1 00:00:14,916 --> 00:00:17,250 [acorde tenso] 2 00:00:45,791 --> 00:00:47,541 [voz baixa] Você tá ficando velha. 3 00:00:48,416 --> 00:00:49,791 Tá na hora de parar. 4 00:00:51,541 --> 00:00:52,708 [porta abre] 5 00:00:54,500 --> 00:00:56,041 [passos se aproximam] 6 00:00:58,750 --> 00:01:00,208 Eu não aguento mais. 7 00:01:04,333 --> 00:01:06,791 Foi isso aqui que lascou um pedaço do seu osso. 8 00:01:08,833 --> 00:01:10,958 - [Meret] O que que é isso? - Uma bala com rastreador. 9 00:01:11,750 --> 00:01:13,666 Bem inteligente, eu nunca tinha visto. 10 00:01:16,541 --> 00:01:18,958 Então ele não atirou pra me matar de propósito. 11 00:01:20,500 --> 00:01:22,541 Quer dizer que o Koleev tá vindo direto pra cá? 12 00:01:22,625 --> 00:01:23,458 É. 13 00:01:24,916 --> 00:01:26,416 - [suspira aflita] - Meret. 14 00:01:27,750 --> 00:01:30,125 Por enquanto, não tem ninguém nas câmeras. 15 00:01:30,208 --> 00:01:31,291 Nem fora, nem dentro. 16 00:01:32,125 --> 00:01:34,125 Vamos sair daqui, pela Nina… 17 00:01:34,875 --> 00:01:36,458 Não, eu não vou fugir agora. 18 00:01:41,083 --> 00:01:42,541 Eu quero que isso acabe. 19 00:01:46,000 --> 00:01:47,500 Se você vai ficar, eu fico. 20 00:01:48,666 --> 00:01:50,875 [música inquietante] 21 00:01:51,833 --> 00:01:53,083 [porta abre] 22 00:01:53,708 --> 00:01:56,250 Peguem suas coisas. Fomos encontrados. 23 00:01:57,875 --> 00:01:59,625 Pensei que esse lugar fosse seguro. 24 00:02:01,083 --> 00:02:03,250 Quem atirou em você e por que você não tá num hospital? 25 00:02:03,333 --> 00:02:05,125 Faz o que o seu pai mandou, Nina. 26 00:02:10,000 --> 00:02:11,333 [exalação exasperada] 27 00:02:12,833 --> 00:02:15,083 Eu não vou fazer nada até vocês falarem a verdade. 28 00:02:17,750 --> 00:02:19,500 Quem são vocês? 29 00:02:20,041 --> 00:02:20,916 [Simon] Nina… 30 00:02:21,916 --> 00:02:25,041 tem que pegar suas coisas. Conversamos amanhã, tá? Por favor. 31 00:02:25,875 --> 00:02:26,750 Hum? 32 00:02:27,250 --> 00:02:28,875 Você sempre fala isso. 33 00:02:30,708 --> 00:02:33,208 A gente tá num lugar seguro, mas a mãe levou um tiro, 34 00:02:33,291 --> 00:02:36,125 e essa mulher tá seguindo a gente que nem um cachorrinho. 35 00:02:38,125 --> 00:02:39,500 Isso é bem estranho. 36 00:02:50,333 --> 00:02:51,666 [Simon arfa] 37 00:02:58,666 --> 00:03:01,125 [música de suspense] 38 00:03:23,250 --> 00:03:24,500 Isso era pra você. 39 00:03:24,583 --> 00:03:27,750 Caso a gente sumisse. Aqui tem algumas respostas. 40 00:03:29,166 --> 00:03:32,000 Tem um computador na van lá embaixo, é só abrir esse arquivo. 41 00:03:33,583 --> 00:03:35,333 - Agora eles chegaram. - [Meret suspira] 42 00:03:36,833 --> 00:03:37,708 Vem. 43 00:03:37,791 --> 00:03:39,000 Por favor. Yul, vem. 44 00:03:49,500 --> 00:03:51,083 [engatilham as armas] 45 00:03:51,666 --> 00:03:55,375 Tem uma menina de 16 anos lá dentro. Eu não quero um arranhão nela. 46 00:03:55,458 --> 00:03:56,333 Certo. 47 00:03:56,416 --> 00:03:57,625 E pros outros… 48 00:03:58,750 --> 00:03:59,583 caixão fechado. 49 00:04:00,458 --> 00:04:01,333 Inclusive sua ex. 50 00:04:02,166 --> 00:04:03,125 E a sua. 51 00:04:04,166 --> 00:04:05,083 Touché. 52 00:04:16,750 --> 00:04:20,166 Essa porta aqui dá acesso a uma escada que tá desativada. 53 00:04:20,250 --> 00:04:23,000 Eles vão usar a outra escada pra entrar, vocês não vão se encontrar. 54 00:04:23,875 --> 00:04:25,708 A Katya vai levar você e o Yul pra longe. 55 00:04:25,791 --> 00:04:27,458 - O quê? - [Simon] Katya? 56 00:04:28,416 --> 00:04:30,291 Você entendeu o que estamos pedindo? 57 00:04:31,375 --> 00:04:33,416 - Sim. - Então tá. 58 00:04:33,500 --> 00:04:36,041 Lembra do lugar onde encontramos o Gregor morto? 59 00:04:36,125 --> 00:04:37,125 Nos encontramos lá. 60 00:04:39,041 --> 00:04:39,916 Vamos. 61 00:04:40,541 --> 00:04:42,416 - Eu não quero ir. - [Meret] Ninja… 62 00:04:43,916 --> 00:04:46,208 Não dá pra gente fazer isso se você ficar. 63 00:04:47,958 --> 00:04:49,000 Vão matar eles? 64 00:04:52,166 --> 00:04:53,083 [exala forte] 65 00:04:53,666 --> 00:04:55,500 Me promete que não vão morrer? 66 00:04:56,041 --> 00:04:57,208 Pode apostar. 67 00:04:59,416 --> 00:05:00,958 A gente te ama, tá? 68 00:05:03,833 --> 00:05:06,625 Vai, vai lá, Nina. Desculpa, mas vocês têm que ir. 69 00:05:06,708 --> 00:05:07,875 Vocês têm que ir agora. 70 00:05:16,000 --> 00:05:17,958 [música torna-se sombria] 71 00:05:23,416 --> 00:05:25,541 [Metin] Vai ser que nem agulha no palheiro. 72 00:05:27,750 --> 00:05:29,000 O prédio tem dez andares. 73 00:05:29,708 --> 00:05:33,333 - [Metin] Só nove têm campainha. - [Jonas] Tá bom, começamos no décimo. 74 00:05:33,416 --> 00:05:34,958 Eu e o Metin vamos na frente. 75 00:05:36,666 --> 00:05:38,958 Vamos tentar resolver sem chamar atenção. 76 00:05:45,625 --> 00:05:47,625 [música tensa pulsante] 77 00:05:56,666 --> 00:05:58,125 [bipes curtos] 78 00:06:09,666 --> 00:06:10,500 Entrem aqui. 79 00:06:11,166 --> 00:06:13,000 Como eles vão fugir se a gente levar a van? 80 00:06:13,083 --> 00:06:16,083 Você ouviu o que eles falaram. É pra eu tirar vocês daqui. 81 00:06:16,166 --> 00:06:17,500 Mas eles vão morrer lá dentro! 82 00:06:17,583 --> 00:06:20,416 A minha mãe já levou um tiro, e o meu pai tá com um negócio na cabeça, 83 00:06:20,500 --> 00:06:22,500 e agora lá dentro tem um monte de caras armados! 84 00:06:22,583 --> 00:06:24,041 Nina… [suspira] 85 00:06:26,666 --> 00:06:28,833 A gente vai pensar em alguma coisa. A gente… 86 00:06:30,000 --> 00:06:31,333 A gente pode esperar. 87 00:06:32,291 --> 00:06:33,458 Esperar eles. 88 00:06:34,208 --> 00:06:36,125 Agora entra na van, por favor. 89 00:06:36,208 --> 00:06:38,166 - [Nina funga] - [Katya ofegante] 90 00:06:38,250 --> 00:06:39,166 Entrem. 91 00:06:56,791 --> 00:06:58,791 [música torna-se de suspense pulsante] 92 00:07:20,541 --> 00:07:21,958 [bipe de destrancado] 93 00:07:33,791 --> 00:07:35,833 EU NÃO SOU SUA INIMIGA 94 00:07:46,333 --> 00:07:49,041 Você matou sua amante e matou sua própria filha. 95 00:07:50,083 --> 00:07:51,250 [exalação incrédula] 96 00:07:51,333 --> 00:07:54,208 Agora entendi por que não queria me contar o que aconteceu em Belarus. 97 00:07:54,291 --> 00:07:55,625 Como foi que me encontrou? 98 00:07:55,708 --> 00:07:57,208 - Isso importa? - Sim! 99 00:07:57,291 --> 00:08:00,458 Significa que alguém da minha equipe deu com a língua nos dentes. 100 00:08:00,541 --> 00:08:02,041 [exalação exasperada] 101 00:08:02,125 --> 00:08:03,583 O meu pai tá em Berlim. 102 00:08:04,750 --> 00:08:05,916 Ele ligou pro Auken. 103 00:08:08,583 --> 00:08:09,541 [Vera suspira] 104 00:08:10,875 --> 00:08:13,500 - Você matou mesmo sua filha? - Não. 105 00:08:14,083 --> 00:08:16,375 Parece que alguém andou te contando mentiras. 106 00:08:16,458 --> 00:08:18,250 Eu tô aqui pra resgatar ela. 107 00:08:19,000 --> 00:08:22,208 Belarus foi um show de horrores. Não tenho orgulho do que aconteceu lá. 108 00:08:22,291 --> 00:08:25,625 E no final, sequestraram a minha filha. Ela tá lá em cima exatamente agora. 109 00:08:25,708 --> 00:08:26,666 E vai vir comigo. 110 00:08:30,375 --> 00:08:32,041 Por acaso, você ficou maluco? 111 00:08:32,125 --> 00:08:33,000 [bipe de rádio] 112 00:08:33,083 --> 00:08:35,083 [fala no rádio indistinta] 113 00:08:35,166 --> 00:08:37,208 Para, você não pode fazer isso! 114 00:08:37,291 --> 00:08:39,958 Você tá em solo alemão e é marido de uma embaixadora! 115 00:08:42,375 --> 00:08:44,833 [Jonas, no rádio] Tá seguro. Pode vir. 116 00:08:45,875 --> 00:08:47,541 Se você sair desse carro… 117 00:08:51,291 --> 00:08:52,250 Eu tô indo. 118 00:08:53,833 --> 00:08:54,666 Josef! 119 00:08:56,333 --> 00:08:57,416 Que merda! 120 00:08:58,375 --> 00:08:59,458 [exalação exasperada] 121 00:08:59,958 --> 00:09:01,375 Me tira daqui agora. 122 00:09:02,125 --> 00:09:03,958 - [motor dá partida] - Anda logo! 123 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 [carro se afasta] 124 00:09:16,875 --> 00:09:18,041 [Koleev] Aí, escutem. 125 00:09:20,333 --> 00:09:22,000 Eu tenho uma proposta pra vocês. 126 00:09:22,750 --> 00:09:24,000 [engatilha a arma] 127 00:09:30,333 --> 00:09:32,333 [música de suspense dramática] 128 00:09:43,583 --> 00:09:44,958 [Koleev exala incrédulo] 129 00:09:47,666 --> 00:09:48,666 Que pena. 130 00:09:50,083 --> 00:09:52,083 Eu acabei perdendo toda a diversão. 131 00:09:52,166 --> 00:09:53,208 [ri soprado] 132 00:09:53,291 --> 00:09:56,000 Só achamos os dois. A garota não tá aqui. 133 00:09:57,291 --> 00:09:59,166 [Koleev] A gente resolve isso depois. 134 00:10:01,541 --> 00:10:02,791 Mas você conseguiu. 135 00:10:04,000 --> 00:10:05,375 Olha só, quem diria? 136 00:10:08,458 --> 00:10:10,416 [inala fundo] Parabéns! 137 00:10:12,916 --> 00:10:13,833 Hum? 138 00:10:14,875 --> 00:10:15,791 Vem cá. 139 00:10:17,791 --> 00:10:18,791 [Koleev zomba] 140 00:10:21,000 --> 00:10:22,250 [Jonas arfa] 141 00:10:33,500 --> 00:10:34,500 [Koleev pigarreia] 142 00:10:35,750 --> 00:10:37,041 Mata eles. 143 00:10:43,875 --> 00:10:44,916 [Koleev] Hum? 144 00:10:45,416 --> 00:10:46,458 [Jonas engole seco] 145 00:10:53,916 --> 00:10:55,791 - [disparo] - [Jonas geme] 146 00:11:05,041 --> 00:11:07,041 [tiros ricocheteiam na porta de metal] 147 00:11:08,250 --> 00:11:09,541 [música tensa] 148 00:11:11,625 --> 00:11:12,833 Caralho! 149 00:11:16,000 --> 00:11:17,250 [Jonas grunhindo] 150 00:11:19,833 --> 00:11:21,583 Você acha que eu sou burro, né? 151 00:11:22,541 --> 00:11:23,791 [respiração engasgada] 152 00:11:23,875 --> 00:11:25,625 Quartos de hotel têm espelho. 153 00:11:26,541 --> 00:11:28,166 O que a sua ex escreveu? 154 00:11:28,250 --> 00:11:29,166 Olha. 155 00:11:29,666 --> 00:11:32,083 "Eu deixei você viver, nunca ameacei sua família. 156 00:11:32,166 --> 00:11:34,666 Eu não sou sua inimiga." O inimigo sou eu, né? 157 00:11:35,500 --> 00:11:37,000 [respiração ofegante] 158 00:11:39,416 --> 00:11:40,416 A sua resposta? 159 00:11:41,291 --> 00:11:44,333 "Eu te ajudo, mas vai ter que matar o Koleev. 160 00:11:44,416 --> 00:11:46,708 Eu não posso. O Sasha me mataria depois." 161 00:11:47,791 --> 00:11:48,666 É. 162 00:11:49,500 --> 00:11:51,375 E o Sasha mandou falar 163 00:11:51,458 --> 00:11:53,916 que é isso que acontece quando alguém ameaça a filha dele. 164 00:11:54,791 --> 00:11:55,958 [disparo retumba] 165 00:12:06,083 --> 00:12:07,208 [suspira suavemente] 166 00:12:07,833 --> 00:12:09,500 [música triste suave] 167 00:12:26,333 --> 00:12:28,041 [bipe de trancado] 168 00:12:28,125 --> 00:12:29,750 [música de suspense] 169 00:12:29,833 --> 00:12:31,208 [respira fundo] 170 00:12:34,833 --> 00:12:36,875 - [bipe curto] - [cortinas metálicas fechando] 171 00:12:58,750 --> 00:13:00,541 [Koleev força a maçaneta] 172 00:13:01,125 --> 00:13:01,958 [bipe curto] 173 00:13:03,083 --> 00:13:04,125 [música cessa] 174 00:13:11,375 --> 00:13:12,958 [exalação exasperada] 175 00:13:17,750 --> 00:13:19,416 - [disparo] - [capanga] Merda! 176 00:13:21,666 --> 00:13:24,333 - [Koleev grunhe] - [disparos] 177 00:13:33,125 --> 00:13:34,833 - [recarrega arma] - [Koleev] Vai! 178 00:13:35,458 --> 00:13:36,500 [disparos] 179 00:13:41,791 --> 00:13:43,083 [Simon ofegante] 180 00:14:18,125 --> 00:14:19,208 [madeira range] 181 00:14:22,791 --> 00:14:24,541 - [capanga geme] - [metal raspa] 182 00:14:24,625 --> 00:14:25,625 [vidro estilhaça] 183 00:14:26,875 --> 00:14:28,125 [capanga grunhe] 184 00:14:28,208 --> 00:14:30,375 - [carne rasgando] - [capanga berra] 185 00:14:32,250 --> 00:14:33,416 [capanga grunhe] 186 00:14:40,791 --> 00:14:43,000 [jato de ar sibilante] 187 00:14:43,083 --> 00:14:44,250 [disparos] 188 00:14:49,250 --> 00:14:50,625 [Koleev geme] 189 00:14:54,750 --> 00:14:56,750 - [estrondo metálico] - [Simon geme] 190 00:14:58,333 --> 00:15:00,083 - [zumbidos] - [ruídos abafados] 191 00:15:01,291 --> 00:15:02,333 [golpes à porta] 192 00:15:02,416 --> 00:15:03,291 [Koleev] Merda! 193 00:15:05,375 --> 00:15:06,541 [Simon exala pesado] 194 00:15:10,791 --> 00:15:12,916 [música de suspense dramática] 195 00:15:16,750 --> 00:15:20,083 - [zumbidos] - [batimentos cardíacos acelerados] 196 00:15:20,791 --> 00:15:22,708 - [golpes à porta] - [zumbidos se dissipam] 197 00:15:33,625 --> 00:15:34,666 [geme] 198 00:15:41,916 --> 00:15:43,333 [clique de arma] 199 00:15:44,125 --> 00:15:45,375 [grunhidos] 200 00:15:48,666 --> 00:15:49,791 [bipe de destrancado] 201 00:15:51,250 --> 00:15:52,166 [grunhe] 202 00:15:56,833 --> 00:15:59,125 - [música emotiva] - [Nina funga] 203 00:16:01,916 --> 00:16:03,458 Oi, Ninja. 204 00:16:04,208 --> 00:16:07,166 Você deve odiar que eu chame você assim, hoje em dia. 205 00:16:07,958 --> 00:16:09,791 Seja lá quando for isso. 206 00:16:10,541 --> 00:16:12,750 Estamos gravando isso no seu décimo aniversário. 207 00:16:12,833 --> 00:16:16,166 E, bom, esperamos que você nunca precise assistir. 208 00:16:17,500 --> 00:16:19,750 [Meret] Mas se você tá assistindo isso… 209 00:16:20,500 --> 00:16:22,583 é porque alguma coisa ruim deve ter acontecido. 210 00:16:22,666 --> 00:16:25,541 - [zumbidos abafados] - [batimentos cardíacos acelerados] 211 00:16:30,291 --> 00:16:32,500 [Meret] Bom, antes de você nascer, é… 212 00:16:33,041 --> 00:16:35,833 o seu pai e eu trabalhávamos pro serviço secreto alemão. 213 00:16:35,916 --> 00:16:37,125 Como espiões. 214 00:16:37,208 --> 00:16:39,000 A gente tinha nomes falsos, 215 00:16:39,083 --> 00:16:41,541 identidades falsas e até passados falsos. 216 00:16:41,625 --> 00:16:44,750 [Simon] E depois que você nasceu, a gente parou com essa vida, 217 00:16:44,833 --> 00:16:47,458 porque queria que você tivesse uma vida normal. 218 00:16:47,541 --> 00:16:49,541 - E com pais mais normais. - [Simon] E… 219 00:16:50,333 --> 00:16:52,875 - [Meret rindo] Desculpa. - [Simon] Só que… 220 00:16:52,958 --> 00:16:55,791 em algum momento, voltamos a usar as nossas habilidades. 221 00:16:58,041 --> 00:16:59,958 [Meret] A gente tinha uma vida paralela… 222 00:17:00,833 --> 00:17:03,000 além da vida que a gente tinha com você. 223 00:17:03,083 --> 00:17:04,708 [zumbidos abafados] 224 00:17:04,791 --> 00:17:06,416 [Simon] E se, em algum momento, 225 00:17:06,500 --> 00:17:08,916 achou que a gente estava escondendo alguma coisa, 226 00:17:09,416 --> 00:17:11,291 era exatamente isso. 227 00:17:12,625 --> 00:17:15,208 [Meret] A gente jurou que sempre ia te proteger. 228 00:17:16,541 --> 00:17:18,833 [Simon] E nada do que a gente já fez 229 00:17:18,916 --> 00:17:21,000 é mais importante do que poder estar com você. 230 00:17:23,000 --> 00:17:25,333 Você vai ouvir várias histórias sobre a gente. 231 00:17:26,333 --> 00:17:28,833 Vão falar que éramos pessoas ruins. 232 00:17:28,916 --> 00:17:31,208 [Meret] Capazes de coisas horríveis. 233 00:17:32,208 --> 00:17:34,958 [Simon] Mas saiba disso, você conhece a gente. Você… 234 00:17:35,666 --> 00:17:37,333 Você sabe quem a gente é. 235 00:17:39,708 --> 00:17:40,833 [capanga 2 berrando] 236 00:17:43,833 --> 00:17:45,875 - [Simon] A gente te ama. - A gente te ama. 237 00:17:46,708 --> 00:17:48,833 - [Simon geme] - [zumbidos abafados] 238 00:17:48,916 --> 00:17:51,291 [batimentos cardíacos acelerados] 239 00:17:51,375 --> 00:17:52,708 [funga] 240 00:17:55,791 --> 00:17:57,166 [golpe surdo] 241 00:17:58,083 --> 00:17:59,166 [carne rasgando] 242 00:17:59,916 --> 00:18:01,041 [estouro de tiro] 243 00:18:01,750 --> 00:18:02,958 [Koleev grunhe] 244 00:18:04,708 --> 00:18:06,583 [capanga 2 respira com dificuldade] 245 00:18:06,666 --> 00:18:07,875 [geme] 246 00:18:07,958 --> 00:18:09,333 [respiração sibilante] 247 00:18:09,875 --> 00:18:11,083 [tosse sibilante] 248 00:18:12,250 --> 00:18:14,250 [música tensa sombria] 249 00:18:34,250 --> 00:18:35,083 Temos que ir. 250 00:18:35,833 --> 00:18:36,833 [motor dá partida] 251 00:18:39,583 --> 00:18:40,458 Mas que merda! 252 00:18:40,541 --> 00:18:43,083 - Não posso largar meus pais e ir embora. - [Katya] Nina? 253 00:18:44,583 --> 00:18:47,333 Se a gente subir lá de novo, nós duas vamos morrer. 254 00:18:48,041 --> 00:18:50,041 Se eles morrerem, eu não vou ter mais ninguém. 255 00:18:50,125 --> 00:18:51,000 Isso não é verdade. 256 00:18:53,416 --> 00:18:54,375 Você tem a mim. 257 00:18:54,458 --> 00:18:56,375 Como assim, se eu nem conheço você? 258 00:18:56,458 --> 00:18:58,166 Você tem que confiar em mim agora. 259 00:18:58,916 --> 00:19:00,875 Mas eu não confio. Por que eu deveria? 260 00:19:02,291 --> 00:19:03,500 [Katya suspira forte] 261 00:19:03,583 --> 00:19:04,791 [sussurra] Porque… Porque eu… 262 00:19:06,375 --> 00:19:07,791 [música sombria] 263 00:19:12,750 --> 00:19:13,958 [Meret] Pega a maca, Yul. 264 00:19:14,041 --> 00:19:15,416 - [Nina] Pai? - Mais um pouco. 265 00:19:15,500 --> 00:19:17,583 - [Katya] Tá bom. - [Nina] O que aconteceu com ele? 266 00:19:17,666 --> 00:19:19,958 - [Meret] Toma cuidado com a cabeça dele. - [Katya] Tá bom. 267 00:19:20,791 --> 00:19:21,750 [tosse] 268 00:19:22,291 --> 00:19:24,916 [Meret] Dois de cada lado. Nina, no pé. 269 00:19:25,458 --> 00:19:27,458 Um, dois, vai, três! 270 00:19:27,541 --> 00:19:28,791 [gemidos] 271 00:19:28,875 --> 00:19:29,750 [Meret] Assim. 272 00:19:30,375 --> 00:19:32,458 Tá, tá bom. Vai, vai, vai, vai! 273 00:19:34,333 --> 00:19:36,000 [música torna-se tensa pulsante] 274 00:19:40,125 --> 00:19:41,250 [motor dá partida] 275 00:19:42,208 --> 00:19:43,875 [pneus cantam] 276 00:19:46,791 --> 00:19:48,375 [música continua] 277 00:19:50,541 --> 00:19:52,208 Aqui, a gente precisa de ajuda! 278 00:19:53,041 --> 00:19:55,083 É meu marido, ele tem um aneurisma. 279 00:19:55,166 --> 00:19:56,750 Ele tá inconsciente faz 20 minutos. 280 00:19:56,833 --> 00:19:59,708 - Sofremos um acidente. - Suspeita de hemorragia. Sinais vitais. 281 00:19:59,791 --> 00:20:01,583 - [médico 1] Qual sala? - [médico 2] Sala 3. 282 00:20:01,666 --> 00:20:04,208 [médica] Vamos fazer uma tomografia. Informe a radiologia. 283 00:20:05,041 --> 00:20:07,583 Volta pra mim, ouviu? Eu não consigo sozinha. 284 00:20:08,625 --> 00:20:09,958 - Nome do paciente? - Simon. 285 00:20:10,041 --> 00:20:12,500 - [médico 1] Tá bom. - [médica] Centro cirúrgico informado. 286 00:20:12,583 --> 00:20:16,375 - [médico 2] Estamos monitorando. - [médico 3] Precisamos passar por aqui. 287 00:20:18,916 --> 00:20:22,625 SALA DE CIRURGIA PROIBIDO ENTRAR 288 00:20:24,375 --> 00:20:25,208 Ei. 289 00:20:29,916 --> 00:20:31,000 [Meret suspira] 290 00:20:44,666 --> 00:20:46,666 [música de suspense] 291 00:21:00,791 --> 00:21:01,916 [suspira suavemente] 292 00:21:02,666 --> 00:21:04,541 Temos que falar sobre o Josef. 293 00:21:06,291 --> 00:21:07,208 Tá. 294 00:21:08,333 --> 00:21:09,583 O que ele fez dessa vez? 295 00:21:13,500 --> 00:21:14,833 A Estrela-do-Mar morreu. 296 00:21:16,833 --> 00:21:17,708 O quê? 297 00:21:18,708 --> 00:21:19,750 Foi suicídio. 298 00:21:21,625 --> 00:21:22,833 Mas isso não é o pior. 299 00:21:24,375 --> 00:21:26,708 Agora eu sei o que aconteceu em Belarus. 300 00:22:15,375 --> 00:22:16,875 [suspira fundo] 301 00:22:18,250 --> 00:22:19,958 Quem é meu marido, afinal? 302 00:22:21,958 --> 00:22:24,000 E o que você quer que eu faça? 303 00:22:24,958 --> 00:22:26,833 Eu quero continuar sendo embaixadora. 304 00:22:28,000 --> 00:22:29,375 O meu casamento acabou. 305 00:22:30,708 --> 00:22:33,291 Não importa se eu vou ou não vou assinar o divórcio, 306 00:22:33,958 --> 00:22:36,833 mas o Koleev não pode mais ficar aqui junto comigo. 307 00:22:40,041 --> 00:22:41,833 Isso não é possível. 308 00:22:45,625 --> 00:22:46,625 Mas por que não? 309 00:22:47,708 --> 00:22:49,166 A Estrela-do-Mar já tá morta. 310 00:22:50,000 --> 00:22:51,750 Não precisa mais de um oficial de ligação, 311 00:22:51,833 --> 00:22:53,916 mas continua precisando de uma embaixadora. 312 00:22:54,750 --> 00:22:57,208 Mas que merda, por que ele tinha que se matar? 313 00:22:59,375 --> 00:23:02,500 - Quem? - O Estrela-do-Mar, quem mais? 314 00:23:10,416 --> 00:23:11,750 [ri soprado] 315 00:23:13,500 --> 00:23:18,083 Se eu falar que te devolvo o seu infiltrado, eu posso… 316 00:23:19,125 --> 00:23:21,333 [titubeia] …ser a oficial de ligação… 317 00:23:23,541 --> 00:23:24,666 e embaixadora? 318 00:23:26,166 --> 00:23:28,500 - [Sasha arfa] - Você acabou de falar "ele". 319 00:23:29,583 --> 00:23:31,333 Pelo que eu sei, a agente do BND… 320 00:23:32,291 --> 00:23:33,625 falou que Estrela-do-Mar… 321 00:23:34,791 --> 00:23:35,958 era uma mulher. 322 00:23:40,083 --> 00:23:44,250 Então ele despistou a investigação e incriminou outra pessoa. 323 00:23:45,583 --> 00:23:47,375 Minha filha é inteligente. 324 00:23:48,375 --> 00:23:50,458 Que menina inteligente. 325 00:23:51,500 --> 00:23:53,208 [Sasha ri soprado] 326 00:24:08,583 --> 00:24:09,583 POLÍCIA 327 00:24:15,708 --> 00:24:17,375 [zumbido de ferramenta elétrica] 328 00:24:17,958 --> 00:24:18,791 BOMBEIROS 329 00:24:28,958 --> 00:24:30,958 [conversas indistintas ao fundo] 330 00:24:41,791 --> 00:24:43,708 [conversas indistintas ao fundo] 331 00:24:57,250 --> 00:24:58,416 Devolve o meu celular. 332 00:24:59,083 --> 00:25:00,583 Foi confiscado como prova. 333 00:25:01,541 --> 00:25:02,458 [Julika bufa] 334 00:25:03,125 --> 00:25:04,041 Dá pra ela. 335 00:25:11,625 --> 00:25:13,000 [Ben suspira fundo] 336 00:25:15,500 --> 00:25:18,791 Se o informante entrar em contato de novo, me fala na mesma hora. 337 00:25:18,875 --> 00:25:19,750 Tá, eu prometo. 338 00:25:26,458 --> 00:25:29,125 Imagina o que a gente não faria com esse tipo de mão de obra. 339 00:25:29,208 --> 00:25:31,541 Espiões não documentados trabalhando pra nós. 340 00:25:32,125 --> 00:25:34,625 É sério que você tá falando isso na frente do investigador? 341 00:25:36,750 --> 00:25:38,291 [Ben] Só estava pensando alto. 342 00:25:41,125 --> 00:25:43,125 [música de suspense] 343 00:25:54,125 --> 00:25:55,333 [batidas à porta] 344 00:25:56,958 --> 00:25:58,208 [porta abre] 345 00:26:06,708 --> 00:26:07,625 Me dá um minuto. 346 00:26:07,708 --> 00:26:08,541 É claro. 347 00:26:21,333 --> 00:26:22,500 [Koleev exala forte] 348 00:26:28,291 --> 00:26:29,291 [suspira exasperado] 349 00:26:31,083 --> 00:26:31,916 [muxoxo] 350 00:26:32,000 --> 00:26:33,750 Chegou a hora de voltar pra Moscou. 351 00:26:42,750 --> 00:26:45,333 Você falou pra mim que nunca mais ia voltar. 352 00:26:47,958 --> 00:26:49,250 Eu tô falando de você. 353 00:26:58,041 --> 00:26:59,250 Você tá pronto? 354 00:26:59,333 --> 00:27:01,250 Pra voltar pra casa sozinho… 355 00:27:04,291 --> 00:27:06,291 e me deixar aqui como embaixadora? 356 00:27:06,958 --> 00:27:08,291 [música enigmática] 357 00:27:34,291 --> 00:27:35,458 Nós temos um acordo? 358 00:27:38,291 --> 00:27:39,666 [Koleev inala fundo] 359 00:27:41,000 --> 00:27:41,875 [Koleev] Hum… 360 00:27:44,416 --> 00:27:45,333 Tudo bem. 361 00:27:50,250 --> 00:27:52,750 Então tá, agora vai lá se arrumar. 362 00:27:53,791 --> 00:27:55,291 Eu te mando um terno limpo. 363 00:27:57,833 --> 00:27:58,875 [suspira suavemente] 364 00:28:01,083 --> 00:28:04,041 Foi assim que se sentiram quando eu tive que fazer cirurgia? 365 00:28:06,083 --> 00:28:07,250 Espera infinita. 366 00:28:09,791 --> 00:28:11,291 Você sobreviveu. 367 00:28:12,458 --> 00:28:13,958 E com o seu pai vai ser igual. 368 00:28:17,083 --> 00:28:18,125 [Yul] Eu vou comer. 369 00:28:19,541 --> 00:28:20,708 Alguém quer vir junto? 370 00:28:23,208 --> 00:28:25,208 [conversas indistintas ao fundo] 371 00:28:49,583 --> 00:28:51,416 [Meret] Eu vou sair pra tomar um ar. 372 00:28:51,958 --> 00:28:52,791 Tá. 373 00:29:05,208 --> 00:29:07,333 Deixa que eu conto tudo pra ela, por favor. 374 00:29:08,208 --> 00:29:09,041 Tá? 375 00:29:14,541 --> 00:29:15,375 Tá. 376 00:29:18,791 --> 00:29:19,708 Obrigada. 377 00:29:26,666 --> 00:29:28,666 [música suave] 378 00:29:38,208 --> 00:29:39,625 [porta abre] 379 00:30:00,166 --> 00:30:02,166 [música continua] 380 00:30:09,333 --> 00:30:10,375 [porta fecha] 381 00:30:14,416 --> 00:30:15,791 [exalação suave] 382 00:30:20,291 --> 00:30:22,291 [música diminui] 383 00:31:11,958 --> 00:31:13,041 [funga] 384 00:31:20,166 --> 00:31:21,791 [inala e exala suavemente] 385 00:31:26,041 --> 00:31:27,125 [choraminga] 386 00:31:32,166 --> 00:31:34,666 [chora copiosamente] 387 00:31:40,666 --> 00:31:42,083 [suspiro profundo] 388 00:31:42,166 --> 00:31:43,208 [engole seco] 389 00:31:50,416 --> 00:31:53,750 Com licença, Sr. Koleev, a embaixadora precisou sair. 390 00:31:54,291 --> 00:31:56,375 Ela pediu pro senhor ficar esperando ali. 391 00:32:00,541 --> 00:32:02,500 Ela avisou quanto tempo vai demorar? 392 00:32:02,583 --> 00:32:03,583 [Klara] Não. 393 00:32:04,500 --> 00:32:08,000 Mas pediu pra falar pro senhor que o transporte já foi providenciado. 394 00:32:08,083 --> 00:32:09,291 Está tudo pronto. 395 00:32:11,708 --> 00:32:12,833 Por favor. 396 00:32:20,500 --> 00:32:21,833 [suspira incrédulo] 397 00:32:25,375 --> 00:32:27,375 [música de suspense] 398 00:32:29,625 --> 00:32:31,000 [porta ao fundo abre] 399 00:32:38,250 --> 00:32:40,708 - [música torna-se dramática] - [engatilha a arma] 400 00:32:46,416 --> 00:32:48,583 [Sasha] Não sei por que a surpresa em me ver, Josef. 401 00:32:49,500 --> 00:32:53,083 Sabia que, mais cedo ou mais tarde, ia ter que pagar por todas as falhas 402 00:32:53,166 --> 00:32:54,500 e erros que cometeu. 403 00:32:58,041 --> 00:33:00,666 É assim com as baratas: elas até se escondem, 404 00:33:00,750 --> 00:33:03,666 mas sempre chega o momento em que a gente se livra delas. 405 00:33:04,333 --> 00:33:07,791 E no seu caso, você viveu 16 anos a mais do que devia ter vivido. 406 00:33:12,791 --> 00:33:14,791 [música crescente] 407 00:33:40,000 --> 00:33:41,166 [música para] 408 00:33:45,250 --> 00:33:46,333 Oi, Estrela-do-Mar. 409 00:33:48,666 --> 00:33:50,458 [trem à distância] 410 00:34:00,416 --> 00:34:01,625 Cadê o Koleev? 411 00:34:04,875 --> 00:34:08,000 [arfa] Sinceramente, achei impressionante. 412 00:34:09,375 --> 00:34:12,958 Conseguiu incriminar outra pessoa como infiltrada. 413 00:34:19,041 --> 00:34:21,750 Você tem ideia de como foi difícil pra mim matar ela? 414 00:34:25,666 --> 00:34:27,833 E agora toda essa merda em Schöneberg? 415 00:34:28,375 --> 00:34:30,000 Vocês ficaram totalmente loucos. 416 00:34:32,250 --> 00:34:33,833 Isso tudo foi meu marido. 417 00:34:35,583 --> 00:34:36,875 Eu sou diferente. 418 00:34:39,583 --> 00:34:41,541 E você vai perceber isso bem rápido. 419 00:34:44,750 --> 00:34:47,125 [voz baixa] Eu sou sua oficial de ligação agora. 420 00:34:47,208 --> 00:34:48,708 Mas eu tô de saco cheio. 421 00:34:49,833 --> 00:34:52,125 Eu devia ter falado com os meus superiores na primeira vez 422 00:34:52,208 --> 00:34:53,625 em que vocês me abordaram. 423 00:34:55,041 --> 00:34:56,166 Agora acabou. 424 00:34:57,250 --> 00:34:58,625 Não seja bobo. 425 00:34:59,500 --> 00:35:00,833 [voz meiga] Por favor. 426 00:35:01,500 --> 00:35:02,625 [debocha] 427 00:35:02,708 --> 00:35:03,916 Porque, na verdade… 428 00:35:05,000 --> 00:35:06,583 a gente só tá começando. 429 00:35:08,583 --> 00:35:11,458 [Ben, no celular] Você tem ideia de como foi difícil pra mim matar ela? 430 00:35:13,333 --> 00:35:14,916 E agora toda essa merda em Schöneberg? 431 00:35:15,916 --> 00:35:17,291 Vocês ficaram total… 432 00:35:18,208 --> 00:35:19,625 [Vera ri soprado] 433 00:35:22,541 --> 00:35:24,625 A gente vai se divertir muito junto. 434 00:35:31,083 --> 00:35:32,333 Eu entro em contato. 435 00:35:56,583 --> 00:35:57,708 [médica] Sra. Schäfer? 436 00:36:00,458 --> 00:36:03,250 - Olha, o seu marido teve muita sorte. - Hum… 437 00:36:03,333 --> 00:36:05,125 Nós conseguimos tirar o aneurisma. 438 00:36:05,208 --> 00:36:06,458 Ele está bem. 439 00:36:06,958 --> 00:36:09,916 Vem comigo, por favor, pra falar com ele, tá? 440 00:36:11,208 --> 00:36:12,958 Ele já acordou e perguntou de você. 441 00:36:39,791 --> 00:36:41,625 [celular chamando] 442 00:36:51,375 --> 00:36:53,375 [celular chamando] 443 00:36:59,458 --> 00:37:00,375 [Katya] Julika? 444 00:37:03,125 --> 00:37:03,958 Sim? 445 00:37:04,791 --> 00:37:05,916 Você sabe quem eu sou? 446 00:37:10,500 --> 00:37:11,791 Imagino que seja a Katya. 447 00:37:14,333 --> 00:37:15,458 Pegou o Koleev? 448 00:37:16,041 --> 00:37:18,708 É, ainda não, mas eu… 449 00:37:20,125 --> 00:37:22,916 eu já contei tudo pra Vera Koleeva, então… 450 00:37:23,000 --> 00:37:25,416 Se a gente não pegar ele, o Sasha vai pegar. 451 00:37:26,333 --> 00:37:27,416 Eu quero um acordo. 452 00:37:28,916 --> 00:37:30,416 [Julika] O que você tem pra oferecer? 453 00:37:31,125 --> 00:37:33,125 [música de suspense] 454 00:37:34,083 --> 00:37:35,750 [exalação profunda] 455 00:37:39,916 --> 00:37:41,375 [batidas à porta] 456 00:37:45,708 --> 00:37:46,916 [Simon funga] 457 00:37:49,416 --> 00:37:50,416 Você já tá sentado. 458 00:37:51,041 --> 00:37:51,916 [Simon] Hum… 459 00:37:52,666 --> 00:37:53,625 [ri soprado] 460 00:38:00,166 --> 00:38:04,458 Se tivesse demorado mais 20 minutos, eu teria tido danos cerebrais, 461 00:38:04,541 --> 00:38:05,916 segundo a médica. 462 00:38:06,000 --> 00:38:07,500 Ninguém ia nem perceber. 463 00:38:08,958 --> 00:38:10,291 [risinho] Para. 464 00:38:10,375 --> 00:38:11,875 [geme] Não. 465 00:38:11,958 --> 00:38:13,125 [Simon pigarreia] 466 00:38:13,208 --> 00:38:14,708 Onde é que eu posso encostar? 467 00:38:14,791 --> 00:38:17,500 - Aqui tem um lugar. Aqui. - Eu preciso… Hum… 468 00:38:20,833 --> 00:38:21,833 Cadê a Nina? 469 00:38:21,916 --> 00:38:23,333 Tá ali na sala de espera. 470 00:38:25,958 --> 00:38:30,666 Assim que você estiver pronto, a gente vai sair de Berlim, tá? 471 00:38:35,666 --> 00:38:37,083 - [Meret] Hum? - [Simon] Hum… 472 00:38:38,500 --> 00:38:39,625 [geme] 473 00:38:39,708 --> 00:38:40,791 Eu tô bem. 474 00:38:41,791 --> 00:38:42,916 [geme] 475 00:38:44,916 --> 00:38:48,166 - [Meret] Devagar. - [suspira aliviado] 476 00:38:49,708 --> 00:38:51,291 [pigarreia] 477 00:38:57,000 --> 00:38:58,208 [geme suavemente] 478 00:38:58,291 --> 00:39:00,083 - [Meret] Você quer água? - Hã-hã. 479 00:39:07,291 --> 00:39:08,250 [geme] 480 00:39:09,833 --> 00:39:11,041 Para, isso… 481 00:39:12,250 --> 00:39:14,250 [suspira desanimado] 482 00:39:17,541 --> 00:39:20,583 Eu roubei uma criança pra salvar nosso casamento. 483 00:39:28,000 --> 00:39:29,750 Na verdade, nós dois roubamos. 484 00:39:32,000 --> 00:39:32,916 Hã-hã. 485 00:39:37,041 --> 00:39:37,875 E… 486 00:39:38,625 --> 00:39:39,875 eu menti pra você. 487 00:39:42,041 --> 00:39:44,208 Porque eu sabia que você ia devolver ela. 488 00:39:48,000 --> 00:39:50,500 É possível. Provavelmente. 489 00:39:53,291 --> 00:39:55,750 Mas eu não fazia ideia do quanto queria ser mãe… 490 00:39:56,875 --> 00:39:58,000 até ter uma filha. 491 00:40:09,458 --> 00:40:11,916 E eu tentei ser uma pessoa boa por anos. 492 00:40:14,166 --> 00:40:15,291 [geme] 493 00:40:16,083 --> 00:40:17,041 Eu tentei. 494 00:40:18,125 --> 00:40:20,166 Tudo que eu fiz, basicamente, foi… 495 00:40:21,166 --> 00:40:22,625 pra tentar compensar isso. 496 00:40:25,625 --> 00:40:27,750 Eu não me reconheço, não mesmo. 497 00:40:28,291 --> 00:40:31,000 No hotel, com uma arma na mão, eu não sei quem eu era, 498 00:40:31,083 --> 00:40:32,458 mas sei que não quero isso. 499 00:40:33,625 --> 00:40:35,208 Eu não quero ser daquele jeito. 500 00:40:35,875 --> 00:40:37,875 [música comovente] 501 00:40:39,583 --> 00:40:41,875 E estando com você, eu… eu… 502 00:40:48,541 --> 00:40:49,750 Às vezes, eu… 503 00:40:54,958 --> 00:40:57,416 eu sinto que o pior de mim aparece. 504 00:41:13,791 --> 00:41:16,125 Eu não sei o que fazer com essa conversa agora. 505 00:41:25,791 --> 00:41:27,791 [música continua] 506 00:41:34,083 --> 00:41:35,791 A gente devia ter se separado. 507 00:41:40,000 --> 00:41:41,000 Tinha acabado. 508 00:41:44,708 --> 00:41:46,666 E agora acabou de novo, não é? 509 00:41:52,708 --> 00:41:53,875 Eu acho que sim. 510 00:42:00,375 --> 00:42:01,458 [música termina] 511 00:42:06,208 --> 00:42:07,208 Cadê a minha mãe? 512 00:42:07,291 --> 00:42:09,416 [suspira] Koleev sabe que a gente tá aqui. 513 00:42:09,916 --> 00:42:12,708 A sua mãe tá conversando com o BND pro seu pai receber proteção, 514 00:42:12,791 --> 00:42:15,458 e tenho que tirar você daqui o mais rápido possível. 515 00:42:22,375 --> 00:42:24,375 - [Meret] Cadê a Nina? - [Yul] Tá com a Katya. 516 00:42:25,750 --> 00:42:26,833 [música sombria] 517 00:42:31,208 --> 00:42:33,041 [carro se aproxima] 518 00:42:39,333 --> 00:42:40,250 [fala sem som] 519 00:42:43,916 --> 00:42:45,708 [música torna-se pulsante] 520 00:42:48,250 --> 00:42:51,000 - Eu não sabia se você ia vir. - Eu também não sabia. 521 00:42:53,333 --> 00:42:54,666 [voz suave] Pode entrar. 522 00:42:58,416 --> 00:43:00,416 [Simon respirando ofegante] 523 00:43:07,000 --> 00:43:08,125 [pneus cantam] 524 00:43:13,750 --> 00:43:15,416 - [bipe de rádio] - Pode prender. 525 00:43:16,666 --> 00:43:17,750 [sirenes] 526 00:43:19,000 --> 00:43:20,375 [policial 1] Parada aí! 527 00:43:20,458 --> 00:43:22,916 - Vai já pro chão! - [policial 2] Parada, polícia! 528 00:43:23,625 --> 00:43:25,416 [gritos indistintos] 529 00:43:25,500 --> 00:43:27,625 [Meret grunhe] 530 00:43:29,083 --> 00:43:31,583 - [sirenes] - [policial 3] Desce pro chão! 531 00:43:36,666 --> 00:43:40,791 [policial 4] Meret Schäfer, você está presa sob suspeita de homicídio. 532 00:43:42,291 --> 00:43:44,291 Tem o direito de permanecer em silêncio. 533 00:43:44,375 --> 00:43:46,958 Tudo o que você disser poderá ser usado contra você. 534 00:43:47,750 --> 00:43:51,500 A polícia tá aqui pra prender vocês pelo assassinato de Jonas Auken. 535 00:43:52,166 --> 00:43:55,125 [policial 4] Você tem o direito a um advogado nomeado pelo tribunal, 536 00:43:55,208 --> 00:43:57,541 - e também tem o direito… - [voz baixa] A Nina… 537 00:43:59,250 --> 00:44:00,625 [exalação agitada] 538 00:44:01,416 --> 00:44:02,625 [voz baixa] A Katya. 539 00:44:03,833 --> 00:44:05,333 [música crescente] 540 00:44:05,416 --> 00:44:06,750 [música se dissipa] 541 00:44:09,583 --> 00:44:11,583 [música de suspense] 542 00:47:48,625 --> 00:47:49,916 [música termina]