1 00:00:45,667 --> 00:00:47,083 Estás velha. 2 00:00:48,375 --> 00:00:50,000 Isto tem de acabar. 3 00:00:58,708 --> 00:01:00,250 Não quero mais fazer isto. 4 00:01:04,375 --> 00:01:07,042 Este lascou-te um pedaço do osso. 5 00:01:08,750 --> 00:01:09,875 O que é? 6 00:01:09,958 --> 00:01:13,750 Uma bala rastreadora. Nunca tinha visto. Muito inteligente. 7 00:01:16,500 --> 00:01:18,958 Falharam o tiro de propósito. 8 00:01:20,708 --> 00:01:23,292 - Trouxemos o Koleev para cá? - Sim. 9 00:01:25,417 --> 00:01:26,417 Meret. 10 00:01:27,708 --> 00:01:29,583 Não há ninguém na câmara. 11 00:01:30,083 --> 00:01:31,500 Nem cá dentro nem lá fora. 12 00:01:32,167 --> 00:01:34,125 Vamos sair daqui. Pela Nina. 13 00:01:34,958 --> 00:01:36,458 Não vou fugir agora. 14 00:01:41,042 --> 00:01:42,833 Quero que isto acabe. 15 00:01:46,000 --> 00:01:47,417 Se ficares, também fico. 16 00:01:53,708 --> 00:01:56,458 Façam as malas. Têm de ir. Fomos descobertos. 17 00:01:57,792 --> 00:01:59,458 Pensei que estávamos seguros. 18 00:02:01,000 --> 00:02:03,125 Quem te alvejou? Não vais ao hospital? 19 00:02:03,208 --> 00:02:05,375 Faremos o que o teu pai diz, Nina. 20 00:02:13,000 --> 00:02:15,583 Não faço nada enquanto não me disserem a verdade. 21 00:02:18,458 --> 00:02:19,583 Quem são vocês? 22 00:02:20,083 --> 00:02:20,917 Nina, 23 00:02:21,833 --> 00:02:25,042 Vai buscar as tuas coisas. Falamos amanhã, sim? Por favor. 24 00:02:27,417 --> 00:02:28,875 Dizes sempre isso. 25 00:02:30,708 --> 00:02:33,292 Estamos numa casa segura, a mãe foi alvejada 26 00:02:33,375 --> 00:02:36,125 e esta mulher não nos larga há dias. 27 00:02:38,125 --> 00:02:39,750 Não é normal. 28 00:03:23,208 --> 00:03:26,458 Isto era para ti. Caso nos acontecesse alguma coisa. 29 00:03:26,542 --> 00:03:28,250 Explica algumas coisas. 30 00:03:29,167 --> 00:03:32,000 Há um portátil na carrinha. Abre o ficheiro. 31 00:03:33,583 --> 00:03:34,917 Pronto, chegaram. 32 00:03:36,833 --> 00:03:37,708 Vamos. 33 00:03:37,792 --> 00:03:39,000 Por favor, Yul. Vamos. 34 00:03:51,583 --> 00:03:55,375 Está lá uma miúda de 16 anos. Nem um arranhão. 35 00:03:55,458 --> 00:03:56,333 Entendido. 36 00:03:56,417 --> 00:03:57,750 Quanto aos outros… 37 00:03:58,667 --> 00:04:01,333 Caixões fechados. A tua ex também. 38 00:04:02,042 --> 00:04:03,125 E a sua. 39 00:04:04,125 --> 00:04:05,208 Touché. 40 00:04:16,667 --> 00:04:20,167 Esta porta leva a uma escadaria que não é utilizada. 41 00:04:20,250 --> 00:04:23,542 Eles vão pelas outras escadas. Não se cruzam com eles. 42 00:04:24,042 --> 00:04:26,458 - A Katya tira-te a ti e ao Yul daqui. - O quê? 43 00:04:26,542 --> 00:04:27,583 Katya? 44 00:04:28,417 --> 00:04:30,292 Entendes o que estamos a pedir? 45 00:04:31,458 --> 00:04:33,417 - Sim. - Está bem. 46 00:04:33,500 --> 00:04:36,042 Lembras-te do sítio onde encontrámos o Gregor? 47 00:04:36,125 --> 00:04:37,208 Encontramo-nos lá. 48 00:04:37,875 --> 00:04:38,958 Está bem. 49 00:04:39,042 --> 00:04:40,042 Venham. 50 00:04:40,542 --> 00:04:42,417 - Não quero. - Ninja. 51 00:04:43,875 --> 00:04:46,208 Não posso fazer isto se ficares aqui. 52 00:04:48,125 --> 00:04:49,500 Vais matá-los? 53 00:04:54,083 --> 00:04:55,958 E não morres? 54 00:04:56,042 --> 00:04:57,250 Claro que não. 55 00:04:59,292 --> 00:05:00,500 Adoramos-te. 56 00:05:03,833 --> 00:05:07,292 Nina, desculpa. Tens de ir. 57 00:05:23,375 --> 00:05:25,333 Uma agulha no palheiro? 58 00:05:27,750 --> 00:05:29,167 São dez andares. 59 00:05:29,708 --> 00:05:31,250 Nas campainhas são só nove. 60 00:05:31,750 --> 00:05:33,333 Certo. Começamos por cima. 61 00:05:33,417 --> 00:05:34,958 Eu e o Metin vamos primeiro. 62 00:05:36,583 --> 00:05:38,542 Vamos fazer isto discretamente. 63 00:06:09,625 --> 00:06:10,500 Entrem. 64 00:06:11,083 --> 00:06:13,000 Como vão fugir se formos na carrinha? 65 00:06:13,583 --> 00:06:16,083 Ouviste o que disseram. Tenho de vos tirar daqui. 66 00:06:16,167 --> 00:06:17,500 Vão morrer lá em cima! 67 00:06:17,583 --> 00:06:20,417 A mãe já foi alvejada, O pai tem uma coisa na cabeça. 68 00:06:20,500 --> 00:06:22,500 E agora há homens armados. 69 00:06:23,083 --> 00:06:24,083 Nina… 70 00:06:26,583 --> 00:06:28,833 Vamos pensar em algo, está bem? Nós… 71 00:06:30,083 --> 00:06:31,458 Esperamos por eles aqui. 72 00:06:32,250 --> 00:06:33,458 Esperamos por eles. 73 00:06:34,333 --> 00:06:36,125 Mas entrem, por favor. 74 00:06:38,167 --> 00:06:39,250 Entra. 75 00:07:33,625 --> 00:07:35,833 … NÃO SOU TUA INIMIGA H. 76 00:07:46,292 --> 00:07:49,083 Envenenaste a tua amante e mataste a tua filha. 77 00:07:51,458 --> 00:07:54,208 Percebo que não quisesses falar da Bielorrússia. 78 00:07:54,292 --> 00:07:55,625 Como me encontraste? 79 00:07:55,708 --> 00:07:56,708 Importa? 80 00:07:56,792 --> 00:08:00,042 Sim. Alguém na minha equipa é linguarudo. 81 00:08:02,125 --> 00:08:03,583 O meu pai está em Berlim. 82 00:08:04,792 --> 00:08:06,000 Ele ligou ao Auken. 83 00:08:11,375 --> 00:08:12,583 Mataste a tua filha? 84 00:08:12,667 --> 00:08:16,375 Não. Alguém te anda a contar mentiras. 85 00:08:16,458 --> 00:08:18,458 Estou aqui para a salvar. 86 00:08:18,958 --> 00:08:22,208 A Bielorrússia foi uma grande confusão e não me orgulho. 87 00:08:22,292 --> 00:08:25,625 No fundo, roubaram-me a minha filha. Ela está lá em cima. 88 00:08:25,708 --> 00:08:27,208 Vou recuperá-la. 89 00:08:30,375 --> 00:08:32,417 Estás louco? 90 00:08:35,167 --> 00:08:36,917 Não podes fazer isso! 91 00:08:37,500 --> 00:08:40,542 Não em solo alemão nem como marido da embaixadora. 92 00:08:42,750 --> 00:08:44,833 Está tudo seguro. Pode vir. 93 00:08:45,958 --> 00:08:47,542 Se saíres deste carro… 94 00:08:51,292 --> 00:08:52,583 Estou a ir. 95 00:08:53,833 --> 00:08:54,667 Josef! 96 00:08:56,583 --> 00:08:57,583 Foda-se. 97 00:09:00,458 --> 00:09:01,667 Leva-me daqui. 98 00:09:03,042 --> 00:09:04,042 Já! 99 00:09:16,875 --> 00:09:17,917 Vocês os dois. 100 00:09:20,625 --> 00:09:22,250 Quero fazer-vos uma oferta. 101 00:09:47,583 --> 00:09:48,667 Que pena. 102 00:09:50,000 --> 00:09:52,250 Perdi a parte divertida. 103 00:09:53,292 --> 00:09:56,333 São só os dois. A rapariga não está cá. 104 00:09:57,292 --> 00:09:59,000 Apanhamo-la mais tarde. 105 00:10:01,500 --> 00:10:02,792 Mas conseguiste. 106 00:10:03,917 --> 00:10:05,208 Quem diria? 107 00:10:09,417 --> 00:10:10,417 Bravo. 108 00:10:14,875 --> 00:10:15,875 Anda cá. 109 00:10:35,750 --> 00:10:37,125 Mata-a. 110 00:11:11,625 --> 00:11:12,833 Foda-se! 111 00:11:19,833 --> 00:11:21,583 Deves achar que sou parvo. 112 00:11:23,875 --> 00:11:25,625 Os quartos de hotel têm espelhos. 113 00:11:26,333 --> 00:11:28,167 O que escreveu a tua ex? 114 00:11:29,667 --> 00:11:32,417 "Deixei-te viver. Nunca ameacei a tua família. 115 00:11:32,500 --> 00:11:34,667 Não sou tua inimiga." Ela refere-se a mim. 116 00:11:39,417 --> 00:11:40,417 A tua resposta? 117 00:11:41,208 --> 00:11:44,250 "Eu ajudo-te, mas tens de matar o Koleev." 118 00:11:44,333 --> 00:11:47,292 "Não posso. O Sasha daria cabo de mim." 119 00:11:47,792 --> 00:11:48,792 Pois. 120 00:11:49,875 --> 00:11:53,917 E o Sasha também diz que é isto que acontece quando ameaças o filho dele. 121 00:13:18,292 --> 00:13:19,417 Merda! 122 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 Vai! 123 00:15:02,417 --> 00:15:03,417 Foda-se! 124 00:16:01,875 --> 00:16:02,958 Olá, Ninja. 125 00:16:04,083 --> 00:16:07,000 Agora, deves odiar quando digo isto. 126 00:16:07,792 --> 00:16:09,917 Seja quando for "agora" . 127 00:16:10,625 --> 00:16:12,750 Isto é gravado no teu décimo aniversário. 128 00:16:12,833 --> 00:16:17,000 E, bem… Esperamos que nunca tenhas de ver. 129 00:16:17,083 --> 00:16:19,333 Mas se estás a ver isto agora, 130 00:16:20,417 --> 00:16:22,583 é porque aconteceu alguma coisa má. 131 00:16:30,750 --> 00:16:32,000 Antes de nasceres, 132 00:16:32,083 --> 00:16:35,750 eu e o teu pai trabalhávamos para a BND. 133 00:16:35,833 --> 00:16:36,833 Éramos agentes. 134 00:16:37,208 --> 00:16:39,000 Tínhamos nomes falsos, 135 00:16:39,083 --> 00:16:41,542 identidades falsas, passados falsos. 136 00:16:41,625 --> 00:16:44,750 Quando tu apareceste, demitimo-nos 137 00:16:44,833 --> 00:16:47,417 porque queríamos que tivesses uma vida normal. 138 00:16:47,500 --> 00:16:49,167 Com pais normais. 139 00:16:49,250 --> 00:16:50,250 Desculpa. 140 00:16:51,667 --> 00:16:55,792 A dada altura, voltámos a usar as nossas competências. 141 00:16:58,167 --> 00:16:59,958 Tínhamos outra vida 142 00:17:00,833 --> 00:17:03,000 em paralelo com a que tivemos contigo. 143 00:17:05,500 --> 00:17:08,583 E quando pensaste que escondíamos algo de ti, 144 00:17:09,208 --> 00:17:11,292 era isto. 145 00:17:12,583 --> 00:17:15,667 Jurámos proteger-te sempre. 146 00:17:16,708 --> 00:17:18,833 E nada do que fizemos 147 00:17:18,917 --> 00:17:21,000 era tão importante como poder estar contigo. 148 00:17:23,500 --> 00:17:25,333 Vais ouvir histórias sobre nós. 149 00:17:26,042 --> 00:17:28,833 Vão dizer que somos más pessoas. 150 00:17:29,375 --> 00:17:31,208 Capazes de coisas horríveis. 151 00:17:32,042 --> 00:17:34,542 Mas tu conheces-nos. Tu… 152 00:17:35,667 --> 00:17:37,292 Sabes quem realmente somos. 153 00:17:43,833 --> 00:17:45,875 - Adoramos-te. - Adoramos-te. 154 00:18:34,292 --> 00:18:35,750 Temos de ir. 155 00:18:39,625 --> 00:18:40,750 Foda-se. Os meus pais. 156 00:18:40,833 --> 00:18:42,500 - Não os vou deixar cá. - Nina. 157 00:18:44,708 --> 00:18:47,333 Se formos lá acima, morremos as duas. 158 00:18:47,958 --> 00:18:51,000 - Se eles morrerem, não tenho ninguém. - Não é verdade. 159 00:18:53,375 --> 00:18:54,375 Tens-me a mim. 160 00:18:54,458 --> 00:18:56,375 Nem te conheço. 161 00:18:56,458 --> 00:18:58,167 Tens de confiar em mim. 162 00:18:58,875 --> 00:19:00,875 Não tenho. Porque o faria? 163 00:19:04,208 --> 00:19:05,375 Porque eu… 164 00:19:12,750 --> 00:19:13,958 A maca! Yul! 165 00:19:14,042 --> 00:19:15,417 - Pai? - Mais para trás. 166 00:19:15,500 --> 00:19:17,583 - Está bem. - Mãe, o que se passa? 167 00:19:17,667 --> 00:19:19,958 - A cabeça dele! Larga. - Está bem. 168 00:19:21,792 --> 00:19:23,583 Os pés aqui. 169 00:19:23,667 --> 00:19:25,375 Nina, os pés! 170 00:19:25,458 --> 00:19:27,875 Um, dois, três! 171 00:19:29,042 --> 00:19:30,042 Pronto. 172 00:19:31,917 --> 00:19:33,042 Depressa! 173 00:19:50,542 --> 00:19:52,333 Precisamos de ajuda! 174 00:19:53,042 --> 00:19:55,042 É o meu marido. Tem um aneurisma. 175 00:19:55,125 --> 00:19:58,292 Está inconsciente há 20 minutos. Tivemos um acidente. 176 00:19:58,375 --> 00:20:00,542 Suspeito de hemorragia. Para que sala? 177 00:20:00,625 --> 00:20:01,583 A três está livre. 178 00:20:01,667 --> 00:20:04,208 Informar o BO. Vamos já fazer uma TAC. 179 00:20:04,917 --> 00:20:07,583 Volta para mim. Não consigo fazer isto sozinha. 180 00:20:08,542 --> 00:20:10,083 - Como se chama? - Simon. 181 00:20:10,167 --> 00:20:12,208 - Certo. - Cirurgia registada. Sala 15. 182 00:20:12,292 --> 00:20:15,333 - Monitorização. - A monitorização está ligada. 183 00:20:15,417 --> 00:20:18,125 Temos de passar, Afastem-se. 184 00:20:18,917 --> 00:20:22,083 BLOCO OPERATÓRIO ENTRADA PROIBIDA 185 00:21:02,583 --> 00:21:04,542 Temos de falar sobre o Josef. 186 00:21:06,375 --> 00:21:07,583 Está bem. 187 00:21:08,083 --> 00:21:09,583 O que fez ele agora? 188 00:21:13,542 --> 00:21:14,833 A Estrela-do-mar morreu. 189 00:21:16,667 --> 00:21:17,708 O quê? 190 00:21:18,583 --> 00:21:19,958 Suicídio. 191 00:21:21,417 --> 00:21:22,833 Mas não é tudo. 192 00:21:24,292 --> 00:21:26,708 Já sei o que aconteceu na Bielorrússia. 193 00:22:18,042 --> 00:22:19,958 Com quem estive casada tantos anos? 194 00:22:21,917 --> 00:22:24,000 O que queres que faça? 195 00:22:24,917 --> 00:22:26,875 Quero ficar aqui como embaixadora. 196 00:22:28,000 --> 00:22:29,500 O meu casamento acabou. 197 00:22:30,625 --> 00:22:33,125 Não importa se nos divorciamos ou não. 198 00:22:33,958 --> 00:22:36,625 Mas o Koleev já não pode ficar aqui comigo. 199 00:22:39,958 --> 00:22:41,833 Temo que não seja possível. 200 00:22:45,667 --> 00:22:46,750 Porque não? 201 00:22:47,708 --> 00:22:49,417 A Estrela-do-mar morreu. 202 00:22:50,000 --> 00:22:53,917 Já não precisas de um agente de contacto, mas de uma embaixadora. 203 00:22:54,625 --> 00:22:57,208 Mas ele tinha de se suicidar porquê? 204 00:22:59,458 --> 00:23:02,500 - Quem? - A Estrela-do-mar. Quem mais? 205 00:23:13,583 --> 00:23:18,167 Se te devolver a toupeira, 206 00:23:19,667 --> 00:23:21,500 posso ser embaixadora… 207 00:23:23,375 --> 00:23:24,667 … e agente de contacto? 208 00:23:27,083 --> 00:23:28,750 Disseste "ele". 209 00:23:29,583 --> 00:23:33,750 Mas a mulher da BND disse que a Estrela-do-mar 210 00:23:34,833 --> 00:23:35,958 era uma mulher. 211 00:23:39,875 --> 00:23:44,250 Então, ele encobriu o seu rasto e incriminou outra pessoa. 212 00:23:45,458 --> 00:23:47,625 Que filha inteligente que eu tenho. 213 00:23:48,542 --> 00:23:50,292 Que menina esperta. 214 00:24:08,583 --> 00:24:11,958 POLÍCIA 215 00:24:57,250 --> 00:24:59,000 Devolves-me o telemóvel? 216 00:24:59,083 --> 00:25:00,583 É uma prova. 217 00:25:02,958 --> 00:25:04,042 Vá lá. 218 00:25:15,500 --> 00:25:19,083 Se o informador te contactar, avisa-me imediatamente. 219 00:25:19,167 --> 00:25:20,333 Sim, prometo. 220 00:25:26,458 --> 00:25:29,125 Imaginem o que podíamos fazer com isto. 221 00:25:29,208 --> 00:25:31,625 Espiões oficiosos, mas a trabalhar para nós. 222 00:25:32,125 --> 00:25:34,625 Dizes isso na presença da Investigação Interna? 223 00:25:37,250 --> 00:25:38,292 É só uma ideia. 224 00:26:06,625 --> 00:26:07,625 Dá-me um minuto. 225 00:26:07,708 --> 00:26:08,708 Claro. 226 00:26:32,042 --> 00:26:33,917 É hora de voltar para Moscovo. 227 00:26:42,667 --> 00:26:45,500 Disseste que nunca mais voltarias. 228 00:26:47,958 --> 00:26:49,458 Estou a falar de ti. 229 00:26:57,958 --> 00:26:59,250 Estás pronto 230 00:26:59,333 --> 00:27:01,000 para voltar para casa? 231 00:27:04,167 --> 00:27:06,292 E deixar-me aqui como embaixadora? 232 00:27:34,333 --> 00:27:35,583 Temos acordo? 233 00:27:44,542 --> 00:27:45,542 Está bem. 234 00:27:50,250 --> 00:27:52,958 Vá lá, vai limpar-te. 235 00:27:53,750 --> 00:27:55,375 Eu arranjo-te roupa lavada. 236 00:28:01,000 --> 00:28:04,083 Também foi assim quando eu fui operada? 237 00:28:06,000 --> 00:28:07,417 Esta espera toda? 238 00:28:09,750 --> 00:28:11,292 Tu safaste-te. 239 00:28:12,292 --> 00:28:14,208 E o teu pai também se vai safar. 240 00:28:17,083 --> 00:28:18,542 Vou comer alguma coisa. 241 00:28:19,542 --> 00:28:20,917 Alguém quer vir? 242 00:28:49,583 --> 00:28:51,125 Vou apanhar ar fresco. 243 00:28:51,875 --> 00:28:52,958 Está bem. 244 00:29:05,167 --> 00:29:07,458 Por favor, deixa-me dizer-lhe. 245 00:29:08,125 --> 00:29:09,125 Está bem? 246 00:29:14,500 --> 00:29:15,500 Está bem. 247 00:29:18,833 --> 00:29:19,833 Obrigada. 248 00:31:50,417 --> 00:31:54,000 Sr. Koleev, a embaixadora teve de sair. 249 00:31:54,083 --> 00:31:56,375 Perguntou se o senhor podia esperar ali. 250 00:32:00,333 --> 00:32:02,375 Ela disse quanto tempo demora? 251 00:32:02,458 --> 00:32:03,458 Não. 252 00:32:04,375 --> 00:32:09,292 Mas ela pediu-me para lhe dizer que a transferência foi tratada. 253 00:32:11,583 --> 00:32:12,833 Está tudo pronto. 254 00:32:46,250 --> 00:32:48,583 Não fiques surpreendido por me veres, Josef. 255 00:32:49,500 --> 00:32:53,875 Mais cedo ou mais tarde, terias de pagar pelos teus fracassos. 256 00:32:58,583 --> 00:33:03,250 Seja como for, um verme tem de ser exterminado. 257 00:33:04,292 --> 00:33:07,958 Afinal, viveste mais 16 anos do que devias. 258 00:33:45,333 --> 00:33:46,875 Olá, Estrela-do-mar. 259 00:34:00,417 --> 00:34:01,625 Onde está o Koleev? 260 00:34:05,208 --> 00:34:07,875 Devo dizer que estou impressionada. 261 00:34:09,333 --> 00:34:13,167 Incriminar alguém como toupeira desta maneira… 262 00:34:19,042 --> 00:34:21,667 Sabe quanto me custou matá-la? 263 00:34:25,708 --> 00:34:27,542 E esta porcaria em Schöneberg? 264 00:34:28,417 --> 00:34:30,083 Vocês são todos malucos! 265 00:34:32,292 --> 00:34:34,000 Foi o meu marido que fez isso. 266 00:34:35,625 --> 00:34:36,958 Eu não sou como ele. 267 00:34:39,583 --> 00:34:41,625 Verás isso num instante. 268 00:34:44,792 --> 00:34:47,167 Agora, sou eu a agente de contacto. 269 00:34:47,250 --> 00:34:48,917 Estou farto disto. 270 00:34:50,000 --> 00:34:53,875 Eu devia ter dito ao meu chefe assim que me abordagem. 271 00:34:55,125 --> 00:34:56,208 Acabou. 272 00:34:57,208 --> 00:34:58,583 Não sejas ridículo. 273 00:34:59,333 --> 00:35:00,333 Por favor. 274 00:35:02,542 --> 00:35:03,833 Estamos apenas 275 00:35:05,042 --> 00:35:06,750 a começar. 276 00:35:08,833 --> 00:35:11,333 Sabe quanto me custou matá-la? 277 00:35:13,333 --> 00:35:15,042 E esta porcaria em Schöneberg? 278 00:35:15,833 --> 00:35:17,292 Vocês são todos… 279 00:35:22,583 --> 00:35:25,208 Vamos divertir-nos muito. 280 00:35:31,083 --> 00:35:32,417 Vou dando notícias! 281 00:35:56,708 --> 00:35:57,792 Sra. Schäfer? 282 00:36:00,500 --> 00:36:02,292 O seu marido teve muita sorte. 283 00:36:03,333 --> 00:36:05,125 Conseguimos remover o aneurisma. 284 00:36:05,208 --> 00:36:06,917 Ele está bem. 285 00:36:07,000 --> 00:36:10,000 Venha comigo. Pode ir vê-lo. 286 00:36:11,000 --> 00:36:13,542 Ele já acordou perguntou por si. 287 00:36:59,583 --> 00:37:00,583 Julika? 288 00:37:03,000 --> 00:37:03,958 Sim? 289 00:37:04,750 --> 00:37:05,917 Sabes quem é? 290 00:37:10,333 --> 00:37:12,000 A Katya, imagino eu. 291 00:37:14,292 --> 00:37:15,458 Têm o Koleev? 292 00:37:16,500 --> 00:37:18,708 Ainda não, mas… 293 00:37:20,042 --> 00:37:22,917 Contei tudo à Vera Koleeva, por isso… 294 00:37:23,000 --> 00:37:25,417 Se não o apanharmos, apanha o Sasha. 295 00:37:26,292 --> 00:37:27,542 Quero fazer um acordo. 296 00:37:29,000 --> 00:37:30,417 O que ofereces? 297 00:37:49,333 --> 00:37:50,417 Estás sentado! 298 00:38:00,083 --> 00:38:01,958 Vinte minutos mais tarde 299 00:38:02,792 --> 00:38:05,833 e ficaria com danos cerebrais, disse a médica simpática. 300 00:38:05,917 --> 00:38:07,500 Ninguém teria reparado. 301 00:38:10,708 --> 00:38:11,875 Para. 302 00:38:13,417 --> 00:38:15,375 - Onde te posso tocar? - Cuidado. 303 00:38:15,458 --> 00:38:16,958 - Eu devia… - Aqui posso. 304 00:38:20,833 --> 00:38:21,833 Onde está a Nina? 305 00:38:21,917 --> 00:38:23,333 Na sala de espera. 306 00:38:26,458 --> 00:38:30,667 Assim que estiveres pronto, sairemos de Berlim. Está bem? 307 00:38:39,708 --> 00:38:40,792 Eu consigo. 308 00:38:44,792 --> 00:38:45,792 Pronto. 309 00:38:58,375 --> 00:38:59,583 Queres água? 310 00:39:09,792 --> 00:39:10,792 Para. 311 00:39:17,583 --> 00:39:20,958 Roubei uma criança para salvar o nosso casamento. 312 00:39:27,917 --> 00:39:29,792 Ambos roubámos uma criança. 313 00:39:37,125 --> 00:39:38,083 E… 314 00:39:38,583 --> 00:39:39,958 Menti-te. 315 00:39:42,083 --> 00:39:44,250 Porque sabia que a devolverias. 316 00:39:48,000 --> 00:39:50,667 Talvez. Provavelmente, sim. 317 00:39:53,292 --> 00:39:55,750 Mas eu não sabia quanto queria uma criança. 318 00:39:56,833 --> 00:39:58,125 Até ter uma. 319 00:40:09,417 --> 00:40:12,250 Durante anos, tentei ser boa pessoa. 320 00:40:15,917 --> 00:40:17,042 Tentei… 321 00:40:17,958 --> 00:40:20,500 Todas as coisas que fiz, tudo, 322 00:40:21,083 --> 00:40:22,750 tentei desfazê-lo de certa forma. 323 00:40:25,667 --> 00:40:28,042 Meret, não sei quem eu era 324 00:40:28,125 --> 00:40:30,667 no hotel, estes dias, com uma arma na mão. 325 00:40:30,750 --> 00:40:32,458 Mas não quero ser assim. 326 00:40:33,625 --> 00:40:35,292 Meret, não quero ser assim. 327 00:40:39,583 --> 00:40:41,958 Estar contigo é… 328 00:40:48,417 --> 00:40:49,750 Às vezes, é… 329 00:40:54,792 --> 00:40:57,375 Traz à tona o pior que há em mim. 330 00:41:13,875 --> 00:41:16,208 Não sei como processar isso. 331 00:41:34,042 --> 00:41:35,958 Devíamos ter-nos separado na altura. 332 00:41:39,958 --> 00:41:41,208 Tínhamos acabado. 333 00:41:44,708 --> 00:41:46,917 E agora também acabámos, não é? 334 00:41:52,708 --> 00:41:53,958 Acho que sim. 335 00:42:06,208 --> 00:42:07,208 A minha mãe? 336 00:42:07,875 --> 00:42:09,667 O Koleev sabe que estamos aqui. 337 00:42:09,750 --> 00:42:13,208 A tua mãe está a falar com o BND para o teu pai ter proteção. 338 00:42:13,292 --> 00:42:15,458 Tenho de te tirar daqui. 339 00:42:22,375 --> 00:42:24,375 - Onde está a Nina? - Com a Katya. 340 00:42:48,250 --> 00:42:51,208 - Não sabia se viria. - Nem eu. 341 00:42:53,667 --> 00:42:54,667 Entra. 342 00:43:14,292 --> 00:43:15,292 Avançar. 343 00:43:19,250 --> 00:43:20,375 Pare! Polícia! 344 00:43:21,125 --> 00:43:22,333 Pare imediatamente! 345 00:43:25,500 --> 00:43:27,083 No chão! 346 00:43:30,292 --> 00:43:31,542 De joelhos! 347 00:43:36,750 --> 00:43:40,792 Meret Schäfer, está presa por suspeita de homicídio. 348 00:43:42,417 --> 00:43:47,125 Tem o direito de permanecer em silêncio. O que disser pode ser usado contra si. 349 00:43:47,750 --> 00:43:51,500 A Polícia está aqui para a prender pelo homicídio de Jonas Auken. 350 00:43:51,583 --> 00:43:54,000 Tem direito a um advogado nomeado pelo tribunal. 351 00:43:54,083 --> 00:43:55,875 Também tem o direito… 352 00:43:56,708 --> 00:43:57,708 A Nina… 353 00:44:01,625 --> 00:44:02,625 A Katya. 354 00:47:46,083 --> 00:47:50,542 Legendas: Rita Menezes