1 00:00:53,179 --> 00:00:56,348 Này, Jonas! Chậm lại. Coi chừng lên cơn hen suyễn đó. 2 00:02:08,212 --> 00:02:09,505 Jonas. 3 00:02:09,588 --> 00:02:11,924 Chị đã bảo em đừng phụ chị nữa mà. 4 00:02:12,007 --> 00:02:13,592 Nhìn xem em ra sao kìa. 5 00:02:14,510 --> 00:02:15,594 Lau sạch mồ hôi đi. 6 00:02:47,710 --> 00:02:49,211 Áo của em chật quá rồi. 7 00:02:49,879 --> 00:02:51,839 Em cần một cái mới. 8 00:02:52,381 --> 00:02:53,507 Chị sẽ mua cho em. 9 00:02:53,591 --> 00:02:54,884 Chắc do em háu ăn quá đấy. 10 00:02:54,967 --> 00:02:55,968 Đâu có! 11 00:03:13,068 --> 00:03:16,113 - Này, đến lượt tôi đấy! - Cho tôi gặp họ nhé. 12 00:03:16,196 --> 00:03:17,448 - Đưa tiền cho tôi. - Vâng. 13 00:03:17,531 --> 00:03:18,699 - Cô có chắc không? - Có. 14 00:03:27,207 --> 00:03:28,375 Tôi nói cho bà biết, Osang! 15 00:03:29,168 --> 00:03:31,128 Hôm nay là ngày may mắn của bà đấy! 16 00:03:31,211 --> 00:03:32,963 - Thật sao? - Đúng, hãy tin tôi! 17 00:03:33,047 --> 00:03:34,673 Thôi đi bà ơi. 18 00:03:34,757 --> 00:03:37,927 Bà đã nói câu đó với tôi ba năm rồi đấy! 19 00:03:40,095 --> 00:03:42,598 Luna! Có tin tốt cho cháu này. 20 00:03:43,098 --> 00:03:44,558 Mẹ cháu đã quay về rồi kìa. 21 00:03:44,642 --> 00:03:47,394 Nó bảo nó đang tìm hiểu về thứ gì đó. 22 00:03:48,187 --> 00:03:50,856 - Luna, là con à? - Thối quá. 23 00:03:52,691 --> 00:03:54,485 Bà đi trước đây, Luna. 24 00:03:54,693 --> 00:03:56,070 Ôi, con đây rồi. 25 00:03:56,904 --> 00:03:57,988 Mẹ. 26 00:03:59,406 --> 00:04:01,492 Chờ đã. Vẫn chưa đóng cửa mà. 27 00:04:01,575 --> 00:04:02,576 Luna. 28 00:04:03,118 --> 00:04:05,412 Lại đây nào, con yêu. 29 00:04:06,372 --> 00:04:07,581 Có việc trên du thuyền. 30 00:04:08,415 --> 00:04:09,458 Du thuyền. 31 00:04:16,507 --> 00:04:18,467 Họ sẽ đào tạo miễn phí. Con chỉ cần lên tàu thôi. 32 00:04:21,345 --> 00:04:22,179 Đâu có sao đâu. 33 00:04:22,262 --> 00:04:24,014 Ở đây con chỉ toàn dọn mộ thôi. 34 00:04:25,349 --> 00:04:28,143 Lần này con sẽ được lau dọn một thứ sang trọng đó, con yêu. 35 00:04:28,394 --> 00:04:29,311 Du thuyền. 36 00:04:29,395 --> 00:04:30,729 Nhiều tiền hoa hồng lắm. 37 00:04:31,313 --> 00:04:32,898 Là đồng Euro đó, con yêu. 38 00:04:34,149 --> 00:04:36,110 Mẹ à, mẹ lại ép con nữa rồi. 39 00:04:37,987 --> 00:04:39,822 Mẹ đã lo liệu mọi thứ rồi. 40 00:04:41,532 --> 00:04:43,784 Đây là cơ hội duy nhất để chúng ta đổi đời. 41 00:04:44,159 --> 00:04:47,621 Con thật sự muốn Jonas thở trong bầu không khí này mãi sao? 42 00:04:48,163 --> 00:04:49,373 Vấn đề ở chỗ đó, mẹ ạ. 43 00:04:49,456 --> 00:04:51,166 Ai sẽ là người trông coi Jonas? 44 00:04:51,458 --> 00:04:52,751 Dĩ nhiên là mẹ và bà ngoại Martha. 45 00:04:55,045 --> 00:04:55,879 Mẹ sao? 46 00:04:56,171 --> 00:04:58,215 Mẹ lúc nào cũng đi biệt tăm biệt tích. 47 00:04:58,465 --> 00:05:01,176 Vì mẹ phải đi lo giấy tờ cho con. 48 00:05:02,636 --> 00:05:03,595 Thật ra... 49 00:05:04,763 --> 00:05:07,641 công việc với người nước ngoài của mẹ không ổn lắm. 50 00:05:09,268 --> 00:05:10,477 Hừm. 51 00:05:10,978 --> 00:05:12,646 Vậy để con thế chỗ mẹ nhé. 52 00:05:12,980 --> 00:05:15,649 Con sẽ thành hướng dẫn viên như mẹ. 53 00:05:16,108 --> 00:05:17,151 Con nói nhảm gì vậy? 54 00:05:17,234 --> 00:05:18,235 Hướng dẫn viên sao? 55 00:05:19,403 --> 00:05:20,612 Cho em trai ăn đi. 56 00:05:25,659 --> 00:05:28,078 Đằng kia. Nhìn lên đi. Tòa nào cũng toàn là kính. 57 00:05:28,162 --> 00:05:29,329 Đứng từ trên nhìn xuống chắc sợ lắm. 58 00:05:30,873 --> 00:05:32,541 Tòa bên kia cũng cao nữa. 59 00:05:33,083 --> 00:05:33,917 Em nói đúng. 60 00:05:42,551 --> 00:05:43,427 Jonas, 61 00:05:44,303 --> 00:05:46,555 năm sau em sẽ đi học trở lại. 62 00:05:47,014 --> 00:05:48,766 Năm ngoái chị đã nói câu đó rồi. 63 00:05:49,892 --> 00:05:51,477 Đừng lo lắng. 64 00:05:51,560 --> 00:05:53,645 Em sẽ để mắt đến mẹ và bà. 65 00:05:53,854 --> 00:05:54,855 Em sẽ trông chừng họ. 66 00:05:55,647 --> 00:05:58,025 Ôi! Jonas, cậu bé cứng rắn của chị! 67 00:05:58,108 --> 00:05:59,401 Ngầu đấy! 68 00:06:02,446 --> 00:06:03,864 Quay thật nhiều video cho em nhé. 69 00:06:04,323 --> 00:06:06,408 Khi nào có sóng thì gửi cho em. 70 00:06:06,950 --> 00:06:09,745 Như vậy mới có cảm giác em vẫn ở bên chị. 71 00:06:16,418 --> 00:06:17,419 Chị hứa 72 00:06:17,878 --> 00:06:18,921 khi chị quay về, 73 00:06:19,880 --> 00:06:22,716 chúng ta sẽ không cần phải đi phà để ngắm những tòa nhà cao tầng. 74 00:06:24,510 --> 00:06:27,096 Chúng ta sẽ sống ở một trong những tòa nhà cao tầng đó. 75 00:06:27,179 --> 00:06:29,348 Em muốn ở đâu? Đây hay ở đó? Tòa nào? 76 00:06:29,431 --> 00:06:30,265 Cái kia! 77 00:06:30,349 --> 00:06:31,183 Cái đó sao? 78 00:06:31,266 --> 00:06:32,392 Chúng ta sẽ sống ở đó vào một ngày không xa. 79 00:06:32,476 --> 00:06:34,436 Một nơi cao đến mức bụi không bay tới. 80 00:06:34,520 --> 00:06:35,729 Em sẽ không bị hen nữa. 81 00:06:36,188 --> 00:06:37,147 Hứa với em đi. 82 00:06:38,065 --> 00:06:39,483 Em sẽ đợi chị. 83 00:06:42,194 --> 00:06:44,363 Em còn nhớ động tác "Luna và Jonas" không? 84 00:06:44,696 --> 00:06:45,614 Ba, 85 00:06:45,697 --> 00:06:48,242 hai, một, nào! 86 00:06:48,325 --> 00:06:49,201 Nâng lên! 87 00:06:51,078 --> 00:06:52,412 Suýt nữa em rơi xuống rồi! 88 00:06:57,209 --> 00:06:58,335 Mình làm tàu lắc lư rồi kìa. 89 00:07:09,138 --> 00:07:10,848 Luna! 90 00:07:11,181 --> 00:07:14,643 Luna! Nháy mắt đi cháu! Này! 91 00:07:15,060 --> 00:07:17,104 Luna, đừng quên mua quà cho bà nhé. 92 00:07:17,187 --> 00:07:20,107 Bridget nhà bà lúc nào cũng mua sô cô la cho cháu đó. 93 00:07:21,108 --> 00:07:22,901 Ống lại hết rồi. 94 00:07:22,985 --> 00:07:24,236 Bà ơi! 95 00:07:24,319 --> 00:07:26,113 Mua cái mới cho Jonas nhé? Cháu có để lại tiền đó. 96 00:07:26,196 --> 00:07:27,197 Ừ. 97 00:07:27,281 --> 00:07:30,242 Khi ống hít hết thuốc, em nhớ nói với bà nhé? 98 00:07:30,576 --> 00:07:31,660 Của chị nè. 99 00:07:32,327 --> 00:07:33,954 Nhớ mang nó về cho em nhé. 100 00:07:34,037 --> 00:07:35,247 Mang nó về cùng chị. 101 00:07:35,706 --> 00:07:36,832 Làm cho nó trông đẹp hơn. 102 00:07:36,915 --> 00:07:40,002 Con gái xinh đẹp của tôi giờ là dân lao động hải ngoại rồi! 103 00:07:40,085 --> 00:07:40,919 Nhìn con kìa! 104 00:07:42,004 --> 00:07:43,422 Này, mấy bà. 105 00:07:44,298 --> 00:07:46,717 Ngay khi con bé bước lên chuyến tàu đó, bọn tôi sẽ giàu to. 106 00:07:46,800 --> 00:07:48,343 Bọn tôi sẽ thoát khỏi khu ổ chuột này! 107 00:07:48,677 --> 00:07:50,053 Nói lời tạm biệt với mọi người đi. 108 00:07:50,137 --> 00:07:53,140 - Tạm biệt! - Tạm biệt! 109 00:07:54,183 --> 00:07:56,185 Tạm biệt nhé! Đúng rồi, cười vào máy quay nè. 110 00:07:56,435 --> 00:07:57,811 Tạm biệt, Luna! 111 00:07:57,895 --> 00:07:58,896 Luna! 112 00:08:04,443 --> 00:08:05,652 Chào, Jonas! 113 00:08:05,861 --> 00:08:07,487 Chỗ này đẹp vô cùng. 114 00:08:07,571 --> 00:08:08,947 Du thuyền lớn lắm! 115 00:08:09,031 --> 00:08:10,949 Đây là sảnh của tàu. 116 00:08:11,033 --> 00:08:12,201 Cory! 117 00:08:12,284 --> 00:08:13,744 Chào em trai tôi nè! 118 00:08:13,827 --> 00:08:15,120 Chào, Jonas! 119 00:08:15,787 --> 00:08:17,789 Thuyền trưởng Muhloch! 120 00:08:18,165 --> 00:08:20,584 Chào em trai Jonas của tôi đi. 121 00:08:20,667 --> 00:08:21,501 Chào! 122 00:08:23,170 --> 00:08:24,963 Này, Luna! Nhìn kìa. 123 00:08:25,047 --> 00:08:26,924 Đến rồi kìa. Anh phục vụ điển trai! 124 00:08:27,424 --> 00:08:29,927 Thú thật đi, anh ấy đẹp trai mà, đúng không? 125 00:08:30,928 --> 00:08:32,763 Chị phải đi rồi, Jonas. Tạm biệt em nhé. 126 00:08:32,846 --> 00:08:34,097 Chị yêu em. 127 00:08:35,098 --> 00:08:36,391 Xin chào, quý cô. 128 00:08:36,475 --> 00:08:37,392 Xin chào. 129 00:08:41,605 --> 00:08:42,522 Cảm ơn. 130 00:08:45,943 --> 00:08:48,528 Ghen tị là cái chắc. 131 00:08:49,947 --> 00:08:50,864 Đâu có. 132 00:08:51,365 --> 00:08:54,326 Ngày nào đó tôi cũng sẽ tham dự vũ hội hoá trang. 133 00:08:56,745 --> 00:08:57,704 Jonas? 134 00:08:58,288 --> 00:08:59,998 Này, có chuyện gì xảy ra với em vậy? Em ổn chứ? 135 00:09:00,082 --> 00:09:01,291 - Em không thở được, chị ơi. - Cô Luna Caceres. 136 00:09:01,625 --> 00:09:04,878 - Cô gọi FaceTime trong ca sao? - Bà đi chợ, không có ở nhà ạ. 137 00:09:04,962 --> 00:09:07,172 Nhanh lên! Chúng ta không có thì giờ. 138 00:09:07,256 --> 00:09:09,258 Phu nhân, tôi xin lỗi. Đây là em trai tôi. 139 00:09:13,929 --> 00:09:17,724 Có chuyện gì xảy ra thế? Có vẻ như họ đang cãi nhau. 140 00:09:18,141 --> 00:09:20,102 Tại sao cô ấy lại cãi nhau với Aji? 141 00:09:21,019 --> 00:09:23,063 Chắc tôi nên ngừng quay phim. 142 00:09:42,040 --> 00:09:44,209 Luna! Tôi tìm cô nãy giờ đấy. 143 00:09:44,459 --> 00:09:47,546 Có chuyện gì thế cô gái? Lại đây nào! 144 00:09:48,046 --> 00:09:49,131 Này, đến đây nào! 145 00:09:49,589 --> 00:09:50,674 Sao thế? Đến đây nào. 146 00:09:51,508 --> 00:09:52,342 Luna. 147 00:09:52,968 --> 00:09:54,386 Luna, cô đang làm gì thế? 148 00:09:55,304 --> 00:09:56,763 - Luna! - Có người rơi khỏi tàu! 149 00:09:56,847 --> 00:09:59,766 - Cứu! Ai đó giúp chúng tôi với! - Có người rơi khỏi tàu! 150 00:09:59,850 --> 00:10:00,809 - Luna! - Ai đó giúp với! 151 00:10:00,892 --> 00:10:02,269 - Luna! Ai đó giúp với! - Cứu lấy cô ấy! 152 00:10:02,352 --> 00:10:03,770 - Có người rơi khỏi tàu! - Giúp chúng tôi với! 153 00:10:03,854 --> 00:10:05,689 - Ai đó cứu với! - Giúp chúng tôi với! 154 00:10:05,772 --> 00:10:08,483 Cứu với. Ai đó cứu cô ấy với! 155 00:10:08,567 --> 00:10:09,484 Cứu! 156 00:10:34,009 --> 00:10:35,510 - Này, Luna! - Này! 157 00:10:35,886 --> 00:10:38,513 Lẽ ra năm sau cháu mới quay về mà? 158 00:10:39,931 --> 00:10:41,141 Họ cho cháu về sớm hả? 159 00:10:41,475 --> 00:10:42,309 Vâng. 160 00:11:10,128 --> 00:11:10,962 Chị Luna! 161 00:11:13,840 --> 00:11:14,674 Jonas! 162 00:11:21,681 --> 00:11:24,267 Chị ơi, em đã giữ lời hứa. Em đã chờ chị. 163 00:11:27,020 --> 00:11:28,355 Cho em cái này. 164 00:11:28,772 --> 00:11:29,898 Nhiều quá vậy. 165 00:11:32,651 --> 00:11:33,944 Chỉ là đồ tặng thôi. 166 00:11:34,569 --> 00:11:36,238 Thà lấy về còn hơn để khách vứt hết. 167 00:11:36,947 --> 00:11:37,823 Chờ đã. 168 00:11:43,787 --> 00:11:45,539 Chị đã hứa sẽ mang thứ này về cho em. 169 00:11:48,083 --> 00:11:49,292 Cảm ơn chị. 170 00:11:51,753 --> 00:11:52,838 Mẹ đâu rồi? 171 00:11:53,630 --> 00:11:55,132 - Em không biết. - Đi thôi. 172 00:12:04,850 --> 00:12:07,477 Đây. Mấy thứ này trừ tà hiệu nghiệm lắm. 173 00:12:07,561 --> 00:12:08,687 Giữ lấy đi! 174 00:12:11,064 --> 00:12:13,400 Mau mau ghé mua nào! 175 00:12:14,151 --> 00:12:16,069 Không thích hả? 176 00:12:19,448 --> 00:12:20,282 Bà ơi? 177 00:12:21,908 --> 00:12:23,160 Con gửi tiền về sửa nhà. 178 00:12:23,243 --> 00:12:24,536 Sao tiền còn nguyên vậy? 179 00:12:24,619 --> 00:12:27,289 Tôi đảm bảo có thể loại trừ mọi lời nguyền. 180 00:12:27,747 --> 00:12:28,582 Bà. 181 00:12:28,665 --> 00:12:30,375 Luna, giờ bà không nói chuyện được. 182 00:12:31,042 --> 00:12:33,336 Bà đang nói chuyện với khách. 183 00:12:33,420 --> 00:12:34,463 Nói sau nhé? 184 00:12:42,554 --> 00:12:44,055 Mẹ đâu rồi? 185 00:12:45,724 --> 00:12:48,351 Bà cũng không biết gì đâu, chị à. 186 00:12:49,603 --> 00:12:52,522 Em nghĩ bà đang bị lú lẫn. 187 00:12:52,981 --> 00:12:56,359 Nhìn kìa. Có mấy tờ giấy mà cũng giữ nữa. 188 00:12:57,277 --> 00:12:59,154 Không, là hóa đơn điện nước đó. 189 00:12:59,738 --> 00:13:01,448 Bà không muốn nhìn thấy chúng. 190 00:13:11,166 --> 00:13:12,000 Lại bộ đó nữa hả? 191 00:13:12,083 --> 00:13:13,752 Em xếp bộ đó được mười lần rồi mà. 192 00:13:13,835 --> 00:13:15,045 Được rồi mọi người. 193 00:13:15,128 --> 00:13:16,755 Hôm nay đến đây thôi nhé. 194 00:13:16,838 --> 00:13:18,298 Gặp lại sau nhé! 195 00:13:18,590 --> 00:13:20,133 Cuối cùng cũng xong. 196 00:13:23,011 --> 00:13:24,012 Còn cháu nữa. 197 00:13:25,222 --> 00:13:27,098 Sao cháu về sớm vậy? Thứ đó đâu rồi? 198 00:13:28,266 --> 00:13:29,976 Ngôi nhà đẹp hơn... 199 00:13:30,769 --> 00:13:32,270 mà cháu đã hứa. 200 00:13:35,524 --> 00:13:37,609 Không còn cách nào khác. 201 00:13:38,318 --> 00:13:39,569 Chuyện cũng đã đành. 202 00:13:46,701 --> 00:13:47,786 Mẹ cháu đâu rồi? 203 00:13:48,286 --> 00:13:49,871 Nó biến mất nữa rồi. 204 00:13:51,122 --> 00:13:52,374 Chẳng thấy đâu cả. 205 00:13:58,088 --> 00:14:00,257 Mẹ đâu rồi? Có chuyện gì với mẹ vậy? 206 00:14:13,019 --> 00:14:15,855 Cuộc gọi của quý khách không thực hiện được. 207 00:14:15,939 --> 00:14:19,693 Xin vui lòng kiểm tra số điện thoại và gọi lại. 208 00:14:24,864 --> 00:14:26,908 Lần này mẹ lại đi đâu vậy? 209 00:14:28,118 --> 00:14:29,327 Chị, đừng làm vậy. 210 00:14:29,995 --> 00:14:31,162 Chỗ đó bốc mùi lắm. 211 00:14:31,538 --> 00:14:33,373 Em thậm chí không dám tắm ở đó. 212 00:14:34,082 --> 00:14:37,085 Jonas, em có biết mẹ cất hòm đồ bí mật ở đâu không? 213 00:15:02,193 --> 00:15:05,614 TỰ DO KHÁM PHÁ VẺ ĐẸP CỦA CUỘC SỐNG 214 00:15:09,993 --> 00:15:12,037 Chị có nghĩ mẹ đến nơi này không? 215 00:15:12,579 --> 00:15:14,289 Chị à, chị nên đi tìm mẹ. 216 00:15:23,632 --> 00:15:25,717 Hóa ra đây là P77. 217 00:15:41,983 --> 00:15:44,944 Cô ơi, cho tôi xin chút tiền lẻ để ăn lót bụng với. 218 00:15:54,788 --> 00:15:56,164 Cô có định vào đó không? 219 00:15:56,706 --> 00:15:58,541 Tôi đang tìm một người, thưa cô. 220 00:15:58,875 --> 00:16:00,210 Trước đây tôi từng ở đó. 221 00:16:00,585 --> 00:16:02,003 Nơi đó nguy hiểm lắm. 222 00:16:03,755 --> 00:16:06,091 Chúng sẽ hút cạn tâm trí của cô. 223 00:16:07,676 --> 00:16:08,885 Hút cạn cái gì? 224 00:16:14,224 --> 00:16:15,892 Tôi chỉ muốn tìm một người. 225 00:16:16,601 --> 00:16:18,061 - Cô là... - Tere. 226 00:16:18,687 --> 00:16:19,771 Tôi tên là Tere. 227 00:16:21,189 --> 00:16:22,565 Nghe này, 228 00:16:24,275 --> 00:16:25,860 vào đó phải cẩn thận đấy. 229 00:17:23,084 --> 00:17:24,878 Thuyền trưởng Muhloch! 230 00:17:24,961 --> 00:17:26,629 Ngày nào đó tôi cũng sẽ tham dự vũ hội hoá trang. 231 00:17:26,713 --> 00:17:28,173 Có chuyện gì xảy ra với em vậy? Em ổn chứ? 232 00:17:28,256 --> 00:17:29,632 Đừng nghe máy nữa. 233 00:17:29,716 --> 00:17:31,092 Ở nhà họ đang gặp vấn đề à? 234 00:17:59,579 --> 00:18:00,663 Cô ổn chứ? 235 00:18:12,592 --> 00:18:14,385 Ồ. Cô Caceres. 236 00:18:14,469 --> 00:18:15,386 Hoan nghênh. 237 00:18:15,929 --> 00:18:17,555 Chúng tôi đang đợi cô đó. 238 00:18:18,431 --> 00:18:19,682 Ta từng gặp nhau sao? 239 00:18:20,308 --> 00:18:21,643 Sao anh biết được tên tôi? 240 00:18:21,726 --> 00:18:23,895 Tôi là Anastacio Focalor, hân hạnh được phục vụ. 241 00:18:24,479 --> 00:18:26,022 Tôi là quản lý sảnh 242 00:18:26,105 --> 00:18:29,651 của tòa nhà độc quyền này. 243 00:18:38,827 --> 00:18:41,037 Bà Caceres đã giới thiệu cô cho chúng tôi. 244 00:18:41,830 --> 00:18:44,249 Mẹ của cô, đúng không? 245 00:18:46,668 --> 00:18:48,336 Thật chứ? Bà ấy ở đây sao? 246 00:18:49,087 --> 00:18:51,756 Bà ấy nói với chúng tôi rằng cô sẽ thay thế bà ấy 247 00:18:51,840 --> 00:18:53,716 làm người giúp việc 248 00:18:53,800 --> 00:18:55,134 của căn... 249 00:18:57,887 --> 00:18:58,721 Đừng tiết lộ cho bất kỳ ai. 250 00:18:59,597 --> 00:19:00,640 Thuê người ngoài 251 00:19:01,391 --> 00:19:02,767 là bất hợp pháp đó. 252 00:19:03,601 --> 00:19:04,727 Của cô đây. 253 00:19:05,895 --> 00:19:08,857 Căn penthouse số 7 trên tầng 77. 254 00:20:26,476 --> 00:20:27,393 Xin chào? 255 00:20:34,150 --> 00:20:35,068 Có ai ở nhà không? 256 00:20:50,416 --> 00:20:51,542 Bông tai của mẹ? 257 00:21:02,929 --> 00:21:04,138 Xin thứ lỗi. 258 00:21:04,222 --> 00:21:05,723 Andrew Cambion. 259 00:21:05,807 --> 00:21:06,641 Tôi... 260 00:21:07,517 --> 00:21:09,185 Tôi là chủ của nơi này. 261 00:21:13,314 --> 00:21:16,025 Tôi đâu quá xấu xí đâu nhỉ? 262 00:21:16,609 --> 00:21:19,445 Ôi, tôi xin lỗi. Chỉ là ông làm tôi giật mình thôi. 263 00:21:19,529 --> 00:21:21,072 Tôi nói câu đó mới đúng. 264 00:21:21,155 --> 00:21:22,240 Cô đến đây làm gì? 265 00:21:24,409 --> 00:21:25,868 Tên tôi là Luna Caceres. 266 00:21:26,452 --> 00:21:28,037 Tôi là người giúp việc. 267 00:21:28,871 --> 00:21:30,039 Ông có thể hỏi lễ tân. 268 00:21:30,123 --> 00:21:32,625 Tôi được giới thiệu bởi Natalia Caceres. 269 00:21:32,917 --> 00:21:34,585 Natalia Caceres? 270 00:21:35,086 --> 00:21:36,379 Chúng tôi không quen ai... 271 00:21:38,715 --> 00:21:39,716 Vợ yêu? 272 00:21:40,133 --> 00:21:41,718 Sonia, đến đây nào. 273 00:21:42,885 --> 00:21:44,303 Có kẻ xâm nhập vào nhà chúng ta. 274 00:21:44,721 --> 00:21:47,348 Xinh đẹp đấy nhưng vẫn là kẻ xâm nhập. 275 00:22:01,904 --> 00:22:03,364 Viêm xương khớp. 276 00:22:03,448 --> 00:22:04,782 Đừng nhắc đến vụ đó. 277 00:22:04,866 --> 00:22:06,284 Bà ấy khá nhạy cảm đấy. 278 00:22:07,035 --> 00:22:08,703 Vợ yêu, đây là Luna. 279 00:22:10,913 --> 00:22:12,957 Em có nghe chuông cửa đâu, Andrew. 280 00:22:14,042 --> 00:22:15,960 Cửa đã mở sẵn ạ. 281 00:22:16,502 --> 00:22:18,337 Cứ thấy cửa mở là vào hả? 282 00:22:18,421 --> 00:22:19,464 Tự tiện vậy. 283 00:22:20,590 --> 00:22:21,424 Vợ yêu, 284 00:22:22,258 --> 00:22:23,217 Luna là người giúp việc. 285 00:22:23,301 --> 00:22:26,971 Được Natalia Cacecke giới thiệu thì phải. 286 00:22:27,055 --> 00:22:28,306 - Là "Caceres". - Ai quan tâm chứ? 287 00:22:28,389 --> 00:22:29,265 Sắp trễ giờ rồi. 288 00:22:29,599 --> 00:22:31,100 Cô có thể về, Luna. 289 00:22:31,726 --> 00:22:34,771 Nhưng Sonia à, em nhìn xem, có vẻ ngôi nhà cần được dọn mà. 290 00:22:34,854 --> 00:22:37,315 Chúng ta cũng cần người trông nhà trong khi đi vắng. 291 00:22:39,442 --> 00:22:40,985 Vậy anh tin cô ta sao? 292 00:22:41,069 --> 00:22:43,696 Cô ta chỉ vừa mới bước vào, quỷ thần ơi! 293 00:22:43,780 --> 00:22:45,740 Là cô ta là kẻ trộm tiền thì sao? 294 00:22:45,823 --> 00:22:47,408 Hay kẻ phóng hỏa, sát nhân hàng loạt thì sao? 295 00:22:47,492 --> 00:22:48,701 Đừng ngớ ngẩn thế chứ. 296 00:22:48,785 --> 00:22:52,038 Lễ tân Focalor đã kiểm tra cô ấy rồi. 297 00:22:54,373 --> 00:22:55,500 Luna? 298 00:23:03,841 --> 00:23:05,009 Luna? 299 00:23:06,761 --> 00:23:08,888 Thưa bà. Thưa bà Sonia, 300 00:23:09,263 --> 00:23:11,182 tôi thật sự rất cần việc. 301 00:23:16,270 --> 00:23:17,355 Được thôi. 302 00:23:18,189 --> 00:23:20,233 Lấy giá dọn dẹp căn hộ thông thường. 303 00:23:20,316 --> 00:23:23,069 Phụ phí trông nhà. Năm ngày. 304 00:23:23,444 --> 00:23:25,029 Khi nào về chúng tôi trả, được chứ? 305 00:23:25,738 --> 00:23:28,407 À, không được để người lạ vào đây. 306 00:23:30,576 --> 00:23:32,161 Bà sẽ không hối hận đâu. 307 00:23:33,579 --> 00:23:35,248 Không, nhưng cô thì chưa chắc. 308 00:23:36,916 --> 00:23:38,668 Đi nào. Chúng ta sắp muộn rồi. 309 00:23:40,169 --> 00:23:42,296 Coi như hôm này là ngày đầu nhé. 310 00:23:43,422 --> 00:23:44,257 Cảm ơn. 311 00:23:44,340 --> 00:23:45,258 Cảm ơn ông. 312 00:24:10,491 --> 00:24:11,659 Nhìn này... 313 00:24:11,951 --> 00:24:13,995 Không phải trưởng giả học làm sang đâu. 314 00:24:14,453 --> 00:24:16,414 Họ giàu thật sự đó, thấy không? 315 00:24:16,497 --> 00:24:17,623 Trông tuyệt quá! 316 00:24:18,749 --> 00:24:20,168 {\an8}Nhưng lạ quá, 317 00:24:20,626 --> 00:24:22,962 họ nói chưa từng gặp mẹ chúng ta. 318 00:24:23,045 --> 00:24:23,880 Thật vậy sao? 319 00:24:23,963 --> 00:24:24,881 Chị không tin. 320 00:24:25,882 --> 00:24:26,799 Nhưng... 321 00:24:29,010 --> 00:24:29,927 Jonas. 322 00:24:31,220 --> 00:24:32,555 Chị của em có việc mới rồi. 323 00:24:34,182 --> 00:24:35,349 {\an8}Em làm sao vậy? 324 00:24:36,100 --> 00:24:37,518 Em không thở được sao? 325 00:24:37,852 --> 00:24:38,686 {\an8}Không sao cả. 326 00:24:38,769 --> 00:24:40,646 Ống hít của em hết rồi. Bà đâu rồi? 327 00:24:40,730 --> 00:24:42,315 {\an8}Chị Luna, em không thở được. 328 00:24:42,398 --> 00:24:43,774 {\an8}Bà không có ở đây. 329 00:24:46,110 --> 00:24:48,779 {\an8}Bà không có ở đây, chị ơi. Bà không có ở đây. 330 00:24:48,863 --> 00:24:50,573 Mọi người để em ở một mình sao? 331 00:24:50,990 --> 00:24:52,074 {\an8}Trời ơi... 332 00:24:52,158 --> 00:24:54,076 Đừng lo, chị sẽ trở về ngay đây. 333 00:24:54,160 --> 00:24:55,328 {\an8}Chị về ngay đây. 334 00:24:55,411 --> 00:24:57,455 Jonas, chờ chị nhé. Hãy chờ chị. 335 00:24:57,538 --> 00:24:58,789 {\an8}Chị sẽ về với em trong chốc lát thôi. 336 00:24:58,873 --> 00:25:01,209 {\an8}- Làm ơn, Jonas! Không được! - Em không thở được. 337 00:25:01,292 --> 00:25:02,877 {\an8}Không! 338 00:25:44,252 --> 00:25:45,753 Cháu đã nguyền rủa ai đó. 339 00:25:47,171 --> 00:25:48,464 Cháu nguyền rủa ai chứ? 340 00:25:49,340 --> 00:25:52,510 Cháu tự nguyền rủa chính mình. 341 00:25:55,263 --> 00:25:58,349 Ngập tràn sự sợ hãi và hối tiếc. 342 00:25:59,392 --> 00:26:01,978 Trái tim cháu tràn ngập hối hận trước lỗi lầm của mình. 343 00:26:02,353 --> 00:26:03,646 Cháu không thể quên được. 344 00:26:03,938 --> 00:26:06,732 Đúng, chúng đang gặm nhấm... 345 00:26:08,192 --> 00:26:09,443 tội lỗi của cháu. 346 00:26:21,038 --> 00:26:23,207 Đủ rồi đó, bà ơi. Bà làm cháu điên mất. 347 00:26:23,291 --> 00:26:25,334 Chắc đó chỉ là quả trứng thối thôi. 348 00:26:26,711 --> 00:26:27,920 Bà biết gì không? 349 00:26:28,254 --> 00:26:30,923 Cháu đã lần ra được căn hộ mà mẹ từng làm việc. 350 00:26:31,007 --> 00:26:32,800 Cháu còn tìm thấy chiếc bông tai còn lại của mẹ. 351 00:26:33,467 --> 00:26:34,760 Chiếc bị mất đó ạ. 352 00:26:35,594 --> 00:26:37,346 Chúng đang ở trong tâm trí cháu. 353 00:26:37,596 --> 00:26:40,433 Chúng sẽ nuốt chửng linh hồn của cháu. 354 00:26:40,975 --> 00:26:42,184 Chúng là ai thế? 355 00:26:48,316 --> 00:26:49,233 Em biết không, Jonas, 356 00:26:49,317 --> 00:26:50,443 chỗ đó đẹp lắm! 357 00:26:50,776 --> 00:26:51,902 Có nhiều cửa sổ nữa! 358 00:26:51,986 --> 00:26:53,529 Em có thể nhìn đến tận Trung Quốc! 359 00:26:53,612 --> 00:26:55,031 - Thật chứ ạ? - Thật! 360 00:26:55,239 --> 00:26:58,159 Mọi ngóc ngách đều có máy điều hòa. 361 00:26:58,242 --> 00:26:59,702 Em sẽ không bao giờ bị cảm lạnh. 362 00:27:07,460 --> 00:27:09,837 Chị chỉ ước rằng chị có thể cho em những thứ đó. 363 00:27:11,297 --> 00:27:13,507 Luna, chỉ cần chị vui là em vui rồi. 364 00:27:16,719 --> 00:27:18,471 Chị xin lỗi, Jonas. 365 00:27:19,263 --> 00:27:21,557 Vì không thể cho em cuộc sống tốt hơn. 366 00:27:26,687 --> 00:27:28,397 Tại sao Chúa bất công quá? 367 00:27:29,190 --> 00:27:30,483 Ngài ấy thiên vị. 368 00:27:32,276 --> 00:27:33,569 Thiên vị sao? 369 00:27:34,195 --> 00:27:35,488 Ngài chỉ ưu ái một vài người. 370 00:27:36,447 --> 00:27:38,407 Có người thì có mọi phước lộc, 371 00:27:38,491 --> 00:27:40,368 có người thì lại như chúng ta... 372 00:27:41,369 --> 00:27:42,370 Chị Luna, 373 00:27:42,787 --> 00:27:43,621 bình tĩnh lại. 374 00:27:44,163 --> 00:27:45,539 Em vẫn ổn mà. 375 00:27:46,040 --> 00:27:47,041 Chị cứ trằn trọc hoài. 376 00:27:48,376 --> 00:27:49,627 Em yêu chị, Luna. 377 00:27:56,759 --> 00:27:58,552 Em nói là, "Em yêu chị". 378 00:28:02,223 --> 00:28:03,349 Jonas, nghe này. 379 00:28:04,475 --> 00:28:06,352 Chị đưa em đến P77 nhé? 380 00:28:07,061 --> 00:28:07,895 Hả? 381 00:28:14,568 --> 00:28:15,820 Cúi xuống. 382 00:28:43,389 --> 00:28:44,306 Chào cô. 383 00:28:45,933 --> 00:28:46,851 Vâng, thưa bà. 384 00:29:08,706 --> 00:29:10,040 Quả là bức ảnh gia đình đáng yêu. 385 00:29:13,294 --> 00:29:14,587 Chúng ta làm được rồi. 386 00:29:14,962 --> 00:29:17,590 Lễ tân không phát hiện gì cả. 387 00:29:20,843 --> 00:29:21,844 Đùa hả? 388 00:29:22,136 --> 00:29:24,430 Mình vừa mới lau bụi chỗ này hôm qua mà. 389 00:29:25,723 --> 00:29:27,725 Bức ảnh bẩn nữa rồi. 390 00:29:32,813 --> 00:29:33,814 Chà! 391 00:29:34,398 --> 00:29:35,232 Nhiều chim quá. 392 00:29:38,569 --> 00:29:39,737 Cảm ơn, chị Luna. 393 00:29:40,446 --> 00:29:41,322 Bẩn quá đi! 394 00:29:46,577 --> 00:29:48,204 Trang phục gì thế này? 395 00:29:50,831 --> 00:29:51,665 Chị Luna... 396 00:29:54,251 --> 00:29:57,004 Em nói cảm ơn vì chị đã đưa em đến đây. 397 00:30:00,883 --> 00:30:02,009 Dĩ nhiên rồi. 398 00:30:02,676 --> 00:30:04,470 Chị sẽ lo liệu mọi thứ cho em. 399 00:30:06,222 --> 00:30:07,473 Cái hộp gì thế? 400 00:30:12,770 --> 00:30:14,146 Jonas, cẩn thận chứ! 401 00:30:15,606 --> 00:30:17,066 Ồ, là bộ xếp hình! 402 00:30:18,817 --> 00:30:21,654 Chị đã nói rồi, căn hộ này có mọi thứ mà em mong muốn! 403 00:30:37,211 --> 00:30:38,671 Jonas, em tắm bồn bao giờ chưa? 404 00:30:54,228 --> 00:30:56,564 Trước đây mình chỉ thấy trên phim thôi. 405 00:30:57,106 --> 00:30:58,023 Thơm chứ? 406 00:31:00,025 --> 00:31:02,444 Chị ơi, đây không phải bồn của mình. 407 00:31:03,070 --> 00:31:07,241 Thì sao chứ? Chúng ta cũng cần phải chà rửa nách mà. 408 00:31:08,492 --> 00:31:09,702 Em trai của chị vui chứ? 409 00:31:10,536 --> 00:31:14,331 Chị ơi, sao lúc nào chị cũng hỏi rằng em có vui không? 410 00:31:15,207 --> 00:31:17,084 Bởi vì em vui thì chị mới vui chứ. 411 00:31:19,336 --> 00:31:21,171 Vậy nếu em biến mất thì sao? 412 00:31:29,096 --> 00:31:30,931 Vui lắm chứ gì? 413 00:31:31,765 --> 00:31:35,060 Chị sẽ tìm được hai cái nách đó cho xem. Chúng đâu rồi nhỉ? 414 00:31:36,061 --> 00:31:37,187 Đâu rồi nhỉ? 415 00:31:38,689 --> 00:31:39,732 Jonas? 416 00:31:42,401 --> 00:31:43,360 Jonas? 417 00:31:45,946 --> 00:31:46,780 Jonas? 418 00:31:48,324 --> 00:31:49,658 Chị Luna, em ở đây nè. 419 00:31:53,287 --> 00:31:54,997 Lúc nãy em còn ở trong này mà. 420 00:31:55,080 --> 00:31:57,249 Chị nói gì vậy? Chị ngốc quá. 421 00:31:58,000 --> 00:31:59,877 Chị còn đưa khăn cho em mà. 422 00:32:09,762 --> 00:32:12,890 Chị ơi, chị khoe chỗ này cho bạn bè đi. 423 00:32:13,223 --> 00:32:14,475 Đảm bảo họ sẽ ghen tị đó. 424 00:32:15,017 --> 00:32:18,687 Cô gái à, cô đang làm gì ở đó vậy? 425 00:32:19,938 --> 00:32:21,106 Cảm thấy diễm phúc! 426 00:32:21,190 --> 00:32:22,775 - Cảm thấy diễm phúc sao? - Cảm thấy diễm phúc! 427 00:32:22,858 --> 00:32:24,485 - Nhìn này. - Y như khách hạng sang nhỉ? 428 00:32:24,568 --> 00:32:27,655 Trời! Là bóng xà phòng kìa! 429 00:32:27,738 --> 00:32:30,991 - Y như phòng hạng sang trên du thuyền. - Phòng tắm sang trọng quá! 430 00:32:31,617 --> 00:32:36,622 Chà, mọi người nhìn này. Luna của chúng ta đổi đời rồi. 431 00:32:36,705 --> 00:32:39,249 Trông cô tuyệt lắm đó! 432 00:32:39,583 --> 00:32:42,378 Khác xa với mấy cái bồn cầu bể nát đó! 433 00:32:43,170 --> 00:32:47,132 Cô xứng đáng có những thứ đó đấy! Thế mới phải chứ! 434 00:32:47,216 --> 00:32:50,469 Nhưng cẩn thận đó nha. Coi chừng bị chết đuối đó! 435 00:32:51,804 --> 00:32:52,930 Đừng nói nữa. 436 00:32:53,013 --> 00:32:54,431 Chỉ là tai nạn mà thôi. 437 00:32:54,932 --> 00:32:56,475 Tai nạn cái gì? 438 00:34:08,338 --> 00:34:10,007 Tất cả là do mày mà ra. 439 00:34:40,662 --> 00:34:42,164 Luna, mày xứng đáng có những thứ này. 440 00:34:46,794 --> 00:34:48,796 Khoe đồ nào, các nàng. 441 00:35:46,687 --> 00:35:47,729 Hù! 442 00:35:48,480 --> 00:35:50,732 Jonas, quay lại đây! Thằng nhóc quỷ này! 443 00:35:51,275 --> 00:35:52,150 Jonas! 444 00:35:52,234 --> 00:35:53,277 Thật tình! 445 00:35:53,360 --> 00:35:54,778 Sao em dám hù dọa chị? 446 00:35:55,320 --> 00:35:57,239 Sao chị phải sợ chứ? 447 00:35:57,614 --> 00:35:59,741 Chị đang mặc đầm của ma mà. 448 00:36:02,744 --> 00:36:03,704 Ma? 449 00:36:03,787 --> 00:36:05,247 Này, lại đây. 450 00:36:05,330 --> 00:36:06,498 Chơi trốn tìm đi chị. 451 00:36:06,582 --> 00:36:07,749 Trốn tìm sao? 452 00:36:07,833 --> 00:36:09,668 MẸ 453 00:36:11,086 --> 00:36:12,004 Mẹ? 454 00:36:15,549 --> 00:36:16,383 A lô? 455 00:36:17,384 --> 00:36:18,218 Mẹ? 456 00:36:23,932 --> 00:36:24,850 Mẹ? 457 00:36:24,933 --> 00:36:25,767 A lô? 458 00:36:26,184 --> 00:36:27,144 Mẹ đâu rồi? 459 00:36:29,271 --> 00:36:30,105 Đâu rồi? 460 00:36:33,692 --> 00:36:34,526 Mẹ? 461 00:36:38,739 --> 00:36:39,781 Mẹ đâu rồi? 462 00:36:42,242 --> 00:36:43,118 Mẹ? 463 00:36:56,256 --> 00:36:57,716 Jonas, chị đang gọi mẹ mà. 464 00:36:57,799 --> 00:36:58,842 Sao em có điện thoại của mẹ? 465 00:36:58,926 --> 00:37:01,470 Mẹ để quên ở đây nên em mượn điện thoại xíu. 466 00:37:01,803 --> 00:37:03,931 - Đưa cho chị. - Chị phải bắt được em đã! 467 00:37:04,556 --> 00:37:05,390 Jonas! 468 00:37:19,363 --> 00:37:20,656 Em đây rồi. 469 00:37:25,994 --> 00:37:27,704 Jonas. 470 00:37:30,332 --> 00:37:32,751 Chị của em tới rồi. 471 00:37:45,889 --> 00:37:47,224 Bắt được rồi! 472 00:37:58,944 --> 00:37:59,820 Chị Luna. 473 00:38:01,530 --> 00:38:03,073 Chị kì quá. 474 00:38:06,201 --> 00:38:07,786 - Có giỏi thì bắt em! - Jonas! 475 00:38:08,954 --> 00:38:09,955 Em đâu rồi? 476 00:38:15,085 --> 00:38:16,503 Chị ơi, có người trong nhà. 477 00:38:18,588 --> 00:38:19,464 Ở đâu? 478 00:38:20,048 --> 00:38:21,425 Chỉ có chúng ta ở đây mà. 479 00:38:36,857 --> 00:38:37,733 Thưa bà. 480 00:38:38,525 --> 00:38:39,985 Tôi làm cô giật mình sao? 481 00:38:47,367 --> 00:38:48,410 Thứ lỗi cho tôi. 482 00:38:50,579 --> 00:38:54,207 Mà thôi, cô cũng chẳng biết cách tha thứ cho ai cả. 483 00:38:57,335 --> 00:38:58,295 Xin lỗi? 484 00:38:59,254 --> 00:39:00,088 Ồ! 485 00:39:00,672 --> 00:39:02,090 Mắt kiểu Quảng Đông. 486 00:39:02,174 --> 00:39:03,925 Vải nhồi quả ô liu. 487 00:39:04,217 --> 00:39:05,052 Cô muốn thử chứ? 488 00:39:09,556 --> 00:39:12,350 Tôi quay về lấy hộ chiếu. 489 00:39:12,434 --> 00:39:13,393 Chết tiệt. 490 00:39:13,935 --> 00:39:16,063 Chúng tôi đã đặt khách sạn gần sân bay. 491 00:39:18,440 --> 00:39:20,400 Cô bé, trông cô có vẻ căng thẳng. 492 00:39:24,029 --> 00:39:25,238 Không có gì. 493 00:39:26,031 --> 00:39:27,074 Đang làm việc thôi ạ. 494 00:39:27,407 --> 00:39:29,242 Bụi dày đặc quá. 495 00:39:32,037 --> 00:39:33,371 Cái nào dày hơn? 496 00:39:33,455 --> 00:39:35,457 Mấy lớp bụi hay mặt của cô? 497 00:39:36,166 --> 00:39:37,417 Cô đang mặc đầm của tôi. 498 00:39:39,586 --> 00:39:40,879 Tôi xin lỗi. Để tôi cởi ra. 499 00:39:40,962 --> 00:39:42,380 Không. Không sao. 500 00:39:42,464 --> 00:39:43,673 Cô cứ mặc đi. 501 00:39:43,757 --> 00:39:45,258 Tôi chỉ chọc cô thôi, Luna. 502 00:39:45,801 --> 00:39:46,676 Cô mặc hợp lắm. 503 00:39:47,385 --> 00:39:48,303 Đầm dự tang. 504 00:39:50,388 --> 00:39:51,223 Ồ! 505 00:39:51,807 --> 00:39:54,559 Tôi cho phép cô dùng bồn tắm, 506 00:39:54,851 --> 00:39:58,855 mặc đồ của tôi, và ăn tất cả đồ ăn trong tủ lạnh. 507 00:40:00,607 --> 00:40:02,943 - Tôi không dám. Tôi vẫn còn no. - Ôi, nói bừa! 508 00:40:03,568 --> 00:40:05,112 Cứ tận hưởng mọi thứ ở đây. 509 00:40:06,655 --> 00:40:07,656 Cô xứng đáng mà. 510 00:40:12,661 --> 00:40:15,205 Cô dọn dẹp sạch hơn Natalia rất nhiều. 511 00:40:20,043 --> 00:40:21,211 Chờ đã, bà Sonia. 512 00:40:22,295 --> 00:40:23,505 Bà biết mẹ tôi sao? 513 00:40:26,925 --> 00:40:28,510 Sao bà lại nói dối tôi? 514 00:40:31,263 --> 00:40:32,514 Bà đã làm gì mẹ tôi vậy? 515 00:40:35,433 --> 00:40:36,768 Cô phải hỏi bà ấy đã làm gì bọn tôi mới đúng. 516 00:40:37,978 --> 00:40:38,937 Cô hỏi ngược rồi. 517 00:40:43,608 --> 00:40:45,318 Vậy nên bọn tôi không cho cô biết. 518 00:40:48,405 --> 00:40:49,990 Để cô không phải xấu hổ. 519 00:40:50,615 --> 00:40:52,075 Tại sao tôi lại xấu hổ? 520 00:40:55,287 --> 00:40:56,329 Mẹ cô trộm đồ của bọn tôi. 521 00:40:59,457 --> 00:41:02,210 Cái gì? Bà ấy không bao giờ làm vậy. 522 00:41:03,587 --> 00:41:06,423 Đồng hồ, trang sức, bộ dao nĩa. 523 00:41:07,674 --> 00:41:09,885 Cậu Focalor tìm thấy trong túi xách bà ấy ở tầng dưới. 524 00:41:09,968 --> 00:41:11,928 Cô muốn xem video không? Có video đó. 525 00:41:12,012 --> 00:41:13,972 Chúng ta có thể xem ở đồn cảnh sát. 526 00:41:14,055 --> 00:41:15,557 Tôi thành thật xin lỗi, 527 00:41:15,640 --> 00:41:17,225 tôi sẽ trả mọi thứ mà bà ấy đã trộm. 528 00:41:17,309 --> 00:41:18,518 À, không cần. 529 00:41:19,186 --> 00:41:20,353 Bà ấy đã trả lại rồi. 530 00:41:21,313 --> 00:41:22,898 Không cần nộp đơn khởi kiện. 531 00:41:24,191 --> 00:41:25,817 Vì thế bọn tôi không cho cô biết. 532 00:41:27,360 --> 00:41:29,279 Cô thật sự là đứa con ngoan. 533 00:41:35,952 --> 00:41:38,079 Được rồi, khẩn trương nào. Hoàn thành việc của cô đi. 534 00:41:39,122 --> 00:41:40,665 Ồ, nhớ điều này nhé, Luna. 535 00:41:41,041 --> 00:41:42,459 Hãy nhớ những gì tôi đã dặn. 536 00:41:43,543 --> 00:41:45,921 Không cho người lạ vào. 537 00:41:48,340 --> 00:41:49,841 Nếu cô đưa ai đó lẻn vào, 538 00:41:51,885 --> 00:41:53,428 họ sẽ không thể thoát khỏi đây. 539 00:41:55,680 --> 00:41:56,514 Hả? 540 00:42:10,737 --> 00:42:13,073 Vậy là họ đã nói dối về mẹ... 541 00:42:15,075 --> 00:42:16,076 Jonas? 542 00:42:17,911 --> 00:42:18,745 Jonas? 543 00:42:24,751 --> 00:42:26,044 Ngon thật đấy! 544 00:42:36,388 --> 00:42:37,222 Jonas? 545 00:42:39,224 --> 00:42:41,935 Jonas, chúng ta có đồ ăn riêng rồi mà. 546 00:42:44,646 --> 00:42:46,273 Bà già đó nói rằng 547 00:42:46,564 --> 00:42:48,275 chúng ta có thể ăn mọi thứ ở đây. 548 00:42:48,358 --> 00:42:51,152 Nhưng không có nghĩa là chúng ta có thể làm vậy. 549 00:42:51,486 --> 00:42:52,862 Những thứ đó chỉ dành cho người giàu thôi. 550 00:42:53,571 --> 00:42:55,740 Chúng ta đều có hai nách, 551 00:42:56,157 --> 00:42:58,243 chúng ta cùng đều có bụng. 552 00:42:59,035 --> 00:43:00,453 Chị dùng bồn tắm và mặc đồ của bà ta. 553 00:43:00,912 --> 00:43:02,038 Em tận hưởng đồ ăn. 554 00:43:02,539 --> 00:43:03,707 Có gì khác nhau chứ? 555 00:43:04,416 --> 00:43:05,834 Đừng tự cho mình là đúng nữa. 556 00:43:06,668 --> 00:43:09,045 Do chị mà cuộc sống của chúng ta thảm như vậy. 557 00:43:09,587 --> 00:43:10,797 Chỉ vì chị quá tham vọng. 558 00:43:10,880 --> 00:43:12,924 Jonas, có chuyện gì với em vậy? 559 00:43:13,008 --> 00:43:14,384 Sao em nói ra những lời đó? 560 00:43:17,929 --> 00:43:19,431 Ta không muốn như vậy nữa, Jonas. 561 00:43:20,307 --> 00:43:21,891 Ta không muốn đau khổ thêm nữa. 562 00:43:23,977 --> 00:43:25,562 Ta muốn trải nghiệm cuộc sống này. 563 00:43:26,104 --> 00:43:27,689 Dù chỉ là một lần. 564 00:43:28,648 --> 00:43:30,525 Ngươi cũng phát ngán rồi phải không, Jonas? 565 00:43:31,735 --> 00:43:34,487 Ở lại đây mãi mãi đi. 566 00:43:46,333 --> 00:43:47,459 Jonas? 567 00:44:10,648 --> 00:44:12,442 Có chuyện gì thế, chị Luna? 568 00:44:13,234 --> 00:44:14,069 Chị ơi! 569 00:44:18,490 --> 00:44:19,324 Chị ơi! 570 00:44:20,283 --> 00:44:21,576 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 571 00:44:23,203 --> 00:44:24,496 Chị Luna, em nói rồi mà. 572 00:44:24,871 --> 00:44:25,705 Em xin lỗi... 573 00:44:26,164 --> 00:44:27,957 vì đã ăn bánh mì ở đây. 574 00:44:29,376 --> 00:44:30,293 Không sao. 575 00:44:31,211 --> 00:44:32,253 Cứ ăn hết đi. 576 00:44:35,215 --> 00:44:36,216 Chị biết gì không? 577 00:44:39,469 --> 00:44:40,678 Bà đã nói rằng 578 00:44:41,513 --> 00:44:44,349 nếu ăn đồ ăn của quái vật, 579 00:44:44,849 --> 00:44:46,351 chúng ta sẽ mãi mắc kẹt tại đây. 580 00:44:48,645 --> 00:44:50,021 Em đang nói gì thế? 581 00:44:55,193 --> 00:44:57,570 Đó là lý do em ăn đồ của họ, bởi vì em muốn thế. 582 00:44:58,029 --> 00:44:58,863 Em sẽ ở lại đây. 583 00:44:58,947 --> 00:45:00,323 Chị cũng ăn đi, Luna. 584 00:45:00,407 --> 00:45:02,033 Ăn đi! 585 00:45:02,742 --> 00:45:05,412 Chị Luna, chị lại nói chuyện một mình rồi. 586 00:45:05,829 --> 00:45:06,788 Từ lúc tới đây đến giờ. 587 00:45:07,330 --> 00:45:09,332 Tới giờ ngủ trưa của em rồi. 588 00:45:09,749 --> 00:45:11,251 Hôm nay chị lạ quá, chị Luna. 589 00:45:15,505 --> 00:45:16,965 Jonas, có chuyện gì đó lạ lắm. 590 00:45:18,007 --> 00:45:19,759 Sao chị có cảm giác như thể 591 00:45:20,927 --> 00:45:23,346 nơi này biết mọi thứ mà chị đang suy nghĩ? 592 00:45:24,264 --> 00:45:25,557 Tất cả kí ức của chị. 593 00:45:31,187 --> 00:45:33,189 Kể em nghe sự thật đi, chị Luna. 594 00:45:33,731 --> 00:45:35,859 Chị đã bị bệnh lúc trên thuyền sao? 595 00:45:43,533 --> 00:45:45,827 Jonas, chị kể chuyện này cho em nghe nhé? 596 00:45:48,246 --> 00:45:49,497 Trên thuyền... 597 00:45:50,623 --> 00:45:52,000 đã có chuyện xảy ra với chị. 598 00:45:53,918 --> 00:45:55,211 Chị bị trầm cảm. 599 00:45:56,379 --> 00:45:58,006 Vậy nên họ đưa thuốc cho chị. 600 00:46:00,842 --> 00:46:02,218 Nhưng hình như thuốc có... 601 00:46:03,344 --> 00:46:04,304 tác dụng phụ. 602 00:46:07,932 --> 00:46:09,642 Chị bắt đầu nhìn thấy nhiều thứ. 603 00:46:13,104 --> 00:46:16,316 Chị Luna, chị biết gì không? Chị chỉ cần tỉnh dậy thôi. 604 00:46:16,900 --> 00:46:18,401 Cuộc đời chỉ là một giấc mơ. 605 00:47:44,904 --> 00:47:48,157 Chắc hẳn là do tác dụng phụ. Mình cứ nhìn thấy nhiều thứ kì lạ. 606 00:47:56,374 --> 00:47:57,709 Chưa kịp thay ra nữa. 607 00:48:38,416 --> 00:48:39,250 Cô ơi... 608 00:48:41,669 --> 00:48:42,503 Cô có sao không? 609 00:48:45,965 --> 00:48:46,883 Để tôi giúp cô. 610 00:48:50,720 --> 00:48:51,554 Anh là ai vậy? 611 00:48:52,680 --> 00:48:54,515 Anh làm gì trong nhà của chủ tôi? 612 00:48:54,891 --> 00:48:55,892 À, xin lỗi. 613 00:48:56,267 --> 00:48:57,268 Tôi là Theo. 614 00:48:57,602 --> 00:48:58,686 Tôi sống ở căn bên cạnh. 615 00:49:01,189 --> 00:49:02,231 Tôi nhận ra anh rồi. 616 00:49:02,899 --> 00:49:03,941 Ở chỗ thang máy. 617 00:49:04,359 --> 00:49:07,070 Ừ. Tôi cũng nhớ cô. 618 00:49:08,529 --> 00:49:11,115 Sao tôi có thể làm ngơ một người xin đẹp như thế? 619 00:49:19,666 --> 00:49:20,792 Nhân tiện, 620 00:49:21,125 --> 00:49:22,710 cô có thấy ông Andrew không? 621 00:49:23,711 --> 00:49:25,630 Tôi muốn mượn nơ đeo. 622 00:49:26,005 --> 00:49:27,757 Vợ chồng nhà Cambion chưa về. 623 00:49:27,840 --> 00:49:29,467 Phải đợi đến khi... 624 00:49:30,343 --> 00:49:32,470 Khi nãy, khi tôi nhìn thấy cô, 625 00:49:33,638 --> 00:49:35,014 trông cô có vẻ hoảng sợ. 626 00:49:37,266 --> 00:49:38,101 Có chuyện gì vậy? 627 00:49:40,603 --> 00:49:42,188 Không có gì, anh đừng bận tâm. 628 00:49:42,271 --> 00:49:43,439 Lúc đó tôi không tỉnh táo. 629 00:49:54,033 --> 00:49:56,244 Thảo nào cô có những hành động kì quặc. 630 00:49:56,327 --> 00:49:57,370 Cô đang dùng thuốc Benz. 631 00:49:58,121 --> 00:49:59,414 Benzodiazepine. 632 00:50:00,289 --> 00:50:01,582 Thuốc chống trầm cảm. 633 00:50:02,458 --> 00:50:03,459 Thuốc này mạnh lắm. 634 00:50:18,307 --> 00:50:20,601 Khi nãy tôi ném vào thùng rác rồi mà. 635 00:50:26,023 --> 00:50:27,775 Sao anh lại hỏi? Anh điều tra ma túy hả? 636 00:50:29,652 --> 00:50:31,195 Thôi mà, Luna. 637 00:50:31,612 --> 00:50:32,613 Cô cứ kể tôi nghe. 638 00:50:33,823 --> 00:50:35,908 Tôi muốn giữ kín chuyện này, thưa anh. 639 00:50:36,576 --> 00:50:38,119 Hai ta đâu có thân thiết gì. 640 00:50:39,787 --> 00:50:40,621 Được. 641 00:50:41,748 --> 00:50:42,874 Để tôi đoán nhé. 642 00:50:44,625 --> 00:50:46,335 Cô dùng gấp đôi liều lượng, đúng chứ? 643 00:50:49,672 --> 00:50:50,798 Chà! 644 00:50:52,550 --> 00:50:53,593 Thảo nào... 645 00:50:55,011 --> 00:50:55,845 May mà... 646 00:50:55,928 --> 00:50:58,514 Không nhìn thấy ảo ảnh là may lắm rồi đó. 647 00:51:02,101 --> 00:51:02,935 Tuy nhiên... 648 00:51:03,811 --> 00:51:06,105 thuốc không phải thứ duy nhất khiến tôi phát điên. 649 00:51:09,192 --> 00:51:10,610 Cả căn hộ này... 650 00:51:13,070 --> 00:51:14,489 dường như đã thức tỉnh tâm trí tôi. 651 00:51:16,324 --> 00:51:18,159 Hình như nó biết tôi, anh Theo. 652 00:51:22,371 --> 00:51:24,916 Căn hộ này biết mọi thứ về chúng ta. 653 00:51:28,586 --> 00:51:30,213 Nó luôn nghĩ trước một bước. 654 00:51:32,256 --> 00:51:33,132 Thật sao? 655 00:51:34,509 --> 00:51:35,343 Để tôi cho cô xem. 656 00:51:37,720 --> 00:51:38,888 Siri, 657 00:51:40,681 --> 00:51:41,516 phát nhạc. 658 00:51:46,896 --> 00:51:47,730 Siri, 659 00:51:48,731 --> 00:51:49,816 tắt nhạc. 660 00:51:51,400 --> 00:51:54,028 Thấy chưa? Nó có thể cho cô bất cứ thứ gì. 661 00:51:54,737 --> 00:51:56,364 Miễn là cô không rời đi. 662 00:51:59,325 --> 00:52:01,035 Ở ngoài không có tín hiệu đâu. 663 00:52:01,994 --> 00:52:03,204 Tôi biết mà. 664 00:52:03,621 --> 00:52:05,623 Tôi không nói về chuyện đó. 665 00:52:06,999 --> 00:52:10,211 Tôi có cảm giác rằng tôi đã gặp mọi người ở đâu rồi... 666 00:52:12,129 --> 00:52:12,964 Một nơi nào đó... 667 00:52:13,506 --> 00:52:14,340 Luna. 668 00:52:15,258 --> 00:52:16,300 Này, đừng chụp! 669 00:52:16,801 --> 00:52:18,678 Muốn chụp thì phải hỏi ý tôi chứ. 670 00:52:19,554 --> 00:52:20,972 Vậy thì ảnh sẽ không chân thực. 671 00:52:24,141 --> 00:52:25,560 Đẹp mà không phô ra 672 00:52:26,769 --> 00:52:27,728 thì uổng phí lắm. 673 00:52:38,531 --> 00:52:39,365 Để tôi xem. 674 00:52:40,032 --> 00:52:40,908 Luna. 675 00:52:40,992 --> 00:52:42,034 Luna, trả lại đây. 676 00:52:42,952 --> 00:52:44,495 Đừng xóa bức ảnh đó, Luna. 677 00:52:45,162 --> 00:52:45,997 Luna. 678 00:52:48,207 --> 00:52:49,208 Trả lại cho tôi. 679 00:52:52,503 --> 00:52:53,963 À, xin lỗi cô nhé. 680 00:52:54,755 --> 00:52:55,590 Ảnh bị lỗi. 681 00:52:56,007 --> 00:52:57,925 Chắc do hai tấm ảnh chồng chéo nhau. 682 00:52:59,051 --> 00:53:00,052 Hả? 683 00:53:00,887 --> 00:53:03,222 Trước đây tôi chưa thấy bao giờ. 684 00:53:05,725 --> 00:53:07,268 Ý cô là máy ảnh của tôi bị hỏng sao? 685 00:53:07,894 --> 00:53:08,728 Được rồi. 686 00:53:09,562 --> 00:53:10,438 Mà thôi, 687 00:53:10,938 --> 00:53:12,273 đây là sở thích của riêng tôi. 688 00:53:13,983 --> 00:53:16,485 Chụp ảnh mà không cho ai xem thì để làm gì chứ? 689 00:53:18,404 --> 00:53:19,238 Để... 690 00:53:20,323 --> 00:53:21,616 tự tiêu khiển mà thôi. 691 00:53:25,286 --> 00:53:26,579 Ở đây cô đơn lắm. 692 00:53:29,498 --> 00:53:31,500 Bọn tôi ghen tị với những người như cô. 693 00:53:33,169 --> 00:53:34,045 Người như tôi? 694 00:53:35,755 --> 00:53:37,548 Có gì đâu mà ghen tị? 695 00:53:39,300 --> 00:53:40,134 Cô không hiểu đâu. 696 00:53:41,636 --> 00:53:44,180 Tôi có cảm giác mỗi khi tôi chụp ảnh ai đó, 697 00:53:45,181 --> 00:53:47,224 tôi cũng bắt lấy linh hồn của họ. 698 00:53:49,852 --> 00:53:52,188 Anh nên cẩn trọng với những linh hồn anh bắt giữ. 699 00:53:53,105 --> 00:53:53,940 Tại sao? 700 00:53:54,774 --> 00:53:56,233 Linh hồn của cô thế nào? 701 00:53:57,234 --> 00:53:58,361 Bị tan vỡ sao? 702 00:54:05,409 --> 00:54:07,078 Tôi phải quay lại làm việc. 703 00:54:08,788 --> 00:54:09,664 Luna! 704 00:54:10,790 --> 00:54:11,624 Thôi nào. 705 00:54:13,167 --> 00:54:14,043 Nghe này, 706 00:54:14,710 --> 00:54:17,463 tôi cần người giúp tôi luyện tập cho vũ hội hóa trang. 707 00:54:18,381 --> 00:54:19,423 Cô giúp tôi được chứ? 708 00:54:21,592 --> 00:54:22,426 Vũ hội? 709 00:54:24,762 --> 00:54:26,055 Tôi phải quay lại làm việc. 710 00:54:26,138 --> 00:54:27,056 Xin cô đó, Luna. 711 00:54:28,474 --> 00:54:29,976 Chỉ một lần thôi, xin cô đó. 712 00:54:31,310 --> 00:54:32,269 Tôi hứa. 713 00:54:32,895 --> 00:54:34,563 Tôi sẽ không báo với bà Cambion 714 00:54:34,647 --> 00:54:36,649 có một đứa nhóc lẻn vào đâu. 715 00:54:45,032 --> 00:54:45,866 Làm ơn. 716 00:54:48,452 --> 00:54:49,286 Quyết vậy nhé. 717 00:54:51,163 --> 00:54:52,331 À... 718 00:54:52,957 --> 00:54:54,166 Anh muốn như vậy sao? 719 00:54:55,167 --> 00:54:56,002 Được thôi. 720 00:54:57,503 --> 00:54:58,337 Phải hô sao nhỉ? 721 00:54:59,964 --> 00:55:00,798 Siri, 722 00:55:02,008 --> 00:55:02,842 phát nhạc vũ hội. 723 00:55:05,803 --> 00:55:06,637 Tango! 724 00:55:07,972 --> 00:55:10,099 Đặt tay lên vai tôi. Đúng rồi! 725 00:55:12,893 --> 00:55:14,812 Người giàu sao có thể buồn nhỉ? 726 00:55:15,604 --> 00:55:17,273 Sao anh lại nói mình cô đơn ở đây? 727 00:55:18,858 --> 00:55:20,359 Nơi này tràn ngập năng lượng hắc ám. 728 00:55:21,152 --> 00:55:22,486 Cô biết nơi này từng là gì không? 729 00:55:22,945 --> 00:55:23,904 Bệnh viện. 730 00:55:27,324 --> 00:55:28,159 Bệnh viện? 731 00:55:29,160 --> 00:55:29,994 Ừ. 732 00:55:31,620 --> 00:55:32,580 Từng là bệnh viện. 733 00:55:33,789 --> 00:55:35,291 Chính căn hộ này 734 00:55:35,875 --> 00:55:36,751 từng là nhà xác. 735 00:55:39,086 --> 00:55:40,337 Ở nhà xác vui lắm. 736 00:55:41,005 --> 00:55:42,590 Mọi nỗi đau đều biến mất. 737 00:55:49,638 --> 00:55:50,473 Cô biết không? 738 00:55:52,141 --> 00:55:53,517 Cô cũng hóm hỉnh đó. 739 00:55:59,398 --> 00:56:01,692 Khi bệnh viện đóng cửa, 740 00:56:03,194 --> 00:56:04,487 cô biết nơi này trở thành gì không? 741 00:56:06,489 --> 00:56:07,448 Một vũ trường thác loạn. 742 00:56:09,450 --> 00:56:10,993 Đêm nào cũng ngập tràn triệu phú 743 00:56:12,078 --> 00:56:13,871 và những cô gái khỏa thân. 744 00:56:14,997 --> 00:56:15,956 Nhưng về sau, 745 00:56:16,999 --> 00:56:17,833 nơi này cũng đóng. 746 00:56:19,001 --> 00:56:20,503 Bởi vì nơi này bị nguyền rủa. 747 00:56:24,298 --> 00:56:25,800 Anh tính hù tôi sao? 748 00:56:26,884 --> 00:56:28,385 Không có hiệu quả đâu. 749 00:56:29,804 --> 00:56:31,931 Tôi từng làm nghề lau dọn mộ đó. 750 00:56:32,807 --> 00:56:35,351 Tôi có thể lau sạch bụi của cả nghĩa trang đó. 751 00:56:35,935 --> 00:56:36,852 Cô biết không? 752 00:56:38,020 --> 00:56:41,065 Tôi chưa bao giờ gặp ai khiến tôi thoải mái khi ở bên như cô. 753 00:56:42,858 --> 00:56:44,193 Tôi thích mọi thứ về cô, Luna. 754 00:56:50,449 --> 00:56:51,492 Thưa anh, 755 00:56:52,743 --> 00:56:53,786 hết giờ rồi. 756 00:56:53,869 --> 00:56:54,995 Hơn một phút rồi. 757 00:56:56,330 --> 00:56:57,915 Luna, cho tôi một cơ hội đi. 758 00:56:58,999 --> 00:57:00,668 Đến vũ hội cùng tôi nhé? 759 00:57:02,503 --> 00:57:03,921 Thỏa thuận không phải vậy. 760 00:57:06,173 --> 00:57:08,425 Luna, chỉ một vài phút thôi. 761 00:57:09,051 --> 00:57:10,344 Jonas cũng ngủ say rồi. 762 00:57:11,011 --> 00:57:12,304 Hơn nữa, đây là vũ hội hóa trang đó. 763 00:57:13,556 --> 00:57:15,891 Đó là ước mơ của mọi cô gái mà? 764 00:57:17,560 --> 00:57:18,727 Khi còn ở trên tàu, 765 00:57:20,354 --> 00:57:21,939 tôi biết cô cũng mơ ước như vậy. 766 00:57:24,066 --> 00:57:25,776 Cô luôn muốn tham gia vũ hội hóa trang mà? 767 00:57:28,362 --> 00:57:29,864 Cô không phải ghen tị với họ nữa. 768 00:57:33,409 --> 00:57:36,036 Chỉ đêm nay thôi, cô sẽ là một trong số họ. 769 00:57:45,504 --> 00:57:47,089 Xin chào, các vị khách quý. 770 00:57:47,173 --> 00:57:49,925 Đây là buổi vũ hội hóa trang thường niên. 771 00:57:51,468 --> 00:57:52,344 Luna! 772 00:58:00,811 --> 00:58:04,815 Các quý cô, hãy nhớ giữ lấy búp bê Nga của mình. 773 00:58:05,316 --> 00:58:06,984 Theo tục lệ, 774 00:58:07,067 --> 00:58:09,945 quý ông có cùng búp bê với các cô 775 00:58:10,029 --> 00:58:12,573 sẽ đi tìm các cô. 776 00:58:12,948 --> 00:58:13,866 Còn bây giờ thì... 777 00:58:14,283 --> 00:58:15,576 đã đến lúc khiêu vũ! 778 00:58:27,087 --> 00:58:28,380 Cô hào hứng chứ, Luna? 779 00:59:44,331 --> 00:59:46,458 Cô muốn có cuộc sống thế này chứ? 780 00:59:47,626 --> 00:59:48,752 Mãi mãi về sau? 781 00:59:50,629 --> 00:59:51,505 Bằng cách nào chứ? 782 00:59:58,971 --> 00:59:59,847 Làm vợ tôi là được. 783 01:00:05,978 --> 01:00:06,812 Đợi đã. 784 01:00:07,396 --> 01:00:08,314 Có gì đó không đúng. 785 01:00:09,231 --> 01:00:10,274 Ngừng tại đây thôi. 786 01:00:10,357 --> 01:00:11,191 Tôi phải quay về với Jonas. 787 01:00:11,275 --> 01:00:12,568 Tôi nghiêm túc đó, Luna. 788 01:00:12,901 --> 01:00:14,069 Hãy đồng ý đi. 789 01:00:15,404 --> 01:00:16,530 Anh uống say rồi. 790 01:00:16,613 --> 01:00:17,656 Ngủ một giấc đi. 791 01:00:17,740 --> 01:00:19,366 Tôi không say. Đợi tôi nhé. 792 01:00:19,450 --> 01:00:21,035 Tôi sang chỗ mẹ lấy nhẫn đính hôn. 793 01:00:21,577 --> 01:00:22,578 Cô đã gặp bà ấy rồi. 794 01:00:23,203 --> 01:00:24,204 Tôi đã gặp mẹ anh sao? 795 01:00:24,663 --> 01:00:25,706 Bà ấy là ai? 796 01:00:25,789 --> 01:00:27,458 Đợi đó. Để tôi đưa bà ấy đến. 797 01:00:28,250 --> 01:00:29,084 Theo! 798 01:00:30,169 --> 01:00:31,170 Theo, đợi đã! 799 01:00:36,258 --> 01:00:37,092 Theo! 800 01:01:09,333 --> 01:01:10,167 Theo! 801 01:01:11,168 --> 01:01:13,253 Tôi phải quay về căn penthouse. 802 01:01:14,088 --> 01:01:15,005 Theo! 803 01:01:18,342 --> 01:01:20,010 Hai người có biết lối ra ở đâu không? 804 01:01:23,430 --> 01:01:24,515 Anh ơi, lối ra ở đâu vậy? 805 01:01:29,395 --> 01:01:31,021 Kính thưa các vị khách quý, 806 01:01:31,105 --> 01:01:36,068 đây chính là khoảnh khắc mà chúng ta đang chờ đợi. 807 01:02:10,853 --> 01:02:13,147 Khoan đã. Thả tôi ra. 808 01:02:13,230 --> 01:02:14,189 Tôi không có tham gia! 809 01:02:21,822 --> 01:02:22,656 Hả? 810 01:02:24,366 --> 01:02:25,200 Là ông sao? 811 01:02:26,827 --> 01:02:27,786 Tại sao? 812 01:02:27,870 --> 01:02:28,704 Chà! 813 01:02:29,413 --> 01:02:32,583 Cô đến nhà tôi, nằm trên giường tôi, 814 01:02:32,958 --> 01:02:35,961 vậy mà không muốn đền đáp gì cho tôi sao? 815 01:02:39,047 --> 01:02:41,758 Cô sẽ không bao giờ ra khỏi đây đâu, Luna. 816 01:03:04,740 --> 01:03:07,242 Jonas! Jonas, tỉnh dậy mau! 817 01:03:17,127 --> 01:03:18,504 Jonas, em đâu rồi? 818 01:03:20,297 --> 01:03:22,216 Không phải lúc đùa giỡn đâu. 819 01:03:22,716 --> 01:03:23,550 Jonas! 820 01:03:59,002 --> 01:04:00,254 Jonas, em làm sao vậy? 821 01:04:00,337 --> 01:04:02,464 Em lại lên cơn hen sao? Mẹ với bà đâu? 822 01:04:07,594 --> 01:04:08,845 {\an8}Bà không có ở nhà. 823 01:04:08,929 --> 01:04:11,807 Được rồi. Em đợi chị nhé? 824 01:04:11,890 --> 01:04:13,850 Jonas, em đợi chị nhé? 825 01:04:14,601 --> 01:04:15,561 Đợi một chút nhé. 826 01:04:15,644 --> 01:04:17,938 Làm sao để chóng về với em đây, Jonas? 827 01:04:18,897 --> 01:04:20,691 Jonas, nói gì với chị đi. 828 01:04:20,774 --> 01:04:22,234 Phu nhân, xin hãy giúp tôi. 829 01:04:22,317 --> 01:04:24,570 Em tôi không thở được, nó đang ở Philippines! 830 01:04:24,653 --> 01:04:26,446 Jonas! 831 01:04:29,199 --> 01:04:31,159 Cô gọi được ai ở Philippines không? 832 01:04:31,243 --> 01:04:33,203 - Không ai cả. - Cô không được đi đâu cả. 833 01:04:35,038 --> 01:04:36,081 Tôi có thể gọi... 834 01:04:36,164 --> 01:04:38,917 Tôi có thể gọi bà Osang hoặc mẹ. Từ từ, để tôi gọi mẹ. 835 01:04:39,001 --> 01:04:42,087 Nhưng tôi không thể ngắt máy Jonas. Để tôi nghĩ đã. 836 01:04:42,170 --> 01:04:43,255 Jonas, em đợi chị nhé. 837 01:04:43,338 --> 01:04:44,756 Làm sao để về với em đây, Jonas? 838 01:04:44,840 --> 01:04:46,174 Em đợi chị nhé. 839 01:04:46,967 --> 01:04:48,385 Jonas! 840 01:04:49,886 --> 01:04:51,513 Luna, Jonas đã chết rồi. 841 01:04:51,597 --> 01:04:52,639 Chị Luna? 842 01:04:59,062 --> 01:05:00,647 Lẽ ra chị không nên đưa em đến đây. 843 01:05:00,731 --> 01:05:01,857 Về nhà thôi. 844 01:05:39,686 --> 01:05:41,855 Chúng sẽ hút cạn tâm trí của cô. 845 01:05:43,398 --> 01:05:44,441 Cô Tere? 846 01:05:47,027 --> 01:05:47,944 Cô ấy là nạn nhân. 847 01:05:49,363 --> 01:05:51,823 Cô ấy là nạn nhân của chúng, nên mới cảnh báo chị. 848 01:05:53,742 --> 01:05:55,160 Hãy tìm trong các bức hình này xem có mẹ không. 849 01:05:59,998 --> 01:06:01,500 Chị Luna, đống mặt nạ này là gì? 850 01:06:03,377 --> 01:06:04,628 Khi nãy ở đây đâu có. 851 01:06:05,629 --> 01:06:07,130 Em đừng đụng. Ở đây không có gì là thật. 852 01:06:07,422 --> 01:06:08,965 Những người phụ nữ đó là thật. 853 01:06:09,758 --> 01:06:11,343 Vậy nên tôi mới chụp hình cô. 854 01:06:12,719 --> 01:06:14,971 Để bắt lấy linh hồn cô. 855 01:06:16,181 --> 01:06:17,182 Luna. 856 01:06:20,769 --> 01:06:21,645 Theo, con yêu à. 857 01:06:22,646 --> 01:06:23,605 Nhẫn của con đây. 858 01:06:25,148 --> 01:06:26,108 Đeo cho cô ta đi. 859 01:06:37,035 --> 01:06:38,036 Lùi lại! 860 01:06:38,120 --> 01:06:39,121 Tránh xa bọn tôi ra! 861 01:06:39,371 --> 01:06:40,330 Tránh xa bọn tôi! 862 01:06:41,081 --> 01:06:42,165 Jonas, đi thôi. 863 01:06:42,249 --> 01:06:43,083 Đừng lại gần đây! 864 01:06:43,458 --> 01:06:44,418 Đừng hòng lại đây! 865 01:06:44,918 --> 01:06:46,420 Đừng lại đây! Jonas, lùi lại! 866 01:06:46,503 --> 01:06:47,379 Đi mau! 867 01:06:48,422 --> 01:06:49,631 Đừng lại gần đây! 868 01:06:49,881 --> 01:06:50,716 Jonas, mau lên! 869 01:06:54,720 --> 01:06:57,180 - Chị ơi! Cứu em với! - Jonas! 870 01:06:57,472 --> 01:06:58,557 - Chị Luna! - Jonas! 871 01:06:59,141 --> 01:07:01,643 Jonas, trời ơi! Jonas! 872 01:07:02,644 --> 01:07:03,729 - Chị không mở được. - Chị Luna. 873 01:07:03,812 --> 01:07:06,773 Em không thể ra khỏi đây vì em đã ăn thức ăn của chúng. 874 01:07:06,857 --> 01:07:10,026 Không đâu. Em có thể ra khỏi đây mà, Jonas! 875 01:07:10,318 --> 01:07:12,070 Chị sẽ đưa em ra! 876 01:07:13,196 --> 01:07:15,073 Làm sao để em ra khỏi đây, chị Luna? 877 01:07:15,574 --> 01:07:16,450 Chị Luna? 878 01:07:19,411 --> 01:07:21,538 Chị ơi? Cứu em, chị Luna! 879 01:07:21,830 --> 01:07:23,957 Chị Luna! 880 01:07:24,458 --> 01:07:25,584 Chị Luna! 881 01:07:26,001 --> 01:07:26,835 Chị Luna! 882 01:07:27,461 --> 01:07:29,755 Chị Luna! Cứu em với, chị Luna! 883 01:07:29,838 --> 01:07:31,256 Thả em trai tôi ra! 884 01:07:31,339 --> 01:07:32,382 Chị Luna! 885 01:07:32,466 --> 01:07:33,967 Không! 886 01:07:34,050 --> 01:07:35,093 Không! 887 01:07:35,177 --> 01:07:36,219 Jonas! 888 01:07:36,303 --> 01:07:38,555 - Chị Luna! - Jonas! 889 01:07:42,100 --> 01:07:44,311 - Đừng mà... - Chị Luna! 890 01:07:44,394 --> 01:07:46,605 - Em trai tôi. - Chị Luna! 891 01:07:46,688 --> 01:07:48,523 Cứu em với, chị Luna! 892 01:07:48,607 --> 01:07:50,609 - Jonas! - Chị Luna! 893 01:07:50,901 --> 01:07:53,069 - Jonas! - Chị Luna! 894 01:07:58,575 --> 01:08:00,285 - Luna! - Cô Tere! 895 01:08:00,368 --> 01:08:01,828 Cứu tôi! Em tôi bị mắc kẹt! 896 01:08:01,912 --> 01:08:04,539 Bình tĩnh đi. Hãy nghĩ xem nên làm gì đã. 897 01:08:04,623 --> 01:08:05,457 Bình tĩnh? 898 01:08:05,832 --> 01:08:06,958 Chúng đã bắt Jonas. 899 01:08:07,042 --> 01:08:08,084 Sao tôi bình tĩnh được? 900 01:08:08,168 --> 01:08:10,045 Quên em trai cô đi. 901 01:08:10,128 --> 01:08:11,254 Nó đã mất rồi. 902 01:08:11,338 --> 01:08:13,840 Quên em trai tôi? Sao tôi làm thế được? 903 01:08:14,508 --> 01:08:15,884 Tôi yêu em mình rất nhiều! 904 01:08:15,967 --> 01:08:17,469 Em ấy là nguồn sống của tôi! 905 01:08:17,552 --> 01:08:19,638 Vậy lẽ ra cô không nên bỏ mặc nó. 906 01:08:22,974 --> 01:08:24,017 Nghe tôi này. 907 01:08:24,100 --> 01:08:25,602 Ngay khi cô bước qua cánh cổng đó, 908 01:08:25,894 --> 01:08:27,896 chúng đã len lỏi vào tâm trí, 909 01:08:28,188 --> 01:08:30,440 trái tim, kí ức của cô. 910 01:08:30,982 --> 01:08:32,192 Chúng biết về bạn cô, 911 01:08:32,275 --> 01:08:33,735 những người cô yêu, 912 01:08:33,819 --> 01:08:35,111 chúng biết tất cả mọi thứ. 913 01:08:35,821 --> 01:08:38,824 - Để đánh bại chúng, cô cần... - Vũ khí. 914 01:08:40,116 --> 01:08:41,326 Vũ khí chống lại ác quỷ. 915 01:08:43,245 --> 01:08:44,830 Đúng vậy, vũ khí. 916 01:08:44,913 --> 01:08:45,789 Bà tôi chắc sẽ có. 917 01:08:46,706 --> 01:08:48,917 Lũ quỷ khốn kiếp! Tôi sẽ quay lại tìm chúng! 918 01:08:49,835 --> 01:08:51,628 Jonas! 919 01:08:51,711 --> 01:08:54,422 Đừng hãm hại em tôi! Jonas! 920 01:08:54,506 --> 01:08:56,132 Cho tôi vào! 921 01:08:56,550 --> 01:08:57,717 Cô làm gì ở đây vậy? 922 01:08:57,801 --> 01:08:59,010 - Cô không được ở đây. - Jonas! 923 01:08:59,636 --> 01:09:01,054 Jonas! 924 01:09:01,137 --> 01:09:02,764 - Cô định phá cổng hả? - Bắt tôi đi! Bắt tôi đây này! 925 01:09:02,848 --> 01:09:04,683 - Cô định phá cổng hả? - Bắt tôi đi! Bắt tôi đây này! 926 01:09:04,766 --> 01:09:06,685 Jonas nào? Trong đó đâu có ai. 927 01:09:07,102 --> 01:09:08,061 Cô ta điên rồi. 928 01:09:08,562 --> 01:09:09,396 Này, cô ơi! 929 01:09:10,355 --> 01:09:11,982 Trạm gác bên kia có cảnh sát đó. 930 01:09:12,065 --> 01:09:13,066 Muốn tôi gọi cảnh sát không? 931 01:09:13,400 --> 01:09:15,068 Thử đi! Thử gọi cảnh sát đi. 932 01:09:15,151 --> 01:09:16,695 Để xem ai mới bị bắt. 933 01:09:17,821 --> 01:09:18,655 Jonas! 934 01:09:18,738 --> 01:09:20,407 - Jonas, em ra đây đi! - Cảnh sát trưởng! 935 01:09:20,740 --> 01:09:21,825 - Jonas! - Cô ấy kìa. 936 01:09:21,908 --> 01:09:23,034 - Jonas! - Có chuyện gì vậy? 937 01:09:23,118 --> 01:09:24,160 - Cô ấy muốn vào đó. - Bà đợi cháu. 938 01:09:24,244 --> 01:09:26,246 - Cháu sẽ quay lại. - Cô ơi. Cô ấy cầm dao kìa. 939 01:09:26,329 --> 01:09:28,248 Đợi đã. Bỏ con dao xuống! 940 01:09:29,165 --> 01:09:31,251 Cô muốn gây rối hả? Cô bị điên hả? 941 01:09:33,211 --> 01:09:34,379 Thả tôi ra! 942 01:09:35,130 --> 01:09:37,257 Các anh phải giúp tôi chứ. 943 01:09:38,425 --> 01:09:40,093 Cô Tere, giải thích cho họ nghe... 944 01:09:42,721 --> 01:09:44,848 Khi nãy ở đây có một người phụ nữ đẩy xe. 945 01:09:46,308 --> 01:09:47,601 Cô ấy chứng kiến mọi thứ. 946 01:09:47,684 --> 01:09:48,810 Phụ nữ đẩy xe? 947 01:09:49,436 --> 01:09:50,812 Nãy giờ cô ở đây một mình mà! 948 01:09:51,146 --> 01:09:52,439 Cô nói chuyện một mình đó. 949 01:09:52,522 --> 01:09:55,525 Anh ơi, xin hãy giúp tôi. 950 01:09:55,817 --> 01:09:57,569 Chúng ta phải cứu em trai tôi. 951 01:09:57,652 --> 01:09:59,779 Em ấy đã bị lũ người trong tòa nhà đó bắt cóc! 952 01:10:00,405 --> 01:10:02,365 Cô ơi, đợi đã. Từ từ giải thích. 953 01:10:02,449 --> 01:10:03,408 Lũ người nào? 954 01:10:05,160 --> 01:10:06,870 "Lũ người nào"? 955 01:10:06,953 --> 01:10:09,164 Của P77! 956 01:10:09,247 --> 01:10:12,375 Sao các anh lại không biết P77 chứ? 957 01:10:12,459 --> 01:10:13,835 Nó ở ngay đây mà! 958 01:10:23,219 --> 01:10:25,096 - Tôi không bỏ mặc em ấy đâu. - Để tôi nói cô nghe. 959 01:10:25,180 --> 01:10:26,890 Bên trên có máy quay. 960 01:10:26,973 --> 01:10:28,433 Nó ghi hình bãi đất trống. 961 01:10:28,767 --> 01:10:29,768 Chúng ta có thể xem thử. 962 01:10:30,894 --> 01:10:31,728 Đây này. 963 01:10:31,811 --> 01:10:32,812 Trong 48 tiếng vừa qua. 964 01:10:37,734 --> 01:10:38,777 Thấy chưa? Tôi nói rồi. 965 01:10:39,235 --> 01:10:40,987 Cô đã tự đột nhập vào đó. 966 01:10:49,329 --> 01:10:50,997 Trước đây tôi từng ở đó. 967 01:10:51,247 --> 01:10:52,791 Nơi đó nguy hiểm lắm. 968 01:10:54,292 --> 01:10:56,294 Chúng sẽ hút cạn tâm trí của cô. 969 01:10:59,965 --> 01:11:02,759 Căn penthouse số 7 trên tầng 77. 970 01:11:07,430 --> 01:11:08,765 Jonas, nghe này. 971 01:11:08,848 --> 01:11:10,850 Chị đưa em đến P77 nhé? 972 01:11:12,936 --> 01:11:14,896 Khoe đồ nào, các nàng. 973 01:11:17,273 --> 01:11:18,775 Hù! 974 01:11:19,275 --> 01:11:21,027 Quay lại đây! Thằng nhóc quỷ này! 975 01:11:21,403 --> 01:11:23,238 Không phải lúc đùa giỡn đâu. 976 01:11:23,571 --> 01:11:25,448 Chị của em tới rồi. 977 01:11:29,536 --> 01:11:31,705 Cô muốn có cuộc sống thế này chứ? 978 01:11:32,497 --> 01:11:33,373 Mãi mãi về sau? 979 01:11:33,915 --> 01:11:34,833 Bằng cách nào chứ? 980 01:11:35,417 --> 01:11:36,251 Làm vợ tôi là được. 981 01:11:41,798 --> 01:11:44,426 Thả tôi ra. Tôi không có tham gia! 982 01:11:44,509 --> 01:11:46,219 Thả tôi ra. Tôi không có tham gia! 983 01:11:46,720 --> 01:11:49,681 Cô đến nhà tôi, nằm trên giường tôi, 984 01:11:50,265 --> 01:11:53,309 vậy mà không muốn đền đáp gì cho tôi sao? 985 01:11:54,853 --> 01:11:56,855 Đừng lại gần đây! 986 01:11:56,938 --> 01:11:59,149 Jonas, lùi lại! Đừng lại gần đây! 987 01:12:01,818 --> 01:12:03,319 - Đừng lại gần đây! - Chị Luna! 988 01:12:03,403 --> 01:12:05,280 Jonas, lùi lại! 989 01:12:07,490 --> 01:12:09,284 Jonas, lùi lại! Đi mau, Jonas! 990 01:12:09,576 --> 01:12:12,620 Cô sẽ không bao giờ ra khỏi đây đâu, Luna. 991 01:12:20,795 --> 01:12:23,214 Chị Luna, chị biết gì không? Chị chỉ cần tỉnh dậy thôi. 992 01:12:23,298 --> 01:12:24,674 Cuộc đời chỉ là một giấc mơ. 993 01:12:26,593 --> 01:12:27,719 Jonas đâu? 994 01:12:29,345 --> 01:12:30,180 Cô à, 995 01:12:30,847 --> 01:12:31,973 ở đó chỉ có cô thôi. 996 01:12:32,849 --> 01:12:38,646 Chị ơi! Cứu em với, chị Luna! 997 01:12:39,481 --> 01:12:43,026 Chị Luna! 998 01:12:46,029 --> 01:12:47,530 Không biết đưa cô ấy đi đâu nữa. 999 01:12:47,614 --> 01:12:50,867 - Đến đồn hay Mandaluyong đây? - Chị Luna! 1000 01:12:50,950 --> 01:12:55,080 - Chắc do bị bạn trai đá... - Chị Luna! 1001 01:12:58,708 --> 01:13:00,376 - Thôi đi, đủ rồi đó. - Chị Luna! 1002 01:13:00,460 --> 01:13:01,961 Cô đừng đến đây nữa nhé? 1003 01:13:05,548 --> 01:13:06,925 Chị Luna! 1004 01:13:15,975 --> 01:13:18,394 Làm sao để đưa em trai tôi về đây? 1005 01:13:24,984 --> 01:13:25,819 Không. 1006 01:13:26,820 --> 01:13:27,695 Không. 1007 01:13:29,531 --> 01:13:30,990 Bà ơi? 1008 01:13:31,825 --> 01:13:33,701 Bà ơi! Bà để bột ở đâu? 1009 01:13:33,785 --> 01:13:35,245 Pha lê và bùa của bà đâu? 1010 01:13:35,328 --> 01:13:36,871 Hả? Có phải cái này không? Có phải... 1011 01:13:37,705 --> 01:13:38,540 Đây là... 1012 01:13:39,249 --> 01:13:40,250 Bà ơi, đây là gì? 1013 01:13:40,333 --> 01:13:42,502 Là muối chứ còn gì nữa? 1014 01:13:42,877 --> 01:13:44,671 Bà cháu là kẻ lừa đảo mà. 1015 01:13:44,963 --> 01:13:46,422 Nhỉ, bà? Nhưng vẫn hữu hiệu. 1016 01:13:53,930 --> 01:13:55,473 Còn Jonas thì sao? 1017 01:13:55,890 --> 01:13:57,058 Này, Luna. 1018 01:13:57,308 --> 01:13:58,685 Cháu tỉnh táo lên. 1019 01:13:58,768 --> 01:14:00,687 Cháu có khách đó. Nãy giờ cháu cứ làm ngơ. 1020 01:14:00,770 --> 01:14:02,939 Họ đợi cháu nãy giờ đó. 1021 01:14:04,357 --> 01:14:05,191 Ai? 1022 01:14:27,088 --> 01:14:27,922 Các người? 1023 01:14:29,215 --> 01:14:32,468 Lũ quái vật! Trả em tôi lại đây! 1024 01:14:32,886 --> 01:14:34,012 Luna! 1025 01:14:34,095 --> 01:14:39,350 Thuyền trưởng Muhloch, phu nhân Apollon, thành thật xin lỗi hai người. 1026 01:14:39,976 --> 01:14:43,563 Luna, là sếp của cháu trên du thuyền đó. 1027 01:14:44,939 --> 01:14:47,734 Luna, thật nhẹ nhõm khi gặp lại cô. 1028 01:14:48,026 --> 01:14:49,444 Lại đây nào, cô gái. 1029 01:14:53,698 --> 01:14:55,158 Cái quái gì đây? 1030 01:14:56,534 --> 01:14:57,410 Thuyền trưởng? 1031 01:14:59,078 --> 01:15:00,955 Các người là chủ căn penthouse chứ gì? 1032 01:15:01,956 --> 01:15:03,374 Căn penthouse nào cơ, cô gái? 1033 01:15:03,458 --> 01:15:04,417 Im đi! 1034 01:15:05,210 --> 01:15:06,502 "Cô gái" cái gì? 1035 01:15:06,586 --> 01:15:07,921 Là căn penthouse đó! 1036 01:15:08,463 --> 01:15:09,756 P77! 1037 01:15:10,506 --> 01:15:12,342 Già nên lú lẫn rồi hả? 1038 01:15:12,717 --> 01:15:14,844 P77! 1039 01:15:26,189 --> 01:15:27,815 P77! 1040 01:15:28,858 --> 01:15:30,735 Princhessa Chevron! 1041 01:15:31,861 --> 01:15:34,530 Đó là biểu tượng của du thuyền chúng ta. 1042 01:15:34,906 --> 01:15:35,740 Princhessa! 1043 01:15:36,282 --> 01:15:37,867 P77! 1044 01:15:38,159 --> 01:15:39,535 Tôi đã bảo rồi, thuyền trưởng Muhloch. 1045 01:15:39,619 --> 01:15:40,995 Trông y hệt số bảy. 1046 01:15:41,079 --> 01:15:42,163 Xây dựng thương hiệu tệ quá. 1047 01:15:44,582 --> 01:15:45,500 Hả? 1048 01:15:46,000 --> 01:15:47,543 Con tàu thì có liên quan gì? 1049 01:15:48,044 --> 01:15:48,878 Mấy người nhắc con tàu làm gì? 1050 01:15:49,295 --> 01:15:50,129 Nhìn này. 1051 01:15:52,423 --> 01:15:54,092 Đây là logo của du thuyền, cô gái. 1052 01:15:59,389 --> 01:16:02,517 {\an8}HÃY GIA NHẬP ĐỘI NGŨ CỦA CHÚNG TÔI TẠI PRINCHESSA 1053 01:16:05,853 --> 01:16:08,398 Trông giống P77 thật. 1054 01:16:10,275 --> 01:16:13,486 Nghe này, chúng tôi biết cô đã bị tổn thương rất nhiều. 1055 01:16:13,987 --> 01:16:16,739 Vì thế mà nhận thức của cô có chút rối loạn. 1056 01:16:18,449 --> 01:16:19,284 {\an8}Thấy không? 1057 01:16:20,451 --> 01:16:23,705 HÃY LÊN TÀU ĐỂ BẮT ĐẦU HÀNH TRÌNH SẮP TỚI! 1058 01:16:25,248 --> 01:16:27,083 P77 là du thuyền của bọn tôi. 1059 01:16:28,668 --> 01:16:30,461 Sao cô không nhận ra bọn tôi chứ? 1060 01:16:31,087 --> 01:16:33,381 Bọn tôi là sếp của cô trên du thuyền. 1061 01:16:35,008 --> 01:16:36,551 Cô bị nhầm với ai khác hả? 1062 01:16:38,136 --> 01:16:40,305 Nhưng bọn tôi hiểu mà. 1063 01:16:40,847 --> 01:16:42,181 Bọn tôi hiểu mà. 1064 01:16:42,265 --> 01:16:44,142 Đó là khoảnh khắc rất tồi tệ. 1065 01:16:44,225 --> 01:16:45,101 Vô cùng tồi tệ. 1066 01:16:45,351 --> 01:16:48,146 Việc cô bị mất trí nhớ cũng là điều dễ hiểu. 1067 01:16:54,360 --> 01:16:55,194 Không. 1068 01:16:55,611 --> 01:16:56,487 Không. 1069 01:16:57,655 --> 01:16:58,614 Các người không phải họ. 1070 01:16:59,198 --> 01:17:02,035 Cô không nhớ sao? Tôi là thuyền trưởng du thuyền mà. 1071 01:17:09,584 --> 01:17:11,377 Thuyền trưởng Muhloch! 1072 01:17:12,128 --> 01:17:14,339 Chào em trai Jonas của tôi đi. 1073 01:17:17,467 --> 01:17:19,969 Phu nhân Apollon, trong chuyện này tôi là người có lỗi. 1074 01:17:20,053 --> 01:17:21,054 Tôi đã không nhận ra 1075 01:17:21,137 --> 01:17:24,599 trạng thái cảm xúc bất ổn của cô ấy trong quá trình phỏng vấn. 1076 01:17:25,016 --> 01:17:26,392 Đương nhiên, dù là vậy, 1077 01:17:26,476 --> 01:17:28,978 du thuyền không phải chịu bất kì trách nhiệm nào. 1078 01:17:29,437 --> 01:17:33,149 Do cuộc gọi đó nên cô mới bị tổn thương, đúng chứ? 1079 01:17:35,151 --> 01:17:36,527 Ở nhà họ đang gặp vấn đề à? 1080 01:17:38,237 --> 01:17:39,072 Jonas? 1081 01:17:42,533 --> 01:17:43,951 Em làm sao vậy? Em ổn chứ? 1082 01:17:44,035 --> 01:17:45,411 {\an8}Em không thở được. 1083 01:17:51,167 --> 01:17:52,919 Ở nhà họ đang gặp vấn đề à? 1084 01:17:53,002 --> 01:17:55,004 Đúng, là cuộc gọi đó. 1085 01:17:55,254 --> 01:17:57,256 Thuyền trưởng à, tôi đã có mặt lúc đó. 1086 01:17:58,508 --> 01:17:59,675 Cô Luna Caceres. 1087 01:18:00,009 --> 01:18:02,136 Cô gọi FaceTime trong ca sao? 1088 01:18:02,845 --> 01:18:05,098 Nhanh lên! Có nhiều việc phải làm lắm. 1089 01:18:12,605 --> 01:18:13,731 Đừng nghe máy nữa! 1090 01:18:13,981 --> 01:18:16,067 Phu nhân, tôi xin lỗi. Đây là em trai tôi. 1091 01:18:16,150 --> 01:18:17,402 Jonas, em làm sao vậy? 1092 01:18:17,485 --> 01:18:19,654 Em lại lên cơn hen sao? Mẹ với bà đâu? 1093 01:18:19,904 --> 01:18:21,572 {\an8}Bà đi chợ rồi ạ. 1094 01:18:21,989 --> 01:18:23,116 {\an8}Em ở nhà một mình. 1095 01:18:23,366 --> 01:18:26,202 Trời. Được rồi. 1096 01:18:26,285 --> 01:18:27,453 Chị về liền nhé. 1097 01:18:27,703 --> 01:18:29,956 {\an8}Jonas, em đợi chị nhé? 1098 01:18:30,415 --> 01:18:31,374 Đợi chị một chút. 1099 01:18:31,457 --> 01:18:32,542 Làm sao để về với em đây, Jonas? 1100 01:18:32,625 --> 01:18:33,918 {\an8}Jonas, đợi chị nhé. 1101 01:18:35,294 --> 01:18:36,712 Jonas, nói gì với chị đi. 1102 01:18:36,796 --> 01:18:38,798 Phu nhân! Giúp tôi với! 1103 01:18:38,881 --> 01:18:41,259 Em tôi không thở được, nó đang ở Philippines! 1104 01:18:41,342 --> 01:18:42,510 Jonas. 1105 01:18:50,268 --> 01:18:52,437 Jonas! 1106 01:18:52,520 --> 01:18:53,980 {\an8}Chị Luna! 1107 01:19:02,113 --> 01:19:02,947 Jonas! 1108 01:19:03,489 --> 01:19:04,574 Em đợi chị nhé! 1109 01:19:23,468 --> 01:19:24,886 Jonas chết rồi sao? 1110 01:19:26,637 --> 01:19:29,015 Chúng ta đã chứng kiến qua cuộc gọi đó. 1111 01:19:29,474 --> 01:19:32,393 Nhưng chắc hẳn tai nạn đó với cô bi thảm hơn rất nhiều, 1112 01:19:32,477 --> 01:19:33,853 nên cô đã vô tình quên đi. 1113 01:19:37,231 --> 01:19:38,065 Không. 1114 01:19:39,775 --> 01:19:40,610 Không. 1115 01:19:41,527 --> 01:19:43,321 Bà Osang, lúc trước cháu còn ở cạnh Jonas, phải không? 1116 01:19:43,404 --> 01:19:46,491 Trước khi đưa em ấy đến P77, bà thấy bọn cháu ở nhà cùng nhau mà? 1117 01:19:47,116 --> 01:19:49,785 Bà đã cố nói điều đó với cháu. 1118 01:19:50,161 --> 01:19:52,413 Dù chẳng có ai ở cạnh cháu, 1119 01:19:52,497 --> 01:19:55,374 cháu vẫn nói chuyện với Jonas như thể thằng bé còn sống. 1120 01:20:11,891 --> 01:20:13,518 Chị đã hứa sẽ mang thứ này về cho em. 1121 01:20:19,649 --> 01:20:21,943 Chị chỉ ước rằng chị có thể cho em những thứ đó. 1122 01:20:22,360 --> 01:20:23,486 Jonas, nghe này. 1123 01:20:24,111 --> 01:20:25,905 Chị đưa em đến P77 nhé? 1124 01:20:28,199 --> 01:20:29,992 Cô gái, như vậy đã rõ rồi. 1125 01:20:30,451 --> 01:20:32,161 Cô bị suy nhược thần kinh. 1126 01:20:32,620 --> 01:20:33,788 Trên du thuyền, 1127 01:20:34,288 --> 01:20:37,959 bác sĩ Jack phải khống chế và cho cô dùng thuốc an thần. 1128 01:20:41,629 --> 01:20:42,505 Không. 1129 01:20:44,632 --> 01:20:45,967 Tôi không tin các người. 1130 01:20:47,677 --> 01:20:49,053 Các người nói dối. 1131 01:20:50,805 --> 01:20:51,847 Tere nói đúng. 1132 01:20:52,431 --> 01:20:54,058 Các người đã len lỏi vào tâm trí tôi! 1133 01:20:54,559 --> 01:20:56,394 Vì thế nên mới có khuôn mặt giống sếp tôi chứ gì? 1134 01:20:56,477 --> 01:20:58,312 Đồ lừa đảo! Đồ giả mạo! 1135 01:20:58,396 --> 01:21:00,064 Trả em trai tôi đây! 1136 01:21:01,107 --> 01:21:02,525 Người chết sao sống lại được! 1137 01:21:03,484 --> 01:21:04,902 Thằng bé chết vì cô đã bỏ nó. 1138 01:21:14,579 --> 01:21:15,413 Không. 1139 01:21:17,665 --> 01:21:19,709 Jonas đã ăn bánh mì trong tủ lạnh của các người, 1140 01:21:19,792 --> 01:21:22,044 vậy nên các người mới có thể kiểm soát thằng bé 1141 01:21:22,295 --> 01:21:24,255 và nhốt em ấy trong căn penthouse đó! 1142 01:21:24,338 --> 01:21:25,298 Luna! 1143 01:21:26,591 --> 01:21:28,634 Bà Osang, đừng nghe bọn chúng. 1144 01:21:31,387 --> 01:21:33,556 Đợi đã, các người có con trai mà? 1145 01:21:33,889 --> 01:21:35,641 Đúng chứ? Anh ta... 1146 01:21:35,725 --> 01:21:37,518 Anh ta chụp ảnh những người phụ nữ mà các người giết. 1147 01:21:37,602 --> 01:21:38,853 Anh ta đâu rồi? 1148 01:21:38,936 --> 01:21:39,979 Những người bọn tôi giết? 1149 01:21:40,062 --> 01:21:41,105 Cô nói hơi quá rồi đó! 1150 01:21:41,188 --> 01:21:42,189 Phu nhân Apollon. 1151 01:21:43,774 --> 01:21:46,235 Ban đầu, lẽ ra chỉ có hai người bọn tôi. 1152 01:21:46,485 --> 01:21:49,739 Nhưng vì tôi biết rằng thuyết phục cô sẽ rất khó khăn, 1153 01:21:49,822 --> 01:21:53,034 hơn nữa bạn cô kiên quyết muốn đến, bọn tôi đã đưa cậu ấy đi cùng. 1154 01:21:55,578 --> 01:21:56,454 Aji? 1155 01:21:58,164 --> 01:21:59,415 Aji Morales, 1156 01:21:59,790 --> 01:22:00,750 nhân viên phục vụ. 1157 01:22:14,930 --> 01:22:15,765 Theo? 1158 01:22:17,683 --> 01:22:18,559 Luna. 1159 01:22:20,227 --> 01:22:21,062 Là anh đây. 1160 01:22:21,604 --> 01:22:22,772 Là Aji. 1161 01:22:23,773 --> 01:22:24,940 Hai ta từng quen nhau. 1162 01:22:26,484 --> 01:22:27,818 Em không nhớ anh sao? 1163 01:22:33,157 --> 01:22:34,492 Khi em trai em qua đời, 1164 01:22:35,409 --> 01:22:37,745 anh đã khuyên em đừng bỏ cuộc. 1165 01:22:38,454 --> 01:22:39,872 Anh sẽ luôn ở bên em. 1166 01:22:40,748 --> 01:22:42,166 Nhưng em cứ khăng khăng 1167 01:22:42,875 --> 01:22:44,251 đòi chia tay anh. 1168 01:22:56,180 --> 01:22:57,264 Buổi sáng hôm sau... 1169 01:22:57,807 --> 01:22:59,183 không biết em còn nhớ không, 1170 01:23:00,226 --> 01:23:01,602 em tuyệt vọng đến mức muốn nhảy. 1171 01:23:24,500 --> 01:23:25,418 Đồ dối trá. 1172 01:23:27,086 --> 01:23:28,921 Tất cả các người là đồ giả dối! 1173 01:23:29,630 --> 01:23:31,090 Các người muốn gì? Muốn giết tôi hả? 1174 01:23:31,841 --> 01:23:33,092 Luna. 1175 01:23:33,175 --> 01:23:34,218 Em nghe này. 1176 01:23:35,136 --> 01:23:37,054 Bọn anh không định làm gì cả. 1177 01:23:37,138 --> 01:23:39,765 Lí do phu nhân và thuyền trưởng đến gặp em 1178 01:23:40,391 --> 01:23:42,435 là để hỏi liệu em có thể quay lại Princhessa làm việc 1179 01:23:42,768 --> 01:23:44,103 như một cách bồi thường... 1180 01:23:44,812 --> 01:23:45,646 Hả? 1181 01:23:46,105 --> 01:23:46,981 Quay lại đó? 1182 01:23:47,064 --> 01:23:49,191 Quay lại P77 làm gì? 1183 01:23:49,275 --> 01:23:50,693 Các người sẽ nhốt tôi, 1184 01:23:50,776 --> 01:23:53,446 chơi đùa, rồi nuốt chửng tôi! 1185 01:23:53,529 --> 01:23:55,114 Không! Tôi không chịu đâu! 1186 01:23:56,741 --> 01:23:57,867 Bà Osang. 1187 01:23:58,534 --> 01:23:59,368 Được rồi. 1188 01:23:59,910 --> 01:24:02,288 Điều tôi e sợ nhất đã đến. 1189 01:24:02,705 --> 01:24:05,207 Dù được tư vấn và trị liệu, 1190 01:24:05,916 --> 01:24:07,209 Luna vẫn chưa bình phục. 1191 01:24:07,877 --> 01:24:09,670 Nhưng chúng tôi có thể can thiệp trị liệu. 1192 01:24:10,087 --> 01:24:10,921 Đợi đã. 1193 01:24:11,005 --> 01:24:13,549 Can thiệp trị liệu ra sao? 1194 01:24:14,508 --> 01:24:16,635 Bác sĩ Jack, có thể giúp cô ấy chứ? 1195 01:24:27,438 --> 01:24:29,023 Không được. 1196 01:24:31,692 --> 01:24:32,526 Đừng làm vậy. 1197 01:24:37,031 --> 01:24:38,157 Tránh xa tôi ra! 1198 01:24:38,240 --> 01:24:39,366 Lùi lại! 1199 01:24:39,742 --> 01:24:40,743 Lùi lại! 1200 01:24:40,826 --> 01:24:42,328 Đừng lại gần! Không. 1201 01:24:42,703 --> 01:24:45,331 Lùi lại! Đừng lại gần đây! 1202 01:24:51,253 --> 01:24:52,755 Các người là ai? 1203 01:24:52,838 --> 01:24:54,507 Các người là thứ gì? 1204 01:24:56,592 --> 01:24:59,512 Trước khi con người được tạo ra, 1205 01:25:00,513 --> 01:25:02,056 bọn ta đã tung hoành khắp Trái Đất. 1206 01:25:03,015 --> 01:25:05,309 Trước khi ánh sáng ra đời, 1207 01:25:06,727 --> 01:25:08,479 bọn ta đã đến đây trước. 1208 01:25:09,188 --> 01:25:10,189 Bọn ta... 1209 01:25:11,190 --> 01:25:14,068 chính là bóng tối che lấp ánh sáng của Ngài. 1210 01:25:15,569 --> 01:25:17,780 Bọn ta chính là cháu của Nephilim. 1211 01:25:20,699 --> 01:25:22,159 Khuôn mặt của bọn ta 1212 01:25:24,829 --> 01:25:27,414 được lấy từ kí ức của cô. 1213 01:25:29,458 --> 01:25:32,795 Nếu thấy khuôn mặt thật của bọn ta, cô sẽ bị xé toạc. 1214 01:25:39,802 --> 01:25:40,636 Luna. 1215 01:25:42,596 --> 01:25:44,348 Tôi sẽ tiễn các người 1216 01:25:44,431 --> 01:25:45,307 trở về với bóng tối! 1217 01:25:46,475 --> 01:25:47,393 Luna! 1218 01:25:52,690 --> 01:25:55,025 Ta hết kiên nhẫn rồi đó. 1219 01:25:56,277 --> 01:25:57,862 Chạy đâu cho thoát? 1220 01:26:22,344 --> 01:26:23,262 Chị Luna! 1221 01:26:23,637 --> 01:26:24,555 Chị Luna! 1222 01:26:25,472 --> 01:26:26,515 Chị Luna! 1223 01:26:27,057 --> 01:26:28,601 - Chị Luna! - Jonas? 1224 01:26:28,934 --> 01:26:30,352 Jonas! 1225 01:26:30,436 --> 01:26:31,979 - Chị Luna! - Jonas? 1226 01:26:32,730 --> 01:26:33,647 Chị Luna! 1227 01:26:34,899 --> 01:26:36,442 - Jonas! - Chị Luna! 1228 01:26:37,276 --> 01:26:38,736 - Jonas! - Chị Luna! 1229 01:26:39,737 --> 01:26:41,071 - Jonas! - Chị Luna! 1230 01:26:41,488 --> 01:26:42,823 - Jonas! - Chị Luna! 1231 01:26:44,325 --> 01:26:45,993 - Jonas! - Chị Luna! 1232 01:26:46,869 --> 01:26:48,495 - Jonas! - Chị Luna! 1233 01:26:48,579 --> 01:26:50,623 Jonas! 1234 01:27:12,978 --> 01:27:14,104 Jonas! 1235 01:27:14,688 --> 01:27:15,814 Jonas! 1236 01:27:16,649 --> 01:27:17,650 Em vẫn chưa chết! 1237 01:27:46,804 --> 01:27:47,805 Jonas! 1238 01:27:50,182 --> 01:27:51,475 Cô không làm gì được đâu. 1239 01:27:53,102 --> 01:27:54,186 - Cô không làm gì được đâu. - Thả tôi ra! 1240 01:28:16,417 --> 01:28:18,252 Jonas, em đâu mất rồi? 1241 01:28:18,752 --> 01:28:20,963 Jonas, em đâu rồi? 1242 01:28:22,089 --> 01:28:24,842 Đừng trở nên như tôi. Cô phải đấu tranh! 1243 01:28:27,845 --> 01:28:30,264 Chúng đang gặm nhấm cảm giác tội lỗi 1244 01:28:30,347 --> 01:28:32,975 và nỗi đau của cô. 1245 01:28:35,894 --> 01:28:37,479 Tôi phải làm gì đây? 1246 01:28:38,063 --> 01:28:39,857 Cô phải đối diện sự thật. 1247 01:28:43,819 --> 01:28:44,862 Sự thật? 1248 01:28:50,451 --> 01:28:51,493 Sự thật. 1249 01:28:59,960 --> 01:29:01,920 Giúp chị với, Jonas. 1250 01:29:20,272 --> 01:29:21,273 Chị Luna. 1251 01:29:24,651 --> 01:29:25,486 Chị Luna. 1252 01:29:26,070 --> 01:29:28,030 Em ở nhà một mình. 1253 01:29:28,363 --> 01:29:30,282 Bà đi chợ rồi ạ. 1254 01:29:32,076 --> 01:29:33,077 Jonas. 1255 01:29:35,037 --> 01:29:36,413 Ôi, Jonas. 1256 01:29:37,122 --> 01:29:38,415 Jonas, em làm sao vậy? 1257 01:29:38,499 --> 01:29:39,792 Em lại lên cơn hen sao? 1258 01:29:39,875 --> 01:29:40,918 Mẹ với bà đâu? 1259 01:29:42,002 --> 01:29:43,045 Trời... 1260 01:29:43,128 --> 01:29:44,713 Được rồi. 1261 01:29:44,797 --> 01:29:46,298 Chị về liền nhé. 1262 01:29:46,381 --> 01:29:48,300 Chị về liền nhé. 1263 01:29:49,093 --> 01:29:51,386 Làm sao để về với em đây, Jonas? 1264 01:29:51,470 --> 01:29:53,347 Jonas, đợi chị nhé. Trời ơi... 1265 01:29:53,430 --> 01:29:55,307 Jonas, nói gì với chị đi! Cứu với! 1266 01:29:55,390 --> 01:29:56,809 Phu nhân! Giúp tôi với! 1267 01:29:56,892 --> 01:29:59,269 Em tôi không thở được, nó đang ở Philippines! 1268 01:29:59,353 --> 01:30:00,729 Jonas. 1269 01:30:01,188 --> 01:30:03,857 Jonas! 1270 01:30:09,530 --> 01:30:10,781 Jonas. 1271 01:30:17,746 --> 01:30:18,997 Chị đã chấp nhận sự thật. 1272 01:30:29,299 --> 01:30:31,301 Chị chấp nhận rằng em đã qua đời rồi. 1273 01:30:37,182 --> 01:30:39,184 Em không cần phải chờ đợi chị nữa. 1274 01:30:43,105 --> 01:30:44,022 Chị chấp nhận cái chết của em. 1275 01:30:47,067 --> 01:30:47,901 Chị Luna, 1276 01:30:49,111 --> 01:30:51,655 em biết Chúa ưu ái ai rồi. 1277 01:30:56,910 --> 01:30:57,744 Ai? 1278 01:30:59,788 --> 01:31:00,622 Là em. 1279 01:31:01,373 --> 01:31:04,126 Vì Ngài đã ban cho em một người chị gái như chị. 1280 01:31:07,004 --> 01:31:08,088 Chị cũng may mắn 1281 01:31:10,090 --> 01:31:12,968 khi có người em trai như em. 1282 01:31:20,475 --> 01:31:21,310 Yên nghỉ nhé. 1283 01:31:24,605 --> 01:31:26,023 Em có thể rời đi rồi. 1284 01:31:31,111 --> 01:31:34,406 Chị yêu em nhiều lắm. 1285 01:33:46,997 --> 01:33:48,248 Xin chào, cho cháu hỏi... 1286 01:33:48,832 --> 01:33:50,876 Luna Caceres có sống ở đây không? 1287 01:33:51,376 --> 01:33:53,420 Luna, có người tìm cháu này. 1288 01:33:55,922 --> 01:33:57,007 Sao anh lại ở đây? 1289 01:33:59,426 --> 01:34:00,344 À... 1290 01:34:03,138 --> 01:34:05,515 Do em không nghe máy. 1291 01:34:10,312 --> 01:34:11,646 Anh có thứ muốn đưa cho em. 1292 01:34:15,233 --> 01:34:16,068 Tặng em nè. 1293 01:34:18,945 --> 01:34:20,989 Nhưng... không sao cả. 1294 01:34:21,490 --> 01:34:25,994 Anh biết em bận lo đám tang cho Jonas mà. 1295 01:34:30,165 --> 01:34:31,416 Cảm ơn vì đã tặng em. 1296 01:34:34,336 --> 01:34:35,170 - Em đã định... - Anh mừng vì... 1297 01:34:41,426 --> 01:34:42,552 Hai ta thỏa thuận đi. 1298 01:34:44,096 --> 01:34:46,098 Trước khi anh lên tàu, hai ta lại gặp nhau nhé. 1299 01:34:46,181 --> 01:34:47,057 Dĩ nhiên. 1300 01:34:47,641 --> 01:34:48,517 Anh muốn gặp em lắm. 1301 01:34:49,976 --> 01:34:50,811 Hứa với anh đi. 1302 01:34:52,020 --> 01:34:53,063 Đừng quên nhé. 1303 01:34:58,402 --> 01:35:00,779 Mẹ! Mẹ cứ biến đi đâu vậy? 1304 01:35:04,783 --> 01:35:06,118 Mẹ phải đi làm mà. 1305 01:35:07,202 --> 01:35:09,496 Mẹ không biết con quay về nhà 1306 01:35:09,579 --> 01:35:11,331 để làm đám tang cho... 1307 01:35:11,665 --> 01:35:13,750 Đương nhiên con phải về rồi. 1308 01:35:20,215 --> 01:35:22,300 Mẹ đã mượn được chút tiền. 1309 01:35:23,093 --> 01:35:25,178 Để nhà xác trả thằng bé về. 1310 01:35:26,054 --> 01:35:27,681 Thằng bé đã được hỏa táng. 1311 01:35:29,599 --> 01:35:30,434 Con biết mà mẹ. 1312 01:35:37,649 --> 01:35:39,025 Mẹ đã vay ít tiền 1313 01:35:39,734 --> 01:35:41,194 và mua cho thằng bé 1314 01:35:42,237 --> 01:35:43,822 một ngăn tại nhà lưu tro cốt. 1315 01:35:44,698 --> 01:35:45,866 Đẹp lắm đó, cháu yêu. 1316 01:35:46,450 --> 01:35:47,868 Chỗ của thằng bé là đẹp nhất. 1317 01:36:04,843 --> 01:36:06,011 Thứ lỗi cho mẹ, Luna. 1318 01:36:08,972 --> 01:36:09,806 Mẹ à, 1319 01:36:12,058 --> 01:36:13,602 không phải lỗi của ai cả. 1320 01:36:20,400 --> 01:36:21,776 Chúng ta chỉ muốn có cuộc sống tốt hơn thôi. 1321 01:36:36,791 --> 01:36:39,753 JONAS CACERES - SINH NGÀY 16/1/2016 TỪ TRẦN NGÀY 12/7/2024 1322 01:43:19,527 --> 01:43:21,529 Biên dịch: Thun