:41:55,346 --> 00:41:57,556 -Σοπ, χαίρεσαι; -Ναι! 455 00:41:57,640 --> 00:42:03,187 Δώσε μας έναν ελέφαντα κι ένα άλογο Για την αδελφούλα μου 456 00:42:03,270 --> 00:42:08,567 Δώσε μας μια καρέκλα Να καθίσει η αδελφούλα μου 457 00:42:08,651 --> 00:42:14,031 Δώσε μας ένα κρεβάτι κι έναν καναπέ Να κοιμηθεί η αδελφούλα μου 458 00:42:14,114 --> 00:42:19,537 Δώσε μας ένα έργο να δει η αδελφούλα μου 459 00:42:19,620 --> 00:42:25,000 Δώσε μας τη γιαγιά Τσου Να φροντίσει την αδελφούλα μου 460 00:42:25,084 --> 00:42:30,172 Δώσε μας τη γιαγιά Γκερτ Που μπορεί να με φροντίσει… 461 00:42:48,482 --> 00:42:49,567 Κατέβα, Σοπ. 462 00:42:53,946 --> 00:42:55,197 Χαιρέτησε τα παιδιά. 463 00:42:55,781 --> 00:42:57,199 Γεια σας. 464 00:43:44,455 --> 00:43:49,084 Ήθελα να επανορθώσω. 465 00:43:50,711 --> 00:43:51,837 Αν κι εγώ δεν έχω, 466 00:43:53,505 --> 00:43:55,716 εσύ έχεις κάπου να πας. 467 00:44:00,888 --> 00:44:03,724 Να επιστρέψουμε το ρολόι στην Έουν; 468 00:44:03,807 --> 00:44:04,892 Ναι. 469 00:44:07,478 --> 00:44:09,063 Κρέμασέ το εσύ. 470 00:44:14,234 --> 00:44:15,694 Μπράβο. 471 00:44:23,994 --> 00:44:24,995 Πάμε. 472 00:45:36,316 --> 00:45:38,277 Θα την πιάσεις; 473 00:45:39,570 --> 00:45:40,404 Τρία! 474 00:45:42,614 --> 00:45:45,075 Φιλί! 475 00:45:45,159 --> 00:45:47,161 -Τι γίνεται; -Τι κάνουν; 476 00:45:47,244 --> 00:45:48,245 Γάμος θα είναι. 477 00:45:50,247 --> 00:45:52,082 Τι όμορφο. 478 00:45:52,958 --> 00:45:54,126 Ευχαριστούμε. 479 00:45:55,419 --> 00:45:56,754 Ευχαριστούμε! 480 00:45:58,505 --> 00:45:59,840 Ελάτε μέσα! 481 00:46:04,136 --> 00:46:05,971 Δεν είναι πολύ ωραία; 482 00:46:06,930 --> 00:46:07,806 Τι όμορφη. 483 00:46:08,307 --> 00:46:09,308 Να ζήσετε! 484 00:46:09,933 --> 00:46:13,479 -Ευχαριστούμε. Θα ζήσουμε όμορφα μαζί! -Έτσι να παντρευτούμε μια μέρα. 485 00:46:15,272 --> 00:46:16,106 Πάμε. 486 00:46:18,942 --> 00:46:20,819 Ευχαριστούμε!