1 00:00:14,833 --> 00:00:17,166 [música sombría e inquietante] 2 00:00:35,875 --> 00:00:37,166 [se queja] 3 00:00:45,750 --> 00:00:47,458 [susurra] Qué vieja estás. 4 00:00:48,458 --> 00:00:50,125 Ya no puedes hacer esto. 5 00:00:51,541 --> 00:00:52,666 [puerta se abre] 6 00:00:54,500 --> 00:00:56,375 [pasos] 7 00:00:58,791 --> 00:01:00,416 Ya no puedo más. 8 00:01:04,583 --> 00:01:06,750 Esto te arrancó un pedacito de hueso. 9 00:01:08,875 --> 00:01:11,791 - [Meret] ¿Qué es esto? - Una bala rastreadora. 10 00:01:11,875 --> 00:01:13,416 Nunca había visto algo así. 11 00:01:16,625 --> 00:01:18,958 Esto significa que falló intencionalmente. 12 00:01:19,708 --> 00:01:20,708 [Simon] Mm-hmm. 13 00:01:20,791 --> 00:01:23,541 - ¿Tú crees que Koleev venga en camino? - Sí. 14 00:01:25,458 --> 00:01:26,416 - [suspira] - Meret… 15 00:01:27,666 --> 00:01:29,791 no he visto a nadie en las cámaras. 16 00:01:30,291 --> 00:01:31,625 Ni dentro ni fuera. 17 00:01:32,166 --> 00:01:34,125 Tenemos que salir de aquí por Nina. 18 00:01:35,000 --> 00:01:36,458 Ya no quiero escapar. 19 00:01:41,041 --> 00:01:43,125 Quiero que esto se acabe. 20 00:01:46,000 --> 00:01:47,958 Si te quedas, me quedo. 21 00:01:48,041 --> 00:01:49,833 [música tensa suave] 22 00:01:51,833 --> 00:01:53,083 [puerta se abre] 23 00:01:53,708 --> 00:01:56,583 Se tienen que ir ahora. Nos han descubierto. 24 00:01:57,875 --> 00:01:59,375 [Nina] ¿No estábamos a salvo? 25 00:02:01,000 --> 00:02:03,125 ¿Quién te disparó y por qué no vamos al hospital? 26 00:02:03,208 --> 00:02:05,166 Haremos lo que dijo tu padre, Nina. 27 00:02:13,125 --> 00:02:15,583 No haré nada hasta que me digan la verdad. 28 00:02:18,458 --> 00:02:19,625 ¿Quiénes son ustedes? 29 00:02:20,291 --> 00:02:23,416 Nina, por favor, agarra tus cosas. 30 00:02:23,500 --> 00:02:25,625 Mañana hablamos, ¿okey? Vamos. 31 00:02:27,583 --> 00:02:28,875 Sí, claro, papá. 32 00:02:30,708 --> 00:02:33,083 Estamos en un refugio, a mamá le dispararon 33 00:02:33,166 --> 00:02:36,125 y esta mujer no nos deja de seguir como un perro. 34 00:02:38,125 --> 00:02:39,708 Esto no es normal. 35 00:02:50,333 --> 00:02:51,458 [Simon suspira] 36 00:02:58,666 --> 00:03:01,458 [música tensa y sombría] 37 00:03:23,291 --> 00:03:24,500 Lo hicimos para ti. 38 00:03:24,583 --> 00:03:26,375 Por si nos pasaba algo. 39 00:03:26,458 --> 00:03:28,583 Aquí habrá algunas respuestas. 40 00:03:29,291 --> 00:03:32,000 En la furgoneta hay una laptop. Solo abre el archivo. 41 00:03:33,583 --> 00:03:35,333 Ya están aquí. 42 00:03:36,833 --> 00:03:37,708 Vamos. 43 00:03:37,791 --> 00:03:39,583 Por favor, Yul, vamos. 44 00:03:49,500 --> 00:03:51,125 [clics de armas] 45 00:03:51,625 --> 00:03:55,375 Ahí hay una chica de 16 años. Ni un solo rasguño. 46 00:03:55,458 --> 00:03:56,333 Sí, señor. 47 00:03:56,916 --> 00:04:00,166 Y para el resto, ataúdes cerrados. 48 00:04:00,666 --> 00:04:03,125 - Igual con tu ex. - Y la suya. 49 00:04:04,375 --> 00:04:05,750 Touché. 50 00:04:07,833 --> 00:04:09,666 [música tensa continúa] 51 00:04:16,708 --> 00:04:20,166 Esta puerta los llevará a una escalera clausurada. 52 00:04:20,250 --> 00:04:23,750 Ellos irán por las otras escaleras, pero no van a encontrarse. 53 00:04:23,833 --> 00:04:25,708 Katya los llevará a un lugar seguro. 54 00:04:25,791 --> 00:04:27,750 - ¿Qué? - [Simon] ¿Katya? 55 00:04:28,916 --> 00:04:30,291 ¿Entiendes lo que te pedimos? 56 00:04:31,458 --> 00:04:33,416 - Sí. - [Simon] Okey. 57 00:04:33,500 --> 00:04:36,041 ¿Recuerdas el lugar donde encontramos a Gregor? 58 00:04:36,125 --> 00:04:38,958 - Nos vemos ahí. - Okey. 59 00:04:39,041 --> 00:04:40,458 Vámonos. 60 00:04:40,541 --> 00:04:41,833 No me quiero ir. 61 00:04:41,916 --> 00:04:46,208 Ninja, no podré hacer nada si estás aquí. 62 00:04:48,041 --> 00:04:49,500 ¿Los matarás? 63 00:04:53,666 --> 00:04:55,541 ¿Y tú no te vas a morir? 64 00:04:56,041 --> 00:04:57,291 Confía en mí. 65 00:04:59,625 --> 00:05:00,958 Te amo, Nina. 66 00:05:03,833 --> 00:05:07,291 Oye, hija. Lo lamento, Nina. Deben irse. ¡Deben irse! 67 00:05:16,000 --> 00:05:17,958 [música inquietante] 68 00:05:23,375 --> 00:05:25,041 [Metin] Esto no será sencillo. 69 00:05:27,750 --> 00:05:29,166 Solo son diez pisos. 70 00:05:29,708 --> 00:05:33,333 - [Metin] Hay nueve en el timbre. - [Jonas] Okey. Empecemos arriba. 71 00:05:33,416 --> 00:05:34,958 Metin y yo vamos primero. 72 00:05:36,541 --> 00:05:38,958 Tal vez, podamos hacerlo sutilmente. 73 00:05:44,958 --> 00:05:46,375 [puerta se abre y se cierra] 74 00:05:47,208 --> 00:05:49,791 [música tensa y apremiante] 75 00:05:56,666 --> 00:05:57,583 [pitidos] 76 00:06:09,666 --> 00:06:10,500 Súbanse. 77 00:06:11,083 --> 00:06:13,000 ¿Cómo escaparán si nos la llevamos? 78 00:06:13,625 --> 00:06:16,083 Escuchaste lo que dijeron. Debemos salir de aquí. 79 00:06:16,166 --> 00:06:17,500 ¡Morirán si nos vamos! 80 00:06:17,583 --> 00:06:19,416 A mi madre ya le dieron un disparo, 81 00:06:19,500 --> 00:06:22,500 mi padre tiene esa cosa ¡y llegaron unos hombres armados! 82 00:06:23,083 --> 00:06:24,083 Nina. 83 00:06:26,458 --> 00:06:28,833 Pensaremos en algo, ¿okey? Vamos… 84 00:06:30,125 --> 00:06:31,583 Vamos a esperar. 85 00:06:32,291 --> 00:06:33,458 Vamos a esperar. 86 00:06:34,250 --> 00:06:36,125 Ahora, por favor, súbete. Vamos. 87 00:06:38,250 --> 00:06:39,166 Súbete. 88 00:06:39,250 --> 00:06:40,583 [música dramática suave] 89 00:06:49,291 --> 00:06:50,291 [amartilla el arma] 90 00:06:56,791 --> 00:06:58,416 [música se vuelve tensa] 91 00:07:20,541 --> 00:07:21,375 [pitido] 92 00:07:22,166 --> 00:07:23,500 [cerrojo se desbloquea] 93 00:07:33,625 --> 00:07:35,833 NO SOY SU ENEMIGO 94 00:07:39,416 --> 00:07:40,416 [música cesa] 95 00:07:46,375 --> 00:07:49,000 Envenenaste a tu amante matando a tu propio hijo. 96 00:07:50,208 --> 00:07:51,333 [resopla] 97 00:07:51,416 --> 00:07:54,208 Entiendo por qué no querías que supiera lo de Bielorrusia. 98 00:07:54,291 --> 00:07:55,625 ¿Cómo me encontraste? 99 00:07:55,708 --> 00:07:56,708 ¿Eso importa? 100 00:07:56,791 --> 00:08:00,250 Sí, porque eso significa que alguien de mi equipo es un soplón. 101 00:08:00,916 --> 00:08:02,041 [suspira enojado] 102 00:08:02,125 --> 00:08:03,583 Mi padre está en Berlín. 103 00:08:04,875 --> 00:08:06,166 Llamó a Auken. 104 00:08:11,500 --> 00:08:12,583 ¿Mataste a tu hijo? 105 00:08:12,666 --> 00:08:16,375 No. Vera, entiende, alguien te está mintiendo. 106 00:08:16,458 --> 00:08:18,333 Vine para rescatarla. 107 00:08:19,041 --> 00:08:22,208 Lo que pasó en Bielorrusia fue un desastre, y no me enorgullece. 108 00:08:22,291 --> 00:08:25,625 Pero ellos secuestraron a mi hija. ¡Y están en ese edificio! 109 00:08:25,708 --> 00:08:27,208 Vengo por ella. 110 00:08:30,666 --> 00:08:33,000 - ¿Te volviste loco? - [pitido de radio] 111 00:08:33,083 --> 00:08:35,083 [hombre] Objetivos localizados y detenidos. 112 00:08:35,166 --> 00:08:37,375 ¡No puedes hacer eso, Josef! 113 00:08:37,458 --> 00:08:40,416 No cuando eres el esposo de la embajadora rusa. 114 00:08:42,458 --> 00:08:44,833 - [pitido] - Esperamos sus instrucciones. 115 00:08:45,958 --> 00:08:47,541 Si te bajas de este auto… 116 00:08:51,291 --> 00:08:52,416 En camino. 117 00:08:53,833 --> 00:08:54,666 ¡Josef! 118 00:08:56,291 --> 00:08:57,958 ¡Ay, puta madre! 119 00:09:00,583 --> 00:09:01,875 Sácame de aquí. 120 00:09:01,958 --> 00:09:03,125 [motor arranca] 121 00:09:03,208 --> 00:09:04,125 ¡Muévete! 122 00:09:16,875 --> 00:09:18,333 [Koleev] Oigan, ustedes. 123 00:09:20,583 --> 00:09:22,166 Les tengo una buena oferta. 124 00:09:22,750 --> 00:09:23,833 [amartilla el arma] 125 00:09:30,333 --> 00:09:32,333 [música tensa y sombría] 126 00:09:45,958 --> 00:09:46,958 [suspira] 127 00:09:47,666 --> 00:09:48,958 Qué triste. 128 00:09:50,166 --> 00:09:52,250 Me perdí de la diversión. 129 00:09:53,791 --> 00:09:56,541 Solo estaban ellos. La adolescente no está aquí. 130 00:09:57,291 --> 00:09:59,791 [Koleev] Bueno, ya hablaremos de eso más tarde. 131 00:10:01,416 --> 00:10:02,791 Pero lo conseguiste. 132 00:10:03,958 --> 00:10:06,166 ¿Quién lo hubiera dicho? Los encontraste. 133 00:10:09,500 --> 00:10:10,541 Bravo. 134 00:10:13,416 --> 00:10:14,291 ¿Mm? 135 00:10:14,875 --> 00:10:16,875 Ven. Ven. 136 00:10:21,000 --> 00:10:22,250 [Metin] ¡Jonas! 137 00:10:23,666 --> 00:10:24,791 ¿Qué es esto? 138 00:10:35,750 --> 00:10:37,125 Asesínalos. 139 00:10:44,000 --> 00:10:44,833 ¿Mm? 140 00:10:54,416 --> 00:10:55,500 [disparos] 141 00:10:58,666 --> 00:10:59,541 [Metin gime] 142 00:11:05,041 --> 00:11:06,583 [disparos continúan] 143 00:11:08,250 --> 00:11:09,541 [música tensa abrumadora] 144 00:11:11,625 --> 00:11:12,833 ¡Con una mierda! 145 00:11:19,833 --> 00:11:21,583 Tú crees que soy un estúpido, ¿no? 146 00:11:23,875 --> 00:11:26,208 Los cuartos de hotel tienen espejos, eh. 147 00:11:26,291 --> 00:11:28,166 A ver qué escribió tu ex. 148 00:11:28,250 --> 00:11:29,166 Oye. 149 00:11:29,666 --> 00:11:32,458 "Permití que escaparas. Nunca he amenazado a tu familia. 150 00:11:32,541 --> 00:11:34,666 No soy tu enemigo". Habla de mí, ¿no? 151 00:11:39,500 --> 00:11:40,416 A ver tu respuesta. 152 00:11:41,416 --> 00:11:44,375 "Te ayudaré, pero tienes que matar a Koleev. 153 00:11:44,458 --> 00:11:46,708 Yo no puedo, porque Sasha me mataría". 154 00:11:47,916 --> 00:11:48,916 Sí. 155 00:11:49,625 --> 00:11:53,333 Y Sasha quiere que sepas que esto pasa cuando amenazas a su hija. 156 00:11:54,791 --> 00:11:55,791 [silencio] 157 00:12:06,083 --> 00:12:07,666 [música dramática suave] 158 00:12:26,333 --> 00:12:28,041 - [pitido] - [desbloqueo de puerta] 159 00:12:28,125 --> 00:12:29,750 [música inquietante] 160 00:12:34,833 --> 00:12:36,875 - [pitido] - [traqueteo mecánico] 161 00:12:45,166 --> 00:12:46,875 [respira nerviosa] 162 00:12:58,750 --> 00:12:59,750 [forcejea la puerta] 163 00:13:01,125 --> 00:13:01,958 [pitido] 164 00:13:03,083 --> 00:13:04,125 [música cesa] 165 00:13:17,750 --> 00:13:19,416 - [disparos] - [hombre] ¡Mierda! 166 00:13:21,666 --> 00:13:22,625 [gime] 167 00:13:22,708 --> 00:13:24,333 [disparos] 168 00:13:28,125 --> 00:13:29,625 [disparos continúan] 169 00:13:33,125 --> 00:13:34,958 - [amartilla el arma] - [Koleev] ¡Vamos! 170 00:13:35,458 --> 00:13:36,500 [disparos] 171 00:13:41,791 --> 00:13:43,791 [jadea] 172 00:14:22,791 --> 00:14:23,666 [hombre gime] 173 00:14:24,625 --> 00:14:25,625 [vidrios se rompen] 174 00:14:28,208 --> 00:14:29,791 - [Meret gime] - [cuchillada] 175 00:14:29,875 --> 00:14:31,583 - [cuchillada] - [hombre gime] 176 00:14:32,916 --> 00:14:33,958 [gime ahogado] 177 00:14:41,500 --> 00:14:42,458 [siseo] 178 00:14:43,083 --> 00:14:45,125 [disparos] 179 00:14:51,250 --> 00:14:52,166 [Koleev gime] 180 00:14:54,750 --> 00:14:56,041 - [golpe] - [Simon gime] 181 00:14:56,125 --> 00:14:57,333 [zumbido estridente] 182 00:14:57,416 --> 00:14:59,166 [Simon se queja] 183 00:15:01,250 --> 00:15:02,291 [golpean la puerta] 184 00:15:02,375 --> 00:15:03,458 [Koleev] ¡Mierda! 185 00:15:05,375 --> 00:15:06,541 [zumbido continúa] 186 00:15:06,625 --> 00:15:08,250 [música tensa suave] 187 00:15:16,750 --> 00:15:18,750 [zumbido estridente continúa] 188 00:15:20,791 --> 00:15:22,208 [golpean la puerta] 189 00:15:22,791 --> 00:15:23,916 [zumbido cesa] 190 00:15:33,625 --> 00:15:35,166 [Koleev gime] 191 00:15:41,916 --> 00:15:43,333 [clic del arma] 192 00:15:48,666 --> 00:15:50,125 - [pitido] - [puerta desbloqueada] 193 00:15:56,250 --> 00:15:58,125 [música emotiva y dramática] 194 00:16:02,083 --> 00:16:03,375 Hola, Ninja. 195 00:16:04,208 --> 00:16:07,458 Ya sé que detestas que te diga Ninja. [ríe] 196 00:16:07,958 --> 00:16:10,291 Y creo que nunca te va a gustar. 197 00:16:10,833 --> 00:16:12,750 Estamos grabando en tu cumpleaños. 198 00:16:13,833 --> 00:16:14,708 Hoy cumples diez. 199 00:16:14,791 --> 00:16:17,166 Esperamos que nunca tengas que ver esto. 200 00:16:17,250 --> 00:16:19,750 Pero, si estás viendo esto, entonces… 201 00:16:20,500 --> 00:16:22,583 es probable que algo nos haya pasado. 202 00:16:22,666 --> 00:16:23,791 [zumbido] 203 00:16:27,291 --> 00:16:28,583 [jadea] 204 00:16:30,291 --> 00:16:32,583 [Meret] Nina, antes de que nacieras, 205 00:16:33,083 --> 00:16:35,791 tu padre y yo solíamos trabajar para el BND. 206 00:16:35,875 --> 00:16:39,000 Éramos agentes. Teníamos nombres falsos, 207 00:16:39,083 --> 00:16:41,541 identidades falsas y también pasados falsos. 208 00:16:41,625 --> 00:16:44,750 [Simon] Pero, cuando naciste, dejamos de hacerlo, 209 00:16:44,833 --> 00:16:47,500 porque queríamos que pudieras vivir una vida normal. 210 00:16:47,583 --> 00:16:50,250 Con padres normales. [ríe] 211 00:16:50,333 --> 00:16:51,541 Lo siento. 212 00:16:51,625 --> 00:16:55,791 [Simon] Y un día, sí, empezamos a usar nuestras habilidades de nuevo. 213 00:16:58,208 --> 00:16:59,958 [Meret] Teníamos una segunda vida. 214 00:17:00,791 --> 00:17:02,541 Una que vivimos contigo. 215 00:17:03,083 --> 00:17:04,708 [zumbido estridente] 216 00:17:05,375 --> 00:17:08,541 Si tenías la sospecha de que te estábamos ocultando algo, 217 00:17:09,333 --> 00:17:11,291 pues ya sabes qué era. 218 00:17:12,583 --> 00:17:15,666 [Meret] Los dos juramos ser tus guardianes siempre. 219 00:17:16,500 --> 00:17:21,000 Y nada de lo que hemos hecho ha sido más importante que estar para ti. 220 00:17:21,083 --> 00:17:22,916 [música dramática continúa] 221 00:17:23,000 --> 00:17:25,333 [Simon] Te dirán cosas sobre nosotros. 222 00:17:26,041 --> 00:17:28,833 Dirán que éramos malas personas. 223 00:17:28,916 --> 00:17:31,208 [Meret] Capaces de cosas terribles. 224 00:17:32,125 --> 00:17:34,958 [Simon] Pero tú… Tú nos conoces bien, hija. 225 00:17:35,708 --> 00:17:37,500 Tú nos conoces bien, Nina. 226 00:17:38,541 --> 00:17:39,625 [hombre gime] 227 00:17:40,416 --> 00:17:41,666 [hombre gruñe] 228 00:17:43,833 --> 00:17:45,875 - [Simon] Te amamos mucho. - Te amamos mucho. 229 00:17:46,708 --> 00:17:48,833 - [Simon jadea] - [zumbido estridente] 230 00:17:49,666 --> 00:17:50,666 [zumbido cesa] 231 00:17:55,791 --> 00:17:57,166 [hombre gime] 232 00:17:58,083 --> 00:17:59,166 [cuchillada] 233 00:17:59,833 --> 00:18:01,041 [disparo] 234 00:18:03,375 --> 00:18:04,625 [disparo] 235 00:18:04,708 --> 00:18:06,583 - [respira ahogado] - [disparo] 236 00:18:07,958 --> 00:18:09,666 [tose y jadea] 237 00:18:14,916 --> 00:18:16,458 [música inquietante suave] 238 00:18:33,500 --> 00:18:34,500 [música cesa] 239 00:18:34,583 --> 00:18:35,750 Ya nos vamos. 240 00:18:35,833 --> 00:18:36,833 [motor arranca] 241 00:18:39,708 --> 00:18:42,500 Mierda, ¡ellos son mis padres! ¡No puedo abandonarlos! 242 00:18:42,583 --> 00:18:43,458 ¡Nina! 243 00:18:44,791 --> 00:18:47,333 Si vamos con ellos, moriremos las dos. 244 00:18:48,000 --> 00:18:50,041 Si se mueren, me quedaré sola, ¿okey? 245 00:18:50,125 --> 00:18:51,583 Eso no es verdad. 246 00:18:53,375 --> 00:18:54,375 Me tienes a mí. 247 00:18:54,958 --> 00:18:56,416 Ni siquiera te conozco. 248 00:18:56,500 --> 00:18:58,125 Nina, puedes confiar en mí. 249 00:18:58,625 --> 00:19:00,875 Claro que no confío en ti. ¿Por qué debería? 250 00:19:00,958 --> 00:19:02,791 [Katya respira nerviosa] 251 00:19:04,375 --> 00:19:05,375 Porque… 252 00:19:06,375 --> 00:19:08,375 [música tensa y perturbadora] 253 00:19:12,750 --> 00:19:13,958 [Meret] ¡La camilla, Yul! 254 00:19:14,041 --> 00:19:15,416 - [Nina] Papá. - Un poco más. 255 00:19:15,500 --> 00:19:17,583 - [Katya] Okey. - [Nina] ¿Qué le pasa? 256 00:19:17,666 --> 00:19:19,958 [Meret] Su cabeza. Suéltalo, Katya. Suéltalo. 257 00:19:20,791 --> 00:19:22,208 [tose] 258 00:19:22,291 --> 00:19:23,583 [Meret] Ayúdenme. 259 00:19:24,166 --> 00:19:27,958 Nina, ¡ven acá! Uno, dos, así, ¡tres! 260 00:19:28,041 --> 00:19:29,666 [todos gimen de esfuerzo] 261 00:19:29,750 --> 00:19:31,333 [Meret] Así está bien. Lento. 262 00:19:31,416 --> 00:19:33,083 Okey. ¡Vámonos! ¡Ya vámonos! 263 00:19:40,125 --> 00:19:41,625 [motor arranca] 264 00:19:41,708 --> 00:19:43,041 [chirrido de ruedas] 265 00:19:49,083 --> 00:19:50,458 [música tensa] 266 00:19:50,541 --> 00:19:52,125 ¡Tenemos una emergencia! 267 00:19:53,041 --> 00:19:55,291 - Mi esposo tiene un aneurisma. - La escucho. 268 00:19:55,375 --> 00:19:58,000 Lleva inconsciente 20 minutos. Tuvimos un accidente. 269 00:19:58,083 --> 00:20:00,541 Sospecha de HSA, pónganle nitro. ¿A qué sala? 270 00:20:00,625 --> 00:20:01,583 La tres está libre. 271 00:20:01,666 --> 00:20:04,208 [mujer] Haremos una tomografía. Informen al quirófano. 272 00:20:04,291 --> 00:20:07,583 - [doctor] Haremos lo que podamos. - Vuelve. No puedo sola. 273 00:20:08,666 --> 00:20:10,708 - [doctor] ¿Cómo se llama? - Simon. 274 00:20:10,791 --> 00:20:12,333 [mujer] Quirófano listo en 15. 275 00:20:12,416 --> 00:20:14,208 [hombre 1] No tardaremos en subir. 276 00:20:14,291 --> 00:20:18,416 [hombre 2] Los monitores. ¡Muévete! Tenemos prisa. Es de vida o muerte. 277 00:20:18,916 --> 00:20:22,083 QUIRÓFANOS PROHIBIDA LA ENTRADA 278 00:20:24,458 --> 00:20:25,708 Ey. 279 00:20:25,791 --> 00:20:27,416 [música emotiva] 280 00:20:28,500 --> 00:20:30,000 [Meret suspira] 281 00:20:37,041 --> 00:20:38,041 [música cesa] 282 00:20:44,666 --> 00:20:47,166 [música inquietante] 283 00:21:02,583 --> 00:21:04,541 Necesito que hablemos de Joseph. 284 00:21:06,416 --> 00:21:09,583 Okey. ¿Qué fue lo que hizo ahora? 285 00:21:13,500 --> 00:21:14,833 Estrella de Mar murió. 286 00:21:16,791 --> 00:21:17,708 ¿Qué? 287 00:21:18,750 --> 00:21:20,041 Se suicidó. 288 00:21:21,541 --> 00:21:22,833 Pero eso no es todo. 289 00:21:24,333 --> 00:21:26,708 Papá, ya sé lo que pasó en Bielorrusia. 290 00:22:18,333 --> 00:22:19,958 ¿Con quién he estado estos años? 291 00:22:22,125 --> 00:22:24,000 Dime cómo puedo ayudarte. 292 00:22:25,000 --> 00:22:26,916 Quiero seguir siendo embajadora. 293 00:22:28,083 --> 00:22:29,708 Mi matrimonio terminó. 294 00:22:30,791 --> 00:22:33,333 No me importa si estamos divorciados o no. 295 00:22:34,125 --> 00:22:37,041 Pero Koleev no puede seguir viviendo conmigo. 296 00:22:39,958 --> 00:22:41,833 Me temo que es imposible. 297 00:22:45,791 --> 00:22:49,541 ¿Y por qué no? Estrella de Mar ha muerto. 298 00:22:50,041 --> 00:22:53,916 No necesitas que encubra al espía, pero necesitas a una embajadora en Berlín. 299 00:22:54,708 --> 00:22:57,208 Pero cómo pudo suicidarse este hombre. 300 00:22:59,625 --> 00:23:02,500 - ¿Quién? - Pues, Estrella de Mar, Vera. 301 00:23:13,625 --> 00:23:18,000 Escucha, si te devuelvo a tu espía… 302 00:23:19,833 --> 00:23:21,541 puedo ser tu embajadora 303 00:23:23,500 --> 00:23:24,666 y tu enlace. 304 00:23:27,166 --> 00:23:28,958 Acabas de decir "hombre". 305 00:23:29,583 --> 00:23:33,875 La mujer del BND dijo que Estrella de Mar 306 00:23:34,958 --> 00:23:35,958 era una mujer. 307 00:23:40,125 --> 00:23:43,041 Eso significa que cubrió sus huellas al asesinar a alguien 308 00:23:43,125 --> 00:23:44,250 y además la inculpó. 309 00:23:45,416 --> 00:23:47,500 ¡Qué gran hija tengo! 310 00:23:48,250 --> 00:23:50,125 Vera, eres tan lista. 311 00:24:02,708 --> 00:24:03,916 [sirenas de fondo] 312 00:24:08,583 --> 00:24:09,916 POLICÍA 313 00:24:10,000 --> 00:24:11,958 [bullicio] 314 00:24:12,041 --> 00:24:14,208 [mujer] Refuerzos. Esperando entrada. 315 00:24:15,708 --> 00:24:17,125 [suena amoladora] 316 00:24:17,791 --> 00:24:18,791 BOMBEROS 317 00:24:23,541 --> 00:24:25,375 [conversaciones indistintas] 318 00:24:32,875 --> 00:24:34,375 [mujer] Estamos averiguando. 319 00:24:34,458 --> 00:24:36,500 Reportaremos enseguida. Cambio. 320 00:24:42,791 --> 00:24:44,958 [hombre] No nos informaron nada. Cambio. 321 00:24:46,250 --> 00:24:47,958 [mujer] Sí, enterada. Cambio. 322 00:24:48,041 --> 00:24:50,750 - [hombre] Hay rastros de pólvora. - [mujer] No. 323 00:24:52,500 --> 00:24:53,583 [hombre] ¿Qué es eso? 324 00:24:54,875 --> 00:24:57,166 [mujer] Fue un ataque. Es la información que… 325 00:24:57,250 --> 00:24:59,000 ¿Me dan mi teléfono? 326 00:24:59,083 --> 00:25:00,583 No, sabes que es evidencia. 327 00:25:03,083 --> 00:25:04,041 Hazlo. 328 00:25:05,166 --> 00:25:06,875 [conversaciones indistintas] 329 00:25:07,458 --> 00:25:09,583 [hombre] Unidades en camino. Cambio. 330 00:25:09,666 --> 00:25:12,083 [mujer] Ahora. Sí, voy en seguida. 331 00:25:15,416 --> 00:25:18,958 Si alguien más te llega a contactar, dímelo inmediatamente. 332 00:25:19,041 --> 00:25:22,208 - Sí, cuenta con eso. - [hombre] Revisen bien en las esquinas. 333 00:25:23,083 --> 00:25:25,125 [mujer] Parece que hubo un forcejeo. 334 00:25:26,458 --> 00:25:29,125 [Ben] ¿Se imaginan lo que lograríamos con algo así? 335 00:25:29,208 --> 00:25:32,041 Espías indocumentados a nuestro servicio. 336 00:25:32,125 --> 00:25:34,625 ¿En serio? ¿Y se lo dices a Asuntos Internos? 337 00:25:36,666 --> 00:25:38,458 [Ben] Un hombre puede soñar, ¿no? 338 00:25:38,541 --> 00:25:40,541 [música tensa] 339 00:25:44,625 --> 00:25:46,208 [hombre] No tengo nada, señor. 340 00:25:54,166 --> 00:25:55,291 [llaman a la puerta] 341 00:25:56,958 --> 00:25:58,208 [puerta se abre] 342 00:25:58,291 --> 00:25:59,291 [música cesa] 343 00:26:06,791 --> 00:26:08,625 - Sal un minuto. - Sí, claro. 344 00:26:21,208 --> 00:26:22,500 [Koleev suspira] 345 00:26:32,083 --> 00:26:33,916 Es hora de volver a Moscú. 346 00:26:42,708 --> 00:26:45,833 Pero tú dijiste que nunca volverías. 347 00:26:48,000 --> 00:26:49,541 Estaba hablando de ti. 348 00:26:58,000 --> 00:27:01,666 ¿Estás listo para regresar a casa, amor? 349 00:27:04,291 --> 00:27:06,291 No dejaré de ser la embajadora. 350 00:27:06,375 --> 00:27:08,291 [música tensa y emotiva] 351 00:27:34,375 --> 00:27:35,666 [Vera] ¿Tenemos un trato? 352 00:27:44,375 --> 00:27:45,541 Okey. 353 00:27:50,291 --> 00:27:51,208 Qué bien. 354 00:27:51,291 --> 00:27:52,708 Ve a prepararte. 355 00:27:53,833 --> 00:27:55,041 Te llevo ropa limpia. 356 00:28:01,166 --> 00:28:04,250 ¿Así se sintieron ustedes cuando me operaron a mí? 357 00:28:06,166 --> 00:28:07,208 La espera. 358 00:28:09,833 --> 00:28:11,291 Tú lo lograste, amor. 359 00:28:12,625 --> 00:28:14,291 Tu padre también puede. 360 00:28:17,166 --> 00:28:18,541 [Yul] Iré a comer. 361 00:28:19,541 --> 00:28:21,000 ¿Alguien quiere ir? 362 00:28:49,583 --> 00:28:51,375 [Meret] Saldré por un poco de aire. 363 00:28:51,875 --> 00:28:52,958 Okey. 364 00:29:05,250 --> 00:29:08,833 ¿Me dejarías decírselo a Nina? ¿Sí? 365 00:29:14,541 --> 00:29:15,500 Okey. 366 00:29:18,791 --> 00:29:19,833 Gracias. 367 00:29:38,791 --> 00:29:40,083 [puerta se abre] 368 00:30:09,333 --> 00:30:10,375 [puerta se cierra] 369 00:30:17,791 --> 00:30:18,875 [música cesa] 370 00:31:12,125 --> 00:31:13,458 [suspira profundamente] 371 00:31:26,125 --> 00:31:27,375 [rompe en llanto] 372 00:31:50,583 --> 00:31:54,125 Disculpe, señor. La embajadora tuvo que retirarse. 373 00:31:54,208 --> 00:31:56,375 Y le solicita que, por favor, la espere ahí. 374 00:32:00,333 --> 00:32:03,291 - ¿Te dijo cuánto iba a tardar? - No. 375 00:32:04,333 --> 00:32:06,958 Disculpe, señor, pero me pidió que le dijera 376 00:32:07,041 --> 00:32:09,208 que el viaje ya está organizado. 377 00:32:11,791 --> 00:32:12,875 Todo está listo. 378 00:32:25,375 --> 00:32:28,250 [música tensa y dramática] 379 00:32:29,625 --> 00:32:31,000 [puerta se abre] 380 00:32:40,791 --> 00:32:42,750 [música se intensifica] 381 00:32:46,375 --> 00:32:48,583 [Sasha] ¿Te sorprende que esté aquí, Josef? 382 00:32:49,458 --> 00:32:53,916 Tarde o temprano, ibas a tener que pagar por todos los errores que has cometido. 383 00:32:58,208 --> 00:33:01,208 En algún momento, hay que deshacerse de las cucarachas 384 00:33:01,291 --> 00:33:03,666 que viven con nosotros en las sombras. 385 00:33:04,250 --> 00:33:08,375 Y tú has vivido 16 años más de lo que te tocaba, Josef. 386 00:33:12,791 --> 00:33:15,708 [música crece aún más] 387 00:33:40,125 --> 00:33:41,208 [música cesa] 388 00:33:45,375 --> 00:33:46,875 Hola, Estrella de Mar. 389 00:34:00,500 --> 00:34:01,625 ¿Dónde está Koleev? 390 00:34:05,250 --> 00:34:08,166 Admito que me impresionaste. 391 00:34:09,500 --> 00:34:13,250 Mataste a otra persona y lograste inculparla. 392 00:34:19,041 --> 00:34:21,666 No sabe lo complicado que fue asesinarla. 393 00:34:25,708 --> 00:34:27,708 ¿Y ahora esa mierda en Schöneberg? 394 00:34:28,416 --> 00:34:30,250 Todos ustedes están locos. 395 00:34:32,375 --> 00:34:33,750 Ese fue mi esposo. 396 00:34:35,625 --> 00:34:37,041 No soy como él. 397 00:34:39,583 --> 00:34:41,875 No tardarás en darte cuenta. 398 00:34:44,666 --> 00:34:47,125 Ahora, yo seré tu enlace oficial. 399 00:34:47,208 --> 00:34:49,291 Ya no lo soporto. 400 00:34:49,958 --> 00:34:51,416 Debí haber ido de inmediato 401 00:34:51,500 --> 00:34:53,958 con mis superiores en cuanto me contactaron. 402 00:34:55,125 --> 00:34:56,166 Se terminó. 403 00:34:57,416 --> 00:35:00,500 No seas tonto, por favor. 404 00:35:02,625 --> 00:35:04,083 Después de todo… 405 00:35:05,125 --> 00:35:06,833 este solo es el inicio. 406 00:35:08,750 --> 00:35:11,500 [Ben en audio] No sabe lo complicado que fue asesinarla. 407 00:35:11,583 --> 00:35:13,250 [música tensa] 408 00:35:13,333 --> 00:35:15,041 ¿Y ahora esa mierda en Schöneberg? 409 00:35:15,833 --> 00:35:17,291 ¡Todos ustedes están locos! 410 00:35:22,625 --> 00:35:25,208 Nos vamos a divertir mucho, Estrella de Mar. 411 00:35:31,250 --> 00:35:32,541 ¡Yo te llamo! 412 00:35:42,000 --> 00:35:45,166 [campanadas de fondo] 413 00:35:47,791 --> 00:35:48,791 [música cesa] 414 00:35:56,500 --> 00:35:57,833 [doctora] ¿Señora Schäfer? 415 00:36:00,500 --> 00:36:02,291 Su esposo tuvo muchísima suerte. 416 00:36:03,333 --> 00:36:05,125 Pudimos extirparle el aneurisma. 417 00:36:05,750 --> 00:36:06,791 Él está bien. 418 00:36:06,875 --> 00:36:09,916 ¿Quiere acompañarme? Con gusto la llevaré con él, ¿sí? 419 00:36:10,916 --> 00:36:12,958 Ya despertó y preguntó por usted. 420 00:36:13,625 --> 00:36:15,666 [conversaciones indistintas] 421 00:36:39,958 --> 00:36:41,833 [tono de llamada] 422 00:36:51,375 --> 00:36:53,291 [móvil suena] 423 00:36:59,708 --> 00:37:00,791 [Katya] ¿Julika? 424 00:37:02,916 --> 00:37:03,958 ¿Sí? 425 00:37:04,791 --> 00:37:05,916 ¿Sabes quién habla? 426 00:37:10,416 --> 00:37:12,041 Supongo que Katya. 427 00:37:14,375 --> 00:37:15,458 ¿Tienen a Koleev? 428 00:37:16,125 --> 00:37:18,708 Em, todavía no, pero… 429 00:37:20,125 --> 00:37:22,916 hablé con Vera Koleeva y le conté todo. 430 00:37:23,000 --> 00:37:25,375 Si no lo atrapamos, Sasha lo hará. 431 00:37:26,416 --> 00:37:27,500 Quiero un trato. 432 00:37:29,041 --> 00:37:30,416 ¿Qué puedes ofrecerme? 433 00:37:31,125 --> 00:37:33,333 [música tensa] 434 00:37:39,916 --> 00:37:41,083 [llaman a la puerta] 435 00:37:49,416 --> 00:37:50,416 Ya te sentaste. 436 00:37:51,166 --> 00:37:52,291 [Simon] Mm-hmm. 437 00:38:00,250 --> 00:38:04,458 Veinte minutos más tarde y tendría daño neuronal, 438 00:38:04,541 --> 00:38:05,916 según el doctor. 439 00:38:06,000 --> 00:38:07,500 Nadie se habría percatado. 440 00:38:08,875 --> 00:38:10,208 [ríe dolorido] 441 00:38:11,041 --> 00:38:12,458 Oh. [carraspea] 442 00:38:13,625 --> 00:38:16,791 - ¿Dónde puedo tocarte? Ya sé. Aquí. - Despacio. No debería… 443 00:38:21,000 --> 00:38:23,333 - ¿Dónde está Nina? - En la sala de espera. 444 00:38:26,458 --> 00:38:30,666 En cuanto te sientas mejor, nos iremos de Berlín. ¿Sí? 445 00:38:35,750 --> 00:38:37,041 - [Meret] ¿Mm? - Mm. 446 00:38:39,708 --> 00:38:40,958 Estoy bien. 447 00:38:45,041 --> 00:38:46,083 [Meret] Despacio. 448 00:38:58,500 --> 00:38:59,583 ¿Quieres agua? 449 00:39:07,291 --> 00:39:08,291 [se queja] 450 00:39:17,625 --> 00:39:21,250 Robé una niña para salvar nuestro matrimonio. 451 00:39:27,958 --> 00:39:29,833 Yo también decidí hacerlo. 452 00:39:31,875 --> 00:39:32,916 [Simon niega] 453 00:39:37,208 --> 00:39:40,208 Y tenía que mentirte, 454 00:39:42,166 --> 00:39:44,500 porque sabía que tú querrías devolverla. 455 00:39:48,083 --> 00:39:50,500 No sé. Puede que sí. 456 00:39:53,291 --> 00:39:55,750 Pero no sabía cuánto deseaba un hijo 457 00:39:56,916 --> 00:39:58,125 hasta que llegó. 458 00:40:09,541 --> 00:40:12,458 Meret, llevo mucho tiempo intentando ser mejor. 459 00:40:15,958 --> 00:40:17,416 He intentado… 460 00:40:18,000 --> 00:40:20,416 Todas las cosas malas que he hecho 461 00:40:21,166 --> 00:40:22,833 intenté arreglarlas. 462 00:40:25,708 --> 00:40:31,000 No reconozco al Simon del cuarto del hotel y el de estos días con la pistola. 463 00:40:31,083 --> 00:40:32,458 Sé que no quiero ser así. 464 00:40:33,666 --> 00:40:35,583 Meret, no quiero ser así. 465 00:40:35,666 --> 00:40:37,791 [música emotiva suave] 466 00:40:39,625 --> 00:40:42,291 Es que ser tu pareja es… 467 00:40:48,541 --> 00:40:49,958 A veces, es… 468 00:40:54,958 --> 00:40:57,708 A veces, saca lo más retorcido de mí. 469 00:41:13,916 --> 00:41:16,416 ¿Qué quieres que haga con esta información? 470 00:41:34,083 --> 00:41:35,916 Debimos separarnos hace mucho. 471 00:41:39,875 --> 00:41:41,458 Se había terminado. 472 00:41:44,750 --> 00:41:47,000 Y ya se terminó otra vez, ¿verdad? 473 00:41:52,750 --> 00:41:54,250 Yo creo que sí. 474 00:42:06,125 --> 00:42:07,208 ¿Dónde está mi mamá? 475 00:42:08,000 --> 00:42:09,833 Koleev sabe que estamos aquí. 476 00:42:09,916 --> 00:42:13,083 Tu madre habla con el BND para que puedan proteger a tu padre. 477 00:42:13,166 --> 00:42:15,458 Y tengo que sacarte de aquí lo antes posible. 478 00:42:22,375 --> 00:42:24,958 - [Meret] ¿Dónde está Nina? - [Yul] Fue con Katya. 479 00:42:25,791 --> 00:42:28,625 [música tensa y siniestra] 480 00:42:39,375 --> 00:42:40,916 El objetivo está saliendo. 481 00:42:48,750 --> 00:42:51,333 - No creí que fueras a venir. - Yo tampoco. 482 00:42:53,833 --> 00:42:54,666 Súbete. 483 00:42:58,416 --> 00:42:59,791 [Simon jadea] 484 00:43:07,000 --> 00:43:08,166 [chirrido de ruedas] 485 00:43:09,833 --> 00:43:10,791 [Meret] ¡Nina! 486 00:43:13,791 --> 00:43:15,625 - [pitido] - Pueden proceder. 487 00:43:16,750 --> 00:43:17,750 [sirenas] 488 00:43:17,833 --> 00:43:20,375 - [frenada] - [gritos indistintos de policías] 489 00:43:20,458 --> 00:43:22,333 [música se intensifica] 490 00:43:30,791 --> 00:43:32,750 - [policía] ¡De rodillas! - [Simon gime] 491 00:43:36,583 --> 00:43:39,208 [oficial] Quedan arrestados bajo sospecha de violar 492 00:43:39,291 --> 00:43:41,708 el artículo 211 del Código Penal Alemán. 493 00:43:42,291 --> 00:43:45,208 Ustedes tienen derecho a guardar silencio. 494 00:43:45,291 --> 00:43:47,041 Y también a un abogado. 495 00:43:48,250 --> 00:43:51,500 Los policías están aquí por el homicidio de Jonas Auken. 496 00:43:51,583 --> 00:43:55,125 [hombre] Tienen derecho a consultar a un abogado en cualquier momento. 497 00:43:55,208 --> 00:43:56,625 Cualquier cosa que quieran… 498 00:43:56,708 --> 00:43:57,708 Nina. 499 00:43:59,250 --> 00:44:00,625 [música trágica] 500 00:44:01,458 --> 00:44:02,500 [susurra] Katya. 501 00:44:05,416 --> 00:44:06,791 [música cesa] 502 00:44:13,250 --> 00:44:15,250 [música inquietante] 503 00:45:26,500 --> 00:45:28,500 [música inquietante continúa] 504 00:46:30,416 --> 00:46:32,416 [música inquietante continúa] 505 00:47:49,875 --> 00:47:51,041 [música cesa]