1 00:00:14,916 --> 00:00:17,250 [música sombría e inquietante] 2 00:00:21,791 --> 00:00:23,166 [música se desvanece] 3 00:00:35,791 --> 00:00:38,208 [se queja levemente] 4 00:00:45,666 --> 00:00:47,125 [susurra] Eres muy mayor. 5 00:00:48,375 --> 00:00:50,166 Esto tiene que parar. 6 00:00:51,541 --> 00:00:52,791 [puerta se abre] 7 00:00:54,416 --> 00:00:56,000 [pasos] 8 00:00:58,791 --> 00:01:00,250 No puedo más. 9 00:01:04,458 --> 00:01:06,666 Esto te ha astillado el hueso. 10 00:01:08,833 --> 00:01:10,958 - [Meret] ¿Qué es? - Una bala rastreadora. 11 00:01:11,750 --> 00:01:13,625 Nunca había visto nada igual. 12 00:01:16,541 --> 00:01:18,958 Eso significa que falló el tiro aposta. 13 00:01:20,750 --> 00:01:22,541 Y hemos traído a Koleev hasta aquí. 14 00:01:22,625 --> 00:01:23,583 [Simon] Sí. 15 00:01:24,500 --> 00:01:26,416 - [exhala preocupada] - Meret. 16 00:01:27,750 --> 00:01:30,083 - En las cámaras no se ve a nadie. - [exhala] 17 00:01:30,166 --> 00:01:31,541 [Simon] Ni dentro ni fuera. 18 00:01:32,083 --> 00:01:34,125 Larguémonos de aquí. Por Nina. 19 00:01:35,000 --> 00:01:36,458 Yo no pienso largarme. 20 00:01:36,541 --> 00:01:37,500 [Simon suspira] 21 00:01:41,041 --> 00:01:42,750 Quiero que esto se acabe. 22 00:01:45,916 --> 00:01:47,541 Entonces, nos quedamos. 23 00:01:48,041 --> 00:01:49,541 [música tensa] 24 00:01:51,833 --> 00:01:53,083 [puerta se abre] 25 00:01:53,750 --> 00:01:56,750 Coged vuestras cosas. Nos han descubierto. 26 00:01:57,750 --> 00:01:59,583 [Nina] Creía que estábamos a salvo. 27 00:02:00,500 --> 00:02:03,041 ¿Quién te ha disparado y por qué no has ido al hospital? 28 00:02:03,125 --> 00:02:05,416 Hagamos lo que ha dicho tu padre, Nina. 29 00:02:09,750 --> 00:02:10,916 [Nina suspira enfadada] 30 00:02:12,958 --> 00:02:15,583 No haré nada hasta que no me digáis la verdad. 31 00:02:18,416 --> 00:02:19,666 ¿Quiénes sois? 32 00:02:20,166 --> 00:02:23,333 Nina, coge tus cosas. 33 00:02:23,416 --> 00:02:26,833 Mañana hablamos, ¿vale? Por favor. ¿Mmm? 34 00:02:27,375 --> 00:02:28,875 Eso dices siempre. 35 00:02:30,625 --> 00:02:33,083 Estamos en un piso franco, a mamá le han disparado 36 00:02:33,166 --> 00:02:36,291 y esta mujer lleva días pegada a nosotros como una lapa. 37 00:02:38,125 --> 00:02:39,791 Esto no es normal. 38 00:02:50,166 --> 00:02:52,250 - [Simon suspira] - [estantería se cierra] 39 00:02:58,666 --> 00:03:00,375 [música de suspense] 40 00:03:23,208 --> 00:03:24,500 Esto era para ti. 41 00:03:24,583 --> 00:03:28,375 Por si nos pasaba algo. Contiene algunas respuestas. 42 00:03:29,166 --> 00:03:32,000 Abajo, en la furgoneta, hay un portátil. Abre el archivo. 43 00:03:33,583 --> 00:03:35,333 - Vale, ya han llegado. - [suspira] 44 00:03:36,875 --> 00:03:37,708 Vamos. 45 00:03:37,791 --> 00:03:39,000 Por favor, Yul. Vamos. 46 00:03:49,500 --> 00:03:51,333 [amartillan las armas] 47 00:03:51,416 --> 00:03:54,041 Ahí dentro hay una chica de 16 años. 48 00:03:54,125 --> 00:03:55,375 Ni un rasguño. 49 00:03:55,458 --> 00:03:56,333 Entendido. 50 00:03:56,416 --> 00:03:58,083 Y el resto… 51 00:03:58,666 --> 00:03:59,875 ataúdes cerrados. 52 00:04:00,375 --> 00:04:01,333 Su ex también. 53 00:04:01,958 --> 00:04:03,125 Y la suya. 54 00:04:04,250 --> 00:04:05,166 Touché. 55 00:04:16,708 --> 00:04:20,166 Esta puerta de aquí lleva a una escalera fuera de servicio. 56 00:04:20,250 --> 00:04:23,625 Ellos subirán por la otra. No os cruzaréis. 57 00:04:24,125 --> 00:04:26,458 - Katya os sacará a Yul y a ti de aquí. - ¿Qué? 58 00:04:26,541 --> 00:04:27,916 [Simon] Katya. 59 00:04:28,416 --> 00:04:30,291 ¿Eres consciente de lo que te pedimos? 60 00:04:31,416 --> 00:04:32,250 Sí. 61 00:04:32,750 --> 00:04:36,041 Vale. ¿Te acuerdas del sitio en el que encontramos a Gregor? 62 00:04:36,125 --> 00:04:37,333 Allí nos veremos. 63 00:04:37,833 --> 00:04:38,958 Vale. 64 00:04:39,041 --> 00:04:40,041 Vamos. 65 00:04:40,541 --> 00:04:42,416 - [asustada] No quiero. - Ninja… 66 00:04:43,833 --> 00:04:46,208 No podré hacerlo si te quedas. Vamos. 67 00:04:48,083 --> 00:04:49,500 ¿Les vas a matar? 68 00:04:52,166 --> 00:04:53,166 [suspira] 69 00:04:53,666 --> 00:04:55,541 ¿Sin dejar que ellos te maten? 70 00:04:56,041 --> 00:04:57,416 [susurra] Por supuesto. 71 00:04:59,333 --> 00:05:00,541 Te queremos. 72 00:05:03,833 --> 00:05:07,291 Eh, venga, Nina, lo siento. Tienes que irte. Tienes que irte. 73 00:05:16,708 --> 00:05:17,958 [música inquietante] 74 00:05:23,541 --> 00:05:25,250 [Metin] Una aguja en un pajar. 75 00:05:25,916 --> 00:05:27,666 - [Jonas suspira] - [pitido radio] 76 00:05:27,750 --> 00:05:29,208 Son diez plantas. 77 00:05:29,708 --> 00:05:31,666 [Metin] En el portero automático hay 9. 78 00:05:31,750 --> 00:05:34,958 Vale, empezaremos por arriba. Metin y yo iremos delante. 79 00:05:36,375 --> 00:05:38,541 Tal vez logremos hacerlo con discreción. 80 00:05:45,625 --> 00:05:47,583 [música tensa y apremiante] 81 00:05:56,666 --> 00:05:57,541 [pitidos] 82 00:06:09,666 --> 00:06:10,500 Subid. 83 00:06:11,166 --> 00:06:13,583 ¿Si nos llevamos la furgo, cómo escaparán? 84 00:06:13,666 --> 00:06:16,083 Ya los has oído. Tengo que sacaros de aquí. 85 00:06:16,166 --> 00:06:18,916 ¡Van a morir ahí arriba! A mi madre ya le han disparado, 86 00:06:19,000 --> 00:06:23,083 mi padre tiene esa cosa en el cerebro, ¡y ahora han subido unos tíos armados! 87 00:06:23,166 --> 00:06:25,000 Nina. [respira compungida] 88 00:06:25,083 --> 00:06:26,333 [música se desvanece] 89 00:06:26,416 --> 00:06:28,416 Pensaremos algo, ¿vale? Los… 90 00:06:30,208 --> 00:06:31,625 Los esperaremos. 91 00:06:32,125 --> 00:06:33,458 Los esperaremos. 92 00:06:34,250 --> 00:06:36,125 Pero primero sube, por favor. 93 00:06:37,500 --> 00:06:39,125 - [Nina sorbe] - Sube. 94 00:06:39,208 --> 00:06:40,958 [música tensa suave] 95 00:06:41,041 --> 00:06:42,041 [Katya suspira] 96 00:06:44,916 --> 00:06:45,750 [clic de arma] 97 00:06:49,333 --> 00:06:50,291 [amartilla el arma] 98 00:06:56,791 --> 00:06:58,708 [música tensa se acelera] 99 00:07:20,541 --> 00:07:21,375 [pitido] 100 00:07:21,958 --> 00:07:23,500 [chasquido del cerrojo] 101 00:07:33,625 --> 00:07:35,833 NO SOY EL ENEMIGO 102 00:07:39,416 --> 00:07:41,208 [música se desvanece] 103 00:07:46,333 --> 00:07:49,291 Envenenaste a tu amante y mataste a tu propia hija. 104 00:07:50,083 --> 00:07:51,333 [resopla] 105 00:07:51,416 --> 00:07:54,208 Ahora entiendo que no me contaras lo de Bielorrusia. 106 00:07:54,291 --> 00:07:55,625 ¿Cómo me has encontrado? 107 00:07:55,708 --> 00:07:56,708 ¿Importa? 108 00:07:56,791 --> 00:08:00,041 Sí, porque significa que alguien de mi equipo está hablando. 109 00:08:00,791 --> 00:08:02,041 [Vera suspira con desdén] 110 00:08:02,125 --> 00:08:03,583 Mi padre está en Berlín. 111 00:08:04,625 --> 00:08:06,250 Ha llamado a Auken. 112 00:08:08,666 --> 00:08:09,666 [Vera suspira] 113 00:08:11,458 --> 00:08:12,583 ¿Mataste a tu hija? 114 00:08:12,666 --> 00:08:13,958 No. 115 00:08:14,041 --> 00:08:16,375 Alguien te ha estado contando mentiras. 116 00:08:16,458 --> 00:08:18,416 He venido a rescatarla. 117 00:08:18,958 --> 00:08:22,208 Lo de Bielorrusia fue un despropósito. No me enorgullezco de ello. 118 00:08:22,291 --> 00:08:25,625 Pero al final secuestraron a mi hija, y ahora mismo está ahí arriba. 119 00:08:25,708 --> 00:08:27,208 Y voy a recuperarla. 120 00:08:30,458 --> 00:08:32,166 ¿Pero tú estás loco? 121 00:08:32,250 --> 00:08:35,083 - [pitido de radio] - [hombre] Objetivos localizados… 122 00:08:35,166 --> 00:08:37,000 ¡No puedes hacer algo así! 123 00:08:37,500 --> 00:08:41,041 No en territorio alemán. ¡No como marido de la embajadora! 124 00:08:42,708 --> 00:08:44,833 [Jonas] Todo asegurado. Puede venir. 125 00:08:45,958 --> 00:08:47,541 Como salgas del coche… 126 00:08:51,291 --> 00:08:52,666 Ya voy. 127 00:08:53,833 --> 00:08:54,666 ¡Josef! 128 00:08:56,583 --> 00:08:57,708 ¡Joder! 129 00:08:58,625 --> 00:08:59,458 [suspira] 130 00:09:00,458 --> 00:09:01,375 Sácame de aquí. 131 00:09:01,458 --> 00:09:03,083 [arranca el motor] 132 00:09:03,166 --> 00:09:04,250 ¡Deprisa! 133 00:09:11,208 --> 00:09:13,375 [coche se aleja rápidamente] 134 00:09:16,833 --> 00:09:18,333 [Koleev] Eh, vosotros. 135 00:09:20,625 --> 00:09:22,250 Voy a haceros una oferta. 136 00:09:22,750 --> 00:09:23,875 [amartilla el arma] 137 00:09:30,333 --> 00:09:32,333 [música tensa y amenazante] 138 00:09:43,708 --> 00:09:44,750 [Koleev] Ah… 139 00:09:45,833 --> 00:09:46,791 [sarcástico] Oh… 140 00:09:47,666 --> 00:09:48,833 Qué pena. 141 00:09:50,083 --> 00:09:52,208 Me he perdido toda la diversión. 142 00:09:52,291 --> 00:09:53,208 [ríe levemente] 143 00:09:53,291 --> 00:09:54,750 [Jonas] Solo están ellos. 144 00:09:54,833 --> 00:09:56,416 La chica no está aquí. 145 00:09:57,291 --> 00:09:59,041 [Koleev] La encontraremos. 146 00:10:01,458 --> 00:10:02,791 Pero lo ha conseguido. 147 00:10:03,875 --> 00:10:05,625 ¿Quién lo habría dicho? 148 00:10:08,458 --> 00:10:10,458 [inspira] Bravo. 149 00:10:12,916 --> 00:10:14,000 Hm. 150 00:10:14,875 --> 00:10:15,875 Venga. 151 00:10:33,416 --> 00:10:34,916 [Koleev carraspea] 152 00:10:35,750 --> 00:10:37,166 Mátalos. 153 00:10:43,958 --> 00:10:44,916 [Koleev] ¿Mmm? 154 00:10:45,625 --> 00:10:46,541 [Jonas traga] 155 00:10:53,208 --> 00:10:54,333 [música cesa] 156 00:10:54,416 --> 00:10:56,125 - [disparos] - [Jonas gime] 157 00:11:05,041 --> 00:11:06,708 [impactos de bala en metal] 158 00:11:06,791 --> 00:11:09,541 [música de tensión abrumadora] 159 00:11:11,625 --> 00:11:12,833 ¡Joder! 160 00:11:16,000 --> 00:11:18,291 [Jonas gime y jadea] 161 00:11:19,833 --> 00:11:21,583 Tú me tomas por tonto, ¿no? 162 00:11:22,458 --> 00:11:23,791 [gime agonizante] 163 00:11:23,875 --> 00:11:26,333 Las habitaciones de hotel tienen espejos. 164 00:11:26,416 --> 00:11:28,166 Vamos a ver qué dice tu ex. 165 00:11:28,250 --> 00:11:32,000 Eh. "Te he dejado vivir. Jamás he amenazado a tu familia. 166 00:11:32,083 --> 00:11:33,083 No soy el enemigo". 167 00:11:33,166 --> 00:11:34,666 Creo que se refiere a mí, ¿no? 168 00:11:35,250 --> 00:11:37,000 [respira nerviosa] 169 00:11:38,916 --> 00:11:40,416 Tu respuesta: 170 00:11:41,291 --> 00:11:44,333 "Te ayudaré, pero tienes que eliminar a Koleev. 171 00:11:44,416 --> 00:11:46,708 Yo no puedo. Sasha me mataría". 172 00:11:47,875 --> 00:11:49,083 Sí. [ríe] 173 00:11:49,708 --> 00:11:53,333 Y Sasha quiere que te diga que esto es lo que pasa cuando amenazas a su hija. 174 00:11:54,791 --> 00:11:56,166 [silencio] 175 00:12:04,416 --> 00:12:06,041 [música dramática suave] 176 00:12:06,125 --> 00:12:07,250 [respira nerviosa] 177 00:12:16,833 --> 00:12:18,541 [música inquietante] 178 00:12:23,041 --> 00:12:24,166 [suspira] 179 00:12:25,833 --> 00:12:27,625 [pitido y chasquido del cerrojo] 180 00:12:34,833 --> 00:12:36,875 [pitido y traqueteo mecánico] 181 00:12:43,125 --> 00:12:45,083 [persianas se cierran por completo] 182 00:12:58,250 --> 00:13:00,125 [forcejea con la puerta] 183 00:13:01,125 --> 00:13:01,958 [pitido] 184 00:13:03,083 --> 00:13:04,125 [música cesa] 185 00:13:13,458 --> 00:13:15,875 [respira profundamente] 186 00:13:17,958 --> 00:13:19,416 - [disparos] - [hombre] ¡Joder! 187 00:13:21,666 --> 00:13:22,625 [se queja] 188 00:13:22,708 --> 00:13:24,333 [disparos] 189 00:13:33,125 --> 00:13:35,125 - [amartillan un arma] - [Koleev] ¡Vamos! 190 00:13:41,750 --> 00:13:43,458 [jadeos] 191 00:14:22,791 --> 00:14:24,541 - [hombre gime] - [saca cuchillo] 192 00:14:24,625 --> 00:14:25,625 [hombre grita] 193 00:14:28,208 --> 00:14:29,791 - [cuchillada] - [hombre gime] 194 00:14:32,916 --> 00:14:33,958 [gime agonizante] 195 00:14:41,500 --> 00:14:42,458 [siseo] 196 00:14:43,083 --> 00:14:45,291 [disparos] 197 00:14:51,291 --> 00:14:52,291 [Koleev gime] 198 00:14:55,250 --> 00:14:57,333 - [sonido estridente] - [Simon se queja] 199 00:14:57,416 --> 00:14:58,958 [audio amortiguado] 200 00:14:59,041 --> 00:15:01,250 [sonido estridente continúa] 201 00:15:01,333 --> 00:15:02,416 [golpes en la puerta] 202 00:15:02,500 --> 00:15:04,458 - [Koleev] ¡Joder! - [gime aturdido] 203 00:15:05,625 --> 00:15:06,541 [exhala] 204 00:15:06,625 --> 00:15:08,291 [música tensa suave] 205 00:15:10,166 --> 00:15:11,291 [respira temblorosa] 206 00:15:16,750 --> 00:15:19,083 - [sonido estridente] - [audio amortiguado] 207 00:15:20,791 --> 00:15:22,208 [golpes en la puerta] 208 00:15:33,625 --> 00:15:36,083 [jadea] 209 00:15:41,916 --> 00:15:43,333 [clics del gatillo] 210 00:15:44,125 --> 00:15:45,375 - [cuchillo cae] - [gruñe] 211 00:15:48,666 --> 00:15:50,250 [pitido y desbloqueo de puerta] 212 00:15:51,250 --> 00:15:52,166 [gruñido] 213 00:15:56,250 --> 00:15:58,166 [música dramática y emotiva] 214 00:15:58,250 --> 00:15:59,250 [sorbe] 215 00:16:01,916 --> 00:16:03,250 Hola, Ninja. 216 00:16:04,125 --> 00:16:07,375 Seguro que ahora debes odiar que te llame así. [ríe] 217 00:16:07,916 --> 00:16:10,041 Cuando estés viendo esto. 218 00:16:10,541 --> 00:16:12,750 Estamos grabando esto en tu décimo cumpleaños 219 00:16:12,833 --> 00:16:16,750 y en realidad esperamos que no tengas que verlo nunca. 220 00:16:17,250 --> 00:16:19,750 [Meret] Pero, si lo estás viendo, entonces… 221 00:16:20,458 --> 00:16:22,583 seguramente haya pasado algo malo. 222 00:16:22,666 --> 00:16:25,541 - [sonido estridente] - [audio amortiguado] 223 00:16:27,291 --> 00:16:28,583 [jadea] 224 00:16:30,291 --> 00:16:32,583 [Meret] Bien, antes de que nacieras, eh… 225 00:16:32,666 --> 00:16:35,666 tu padre y yo trabajábamos para el Servicio Secreto. 226 00:16:35,750 --> 00:16:37,125 Éramos agentes. 227 00:16:37,208 --> 00:16:39,000 Teníamos nombres falsos, 228 00:16:39,083 --> 00:16:41,541 identidades falsas y un pasado falso. 229 00:16:41,625 --> 00:16:44,250 [Simon] Y, cuando llegaste tú, lo dejamos 230 00:16:44,333 --> 00:16:47,458 porque queríamos que llevaras una vida normal. 231 00:16:47,541 --> 00:16:48,958 Con unos padres normales. 232 00:16:49,041 --> 00:16:50,250 [ríe] Perdón. 233 00:16:50,333 --> 00:16:51,750 [ambos ríen] 234 00:16:51,833 --> 00:16:55,791 [Simon] Y, en algún momento, empezamos a volver a utilizar nuestras habilidades. 235 00:16:58,166 --> 00:17:02,583 [Meret] Teníamos una segunda vida aparte de la que vivíamos contigo. 236 00:17:03,083 --> 00:17:04,708 [sonido estridente] 237 00:17:04,791 --> 00:17:08,666 Y, si te ha parecido que te ocultábamos algo, pues… 238 00:17:09,333 --> 00:17:11,291 pues… era eso. 239 00:17:12,625 --> 00:17:15,666 [Meret] Nos juramos protegerte siempre. 240 00:17:16,583 --> 00:17:21,000 Y nada de lo que hemos hecho ha sido tan importante como estar ahí para ti. 241 00:17:23,500 --> 00:17:24,916 Oirás muchas cosas. 242 00:17:26,041 --> 00:17:28,833 Dirán que éramos malas personas. 243 00:17:28,916 --> 00:17:31,208 [Meret] Capaces de cosas horribles. 244 00:17:32,125 --> 00:17:34,958 [Simon] Pero tú… tú nos conoces. Tú… tú… 245 00:17:35,708 --> 00:17:37,708 Tú sabes quiénes somos de verdad. 246 00:17:39,208 --> 00:17:41,666 [hombre gruñe con esfuerzo] 247 00:17:43,833 --> 00:17:45,875 - [Simon] Te queremos. - Te queremos. 248 00:17:46,708 --> 00:17:48,833 - [Simon jadea] - [sonido estridente] 249 00:17:49,708 --> 00:17:51,291 [sonido estridente cesa] 250 00:17:55,791 --> 00:17:57,166 - [golpe] - [hombre gime] 251 00:17:58,083 --> 00:17:59,166 [cuchillada] 252 00:17:59,875 --> 00:18:01,041 [disparo] 253 00:18:03,375 --> 00:18:04,625 [se queja] 254 00:18:04,708 --> 00:18:05,791 [respira agónico] 255 00:18:06,666 --> 00:18:07,875 [gime] 256 00:18:07,958 --> 00:18:10,458 [tose ahogado] 257 00:18:11,041 --> 00:18:13,208 [tose y respira con dificultad] 258 00:18:14,916 --> 00:18:16,708 [música inquietante] 259 00:18:33,583 --> 00:18:35,333 - [música cesa] - Tenemos que irnos. 260 00:18:35,833 --> 00:18:36,833 [arranca el motor] 261 00:18:39,750 --> 00:18:40,875 Son mis padres, joder. 262 00:18:40,958 --> 00:18:43,166 - No puedo dejarlos aquí. - ¡Nina! 263 00:18:44,625 --> 00:18:47,333 Si subimos ahí, acabaremos muertas. 264 00:18:47,958 --> 00:18:50,041 Si mueren, no tendré a nadie. 265 00:18:50,125 --> 00:18:51,000 ¡No es verdad! 266 00:18:51,083 --> 00:18:52,791 [música emotiva] 267 00:18:53,375 --> 00:18:54,375 Me tienes a mí. 268 00:18:54,458 --> 00:18:56,250 ¡No te conozco de nada! 269 00:18:56,333 --> 00:18:58,208 Tienes que confiar en mí. 270 00:18:58,708 --> 00:19:00,875 ¿Y por qué debería hacer eso? 271 00:19:00,958 --> 00:19:02,791 [jadea] 272 00:19:03,958 --> 00:19:04,791 Porque soy… 273 00:19:05,458 --> 00:19:06,291 [Meret gime] 274 00:19:06,375 --> 00:19:08,375 [música tensa y perturbadora] 275 00:19:12,750 --> 00:19:13,958 [Meret] ¡La camilla, Yul! 276 00:19:14,041 --> 00:19:15,416 - [Nina] ¿Papá? - Ayúdame. 277 00:19:15,500 --> 00:19:17,583 - [Katya] Vale. - [Nina] ¿Qué le pasa? 278 00:19:17,666 --> 00:19:19,958 - [Meret] La cabeza. Vamos. - [Katya] Vale. 279 00:19:20,791 --> 00:19:22,208 [tose] 280 00:19:22,291 --> 00:19:25,375 [Meret] Vale, dos a cada lado. Nina, por los pies. 281 00:19:25,458 --> 00:19:27,291 ¡Una, dos y tres! 282 00:19:27,375 --> 00:19:29,125 [todos gimen del esfuerzo] 283 00:19:29,208 --> 00:19:31,333 [Meret] Eso es. Listo. 284 00:19:31,916 --> 00:19:33,083 ¡Vamos, vamos, deprisa! 285 00:19:40,041 --> 00:19:41,541 [arranca el motor] 286 00:19:42,208 --> 00:19:43,875 [ruedas chirrían] 287 00:19:49,083 --> 00:19:50,458 [música apremiante] 288 00:19:50,541 --> 00:19:52,458 ¡Necesitamos ayuda, por favor! 289 00:19:52,541 --> 00:19:54,833 - Mi marido. Tiene un aneurisma. - Entendido. 290 00:19:54,916 --> 00:19:58,166 Perdió el conocimiento hará 20 minutos. Hemos tenido un accidente. 291 00:19:58,250 --> 00:20:00,541 Posible HSA. Dadle nitro. A reanimación. 292 00:20:00,625 --> 00:20:01,583 La 3 está libre. 293 00:20:01,666 --> 00:20:04,208 [mujer 1] Vamos a hacerle un TAC. Avisad a quirófano. 294 00:20:04,291 --> 00:20:07,583 - Tened preparado el equipo. - Vuelve conmigo. Yo sola no puedo. 295 00:20:07,666 --> 00:20:08,666 [hombre 1] Vamos. 296 00:20:08,750 --> 00:20:10,083 - ¿Cómo se llama? - Simon. 297 00:20:10,166 --> 00:20:12,291 [mujer 2] Quirófano preparado. 15 minutos. 298 00:20:12,375 --> 00:20:13,958 [hombre 2] ¡Abrid las puertas! 299 00:20:14,041 --> 00:20:18,250 - [hombre 3] Controlad la presión. - [hombre 4] Control en curso. Abran paso. 300 00:20:18,333 --> 00:20:19,708 Háganse a un lado. 301 00:20:24,416 --> 00:20:25,291 Eh. 302 00:20:25,791 --> 00:20:27,666 [música tensa y emotiva] 303 00:20:28,500 --> 00:20:29,541 [Meret suspira] 304 00:20:44,666 --> 00:20:47,000 [música tensa de intriga] 305 00:20:55,750 --> 00:20:57,375 [música se desvanece] 306 00:21:00,791 --> 00:21:02,541 [suspira] 307 00:21:02,625 --> 00:21:04,541 Tenemos que hablar de Josef. 308 00:21:05,875 --> 00:21:07,666 [suspira] Está bien. 309 00:21:08,166 --> 00:21:09,583 ¿Qué ha hecho ahora? 310 00:21:13,500 --> 00:21:14,833 Estrella de mar ha muerto. 311 00:21:16,833 --> 00:21:17,708 ¿Qué? 312 00:21:18,708 --> 00:21:20,083 Se ha suicidado. 313 00:21:21,458 --> 00:21:22,833 Pero hay más. 314 00:21:24,291 --> 00:21:26,291 Ya sé lo que pasó en Bielorrusia. 315 00:21:26,791 --> 00:21:28,666 [música tensa de intriga] 316 00:21:32,333 --> 00:21:33,541 [música cesa] 317 00:22:15,166 --> 00:22:16,791 [suspira compungida] 318 00:22:18,333 --> 00:22:19,958 ¿Con quién estoy casada? 319 00:22:20,041 --> 00:22:21,291 [Sasha suspira] 320 00:22:22,083 --> 00:22:24,000 ¿Qué es lo que quieres que haga? 321 00:22:24,875 --> 00:22:26,875 Quiero seguir siendo embajadora. 322 00:22:28,000 --> 00:22:29,708 Mi matrimonio se acabó. 323 00:22:30,708 --> 00:22:33,041 Me da igual si es con o sin divorcio. 324 00:22:34,125 --> 00:22:36,958 Pero Koleev no puede seguir aquí conmigo. 325 00:22:37,041 --> 00:22:38,416 [Sasha suspira] 326 00:22:39,791 --> 00:22:41,833 Me temo que eso no es posible. 327 00:22:45,750 --> 00:22:46,875 ¿Por qué no? 328 00:22:47,708 --> 00:22:49,500 Estrella de mar ha muerto. 329 00:22:50,041 --> 00:22:53,916 Ya no necesitas un agente de enlace, pero sí necesitas una embajadora. 330 00:22:54,625 --> 00:22:57,208 ¿Por qué se suicidaría el idiota? 331 00:22:57,291 --> 00:22:59,458 [música tensa suave] 332 00:22:59,541 --> 00:23:02,083 - ¿Quién? - Estrella de mar, ¿quién si no? 333 00:23:06,875 --> 00:23:07,958 [Vera exhala] 334 00:23:10,166 --> 00:23:11,166 Hm. 335 00:23:13,375 --> 00:23:18,166 Si te… devolviera… a tu topo… 336 00:23:19,833 --> 00:23:21,583 ¿podría ser embajadora… 337 00:23:23,541 --> 00:23:24,666 y agente? 338 00:23:26,541 --> 00:23:28,916 Has dicho "el idiota". 339 00:23:29,583 --> 00:23:31,625 La del Servicio Secreto dijo 340 00:23:32,375 --> 00:23:33,958 que Estrella de mar 341 00:23:34,750 --> 00:23:35,958 era una mujer. 342 00:23:40,083 --> 00:23:44,250 Conque ha borrado su rastro y ha inculpado a otra persona. 343 00:23:45,666 --> 00:23:47,750 Qué hija tan lista tengo. 344 00:23:48,458 --> 00:23:50,125 Pero que muy lista. 345 00:23:51,583 --> 00:23:52,625 [exhala contento] 346 00:23:52,708 --> 00:23:54,250 [ríe levemente] 347 00:23:55,583 --> 00:23:56,833 [suspira satisfecho] 348 00:24:02,708 --> 00:24:04,708 [sirenas de fondo] 349 00:24:08,583 --> 00:24:10,708 [conversaciones indistintas de fondo] 350 00:24:15,708 --> 00:24:17,583 [chirrido mecánico] 351 00:24:57,250 --> 00:24:59,000 ¿Me devolvéis el móvil? 352 00:24:59,083 --> 00:25:00,583 Lo siento, es una prueba. 353 00:25:02,958 --> 00:25:04,041 Vamos. 354 00:25:12,958 --> 00:25:13,875 [Ben suspira] 355 00:25:15,541 --> 00:25:18,833 Si el informante te vuelve a contactar, me informas de inmediato. 356 00:25:18,916 --> 00:25:19,750 Sí, lo prometo. 357 00:25:26,458 --> 00:25:29,125 [Ben] Imaginaos lo que podríamos hacer con algo así. 358 00:25:29,208 --> 00:25:32,041 Espías indocumentados, pero a nuestras órdenes. 359 00:25:32,125 --> 00:25:35,208 ¿De verdad lo estás diciendo delante de Asuntos Internos? 360 00:25:37,250 --> 00:25:38,375 [Ben] Es una idea. 361 00:25:39,083 --> 00:25:41,083 [música tensa de intriga] 362 00:25:52,333 --> 00:25:54,041 [música se desvanece] 363 00:25:54,125 --> 00:25:55,375 [llaman a la puerta] 364 00:25:56,916 --> 00:25:58,208 [puerta se abre] 365 00:26:06,666 --> 00:26:08,666 - Dame un minuto. - Por supuesto. 366 00:26:21,291 --> 00:26:22,500 [suspira] 367 00:26:28,291 --> 00:26:29,458 [suspira] 368 00:26:32,041 --> 00:26:33,916 Es hora de volver a Moscú. 369 00:26:42,875 --> 00:26:45,708 Dijiste que nunca volverías. 370 00:26:47,916 --> 00:26:49,416 Me refería a ti. 371 00:26:58,083 --> 00:27:01,708 ¿Estás preparado para volver a casa y… 372 00:27:04,208 --> 00:27:05,875 dejarme aquí como embajadora? 373 00:27:06,375 --> 00:27:08,291 [música tensa y emotiva] 374 00:27:12,958 --> 00:27:14,041 [suspira derrotado] 375 00:27:34,416 --> 00:27:35,708 [Vera] ¿Trato hecho? 376 00:27:38,125 --> 00:27:39,750 [Koleev suspira resignado] 377 00:27:40,875 --> 00:27:41,875 [Koleev] Hm. 378 00:27:44,500 --> 00:27:45,625 De acuerdo. 379 00:27:50,250 --> 00:27:52,916 Muy bien, ve a arreglarte. 380 00:27:53,833 --> 00:27:55,333 Te mandaré ropa limpia. 381 00:27:57,833 --> 00:27:58,916 [resopla levemente] 382 00:28:00,000 --> 00:28:01,250 [música se desvanece] 383 00:28:01,333 --> 00:28:04,250 ¿Es así como os sentisteis cuando me operaron? 384 00:28:06,208 --> 00:28:07,416 Tanta espera… 385 00:28:09,750 --> 00:28:11,291 Tú lo superaste. 386 00:28:12,458 --> 00:28:14,250 Y tu padre también lo hará. 387 00:28:17,083 --> 00:28:18,625 [Yul] Voy a por algo de comer. 388 00:28:19,541 --> 00:28:20,916 ¿Alguien quiere venir? 389 00:28:40,458 --> 00:28:41,541 [suspira] 390 00:28:49,583 --> 00:28:51,208 [Meret] Voy a que me dé el aire. 391 00:28:51,916 --> 00:28:52,875 Vale. 392 00:29:05,208 --> 00:29:07,416 Por favor, deja que se lo diga yo. 393 00:29:08,125 --> 00:29:09,000 ¿Vale? 394 00:29:14,541 --> 00:29:15,416 Vale. 395 00:29:18,791 --> 00:29:19,875 Gracias. 396 00:29:27,916 --> 00:29:29,833 [música introspectiva suave] 397 00:29:34,500 --> 00:29:35,958 [inhala] 398 00:29:36,041 --> 00:29:38,125 [música introspectiva suave continúa] 399 00:29:38,208 --> 00:29:39,583 [puerta se abre] 400 00:29:42,791 --> 00:29:43,833 [puerta se cierra] 401 00:29:58,833 --> 00:29:59,666 [Koleev] Hm. 402 00:30:09,333 --> 00:30:10,375 [puerta se cierra] 403 00:30:11,708 --> 00:30:12,833 [suspira] 404 00:30:17,791 --> 00:30:19,458 [música se desvanece] 405 00:31:11,958 --> 00:31:13,500 [suspira] 406 00:31:20,208 --> 00:31:22,583 [inhala y exhala temblorosa] 407 00:31:26,041 --> 00:31:27,833 [rompe a llorar] 408 00:31:32,166 --> 00:31:34,625 [solloza] 409 00:31:40,625 --> 00:31:43,000 [jadea y traga saliva] 410 00:31:50,458 --> 00:31:54,125 Señor Koleev, la embajadora ha tenido que irse. 411 00:31:54,208 --> 00:31:56,375 Dice que, por favor, la espere ahí. 412 00:32:00,375 --> 00:32:02,833 - ¿Ha dicho por cuánto tiempo? - No. 413 00:32:02,916 --> 00:32:03,875 [puerta se abre] 414 00:32:04,500 --> 00:32:09,166 Pero quiere que le diga que ya ha organizado el traslado. 415 00:32:11,500 --> 00:32:12,791 Todo está listo. 416 00:32:15,250 --> 00:32:16,791 [música tensa suave] 417 00:32:20,500 --> 00:32:21,541 [sorbe] 418 00:32:25,250 --> 00:32:27,625 [música tensa y dramática] 419 00:32:29,625 --> 00:32:30,583 [puerta se abre] 420 00:32:38,250 --> 00:32:40,708 - [música se intensifica] - [clic de arma] 421 00:32:46,416 --> 00:32:48,583 [Sasha] No te sorprendas de verme, Josef. 422 00:32:49,541 --> 00:32:54,166 Tarde o temprano ibas a tener que pagar por todos los errores que has cometido. 423 00:32:54,250 --> 00:32:55,250 [Koleev exhala] 424 00:32:58,333 --> 00:33:01,000 [Sasha] Aunque uno no quiera, siempre llega el momento 425 00:33:01,083 --> 00:33:03,250 en que debes librarte de las cucarachas. 426 00:33:04,333 --> 00:33:08,375 A fin de cuentas, has vivido 16 años más de lo que debías. 427 00:33:12,791 --> 00:33:15,708 [música tensa y dramática se intensifica] 428 00:33:40,166 --> 00:33:41,416 [música cesa] 429 00:33:45,250 --> 00:33:46,875 Hola, Estrella de mar. 430 00:34:00,416 --> 00:34:01,625 ¿Dónde está Koleev? 431 00:34:05,166 --> 00:34:08,250 Debo decir… que estoy impresionada. 432 00:34:09,333 --> 00:34:13,291 Inculpar como topo a otra persona así como así… 433 00:34:16,458 --> 00:34:17,500 [Ben traga] 434 00:34:19,041 --> 00:34:21,708 ¿Tienes idea de lo que me costó matarla? 435 00:34:25,666 --> 00:34:27,708 ¿Y ahora esa mierda en Schöneberg? 436 00:34:28,333 --> 00:34:30,208 ¡Estáis todos locos! 437 00:34:32,041 --> 00:34:33,916 Todo eso fue mi marido. 438 00:34:35,583 --> 00:34:37,166 Yo no soy como él. 439 00:34:39,583 --> 00:34:41,875 Y muy pronto te darás cuenta. 440 00:34:41,958 --> 00:34:42,916 [Ben exhala] 441 00:34:44,833 --> 00:34:46,958 Ahora yo soy tu agente de enlace. 442 00:34:47,041 --> 00:34:49,000 Ya estoy harto de todo esto. 443 00:34:49,916 --> 00:34:54,000 Tendría que haber acudido a mis superiores en cuanto contactasteis conmigo. 444 00:34:55,000 --> 00:34:56,166 Se acabó. 445 00:34:57,458 --> 00:34:58,875 No seas tonto. 446 00:34:59,458 --> 00:35:01,333 - Por favor. - [suspira] 447 00:35:02,541 --> 00:35:04,000 Después de todo, 448 00:35:05,083 --> 00:35:07,041 no hemos hecho más que empezar. 449 00:35:07,125 --> 00:35:08,666 [música tensa] 450 00:35:08,750 --> 00:35:11,666 [Ben en grabación] ¿Tienes idea de lo que me costó matarla? 451 00:35:12,833 --> 00:35:15,000 ¿Y ahora esa mierda en Schöneberg? 452 00:35:15,750 --> 00:35:17,291 ¡Estáis todos…! 453 00:35:18,208 --> 00:35:19,208 [Vera ríe pícara] 454 00:35:22,625 --> 00:35:25,208 Nos lo vamos a pasar muy bien. 455 00:35:31,041 --> 00:35:32,416 ¡Ya te llamaré! 456 00:35:41,958 --> 00:35:43,625 [campanadas de fondo] 457 00:35:47,791 --> 00:35:49,541 [música se desvanece] 458 00:35:55,166 --> 00:35:56,333 [puerta se abre] 459 00:35:56,416 --> 00:35:57,833 [médica] ¿Señora Schäfer? 460 00:36:00,500 --> 00:36:03,250 Su marido ha tenido una suerte increíble. 461 00:36:03,333 --> 00:36:05,125 Hemos podido eliminar el aneurisma. 462 00:36:05,750 --> 00:36:06,916 Está bien. 463 00:36:07,000 --> 00:36:10,125 Acompáñeme, la llevo con él, ¿quiere? 464 00:36:11,041 --> 00:36:13,541 Ya se ha despertado y ha preguntado por usted. 465 00:36:39,833 --> 00:36:41,708 [tono de llamada] 466 00:36:49,500 --> 00:36:50,958 [móvil suena] 467 00:36:59,625 --> 00:37:00,875 [Katya] ¿Julika? 468 00:37:03,041 --> 00:37:03,958 ¿Sí? 469 00:37:04,750 --> 00:37:05,916 ¿Sabes quién soy? 470 00:37:10,458 --> 00:37:12,125 Supongo que Katya. 471 00:37:14,291 --> 00:37:15,458 ¿Tenéis a Koleev? 472 00:37:16,166 --> 00:37:18,666 Eh… aún no, pero… 473 00:37:20,083 --> 00:37:22,916 se lo conté todo a Vera Koleeva, así que… 474 00:37:23,000 --> 00:37:25,583 si no lo cogemos nosotros, lo hará Sasha. 475 00:37:26,250 --> 00:37:27,583 Quiero un trato. 476 00:37:29,083 --> 00:37:30,416 ¿Qué puedes ofrecer? 477 00:37:30,500 --> 00:37:32,291 [música tensa de intriga] 478 00:37:33,958 --> 00:37:35,375 [suspira] 479 00:37:39,916 --> 00:37:41,125 [llaman a la puerta] 480 00:37:45,916 --> 00:37:46,916 [Simon sorbe] 481 00:37:49,375 --> 00:37:50,416 ¿Ya estás sentado? 482 00:37:51,000 --> 00:37:52,041 [Simon] Mmm. 483 00:37:52,750 --> 00:37:53,625 [ríe levemente] 484 00:37:53,708 --> 00:37:55,166 [música se desvanece] 485 00:38:00,250 --> 00:38:02,708 Veinte minutos más… [exhala] 486 00:38:02,791 --> 00:38:06,000 y habría sufrido daño cerebral, según el buen doctor. 487 00:38:06,083 --> 00:38:07,500 Nadie se habría dado cuenta. 488 00:38:08,291 --> 00:38:10,625 - [Meret ríe] - [ríe dolorido] Cállate. 489 00:38:10,708 --> 00:38:12,708 Oh. [carraspea] 490 00:38:13,375 --> 00:38:17,000 - ¿Dónde te puedo tocar? Aquí. - [carraspea] Con cuidado. Debería… 491 00:38:17,083 --> 00:38:18,166 Mmm. 492 00:38:18,916 --> 00:38:19,958 [Simon inhala] 493 00:38:20,875 --> 00:38:21,833 ¿Dónde está Nina? 494 00:38:21,916 --> 00:38:23,333 En la sala de espera. 495 00:38:24,458 --> 00:38:25,416 [Simon traga] 496 00:38:26,458 --> 00:38:30,666 En cuanto estés preparado, nos largamos de Berlín, ¿vale? 497 00:38:35,708 --> 00:38:37,208 - [Meret] ¿Mmm? - [Simon] ¿Mmm? 498 00:38:38,541 --> 00:38:39,625 Deja… 499 00:38:39,708 --> 00:38:40,833 Tranquila. 500 00:38:41,833 --> 00:38:43,083 [se queja] 501 00:38:44,875 --> 00:38:47,208 - [Meret susurra] Muy bien. - [exhala dolorido] 502 00:38:49,791 --> 00:38:50,958 [se queja] 503 00:38:56,875 --> 00:38:57,875 [exhala] 504 00:38:58,416 --> 00:39:00,458 - [Meret] ¿Quieres agua? - [niega] 505 00:39:07,291 --> 00:39:08,416 [gime] 506 00:39:09,875 --> 00:39:10,875 [exhala] 507 00:39:12,208 --> 00:39:13,666 [exhala agotado] 508 00:39:17,625 --> 00:39:21,000 Robé a una niña para salvar nuestro matrimonio. 509 00:39:27,958 --> 00:39:30,000 Los dos robamos a una niña. 510 00:39:31,916 --> 00:39:32,916 [Simon niega] 511 00:39:37,125 --> 00:39:37,958 Y… 512 00:39:38,750 --> 00:39:40,000 te mentí… 513 00:39:42,125 --> 00:39:44,375 porque sabía que la devolverías. 514 00:39:48,041 --> 00:39:49,250 Tal vez. 515 00:39:49,333 --> 00:39:50,750 Seguramente, sí. 516 00:39:53,333 --> 00:39:55,750 Pero no sabía cuánto deseaba una niña 517 00:39:56,791 --> 00:39:58,208 hasta que la tuve. 518 00:40:09,458 --> 00:40:12,500 Llevo años intentando ser buena persona. 519 00:40:14,500 --> 00:40:15,916 [se queja] 520 00:40:16,000 --> 00:40:17,250 He intentado 521 00:40:18,041 --> 00:40:20,541 deshacer todas las cosas que he hecho, 522 00:40:21,166 --> 00:40:22,708 de alguna manera. 523 00:40:25,708 --> 00:40:28,083 Meret, estos últimos días, no sé quién era 524 00:40:28,166 --> 00:40:30,666 en la habitación del hotel con un arma en la mano. 525 00:40:30,750 --> 00:40:32,458 Solo sé que no quiero ser así. 526 00:40:33,625 --> 00:40:35,416 Meret, no quiero ser así. 527 00:40:35,500 --> 00:40:37,250 [música suave y emotiva] 528 00:40:39,583 --> 00:40:42,250 Meret, estar contigo… es… 529 00:40:48,458 --> 00:40:49,791 A veces, me… 530 00:40:54,958 --> 00:40:57,583 Hace salir de mí lo peor. 531 00:41:13,875 --> 00:41:16,250 No sé qué debo hacer con esto ahora. 532 00:41:30,958 --> 00:41:32,125 [Simon suspira] 533 00:41:34,125 --> 00:41:36,125 Debimos separarnos entonces. 534 00:41:39,958 --> 00:41:41,333 Se había acabado. 535 00:41:44,750 --> 00:41:47,083 Y ahora se ha acabado otra vez, ¿no? 536 00:41:51,000 --> 00:41:52,666 [música se desvanece] 537 00:41:52,750 --> 00:41:54,166 Creo que sí. 538 00:42:06,125 --> 00:42:07,208 ¿Dónde está mi madre? 539 00:42:07,875 --> 00:42:09,791 Koleev sabe que estamos aquí. 540 00:42:09,875 --> 00:42:13,250 Tu madre está pidiendo al Servicio Secreto protección para tu padre. 541 00:42:13,333 --> 00:42:15,458 Tengo que sacarte de aquí lo antes posible. 542 00:42:22,458 --> 00:42:24,375 - ¿Dónde está Nina? - [Yul] Con Katya. 543 00:42:25,750 --> 00:42:28,625 [música tensa y siniestra] 544 00:42:31,208 --> 00:42:33,041 [coche se acerca] 545 00:42:33,625 --> 00:42:35,708 [chirrido de frenos] 546 00:42:39,791 --> 00:42:41,666 [susurra] Ella se dirige a la salida. 547 00:42:43,916 --> 00:42:45,708 [música tensa se intensifica] 548 00:42:48,250 --> 00:42:51,250 - [Katya] No sabía si vendrías. - Yo tampoco. 549 00:42:53,833 --> 00:42:54,666 Sube. 550 00:42:58,416 --> 00:43:00,500 [Simon jadea] 551 00:43:14,333 --> 00:43:15,416 Adelante. 552 00:43:16,666 --> 00:43:17,750 [sirena] 553 00:43:17,833 --> 00:43:19,166 [frenazo] 554 00:43:19,250 --> 00:43:21,041 [hombre 1] ¡Manos arriba! ¡Policía! 555 00:43:21,125 --> 00:43:23,041 - [mujer] ¡Alto! - [hombre 2] ¡Policía! 556 00:43:23,125 --> 00:43:25,416 - [hombre 3] ¡No se mueva! - [mujer] Al suelo. 557 00:43:25,500 --> 00:43:28,416 - [policías siguen gritando] - [Meret gime] 558 00:43:28,500 --> 00:43:30,708 [sirenas de policía] 559 00:43:35,166 --> 00:43:36,916 [Meret jadea] 560 00:43:37,000 --> 00:43:40,791 [hombre 4] Meret Schäfer, queda detenida como sospechosa de asesinato. 561 00:43:42,458 --> 00:43:44,291 Tiene derecho a guardar silencio. 562 00:43:44,375 --> 00:43:47,250 Todo lo que diga podrá ser utilizado en su contra. 563 00:43:47,750 --> 00:43:51,500 La policía les detiene por el asesinato de Jonas Auken. 564 00:43:51,583 --> 00:43:53,791 [hombre 4] Tiene derecho a un abogado de oficio. 565 00:43:53,875 --> 00:43:56,583 Asimismo, tiene derecho a consultar a un abogado… 566 00:43:56,666 --> 00:43:57,625 Nina. 567 00:43:57,708 --> 00:43:59,166 [música trágica] 568 00:44:01,625 --> 00:44:02,750 [susurra] Katya. 569 00:44:10,250 --> 00:44:12,166 [música se desvanece] 570 00:44:13,250 --> 00:44:15,291 [música misteriosa] 571 00:47:48,208 --> 00:47:50,166 [música se desvanece]