1 00:00:45,667 --> 00:00:47,208 Você já está muito velha. 2 00:00:48,375 --> 00:00:49,792 Isso precisa acabar. 3 00:00:58,708 --> 00:01:00,250 Não posso mais fazer isso. 4 00:01:04,375 --> 00:01:06,917 A bala arrancou um pedaço do seu osso. 5 00:01:08,708 --> 00:01:10,958 - O que é isso? - Uma bala rastreadora. 6 00:01:11,667 --> 00:01:13,750 Nunca vi uma dessas. Bem esperto. 7 00:01:16,500 --> 00:01:18,958 Ou seja, ele errou de propósito? 8 00:01:20,708 --> 00:01:23,125 - A gente trouxe o Koleev até nós? - É. 9 00:01:25,417 --> 00:01:26,417 Meret… 10 00:01:27,708 --> 00:01:29,500 Não aparece ninguém na câmera. 11 00:01:30,083 --> 00:01:31,500 Nem dentro, nem lá fora. 12 00:01:32,250 --> 00:01:34,125 Vamos sumir daqui. Pela Nina. 13 00:01:34,958 --> 00:01:36,458 Eu não vou fugir agora. 14 00:01:41,000 --> 00:01:42,833 Quero dar um ponto final nisso. 15 00:01:45,958 --> 00:01:47,417 Se você ficar, eu fico. 16 00:01:53,708 --> 00:01:56,583 Pegue suas coisas, vamos sair daqui. Nos acharam. 17 00:01:57,708 --> 00:01:59,625 Achei que era seguro estar aqui. 18 00:02:01,000 --> 00:02:03,125 Quem atirou? Por que não foi pro hospital? 19 00:02:03,208 --> 00:02:05,125 Faremos o que seu pai disser. 20 00:02:13,000 --> 00:02:15,583 Não farei nada, só se me contarem a verdade. 21 00:02:18,458 --> 00:02:19,583 Quem são vocês? 22 00:02:20,083 --> 00:02:20,917 Nina, 23 00:02:21,833 --> 00:02:25,042 pegue suas coisas. A gente fala disso amanhã, pode ser? 24 00:02:27,417 --> 00:02:28,875 Você vive dizendo isso. 25 00:02:30,708 --> 00:02:33,292 Estamos num esconderijo, a mamãe foi baleada 26 00:02:33,375 --> 00:02:36,167 e tem essa mulher que não desgruda da gente. 27 00:02:38,125 --> 00:02:39,458 Isso não é normal. 28 00:03:23,208 --> 00:03:26,458 Fizemos isso pra você, caso algo aconteça com a gente. 29 00:03:26,542 --> 00:03:28,250 Vai explicar muitas coisas. 30 00:03:29,167 --> 00:03:32,000 Tem um laptop dentro da van, abra lá o pendrive. 31 00:03:33,583 --> 00:03:34,917 Bem, eles chegaram. 32 00:03:36,833 --> 00:03:37,708 Vão logo. 33 00:03:37,792 --> 00:03:39,000 Por favor, Yul. Vão! 34 00:03:51,583 --> 00:03:55,375 Tem uma garota de 16 anos lá, não quero nem um arranhão nela. 35 00:03:55,458 --> 00:03:56,333 Entendido. 36 00:03:56,417 --> 00:03:57,750 E os outros… 37 00:03:58,667 --> 00:04:01,333 podem sair de lá no caixão. Até a ex dele. 38 00:04:02,042 --> 00:04:03,125 E a sua também. 39 00:04:04,125 --> 00:04:05,208 Justo. 40 00:04:16,667 --> 00:04:20,167 Esta porta dá acesso a uma escada abandonada. 41 00:04:20,250 --> 00:04:23,542 Eles virão pelas outras escadas. Não vão encontrá-los no caminho. 42 00:04:24,042 --> 00:04:26,458 - Katya vai tirar vocês daqui. - O quê? 43 00:04:26,542 --> 00:04:27,583 Katya? 44 00:04:28,417 --> 00:04:30,292 Entende o que estamos pedindo? 45 00:04:31,458 --> 00:04:33,417 - Entendo. - Certo. 46 00:04:33,500 --> 00:04:36,042 Lembra daquele lugar onde achamos o Gregor? 47 00:04:36,125 --> 00:04:37,208 A gente se vê lá. 48 00:04:37,875 --> 00:04:38,958 Tudo bem. 49 00:04:39,042 --> 00:04:40,042 Vamos embora. 50 00:04:40,542 --> 00:04:42,417 - Não quero ir. - Ninja. 51 00:04:43,875 --> 00:04:46,208 Não vou conseguir se você estiver aqui. 52 00:04:48,083 --> 00:04:49,500 Vai matar aqueles caras? 53 00:04:53,667 --> 00:04:55,250 E tentar não morrer? 54 00:04:56,042 --> 00:04:57,250 Claro. 55 00:04:59,292 --> 00:05:00,500 Amamos muito você. 56 00:05:03,833 --> 00:05:07,292 Nina, me desculpe, mas você precisa ir. Vá logo. 57 00:05:23,333 --> 00:05:25,833 Será como procurar uma agulha no palheiro. 58 00:05:27,750 --> 00:05:29,167 São dez andares. 59 00:05:29,708 --> 00:05:31,250 Mas só há nove campainhas. 60 00:05:31,750 --> 00:05:33,333 Começaremos lá de cima. 61 00:05:33,417 --> 00:05:34,958 Eu e o Metin vamos na frente. 62 00:05:36,583 --> 00:05:38,417 Vamos tentar entrar na surdina. 63 00:06:09,625 --> 00:06:10,500 Entrem. 64 00:06:11,083 --> 00:06:13,000 Como eles vão fugir sem a van? 65 00:06:13,583 --> 00:06:16,083 Ouviu o que seus pais disseram. Preciso tirá-la daqui. 66 00:06:16,167 --> 00:06:17,500 Eles vão morrer lá em cima! 67 00:06:17,583 --> 00:06:20,417 A mãe levou um tiro e meu pai tem algo na cabeça. 68 00:06:20,500 --> 00:06:22,500 Pra piorar, agora tem homens armados. 69 00:06:23,083 --> 00:06:24,083 Nina… 70 00:06:26,583 --> 00:06:28,833 já pensaremos em algo, está bem? Nós… 71 00:06:30,083 --> 00:06:31,458 Nós vamos esperá-los. 72 00:06:32,250 --> 00:06:33,458 Vamos esperá-los. 73 00:06:34,333 --> 00:06:36,125 Por favor, entre na van. 74 00:06:38,167 --> 00:06:39,250 Entrem logo. 75 00:07:33,625 --> 00:07:35,833 NÃO SOU SEU INIMIGO H 76 00:07:46,292 --> 00:07:48,833 Você envenenou sua amante e matou seu filho. 77 00:07:51,458 --> 00:07:54,208 Agora entendo por que nunca queria falar sobre Bielorrússia. 78 00:07:54,292 --> 00:07:55,625 Como você me achou? 79 00:07:55,708 --> 00:07:56,708 E isso importa? 80 00:07:56,792 --> 00:08:00,167 Importa, porque mostra que tem um caguete na minha equipe. 81 00:08:02,125 --> 00:08:03,583 Meu pai está em Berlim. 82 00:08:04,792 --> 00:08:06,292 E ele ligou para o Auken. 83 00:08:11,375 --> 00:08:12,583 Matou seu filho? 84 00:08:12,667 --> 00:08:16,375 Não, são mentiras que contaram por aí. 85 00:08:16,458 --> 00:08:18,208 Vim aqui para salvá-la. 86 00:08:18,958 --> 00:08:22,208 Foi um caos o que houve na Bielorrússia e não me orgulho disso. 87 00:08:22,292 --> 00:08:25,625 Mas tiraram minha filha de mim. E agora, ela está lá em cima. 88 00:08:25,708 --> 00:08:27,208 Vou trazê-la de volta. 89 00:08:30,375 --> 00:08:32,042 Você perdeu o juízo? 90 00:08:35,167 --> 00:08:36,917 Não pode fazer isso! 91 00:08:37,500 --> 00:08:40,833 Não estando em solo alemão e sendo marido da embaixadora. 92 00:08:42,750 --> 00:08:44,833 Está tudo limpo. Pode vir. 93 00:08:45,958 --> 00:08:47,542 Se você sair do carro… 94 00:08:51,292 --> 00:08:52,583 Já vou. 95 00:08:53,833 --> 00:08:54,667 Josef! 96 00:08:56,583 --> 00:08:57,583 Droga! 97 00:09:00,458 --> 00:09:01,667 Vamos sair daqui. 98 00:09:03,042 --> 00:09:04,042 Agora! 99 00:09:16,875 --> 00:09:17,917 Ei, vocês aí! 100 00:09:20,667 --> 00:09:22,250 Tenho um trabalhinho. 101 00:09:45,667 --> 00:09:46,667 Nossa! 102 00:09:47,583 --> 00:09:48,667 Poxa! 103 00:09:50,000 --> 00:09:52,250 Acho que perdi a parte divertida. 104 00:09:53,292 --> 00:09:56,042 A garota não está aqui, apenas eles dois. 105 00:09:57,292 --> 00:09:59,000 A gente pega a garota depois. 106 00:10:01,500 --> 00:10:02,792 Mas você conseguiu. 107 00:10:03,917 --> 00:10:05,292 Quem iria imaginar, né? 108 00:10:09,417 --> 00:10:10,417 Parabéns! 109 00:10:14,875 --> 00:10:15,875 Me dá um abraço. 110 00:10:35,750 --> 00:10:37,125 Mate-a. 111 00:11:11,625 --> 00:11:12,833 Porra! 112 00:11:19,833 --> 00:11:21,583 Deve achar que sou idiota. 113 00:11:23,875 --> 00:11:25,625 Há espelhos nos quartos. 114 00:11:26,250 --> 00:11:28,167 E olha só o que sua ex escreveu. 115 00:11:28,250 --> 00:11:29,167 Ei! 116 00:11:29,667 --> 00:11:32,417 "Deixei você viver e nunca ameacei sua família. 117 00:11:32,500 --> 00:11:34,667 Não sou sua inimiga." Acho que ela falou de mim. 118 00:11:39,417 --> 00:11:40,417 E a sua resposta? 119 00:11:41,208 --> 00:11:44,250 "Ajudarei você, mas precisa matar o Koleev." 120 00:11:44,333 --> 00:11:46,708 "Não posso, ou o Sasha me mataria." 121 00:11:47,792 --> 00:11:48,792 Concordo. 122 00:11:49,875 --> 00:11:53,917 E o Sasha diz: é isso que acontece ao ameaçarem o filho dele. 123 00:13:18,292 --> 00:13:19,417 Droga! 124 00:13:34,000 --> 00:13:34,833 Vão! 125 00:15:02,417 --> 00:15:03,417 Merda! 126 00:16:01,875 --> 00:16:02,958 Ei, Ninja. 127 00:16:04,083 --> 00:16:06,750 Imagino que está odiando ouvir isso agora. 128 00:16:07,792 --> 00:16:09,917 Seja lá quando for "agora". 129 00:16:10,542 --> 00:16:12,750 Este vídeo é do dia do seu décimo aniversário. 130 00:16:12,833 --> 00:16:16,583 E, bem… tomara que você nunca precise assisti-lo. 131 00:16:17,083 --> 00:16:19,333 Mas se estiver assistindo, 132 00:16:20,417 --> 00:16:22,583 então algo ruim deve ter acontecido. 133 00:16:30,292 --> 00:16:32,000 Antes de você aparecer, 134 00:16:32,083 --> 00:16:35,708 eu e o seu pai trabalhávamos no BND. 135 00:16:35,792 --> 00:16:37,125 Éramos agentes. 136 00:16:37,208 --> 00:16:39,000 Tínhamos nomes falsos, 137 00:16:39,083 --> 00:16:41,542 identidades falsas e passados falsos. 138 00:16:41,625 --> 00:16:44,750 Quando você apareceu, desistimos de tudo 139 00:16:44,833 --> 00:16:47,417 porque queríamos dar a você uma vida normal. 140 00:16:47,500 --> 00:16:49,167 Com pais normais. 141 00:16:49,250 --> 00:16:50,250 Desculpe. 142 00:16:51,667 --> 00:16:55,792 Mas bem, em um determinado momento tivemos que voltar às nossas raízes. 143 00:16:58,167 --> 00:16:59,958 Tínhamos uma vida paralela 144 00:17:00,833 --> 00:17:02,542 à que vivíamos com você. 145 00:17:05,500 --> 00:17:08,583 E quando achava que a gente escondia algo de você, 146 00:17:09,208 --> 00:17:11,292 bem… era isso. 147 00:17:12,583 --> 00:17:15,667 Juramos sempre a proteger. 148 00:17:16,708 --> 00:17:18,833 E nada do que fizemos 149 00:17:18,917 --> 00:17:21,000 importava mais do que estar com você. 150 00:17:23,500 --> 00:17:25,333 Vai ouvir muitas histórias sobre nós. 151 00:17:26,042 --> 00:17:28,833 Vão dizer que somos pessoas ruins… 152 00:17:28,917 --> 00:17:31,208 capazes de fazer coisas terríveis. 153 00:17:32,042 --> 00:17:34,542 Mas você nos conhece. Você… 154 00:17:35,667 --> 00:17:37,292 sabe quem realmente somos. 155 00:17:43,833 --> 00:17:45,875 - Nós amamos você. - Amamos você. 156 00:18:34,292 --> 00:18:35,750 Precisamos ir agora. 157 00:18:39,542 --> 00:18:40,750 Porra! Os meus pais. 158 00:18:40,833 --> 00:18:42,500 - Não posso deixá-los aqui. - Nina. 159 00:18:44,708 --> 00:18:47,333 Se a gente subir, também acabaremos mortas. 160 00:18:47,958 --> 00:18:50,042 Mas se eles morrerem, não terei mais ninguém. 161 00:18:50,125 --> 00:18:51,000 Não é verdade. 162 00:18:53,375 --> 00:18:54,375 Você tem a mim. 163 00:18:54,458 --> 00:18:56,375 Mas eu nem conheço você. 164 00:18:56,458 --> 00:18:58,167 Você precisa confiar em mim. 165 00:18:58,875 --> 00:19:00,875 Mas não confio. Por que deveria? 166 00:19:04,208 --> 00:19:05,375 Porque eu… 167 00:19:12,750 --> 00:19:13,958 Pega a maca, Yul! 168 00:19:14,042 --> 00:19:15,417 - Pai? - Mais para trás. 169 00:19:15,500 --> 00:19:17,583 - Certo. - O que ele tem, mãe? 170 00:19:17,667 --> 00:19:19,958 - A cabeça! Apoie. - Certo. 171 00:19:21,792 --> 00:19:23,583 Certo, e os pés aqui. 172 00:19:23,667 --> 00:19:25,375 Nina, os pés dele! 173 00:19:25,458 --> 00:19:27,542 Um, dois, três! 174 00:19:29,042 --> 00:19:30,042 Tá. 175 00:19:31,917 --> 00:19:33,042 Andem logo! 176 00:19:50,542 --> 00:19:52,333 Precisamos de ajuda! 177 00:19:53,042 --> 00:19:55,042 É o meu marido. Ele tem um aneurisma. 178 00:19:55,125 --> 00:19:58,292 Está inconsciente há 20 minutos. Tivemos um acidente. 179 00:19:58,375 --> 00:20:00,542 Possível hemorragia subaracnoide. Em qual sala? 180 00:20:00,625 --> 00:20:01,583 Na três. 181 00:20:01,667 --> 00:20:04,208 Avise a cirurgia e peça uma tomografia. 182 00:20:04,792 --> 00:20:07,583 Ei, preciso que volte, não posso viver sem você. 183 00:20:08,542 --> 00:20:10,083 - Qual é o nome dele? - Simon. 184 00:20:10,167 --> 00:20:12,208 - Certo. - Vamos para a sala 15. 185 00:20:12,292 --> 00:20:15,333 - Verifique os sinais vitais. - Monitorando. 186 00:20:15,417 --> 00:20:18,125 Estamos passando, saiam da frente. Afastem-se. 187 00:20:18,917 --> 00:20:22,083 SALA DE CIRURGIA PROIBIDO ENTRAR 188 00:20:24,292 --> 00:20:25,292 Ei. 189 00:21:02,583 --> 00:21:04,542 Precisamos falar sobre o Josef. 190 00:21:06,375 --> 00:21:07,583 Tudo bem. 191 00:21:08,083 --> 00:21:09,583 O que foi que ele fez? 192 00:21:13,542 --> 00:21:14,833 A Estrela-do-Mar está morta. 193 00:21:16,667 --> 00:21:17,708 O quê? 194 00:21:18,583 --> 00:21:19,958 Se suicidou. 195 00:21:21,417 --> 00:21:22,833 Mas isso não foi tudo. 196 00:21:24,292 --> 00:21:26,708 Agora sei o que houve na Bielorrússia. 197 00:22:18,125 --> 00:22:19,958 Com quem foi que estive casada? 198 00:22:21,917 --> 00:22:24,000 O que quer que eu faça com ele? 199 00:22:24,917 --> 00:22:26,917 Quero continuar sendo embaixadora, 200 00:22:28,000 --> 00:22:29,500 mas meu casamento acabou. 201 00:22:30,625 --> 00:22:33,125 Não ligo se haverá um divórcio ou não. 202 00:22:33,958 --> 00:22:36,625 Mas o Koleev não pode mais ficar ao meu lado. 203 00:22:39,958 --> 00:22:41,833 Infelizmente, isso não é possível. 204 00:22:45,667 --> 00:22:46,750 Por que não? 205 00:22:47,708 --> 00:22:49,375 A Estrela-do-Mar está morta. 206 00:22:49,958 --> 00:22:53,917 Você não precisa mais de um intermediário, mas de uma embaixadora. 207 00:22:54,625 --> 00:22:57,208 Por que ele se matou? 208 00:22:59,458 --> 00:23:02,500 - Quem? - Estrela-do-Mar. Quem mais? 209 00:23:13,583 --> 00:23:18,000 Se eu lhe der um informante novo, 210 00:23:19,667 --> 00:23:21,500 eu poderia ser a embaixadora… 211 00:23:23,458 --> 00:23:24,667 e a intermediária? 212 00:23:27,083 --> 00:23:28,750 Mas você disse "ele". 213 00:23:29,583 --> 00:23:33,542 E aquela agente do BND me disse que a Estrela-do-Mar 214 00:23:34,833 --> 00:23:35,958 era uma mulher. 215 00:23:39,875 --> 00:23:44,250 Então ele encobriu bem seus rastros e incriminou outra pessoa. 216 00:23:45,458 --> 00:23:47,708 Mas que filha tão inteligente a minha. 217 00:23:48,542 --> 00:23:50,292 Que esperta. 218 00:24:08,583 --> 00:24:11,958 POLÍCIA 219 00:24:57,250 --> 00:24:59,000 Pode me dar o meu celular? 220 00:24:59,083 --> 00:25:00,583 Isso é evidência. 221 00:25:02,958 --> 00:25:04,042 Pode dar. 222 00:25:15,500 --> 00:25:19,083 Se o informante entrar em contato, me avise na hora. 223 00:25:19,167 --> 00:25:20,333 Juro que avisarei. 224 00:25:26,458 --> 00:25:29,125 Imagine só o que isso nos daria. 225 00:25:29,208 --> 00:25:31,625 Espiões disfarçados trabalhando para nós. 226 00:25:32,125 --> 00:25:34,625 Está falando isso diante da Corregedoria? 227 00:25:37,250 --> 00:25:38,292 Foi só uma ideia. 228 00:26:06,625 --> 00:26:08,458 - Pode nos dar licença? - Claro. 229 00:26:32,042 --> 00:26:33,750 É hora de voltar para Moscou. 230 00:26:42,667 --> 00:26:45,500 Mas você disse que nunca voltaria para lá. 231 00:26:47,958 --> 00:26:49,500 Eu falava de você. 232 00:26:57,958 --> 00:26:59,250 Está preparado 233 00:26:59,333 --> 00:27:00,833 para voltar para casa? 234 00:27:04,250 --> 00:27:06,292 E me deixar aqui como embaixadora? 235 00:27:34,333 --> 00:27:35,583 Temos um trato? 236 00:27:44,542 --> 00:27:45,542 Tudo bem. 237 00:27:50,250 --> 00:27:52,750 Ei, vá tomar um banho e se ajeitar. 238 00:27:53,792 --> 00:27:55,333 Vou pegar roupa para você. 239 00:28:01,000 --> 00:28:04,000 Foi isso que sentiram quando eu fui operada? 240 00:28:06,000 --> 00:28:07,417 Toda essa espera? 241 00:28:09,750 --> 00:28:11,292 Mas você conseguiu. 242 00:28:12,292 --> 00:28:14,125 E seu pai também vai conseguir. 243 00:28:17,083 --> 00:28:18,458 Vou comer alguma coisa. 244 00:28:19,542 --> 00:28:20,917 Alguém quer vir comigo? 245 00:28:49,583 --> 00:28:51,500 Vou pegar um pouco de ar fresco. 246 00:28:52,000 --> 00:28:52,917 Tá. 247 00:29:05,167 --> 00:29:07,458 Por favor, eu conto para ela. 248 00:29:08,125 --> 00:29:09,125 Está bem? 249 00:29:14,500 --> 00:29:15,500 Tá bom. 250 00:29:18,833 --> 00:29:19,833 Obrigada. 251 00:31:50,417 --> 00:31:54,000 Sr. Koleev, a embaixadora precisou sair 252 00:31:54,083 --> 00:31:56,375 e pediu se o senhor podia esperar ali. 253 00:32:00,333 --> 00:32:01,917 Ela disse se vai demorar? 254 00:32:02,458 --> 00:32:03,458 Não. 255 00:32:04,375 --> 00:32:09,292 Mas ela me pediu para providenciar a sua viagem de volta. 256 00:32:11,583 --> 00:32:12,958 Já está tudo arranjado. 257 00:32:46,333 --> 00:32:48,583 Não fique surpreso em me ver, Josef. 258 00:32:49,500 --> 00:32:53,542 Em algum momento, você teria que pagar pelos seus fracassos. 259 00:32:58,583 --> 00:33:03,042 No fim das contas, as pragas precisam ser eliminadas. 260 00:33:04,292 --> 00:33:07,833 Afinal, você viveu 16 anos a mais do que deveria. 261 00:33:45,333 --> 00:33:46,875 Olá, Estrela-do-Mar. 262 00:34:00,417 --> 00:34:01,625 Onde está o Koleev? 263 00:34:05,208 --> 00:34:07,875 Devo dizer que estou impressionada. 264 00:34:09,333 --> 00:34:12,958 Culpar outra pessoa de ser a infiltrada… 265 00:34:19,042 --> 00:34:21,667 Foi bem difícil matá-la, sabia? 266 00:34:25,625 --> 00:34:27,708 E agora essa bagunça em Schöneberg? 267 00:34:28,417 --> 00:34:30,000 Vocês são uns loucos! 268 00:34:32,292 --> 00:34:33,917 É tudo culpa do meu marido… 269 00:34:35,625 --> 00:34:36,958 mas não sou como ele. 270 00:34:39,583 --> 00:34:41,625 Logo, logo você verá isso. 271 00:34:44,792 --> 00:34:47,125 Eu serei a intermediária. 272 00:34:47,208 --> 00:34:48,708 Já chega disso. 273 00:34:50,000 --> 00:34:52,208 Eu devia ter informado ao meu chefe 274 00:34:52,292 --> 00:34:53,833 quando vieram me procurar. 275 00:34:55,125 --> 00:34:56,208 Para mim, chega! 276 00:34:57,208 --> 00:34:58,583 Deixa de besteira. 277 00:34:59,333 --> 00:35:00,333 Por favor. 278 00:35:02,542 --> 00:35:03,833 Estamos apenas… 279 00:35:05,042 --> 00:35:06,750 começando. 280 00:35:08,833 --> 00:35:11,333 Foi bem difícil matá-la, sabia? 281 00:35:13,333 --> 00:35:15,042 E agora, essa bagunça em Schöneberg? 282 00:35:15,833 --> 00:35:17,292 Vocês são uns loucos! 283 00:35:22,583 --> 00:35:25,208 Acho que vamos nos divertir muito. 284 00:35:31,083 --> 00:35:32,417 Eu entro em contato. 285 00:35:56,708 --> 00:35:57,792 Sra. Schäfer? 286 00:36:00,500 --> 00:36:02,292 Seu marido teve muita sorte. 287 00:36:03,333 --> 00:36:05,125 Retiramos o aneurisma dele. 288 00:36:05,208 --> 00:36:06,917 Ele está se recuperando. 289 00:36:07,000 --> 00:36:10,000 Por favor, me acompanhe. Vou levá-la até o quarto. 290 00:36:11,000 --> 00:36:13,542 Ele acordou e não para de perguntar por você. 291 00:36:59,583 --> 00:37:00,583 Julika? 292 00:37:03,000 --> 00:37:03,958 Sim? 293 00:37:04,750 --> 00:37:05,917 Sabe quem sou eu? 294 00:37:10,333 --> 00:37:11,875 Imagino que seja a Katya. 295 00:37:14,292 --> 00:37:15,458 Já pegou o Koleev? 296 00:37:16,500 --> 00:37:18,708 Ainda não, mas… 297 00:37:20,042 --> 00:37:22,917 Contei tudo à Vera Koleeva, então… 298 00:37:23,000 --> 00:37:25,417 Se não o pegarmos, Sasha dará um jeito. 299 00:37:26,250 --> 00:37:27,583 Quero fazer um acordo. 300 00:37:28,917 --> 00:37:30,417 Qual é a proposta? 301 00:37:49,333 --> 00:37:50,417 Está sentado! 302 00:38:00,083 --> 00:38:02,000 A médica disse que se tivesse chegado 303 00:38:02,792 --> 00:38:05,833 20 minutos depois, eu teria tido um dano cerebral. 304 00:38:05,917 --> 00:38:07,500 Algo que ninguém notaria. 305 00:38:10,708 --> 00:38:11,875 Pare. 306 00:38:13,417 --> 00:38:15,375 - Onde posso tocar? - Cuidado. 307 00:38:15,458 --> 00:38:16,958 - Eu deveria… - Aqui pode. 308 00:38:20,833 --> 00:38:21,833 Cadê a Nina? 309 00:38:21,917 --> 00:38:23,333 Na sala de espera. 310 00:38:26,458 --> 00:38:30,667 Assim que você melhorar, vamos embora de Berlim, entendido? 311 00:38:39,708 --> 00:38:40,792 Eu posso sozinho. 312 00:38:44,792 --> 00:38:45,792 Tá. 313 00:38:58,375 --> 00:38:59,583 Quer um copo d'água? 314 00:39:09,792 --> 00:39:10,792 Pare. 315 00:39:17,583 --> 00:39:20,958 Roubei um bebê para salvar o nosso casamento. 316 00:39:27,917 --> 00:39:29,792 Nós dois roubamos um bebê. 317 00:39:37,125 --> 00:39:38,083 E… 318 00:39:38,583 --> 00:39:39,958 eu menti para você. 319 00:39:42,042 --> 00:39:44,250 Porque sabia que você ia devolvê-la. 320 00:39:48,000 --> 00:39:50,667 Talvez. Provavelmente, devolveria. 321 00:39:53,292 --> 00:39:55,750 Mas não sabia como desejava ter um bebê 322 00:39:56,833 --> 00:39:58,167 até eu ter um no colo. 323 00:40:09,417 --> 00:40:12,250 Durante anos, tentei ser uma boa pessoa. 324 00:40:15,917 --> 00:40:17,042 Eu tentei… 325 00:40:17,958 --> 00:40:20,500 Todas as coisas que fiz, tudo que fiz. 326 00:40:21,083 --> 00:40:23,250 Tentei compensar isso de alguma forma. 327 00:40:25,667 --> 00:40:28,042 Meret, não reconheço quem eu fui 328 00:40:28,125 --> 00:40:30,667 lá no hotel esses últimos dias com a arma na mão. 329 00:40:30,750 --> 00:40:32,458 Mas sei que não quero ser assim. 330 00:40:33,625 --> 00:40:35,292 Não quero ser assim, Meret. 331 00:40:39,583 --> 00:40:41,958 Estar com você… 332 00:40:48,417 --> 00:40:49,750 Às vezes, isso… 333 00:40:54,792 --> 00:40:57,375 Isso traz à tona o pior de mim. 334 00:41:13,875 --> 00:41:16,208 E eu não sei como lidar com isso. 335 00:41:34,125 --> 00:41:36,125 Deveríamos ter nos separado anos atrás. 336 00:41:39,958 --> 00:41:41,542 O casamento já tinha terminado. 337 00:41:44,708 --> 00:41:46,917 E agora também terminou, não é? 338 00:41:52,708 --> 00:41:53,958 Acho que sim. 339 00:42:06,208 --> 00:42:07,208 Cadê a mamãe? 340 00:42:07,875 --> 00:42:09,417 Koleev sabe que estamos aqui. 341 00:42:09,917 --> 00:42:13,208 Sua mãe foi falar com o BND para conseguir proteção ao seu pai. 342 00:42:13,292 --> 00:42:15,458 Preciso tirar você daqui. 343 00:42:22,375 --> 00:42:24,375 - Onde está Nina? - Com a Katya. 344 00:42:48,250 --> 00:42:51,208 - Eu não sabia se você viria. - Nem eu. 345 00:42:53,667 --> 00:42:54,667 Entre no carro. 346 00:43:14,292 --> 00:43:15,292 Está a caminho. 347 00:43:19,167 --> 00:43:20,375 Parada! É a polícia! 348 00:43:21,125 --> 00:43:22,333 Pare! É a polícia! 349 00:43:22,417 --> 00:43:24,417 - Pare! - Fique parada! 350 00:43:25,500 --> 00:43:27,083 No chão! 351 00:43:30,292 --> 00:43:31,542 Ajoelhado, agora! 352 00:43:36,750 --> 00:43:40,792 Meret Schäfer, você está presa por suspeita de assassinato. 353 00:43:42,292 --> 00:43:44,292 Tem o direito de ficar calada 354 00:43:44,375 --> 00:43:47,125 e o que disser pode ser usado contra você. 355 00:43:47,750 --> 00:43:51,500 Você está sendo presa pelo assassinato de Jonas Auken. 356 00:43:51,583 --> 00:43:54,000 Você tem direito a um defensor público. 357 00:43:54,083 --> 00:43:55,875 Também tem o direito… 358 00:43:56,708 --> 00:43:57,708 Nina… 359 00:44:01,458 --> 00:44:02,625 Katya. 360 00:47:46,083 --> 00:47:50,542 Legendas: Simone Campbell