1 00:00:13,013 --> 00:00:17,768 ฮอลลีวูดวัดความสําเร็จ จากยอดจําหน่ายตั๋วและรางวัลออสการ์ 2 00:00:19,269 --> 00:00:20,979 คุณวัดความสําเร็จยังไง 3 00:00:21,063 --> 00:00:23,190 เอาละคะ หนังคุณไม่ทําเงิน และคุณไม่เคย... 4 00:00:23,273 --> 00:00:25,275 ไม่รู้จะพูดยังไง ไม่เคยได้รางวัลออสการ์ 5 00:00:25,359 --> 00:00:26,735 คุณวัดความสําเร็จยังไงล่ะ 6 00:00:27,361 --> 00:00:28,654 คุณค่าของงานครับ 7 00:00:33,575 --> 00:00:34,660 แอ็กชัน 8 00:00:36,328 --> 00:00:40,415 พอเข้าปี 1998 ผมก็ตกต่ําอีกครั้ง 9 00:00:40,832 --> 00:00:43,836 {\an8}ผมอยู่นอกวงการ ภาพยนตร์อเมริกันว่างั้นก็ได้ 10 00:00:43,919 --> 00:00:45,671 {\an8}(กองถ่าย "คุนดุน" ปี 1997) 11 00:00:45,754 --> 00:00:48,882 หนังเรื่องสุดท้าย ที่ได้รับการยอมรับจริงๆ 12 00:00:48,966 --> 00:00:51,927 และพอจะทําเงินได้บ้างคือ "ร้อนรัก หักเหลี่ยมคาสิโน" 13 00:00:52,928 --> 00:00:54,555 ใช่ และเตะเขาสักสองที 14 00:00:54,638 --> 00:00:56,306 เขาไม่พิจารณาให้ผมทําอะไรเลย 15 00:00:56,390 --> 00:00:58,851 ทั้งที่มีงานที่ผมอยากทําอยู่ 16 00:01:06,149 --> 00:01:09,278 {\an8}มาร์ตี้กับผมเพิ่งทํา "ฉีกชะตา ท้ามัจจุราช" เสร็จ 17 00:01:09,361 --> 00:01:14,324 {\an8}ในตอนนั้นมาร์ตี้กําลังสนใจ จะสร้างหนังที่ใช้ทุนมากขึ้นเรื่อยๆ 18 00:01:14,950 --> 00:01:18,287 เขาบอกว่าเขามองตัวเอง เป็นนักวาดภาพปูนเปียก 19 00:01:18,745 --> 00:01:21,248 ที่วาดภาพขนาดใหญ่ขึ้นเรื่อยๆ 20 00:01:21,331 --> 00:01:23,458 แต่ผมต้องหาเงินทุน 21 00:01:23,542 --> 00:01:27,546 และการจะหาทุนทําหนังได้ ผมก็ต้องหาผู้ช่วยชีวิต 22 00:01:27,629 --> 00:01:29,631 {\an8}และไมก์ โอวิตซ์ก็เข้ามาตอนนั้น 23 00:01:29,715 --> 00:01:32,593 {\an8}เขาได้เริ่มเปิดบริษัทใหม่ และเขาก็เข้ามาบอกผมว่า 24 00:01:32,676 --> 00:01:35,721 "เรามีนักแสดงหนุ่มคนนี้ ลีโอ ดิแคพรีโอ คุณน่าจะเจอเขานะ" 25 00:01:35,804 --> 00:01:38,515 และผมก็รู้จักเขาผ่านบ็อบ เดอ นิโร 26 00:01:38,599 --> 00:01:39,725 {\an8}(โรเบิร์ต เดอ นิโร นักแสดง) 27 00:01:39,808 --> 00:01:42,603 {\an8}ผมบอกว่า "คอยดูเด็กคนนี้นะ เขาน่าสนใจดี" 28 00:01:42,686 --> 00:01:44,479 - ลีโอนาร์โด ทางนี้หน่อย - ลีโอนาร์โด 29 00:01:44,563 --> 00:01:47,566 รู้สึกยังไงกับการเป็น สัญลักษณ์ทางเพศ จะว่างั้นก็ได้ 30 00:01:48,150 --> 00:01:49,568 ผมเป็นสัญลักษณ์ทางเพศเหรอ 31 00:01:49,651 --> 00:01:50,569 {\an8}(เซ็กซ์ พิเศษ) 32 00:01:50,652 --> 00:01:51,486 {\an8}(จูบฉันที) 33 00:01:51,570 --> 00:01:54,156 {\an8}ผู้เข้าชิงรางวัลนักแสดงชายสมทบคือ 34 00:01:54,239 --> 00:01:56,491 {\an8}ลีโอนาร์โด ดิแคพรีโอ ใน "รักแท้เลือกไม่ได้" 35 00:01:56,575 --> 00:01:58,160 {\an8}(การเข้าชิงออสการ์ครั้งแรก อายุ 19 ปี) 36 00:01:58,869 --> 00:02:00,996 คุณได้ดูหนังของมาร์ตี้ เรื่องแรกเมื่อไหร่ 37 00:02:01,079 --> 00:02:04,541 {\an8}ผมเล่น "ขอเพียงใครซักคนที่เข้าใจ" กับโรเบิร์ต เดอ นิโร 38 00:02:04,625 --> 00:02:09,253 และตัดสินใจดูหนังของมาร์ตี้ทั้งหมด 39 00:02:09,338 --> 00:02:11,798 แน่นอนว่าทุกเรื่องที่เดอ นิโรแสดง 40 00:02:12,549 --> 00:02:16,261 ผมเอกเขนกอยู่บนโซฟาดูวิดีโอเทป... 41 00:02:16,345 --> 00:02:19,515 เชื่อผมนะ เจอร์รี่ ผมเก่งมาก ผมเก่งจริงๆ ผมสุดยอดเลย 42 00:02:22,017 --> 00:02:26,230 หนังพวกนี้ ส่งผลต่อผมอย่างสุดซึ้งตั้งแต่เด็ก 43 00:02:26,730 --> 00:02:28,482 แล้วพอหลังจาก "ไททานิค" 44 00:02:28,565 --> 00:02:33,654 ผมก็ไม่ได้เป็นนักแสดง หนังอินดี้แบบนี้แล้ว 45 00:02:37,908 --> 00:02:41,161 จากนั้นผมก็เป็นคนที่ หาทุนให้หนังของตัวเองได้ 46 00:02:41,245 --> 00:02:43,497 เลยมีคนถาม "เอาละ คุณอยากทําอะไร" 47 00:02:43,580 --> 00:02:46,166 ผมบอกว่า "ผมอยากร่วมงานกับ มาร์ติน สกอร์เซซี เขามีอะไร" 48 00:02:46,250 --> 00:02:49,586 (5. ผู้กํากับที่เข้าถึงบทบาท) 49 00:02:50,462 --> 00:02:53,006 เราจับลีโอกับมาร์ตี้มาเจอกัน 50 00:02:53,090 --> 00:02:55,384 {\an8}ผมเคยเจอมาร์ตี้แค่ทักทายกันเผินๆ 51 00:02:55,467 --> 00:02:56,844 {\an8}แต่นี่เป็นการเจออย่างเป็นทางการ 52 00:02:56,927 --> 00:02:59,596 เขาบอกว่าอยากทํา "จอมคนเมืองอหังการ์" มาตลอด 53 00:02:59,680 --> 00:03:01,849 ผมบอกว่า "บอกเขาว่าผมจะเล่น 54 00:03:01,932 --> 00:03:04,101 บทจะเป็นยังไงก็ช่าง ลุยเลย" 55 00:03:04,184 --> 00:03:05,060 ("จอมคนเมืองอหังการ์" เฮอร์เบิร์ต แอสเบรี) 56 00:03:05,143 --> 00:03:08,313 - ครั้งแรกที่เจอเล่มนี้ - วันที่ 1 มกราคม 1970 57 00:03:08,397 --> 00:03:10,983 ก่อนคุณถ่าย "มาเฟียดงระห่ํา" 58 00:03:11,066 --> 00:03:13,235 ตอนผมปิดกล้อง "นักชกเลือดอหังการ์" ผมก็หาทุนให้เรื่องนี้ 59 00:03:13,318 --> 00:03:16,655 และเกือบได้แล้วเชียว แต่ไม่ได้ มันใช้ทุนสูงเกินไป 60 00:03:16,738 --> 00:03:18,866 {\an8}เขาอยากทําเรื่องนี้มานานมาก 61 00:03:18,949 --> 00:03:21,034 {\an8}มันเป็นเรื่องราวต้นกําเนิดใช่ไหม 62 00:03:21,618 --> 00:03:24,663 {\an8}ประวัติศาสตร์ของเมืองนี้ตรึงใจผม 63 00:03:24,746 --> 00:03:26,081 {\an8}และเรื่องของแก๊งอันธพาล 64 00:03:26,164 --> 00:03:27,916 พ่อผมจะเล่าเรื่อง 40 จอมโจร 65 00:03:29,877 --> 00:03:33,130 ตามความเป็นจริง สังคมก่อเกิดขึ้นมาบนท้องถนน 66 00:03:33,922 --> 00:03:37,134 {\an8}โดยเฉพาะที่ไฟว์พอยส์ ซึ่งได้ชื่อว่าเป็น 67 00:03:37,217 --> 00:03:40,095 {\an8}สลัมที่แย่ที่สุดในโลก ในตอนนั้น ในยุค 1850 68 00:03:41,138 --> 00:03:42,723 ผมคิดอยากจะสร้างโลกใบนั้น 69 00:03:42,806 --> 00:03:45,225 ที่ไม่มีใครเคยเห็นในภาพยนตร์มาก่อน 70 00:03:46,226 --> 00:03:48,854 {\an8}ในย่านที่ผมอยู่ ผมได้ยินเรื่องเล่าพวกนี้อยู่หลายปี 71 00:03:48,937 --> 00:03:50,272 {\an8}(กล่าวเปิดกล้อง "จอมคนเมืองอหังการ์") 72 00:03:50,355 --> 00:03:52,232 {\an8}ผมคิดตลอดว่ามันคงจะเป็นหนังที่ดีมาก 73 00:03:52,316 --> 00:03:54,693 แล้วผมก็มารู้ เรื่องของมันมากขึ้นเรื่อยๆ 74 00:03:54,776 --> 00:03:58,280 มันไม่ใช่เมืองซะทีเดียว มันเป็นรณรัฐ 75 00:03:58,363 --> 00:04:00,073 ฉันขอท้า... 76 00:04:01,241 --> 00:04:03,285 ด้วยกฎประเพณีแห่งการต่อสู้... 77 00:04:03,368 --> 00:04:07,122 ผมจําได้ว่าพบกับแดเนียล และผมก็มีภาพในยุคนั้น 78 00:04:07,539 --> 00:04:10,250 และพอผมเปิดหนังสือ ก็เจอบิล เดอะ บุทเชอร์ 79 00:04:10,334 --> 00:04:13,128 มันเหมือนเขาเลย ผมบอกว่า "ดูนี่สิ 80 00:04:13,754 --> 00:04:15,464 คุณจะไม่เล่นเรื่องนี้ได้ไง 81 00:04:15,547 --> 00:04:18,132 คุณแค่ติดหนวดเอง ดูสิ คลาสสิกจะตาย" 82 00:04:19,009 --> 00:04:23,889 บุคคลในประวัติศาสตร์ได้รับการยกย่อง ว่าเป็นวีรบุรุษที่แท้จริงในชุมชน 83 00:04:23,972 --> 00:04:26,517 บิล "เดอะ บุทเชอร์" พูล อาศัยอยู่ในไฟว์พอยส์ 84 00:04:26,600 --> 00:04:29,853 และมีเรื่องกับคนไอริชทุกคนที่เจอ มาเป็นเวลานาน 85 00:04:29,937 --> 00:04:32,773 ใครจะได้ครอบครองไฟว์พอยส์ 86 00:04:34,358 --> 00:04:39,821 พวกเราคนท้องที่ที่มีสิทธิ์มาแต่เกิด บนผืนแผ่นดินแห่งนี้ 87 00:04:40,614 --> 00:04:43,700 หรือพวกต่างถิ่นที่มาสร้างมลทิน 88 00:04:43,784 --> 00:04:47,287 มันก็เป็นลางมากอยู่นะ ในการเล่าเรื่องนั้น 89 00:04:47,371 --> 00:04:52,876 เพราะความคิด เรื่องชาติภูมินิยมที่น่าขํานี้ 90 00:04:52,960 --> 00:04:56,338 ไอ้ดําไอริชลูกกะหรี่ ใครส่งแกมา 91 00:04:56,421 --> 00:04:59,842 ประเทศนี้เราพูดอังกฤษกัน แกเป็นคนของใคร เห็นมีดนี่ไหม 92 00:04:59,925 --> 00:05:02,970 เดี๋ยวฉันจะสอนให้แก พูดภาษาอังกฤษด้วยมีดเล่มนี้เอง 93 00:05:03,053 --> 00:05:05,264 ผมมาจากกลุ่มผู้อพยพ 94 00:05:05,347 --> 00:05:07,391 ผมได้เรียนรู้มากขึ้นเรื่อยๆ เกี่ยวกับ... 95 00:05:07,474 --> 00:05:09,852 การต้อนรับที่ผู้อพยพได้รับ... 96 00:05:09,935 --> 00:05:11,770 กลับไอร์แลนด์ไปซะ ไอ้เวรไอริช 97 00:05:11,854 --> 00:05:13,689 โดยเริ่มจากคนไอริช 98 00:05:14,231 --> 00:05:16,608 คนไอริชเรียนรู้ วิธีรับมือเรื่องพวกนี้ 99 00:05:16,692 --> 00:05:19,319 พวกเขารับมือกับมัน แต่ต้องตอบโต้กลับไป 100 00:05:21,113 --> 00:05:24,741 พวกเขาต่อสู้กับ กลุ่มโนว์นอตธิงส์และไวด์อะเวกส์ 101 00:05:26,660 --> 00:05:28,829 ซึ่งเหมือน กลุ่มพราวด์บอยส์ในปัจจุบัน 102 00:05:31,707 --> 00:05:34,251 คนไอริชต้องต่อสู้เพื่อให้มีที่ยืน 103 00:05:34,334 --> 00:05:38,088 อัครมุขนายกฮิวส์ ผู้ปลุกระดม บอกว่า "ถ้าคุณเผาโบสถ์คาทอลิกหนึ่งที่ 104 00:05:38,172 --> 00:05:41,008 เราจะเผาโบสถ์โปรเตสแตนต์หลายที่" พวกเขาต้องตอบโต้น่ะ 105 00:05:41,842 --> 00:05:44,261 พวกเขาต่อสู้ไปตามกําแพงอิฐ ระหว่างถนนมัลเบอร์รีกับถนนมอตต์ 106 00:05:44,344 --> 00:05:45,679 {\an8}("มาเฟียดงระห่ํา" ปี 1973) 107 00:05:45,762 --> 00:05:48,599 {\an8}แต่เล็กจนโต เราชอบไปสุงสิงกันที่หลุมศพพวกเขา 108 00:05:49,266 --> 00:05:50,851 นี่เป็นโลกยุคโบราณสําหรับเราน่ะ 109 00:05:52,978 --> 00:05:55,522 เหมือนนิวยอร์กเลย เยี่ยมมาก 110 00:05:55,606 --> 00:05:57,566 เหมือนนิยายวิทยาศาสตร์แบบย้อนเวลา 111 00:05:57,649 --> 00:06:00,319 - นี่คือไฟว์พอยส์ - ใช่เลย ย่านไฟว์พอยส์ 112 00:06:00,402 --> 00:06:05,199 ภาพที่เห็นคือเราจะสร้าง เมืองนิวยอร์กที่ชิเนชิตตาสตูดิโอส์ 113 00:06:05,282 --> 00:06:09,661 {\an8}เป็นเพราะหนังของ เฟลลินีและปาโซลินีสร้างขึ้นที่นั่น 114 00:06:10,120 --> 00:06:14,208 มันมีความหมายกับผมมาก และผมก็จําได้ว่าจอร์จ ลูคัสมาหาผม 115 00:06:14,291 --> 00:06:17,711 เขาบอกว่า "จะไม่มีใครทําหนังแบบนี้อีกแล้ว 116 00:06:18,587 --> 00:06:21,548 จะไม่มีการสร้างฉากหนังแบบนี้อีกแล้ว ฉากพวกนี้น่ะ" 117 00:06:22,466 --> 00:06:25,093 นี่เป็นมหากาพย์หลายล้านดอลลาร์เลย 118 00:06:25,177 --> 00:06:28,388 ซึ่งเขาได้สร้างนิวยอร์ก ในช่วงเปลี่ยนศตวรรษขึ้นมาใหม่ 119 00:06:28,472 --> 00:06:30,766 ความรับผิดชอบอย่างเต็มที่ ในเรื่องนี้คือ "พระเจ้าช่วย 120 00:06:30,849 --> 00:06:35,020 ระวังในสิ่งที่ปรารถนาไว้เถอะ นี่เป็นประสบการณ์ที่น่ากลัว" 121 00:06:35,437 --> 00:06:36,772 นี่คือตับ 122 00:06:38,023 --> 00:06:39,483 ไต 123 00:06:40,150 --> 00:06:41,401 หัวใจ 124 00:06:41,485 --> 00:06:44,154 แดเนียลกับมาร์ตี้ เคยร่วมงานกันมาก่อน 125 00:06:44,238 --> 00:06:46,615 ผมจําได้ถึงตอนเดินเข้ากองถ่ายวันแรก 126 00:06:46,698 --> 00:06:49,201 พวกเขากําลังคุยกัน เรื่องวิธีหั่นเนื้อ 127 00:06:50,285 --> 00:06:55,374 แดเนียลพาพ่อค้าเนื้อตัวจริงมาด้วย พวกเขาใช้เวลาอยู่หลายชั่วโมง 128 00:06:56,291 --> 00:06:59,169 ขณะที่คนทั้งกองก็นั่งกันอยู่ตรงนั้น 129 00:06:59,253 --> 00:07:01,505 คุยกันว่าจะเอา เนื้อติดกระดูกหรือเนื้อสันนอก 130 00:07:01,839 --> 00:07:02,840 นี่คือจุดตาย 131 00:07:03,674 --> 00:07:04,800 นี่คือจุดตาย 132 00:07:05,968 --> 00:07:08,178 เส้นเลือดใหญ่ นี่คือจุดตาย 133 00:07:10,764 --> 00:07:11,765 ลองดู 134 00:07:12,850 --> 00:07:16,228 การร่วมมือกันของนักแสดง กับผู้กํากับอย่างจริงจังแบบนั้น 135 00:07:16,311 --> 00:07:19,231 ชีวิตผมไม่เคยเห็นถึงขั้นนั้นเลย 136 00:07:20,148 --> 00:07:23,402 ถ้ามาร์ตินหาวิธีอยู่ และถ้าคุณอยากพัฒนาต่อ 137 00:07:23,485 --> 00:07:25,988 เขาจะสนับสนุนให้คุณพัฒนาต่อเสมอ 138 00:07:26,071 --> 00:07:30,242 เขาเปี่ยมไปด้วยความร่าเริง เปี่ยมไปด้วยกําลังใจ 139 00:07:30,325 --> 00:07:32,744 เพียงแค่จะดูว่าเราทําได้มากแค่ไหน 140 00:07:35,998 --> 00:07:37,833 อุ๊ยตาย 141 00:07:37,916 --> 00:07:40,919 และคุณไม่ได้... คุณจมูกหักตอนนั้นไม่ใช่เหรอ 142 00:07:41,003 --> 00:07:41,920 ใช่ 143 00:07:44,423 --> 00:07:46,425 เลือดเต็มหน้าผมไปหมด 144 00:07:46,508 --> 00:07:49,636 จนบอกไม่ได้ว่า ส่วนใหญ่แล้วเป็นเลือดผม 145 00:07:49,720 --> 00:07:52,139 ทั้งหมดเป็นความคิดผมเอง ผมผิดเองแหละ 146 00:07:52,222 --> 00:07:54,641 ผมเลยต้องรับกรรมไปมั้งนะ 147 00:07:55,392 --> 00:07:59,313 เอาตรงไหนดี ซี่โครงหรือ เนื้อติดซี่โครง เนื้อสันหรือท่อนขา 148 00:07:59,396 --> 00:08:01,607 - ตับ - ม้าม 149 00:08:06,653 --> 00:08:09,656 ผมหมกมุ่นกับงานนั้นอยู่หลายปี 150 00:08:09,740 --> 00:08:11,283 จนทุ่มเทให้มันหมดทุกอย่าง 151 00:08:11,366 --> 00:08:13,660 นั่นแปลว่าต้องทะเลาะ กับฮาร์วีย์ ไวน์สตีน 152 00:08:14,244 --> 00:08:16,955 {\an8}(ฮาร์วีย์ ไวน์สตีน โปรดิวเซอร์ "จอมคนเมืองอหังการ์") 153 00:08:17,039 --> 00:08:22,503 {\an8}ฮาร์วีย์เคยเป็น นักขายกับนักเลง ไม่ใช่ศิลปิน 154 00:08:22,586 --> 00:08:25,547 แต่เขาอยากได้รับเชิญ ไปร่วมโต๊ะเหล่าศิลปิน 155 00:08:26,089 --> 00:08:27,841 เขาเข้ามาด้วยวิธีนี้แหละ 156 00:08:28,634 --> 00:08:31,929 แต่มาร์ตี้ เขายึดมั่นกับการทําหนังให้สําเร็จ 157 00:08:32,011 --> 00:08:36,433 {\an8}เขาสามารถร่วมงานกับ โปรดิวเซอร์ที่เอาใจยากพวกนี้ได้ 158 00:08:36,517 --> 00:08:38,852 นั่นคือฝีมือสุดยอดเลย 159 00:08:39,770 --> 00:08:44,066 เพราะเราทําหนังใหญ่พวกนี้ไม่ได้หรอก ถ้าไม่ได้เงินทุนมากขนาดนั้น 160 00:08:45,317 --> 00:08:46,693 เขาชอบภาพยนตร์มาก 161 00:08:46,777 --> 00:08:51,323 และเขาก็อยากทําให้มันตื่นตาตื่นใจ ในรูปแบบของยุค 50 และ 60 162 00:08:51,406 --> 00:08:53,283 แบบเดวิด ลีนหรือเมตซ์เจอร์ 163 00:08:53,367 --> 00:08:55,661 ผมก็อยากทําอยู่ แต่ผมทําในแบบของตัวเอง 164 00:08:56,328 --> 00:08:57,329 และเขาก็ออกนอกเฟรมไป 165 00:08:57,412 --> 00:09:01,083 ผมอยากทําหนัง ที่คงความเป็นจริงมากที่สุด 166 00:09:01,166 --> 00:09:02,501 จากสิ่งที่ผมเข้าใจ 167 00:09:02,584 --> 00:09:05,879 และสิ่งที่ผมศึกษามาหลายปี และค้นคว้าหาข้อมูล 168 00:09:05,963 --> 00:09:07,840 เขาก็ต้องการขายหนังด้วย 169 00:09:08,715 --> 00:09:12,010 และสิ่งที่แย่ที่สุดสําหรับเขาคือหมวก เขาไม่ต้องการให้ใครใส่หมวก 170 00:09:12,094 --> 00:09:14,847 ผมบอกว่า "ทุกคนใส่หมวก ใส่หมวกกันทุกคนเลย 171 00:09:14,930 --> 00:09:18,141 คุณจะเอาอะไรจากผม เขาใส่หมวกกันหมด" 172 00:09:19,935 --> 00:09:21,478 ฉันแค่อยากเห็นหน้านาย ไอ้หนู 173 00:09:21,979 --> 00:09:23,021 ไม่เจตนาจะทําร้าย 174 00:09:23,105 --> 00:09:26,149 แต่ขณะเดียวกัน เขาไม่ต้องการให้คนดูหมดอารมณ์ 175 00:09:26,233 --> 00:09:28,694 กับสิ่งที่ดูประหลาด 176 00:09:29,528 --> 00:09:31,905 - หรือว่าไม่สวย - ใช่ ถูกต้องเลย 177 00:09:31,989 --> 00:09:34,783 ในเรื่องมีทั้งชายหล่อ หญิงสวย 178 00:09:34,867 --> 00:09:36,660 เราอยากให้คนมาดูพวกเขา 179 00:09:38,370 --> 00:09:41,915 เราต้องหาทางไปให้ได้ เรามาสร้างหนังด้วยกันนะ 180 00:09:41,999 --> 00:09:44,168 และพวกเขาก็จะให้เงินเราด้วย 181 00:09:46,545 --> 00:09:48,881 มันคือการแลกเปลี่ยนน่ะ มันคือการแลกเปลี่ยน 182 00:09:49,381 --> 00:09:51,800 เพราะถ้าไม่ทําแบบนั้น ก็จะไม่ได้สร้างหนัง 183 00:09:54,678 --> 00:09:57,931 เมื่อเข้าวงการนี้ ก็เท่ากับเราให้กําเนิดตัวเอง 184 00:09:58,015 --> 00:10:01,351 เข้าสู่โลกแห่งความขัดแย้งและทุจริต 185 00:10:01,435 --> 00:10:07,941 จะเจอขั้วตรงข้ามกันเสมอ ระหว่างเงินซึ่งมีอํานาจ 186 00:10:08,567 --> 00:10:11,361 กับคนสร้างสรรค์ผลงาน 187 00:10:11,445 --> 00:10:15,324 ที่พยายามจะบอกเล่าเรื่องราว ด้วยเงินนั้น 188 00:10:16,617 --> 00:10:18,577 ผมถ่ายด้วยลักษณะเฉพาะ 189 00:10:18,660 --> 00:10:22,748 ตามแบบที่ผมวาดออกมา ก็เลยใช้เวลานานขึ้นหน่อย 190 00:10:23,332 --> 00:10:25,417 ฮาร์วีย์โกรธเป็นฟืนเป็นไฟ 191 00:10:25,501 --> 00:10:27,419 บอกว่า "เสียเงินเยอะไป" 192 00:10:27,503 --> 00:10:30,047 และทางค่ายก็ไม่อยากจ่ายเงินบางส่วน 193 00:10:30,797 --> 00:10:32,591 ผมเลยต้องมุ่งไปที่ 194 00:10:32,674 --> 00:10:35,093 สิ่งที่ต้องการจะถ่าย สิ่งที่ผมคิดว่าสําคัญ 195 00:10:35,177 --> 00:10:38,263 เพื่อที่จะคุม ส่วนที่เหลือของการถ่ายทํา 196 00:10:39,515 --> 00:10:40,766 มีความกดดันหนักมาก 197 00:10:42,392 --> 00:10:44,478 แต่มาร์ตินเป็นนักสู้ไม่ถอย 198 00:10:45,562 --> 00:10:48,023 เขาจะเป็นคนสุดท้ายที่ยืนหยัดอยู่ได้ 199 00:10:50,817 --> 00:10:54,780 ผมต่อสู้เพื่อให้ได้ สิ่งที่ต้องการ แต่ผมมีจุดอ่อน 200 00:10:55,447 --> 00:10:57,616 นั่นคือผมเปลี่ยนบทอยู่ตลอด 201 00:10:57,699 --> 00:10:59,952 จนวันนี้เรื่องของผมก็ยังไม่เสร็จ 202 00:11:00,035 --> 00:11:03,455 มีการคุยกันเรื่องบทหนังหลายครั้ง 203 00:11:03,539 --> 00:11:07,125 บทมันพัฒนาต่อไปอย่างแน่นอน 204 00:11:07,209 --> 00:11:09,336 ในบางกรณีก็แต่งเรื่องขึ้น ระหว่างที่ถ่ายทํากัน 205 00:11:09,419 --> 00:11:11,380 ซึ่งในกรณีนี้ก็แปลว่า... 206 00:11:11,463 --> 00:11:13,799 คนที่รับผิดชอบจะเข้ามาพูดว่า "ทําอะไรกันน่ะ" 207 00:11:14,675 --> 00:11:17,177 มีนักเขียนสองสามคนเดินไปเดินมา 208 00:11:17,261 --> 00:11:21,098 หนึ่งในนั้นเป็นคนสอดแนม... ให้กับพวกของไวน์สตีน 209 00:11:21,181 --> 00:11:25,060 และเขาจะมาสอดแนม 210 00:11:25,894 --> 00:11:30,983 เพื่อรายงานทุกเรื่องที่เราทําผิด อะไรพวกนั้นกลับไป และ... 211 00:11:31,650 --> 00:11:35,863 แต่ถึงจุดหนึ่งมาร์ตินก็สติแตก และโยนโต๊ะทํางานเขาออกนอกหน้าต่าง 212 00:11:36,697 --> 00:11:39,199 ที่จําได้รู้สึกจะอยู่ชั้นสามนะ 213 00:11:39,908 --> 00:11:42,202 ผมเข้าไปเห็นโต๊ะพวกนี้ และมีโปรดิวเซอร์คนนั้น 214 00:11:42,286 --> 00:11:44,162 ผมก็หยิบโต๊ะโยนออกไปเลย 215 00:11:44,246 --> 00:11:46,206 และมันเป็น... 216 00:11:46,290 --> 00:11:49,501 มีเพื่อนอีกคนมาด้วย เขาบอกว่า "นั่นไม่ใช่โต๊ะเขา" 217 00:11:54,173 --> 00:11:56,717 แค่อารมณ์ชั่ววูบน่ะ ทุกคนก็... 218 00:11:59,011 --> 00:11:59,928 มันยากลําบาก 219 00:12:02,139 --> 00:12:04,516 มหากาพย์ที่รอคอยมานาน ของมาร์ติน สกอร์เซซี 220 00:12:04,600 --> 00:12:07,186 "จอมคนเมืองอหังการ์" ฉายไปทั่วประเทศ 221 00:12:07,269 --> 00:12:08,562 - สวัสดีครับ - สวัสดีครับ 222 00:12:08,645 --> 00:12:11,982 หนังมันเกินงบไปมาก ผมก็เลยเอาทุกอย่างไปเดิมพัน 223 00:12:12,065 --> 00:12:16,361 ผมทําทุกวิถีทาง เพื่อที่จะโปรโมตเรื่องนี้ 224 00:12:16,445 --> 00:12:19,281 แน่นอนว่า เหตุผลที่แท้จริงที่มาร์ตี้มา 225 00:12:19,364 --> 00:12:22,993 คือต้องการหาทุนคืนบ้าง 226 00:12:23,076 --> 00:12:25,078 ตอนนี้ผมไม่รู้ด้วยซ้ํา ว่าอะไรที่ทําให้หนังขายได้ 227 00:12:25,162 --> 00:12:28,332 ดูเหมือนเป็นการมาออกทีวี พูดถึงหนังเรื่องนี้ 228 00:12:28,415 --> 00:12:31,543 มองว่าคุณเป็นมิตร 229 00:12:31,627 --> 00:12:33,629 ค่ะๆๆ 230 00:12:33,712 --> 00:12:37,633 "จอมคนเมืองอหังการ์" ฉายศุกร์หน้า ขอต้อนรับมาร์ติน สกอร์เซซีครับ 231 00:12:38,759 --> 00:12:41,053 {\an8}โชคดีที่หนังไปได้สวย 232 00:12:41,136 --> 00:12:43,430 {\an8}นี่เป็นหนังที่ประสบความสําเร็จ ในแง่ของการขายตั๋ว 233 00:12:44,723 --> 00:12:46,808 และพวกนักวิจารณ์ก็ชอบกันมาก 234 00:12:46,892 --> 00:12:48,894 (เป็นวิสัยทัศน์ที่กล้าหาญ และหาได้ยาก ช่างน่าทึ่ง) 235 00:12:48,977 --> 00:12:51,897 แต่ "จอมคนฯ" เป็นหนังที่... มันคือการหมกมุ่น 236 00:12:51,980 --> 00:12:54,608 และเป็นสิ่งที่ ต่อให้ผมทําเสร็จเรียบร้อย 237 00:12:54,691 --> 00:12:57,986 ก็ไม่มีวันเสร็จ มันไม่เสร็จน่ะ ยังคงไม่เสร็จ 238 00:12:58,070 --> 00:13:01,114 ฉะนั้นในความคิดผม เอางี้นะ มา... 239 00:13:01,198 --> 00:13:05,410 ผมทําออกมาได้สุดความสามารถ ภายใต้สภาวะพวกนี้ 240 00:13:05,494 --> 00:13:08,121 ปล่อยวางมันซะ หายใจเข้าใจลึกๆ 241 00:13:08,205 --> 00:13:10,499 และนั่นคือสิ่งที่ ผมสามารถทําได้ในที่สุด 242 00:13:10,999 --> 00:13:13,752 เพราะในชีวิตผมตอนนั้น 243 00:13:13,836 --> 00:13:17,756 ผมได้พบกับความมั่นคง นั่นก็คือเฮเลน 244 00:13:18,298 --> 00:13:19,758 {\an8}(เฮเลน มอร์ริส สกอร์เซซี) 245 00:13:19,842 --> 00:13:23,762 {\an8}เฮเลนได้ติดต่อผม ก่อนที่เราจะเจอกันซะอีก 246 00:13:23,846 --> 00:13:27,474 เธอให้อันนี้กับผม... ส่งเล่มนี้มาให้ หนังสือสวดมนต์น่ะ 247 00:13:27,975 --> 00:13:29,434 มีจดหมายอยู่ข้างใน 248 00:13:29,518 --> 00:13:33,313 ผมไม่รู้จักเธอ เป็นพวกแฟนคลับน่ะ และผมก็... ผมบอกว่า "มหัศจรรย์เนอะ" 249 00:13:33,397 --> 00:13:35,649 เพราะหนึ่งปีต่อมา เราได้เจอกัน 250 00:13:35,732 --> 00:13:38,193 และหลังจากนั้นอีกปี เราก็เจอกันบ่อยยิ่งขึ้น 251 00:13:41,196 --> 00:13:42,990 ผมเจอเฮเลนตอนกําลังเขียนหนังสือ 252 00:13:43,073 --> 00:13:45,325 เกี่ยวกับผู้กํากับชาวอังกฤษฝีมือดี ไมเคิล โพเวลล์ 253 00:13:46,201 --> 00:13:49,496 ผมรู้จักเฮเลน ตอนเธอเป็นบรรณาธิการที่แรนดอมเฮาส์ 254 00:13:49,580 --> 00:13:51,665 {\an8}เฮเลนเป็นหนึ่งในบ.ก. ของแรนดอมเฮาส์ที่ยอดเยี่ยมมาก 255 00:13:51,748 --> 00:13:54,376 {\an8}กวีหนุ่มที่อยู่ในสังคม 256 00:13:54,459 --> 00:13:57,546 {\an8}ที่ถูกเงินและเทคโนโลยีครอบงํา 257 00:13:57,629 --> 00:13:59,715 {\an8}(ภาพวิดีโอ จากสารคดีฌูล แวร์น ปี 1994) 258 00:13:59,798 --> 00:14:04,887 และเฮเลนก็อยู่คนละโลก กับพื้นเพที่มาร์ตี้เติบโตมา 259 00:14:04,970 --> 00:14:08,056 ปู่เทียดของเธอ เซ็นคําประกาศอิสรภาพสหรัฐ 260 00:14:08,140 --> 00:14:09,600 เธอมาจากโลกแบบนั้น 261 00:14:09,683 --> 00:14:13,437 มันจึงเป็นคนละโลกกันเลย และเป็นการแต่งงานที่แสนวิเศษ 262 00:14:13,520 --> 00:14:16,190 - อย่างนั้นแหละ - มุมกล้องแบบฮิตช์ค็อก 263 00:14:16,273 --> 00:14:18,692 แล้วก็เกิดฟรานเชสกาขึ้นมา 264 00:14:20,068 --> 00:14:22,571 วันที่ 16 พฤศจิกายน ปี 1999 265 00:14:23,697 --> 00:14:25,866 เธอคลอดก่อนกําหนด รู้สึกจะก่อนกําหนดห้าสัปดาห์นะ 266 00:14:25,949 --> 00:14:27,910 - พระเจ้าช่วย - ใช่ๆ 267 00:14:29,328 --> 00:14:31,163 เราเกือบสูญเสียทั้งแม่ทั้งลูก... 268 00:14:33,081 --> 00:14:34,374 ตอนตีสี่ 269 00:14:35,709 --> 00:14:38,086 แม่คลอดฉันตอนอายุ 52 270 00:14:38,170 --> 00:14:40,839 เป็นการตั้งครรภ์ที่ยากมาก 271 00:14:40,923 --> 00:14:42,758 {\an8}และฉันก็เป็นเหมือน... 272 00:14:42,841 --> 00:14:44,843 {\an8}พ่อแม่เรียกฉันว่าเป็น ลูกปาฏิหาริย์ของพวกเขา 273 00:14:44,927 --> 00:14:46,428 ยัยหนูตัวโตเชียว 274 00:14:47,638 --> 00:14:49,473 ยัยหนูตัวโตขี้บ่น 275 00:14:50,641 --> 00:14:52,142 ทุกอย่างเปลี่ยนไป 276 00:14:55,229 --> 00:14:57,981 พ่อฉันคอยอยู่เคียงข้างฉันเสมอ 277 00:14:58,065 --> 00:15:01,109 จําได้ว่าพ่ออ่านหนังสือพวกนี้ ให้ฉันฟังตอนเด็กๆ 278 00:15:01,193 --> 00:15:02,611 อ่านไบเบิลให้ฟัง 279 00:15:02,694 --> 00:15:05,656 ทุกคืนเราจะขึ้นไปอ่านอีกเรื่อยๆ 280 00:15:06,615 --> 00:15:10,494 ตอนพ่อหนุ่มๆ ฉันคิดว่าพ่อเป็นคนที่หุนหันพลันแล่น 281 00:15:10,577 --> 00:15:14,540 พ่อพยายามหาหนทางของตัวเอง ฉันว่าพ่อเจอหนทางนั้นกับแม่ 282 00:15:14,623 --> 00:15:16,834 แต่ก็ใช้เวลาสักแป๊บ 283 00:15:19,127 --> 00:15:21,713 หลังจากผ่านสภาพเลวร้าย ของ "จอมคนเมืองอหังการ์" 284 00:15:21,797 --> 00:15:23,924 ผมบอกว่า "ตอนนี้ผมอยากสร้างหนังแล้ว" 285 00:15:24,383 --> 00:15:29,513 ผมอยากทําอะไรสักอย่างและรู้สึกอิสระ ที่จะทําหนังที่ตื่นตาตื่นใจ 286 00:15:29,596 --> 00:15:32,140 {\an8}ติดเครื่องเลย! 287 00:15:32,599 --> 00:15:35,143 {\an8}และตอนนั้นเองที่บทหนัง "บิน รัก บันลือโลก" มาแทบเท้า 288 00:15:35,227 --> 00:15:36,562 {\an8}("เฮลส์แองเจิลส์" ปีที่หนึ่ง) 289 00:15:36,645 --> 00:15:40,065 {\an8}ลีโอได้อ่านหนังสือของ ฮาวเวิร์ด ฮิวส์เล่มนี้ เราได้บทดี 290 00:15:41,275 --> 00:15:44,486 มันเกี่ยวกับการถ่ายหนังและการบิน 291 00:15:45,320 --> 00:15:48,115 และเรื่องราวความรักระหว่าง แคทารีน เฮปเบิร์นกับตัวเขา 292 00:15:48,782 --> 00:15:52,077 ผมก็คิดว่า "ว้าว ฮอลลีวูด แห่งยุค 20 และ 30 พระเจ้าช่วย" 293 00:15:52,160 --> 00:15:54,746 ฉากเครื่องบิน การถ่ายทําหนังแอ็กชัน 294 00:15:57,040 --> 00:15:58,125 ไอ้บ้าเอ๊ย 295 00:15:59,960 --> 00:16:01,461 "บิน รัก บันลือโลก" คงเหมือน 296 00:16:01,545 --> 00:16:04,798 ถ้าฉันได้เป็นผู้กํากับ ที่เพิ่งเข้ามาทําอะไรสักอย่าง 297 00:16:04,882 --> 00:16:09,178 แต่มันมีองค์ประกอบพวกนี้ ที่ผมชอบและเหมือนผม 298 00:16:09,261 --> 00:16:11,972 ทําไมพวกนี้ถึงดูอืดอาดขนาดนี้ นี่ไม่ใช่อย่างที่เคยเป็น 299 00:16:12,055 --> 00:16:14,183 เหมือนพวกเครื่องบินของเล่นเลย 300 00:16:16,518 --> 00:16:18,770 เรารู้สึกได้ถึงความเกี่ยวดอง 301 00:16:18,854 --> 00:16:22,024 ที่มาร์ตี้มีกับตัวละคร ฮาวเวิร์ด ฮิวส์ 302 00:16:22,524 --> 00:16:23,817 ไอ้เวรเอ๊ย 303 00:16:23,901 --> 00:16:25,235 {\an8}เขาเข้าใจขอบเขต... 304 00:16:25,319 --> 00:16:26,737 {\an8}(เคต แบลนเชตต์ นักแสดง "บิน รัก บันลือโลก") 305 00:16:26,820 --> 00:16:28,655 {\an8}ความทะเยอทะยานของตัวเองอย่างลึกซึ้ง 306 00:16:28,739 --> 00:16:32,034 {\an8}- อย่าบอกนะว่ามันทําไม่ได้ - แรงไจโรมันมากเกินไป 307 00:16:32,117 --> 00:16:34,494 ขืนให้เครื่องบินพวกนี้ บินหมุนควงละก็ ไม่รอดแน่ 308 00:16:34,578 --> 00:16:37,831 มันเป็นไคลแมกซ์ของหนัง แฟรงก์ คุณต้องทําให้ได้ 309 00:16:37,915 --> 00:16:39,875 ความรู้สึกตอนที่เขาเปิดบท 310 00:16:39,958 --> 00:16:42,377 แล้วมีหนัง "เฮลส์แองเจิลส์" ที่ฮาวเวิร์ดกํากับ 311 00:16:42,461 --> 00:16:45,923 มันเขียน "ปีที่สาม" รู้สึกเขาพูดว่า "ว้าว นี่แหละคนในแบบของผม" 312 00:16:46,006 --> 00:16:47,174 {\an8}("เฮลส์แองเจิลส์" ปีที่สาม) 313 00:16:47,257 --> 00:16:50,427 เขาไม่ยอมหยุด จนกว่าจะทําทุกอย่างให้สมบูรณ์แบบ 314 00:16:50,511 --> 00:16:55,098 ขณะนี้ฮาวเวิร์ด ฮิวส์ กําลังตัดต่อภาพยนตร์ 25 ไมล์ 315 00:16:55,182 --> 00:16:59,394 เขาหมกมุ่นเหมือนฮาวเวิร์ด ฮิวส์ มาร์ตี้หมกมุ่นอย่างมาก 316 00:16:59,770 --> 00:17:01,271 พิถีพิถันมาก 317 00:17:01,355 --> 00:17:06,401 ไม่พอ ไม่พอ หมุดพวกนี้ต้องเป็นระนาบเดียวกัน 318 00:17:06,484 --> 00:17:08,694 ผมต้องการให้คว้านเจาะ สกรูและข้อต่อทุกอัน 319 00:17:09,363 --> 00:17:12,281 เขามีภาพสตอรี่บอร์ดพวกนี้อยู่ในหัว 320 00:17:12,366 --> 00:17:16,954 บางทีก็ละเอียดยิบซึ่งมีอยู่ฉากนึง 321 00:17:17,037 --> 00:17:20,582 ที่เขายึดติดกับการถ่าย จากทุกมุมกล้องที่ถ่ายได้ 322 00:17:21,666 --> 00:17:24,962 จําได้ว่าตอนถ่าย "บิน รัก บันลือโลก" ผมได้ขับสปรูซ กูสเป็นครั้งแรก 323 00:17:25,045 --> 00:17:27,214 มือจับคันบังคับ ใบหน้า 324 00:17:28,006 --> 00:17:29,842 แล้วก็มือจับคันบังคับ ตาขวา 325 00:17:30,425 --> 00:17:32,386 มือจับคันบังคับ ตาซ้าย 326 00:17:32,469 --> 00:17:34,555 ซูมพุ่งมาที่ดวงตาผม 327 00:17:34,638 --> 00:17:36,807 เหนือหัว ภาพมุมกว้าง 328 00:17:36,890 --> 00:17:39,726 และถ่ายแค่ ตอน "เร่งเครื่อง" อยู่สองวัน 329 00:17:40,185 --> 00:17:43,021 {\an8}(เบื้องหลัง "บิน รัก บันลือโลก") 330 00:17:43,105 --> 00:17:45,274 ผมนี่เกือบจะสติหลุด 331 00:17:45,357 --> 00:17:47,776 {\an8}พระเจ้า จะบ้าตาย 332 00:17:47,860 --> 00:17:50,320 {\an8}ฮาวเวิร์ด ฮิวส์เป็นคนบ้าอํานาจ 333 00:17:50,404 --> 00:17:52,531 และเป็นอัจฉริยะในสิ่งที่เขาทํา 334 00:17:52,614 --> 00:17:56,743 ข้อบกพร่องในตัวเขามีแค่นี้ 335 00:17:56,827 --> 00:17:59,288 ซึ่งส่งผลเสียต่อเขา มันเกี่ยวกับการควบคุมอย่างมาก 336 00:17:59,371 --> 00:18:00,581 ตรงนี้น่ะ บ็อบ 337 00:18:01,540 --> 00:18:02,958 และในการคุม... 338 00:18:03,041 --> 00:18:04,251 คุณปัดไม่โดน ตรงนี้ 339 00:18:04,334 --> 00:18:08,046 เราควบคุมได้มากแค่ไหน ควบคุมทุกอย่างได้หรือเปล่า 340 00:18:10,132 --> 00:18:13,343 คุณรู้สึกได้ไหม ว่าน่าจะสร้างหนังกับลีโออีก 341 00:18:13,427 --> 00:18:16,388 รู้สึกได้ เพราะเราผ่าน อะไรมาเยอะกับเรื่องนั้น 342 00:18:16,471 --> 00:18:18,390 เราเรียนรู้วิธีการทํางานร่วมกันน่ะ 343 00:18:19,308 --> 00:18:21,643 {\an8}ใน "จอมคนเมืองอหังการ์" มันมีการคุยกันว่า 344 00:18:21,727 --> 00:18:23,729 {\an8}"เอาละ นี่เป็นครั้งแรก ที่เราร่วมงานกัน" 345 00:18:23,812 --> 00:18:28,192 ในวัยนั้นผมคิดว่าผมอาจจะน่ารําคาญ กับการถามคําถามของผม 346 00:18:28,275 --> 00:18:32,070 ตอนนั้นผมถามถึงตอนจบ แรงบันดาลใจของตัวละครที่ผมเล่น 347 00:18:32,154 --> 00:18:35,949 หรือไม่เราก็กระโดดเข้าไป แทนที่จะตู้มลงพื้น 348 00:18:36,033 --> 00:18:38,952 มันมีตอนที่เขาแสดงสายตาบอกว่า 349 00:18:41,580 --> 00:18:43,665 "เออ อืมๆ อ้อ โอเคๆ เข้าใจๆ" 350 00:18:44,082 --> 00:18:46,460 แล้วหลังเรื่อง "จอมคนฯ" ผมก็ใช้เวลาสักพักถึงเข้าใจ 351 00:18:46,543 --> 00:18:48,921 ว่าเขาจะให้เราหาหลักของตัวเอง 352 00:18:49,838 --> 00:18:51,048 ฉัน... 353 00:18:51,131 --> 00:18:52,424 ฉันชอบทะเลทราย 354 00:18:52,508 --> 00:18:54,718 ผมจําได้ฉากหนึ่ง 355 00:18:54,801 --> 00:18:59,097 ตัวละครผมซึ่งเป็นโรคย้ําคิดย้ําทํา ขังตัวเองอยู่ในห้องฉายหนัง 356 00:18:59,181 --> 00:19:01,391 {\an8}ผู้คนอยากให้เขาออกจากห้องฉาย 357 00:19:01,475 --> 00:19:03,977 {\an8}เลยส่งแคทารีน เฮปเบิร์น เข้าไปคุยกับเขา 358 00:19:04,061 --> 00:19:06,188 ฮาวเวิร์ด ปลดล็อกประตูเดี๋ยวนี้ 359 00:19:09,691 --> 00:19:11,151 แต่เขาเจอเธอไม่ได้ 360 00:19:11,235 --> 00:19:14,988 ให้เธอเข้ามาไม่ได้ เพราะมีเชื้อโรคที่คิดไปเองพวกนี้ 361 00:19:15,405 --> 00:19:16,740 ผมทําไม่ได้ ที่รัก 362 00:19:16,823 --> 00:19:19,868 จําได้ว่าผมเล่น สิบ 20 หรืออาจจะ 30 เทคได้ 363 00:19:19,952 --> 00:19:22,788 มีสิ่งที่ผิดมหันต์เลย ผมไม่รู้ว่ามันคืออะไร 364 00:19:22,871 --> 00:19:24,540 เขาแสดงสีหน้าออกมา 365 00:19:24,623 --> 00:19:27,251 เขาไม่อยากบอกผม ว่าต้องทํายังไง แต่มัน... 366 00:19:27,334 --> 00:19:31,463 เขาพูดแค่ "มันมีอะไรแปลกๆ แบบนี้ใช้ไม่ได้" 367 00:19:32,548 --> 00:19:34,550 เขาแสดงต่อไปเรื่อยๆ 368 00:19:34,633 --> 00:19:39,513 "ขอร้องเถอะนะ ผมต้องการคุณ ขอร้องเถอะ ผมทรมานเหลือเกิน" 369 00:19:39,596 --> 00:19:44,017 "คุณอยากให้เธอเข้ามาไหม" "ไม่" ผมบอกว่า "งั้นก็อย่า... งั้นก็..." 370 00:19:44,101 --> 00:19:46,311 ผมได้ยินคุณนะ เคที 371 00:19:48,063 --> 00:19:52,442 ผมได้ยินเสียงคุณตลอด แม้แต่ในห้องนักบินที่ติดเครื่องยนต์ 372 00:19:53,360 --> 00:19:56,864 ก็เพราะฉันเสียงดังมากไงล่ะ 373 00:19:57,990 --> 00:19:59,825 และผมก็คิดได้ว่า "อ้อ 374 00:20:00,534 --> 00:20:02,870 จริงสิ นี่คือการเป็นผู้ชายเต็มตัว" 375 00:20:02,953 --> 00:20:05,330 ผมดีใจแทนคุณนะ เคท 376 00:20:06,832 --> 00:20:08,333 ไปซะเถอะนะ ได้ไหม 377 00:20:08,417 --> 00:20:12,212 "ผมห่วงใยคุณ ผมรักคุณ แต่แค่ไม่ใช่ตอนนี้น่ะ ที่รัก" 378 00:20:12,296 --> 00:20:16,425 ไปซะเถอะ แค่ตอนนี้เอง เดี๋ยวผมก็เจอคุณแล้ว 379 00:20:16,508 --> 00:20:19,136 ผมคิดนะว่า "โห ผมไม่เคยคิดเรื่องนั้นเลย" 380 00:20:19,219 --> 00:20:21,930 แต่มันไม่ใช่สิ่งที่เขาบอกให้ผมทํา 381 00:20:22,014 --> 00:20:25,434 มันเป็นสิ่งที่เขารู้ ด้วยสัญชาตญาณว่ามันผิด 382 00:20:25,517 --> 00:20:27,644 แต่เขาไม่บอกผมว่าต้องแสดงยังไง 383 00:20:27,728 --> 00:20:30,022 เขาอยากให้ผมหาวิธีเอาเอง 384 00:20:32,357 --> 00:20:35,944 การถ่ายทําเป็นไปด้วยดี และผู้คนก็ชอบกันมาก 385 00:20:36,028 --> 00:20:38,405 เรื่องนี้ได้รับ การเสนอชื่อเข้าชิง... ออสการ์ 386 00:20:38,488 --> 00:20:40,949 - เข้าชิงออสการ์ 11 รางวัล - ใช่ สู้ไม่ได้เลย 387 00:20:41,033 --> 00:20:42,034 เยี่ยมไปเลย 388 00:20:42,117 --> 00:20:44,203 เราถูกเสนอชื่อเข้าชิงเยอะเว่อร์ 389 00:20:44,286 --> 00:20:45,913 ("บิน รัก บันลือโลก" ของสกอร์เซซี ได้เข้าชิง 11 รางวัล) 390 00:20:45,996 --> 00:20:49,625 {\an8}แล้วก็เกิดความสนใจ กับการที่มาร์ตี้ไม่เคยได้รางวัลเลย 391 00:20:49,708 --> 00:20:52,085 {\an8}มาร์ติน สกอร์เซซี เป็นศิลปินใหญ่ชาวอเมริกัน 392 00:20:52,169 --> 00:20:54,630 {\an8}ผู้ไม่เคยได้รางวัลออสการ์ ผู้กํากับยอดเยี่ยม 393 00:20:54,713 --> 00:20:58,425 "แท็กซี่ฯ" "นักชกฯ" "คนดีเหยียบฟ้า" หลายต่อหลายเรื่อง แต่ไม่ได้ออสการ์ 394 00:20:58,509 --> 00:21:00,802 ผมรู้สึกอยู่แล้วละ 395 00:21:00,886 --> 00:21:04,097 "มาเฟียดงระห่ํา" ถูกฮอลลีวูดเมินใส่อย่างไม่ไยดี 396 00:21:04,181 --> 00:21:07,601 "แท็กซี่มหากาฬ" ยิ่งแล้วใหญ่ มันเลวร้ายมากๆ 397 00:21:08,143 --> 00:21:11,104 เชรเดอร์ไม่ถูกเสนอชื่อ ผมก็ด้วย "นักชกเลือดอหังการ์" มันต่างออกไป 398 00:21:11,647 --> 00:21:13,690 {\an8}ทุกคนคิดว่ามาร์ตี้จะได้ รางวัลจาก "นักชกเลือดอหังการ์" 399 00:21:13,774 --> 00:21:16,276 {\an8}ทีมงานถึงให้คิง วิดอร์ ออกมามอบรางวัลให้เขา 400 00:21:16,360 --> 00:21:18,820 {\an8}เพราะคนรู้ว่า เขาเป็นเหมือนที่ปรึกษาให้มาร์ตี้ 401 00:21:20,364 --> 00:21:23,659 {\an8}และผู้ชนะได้แก่โรเบิร์ต เรดฟอร์ด... 402 00:21:23,742 --> 00:21:26,912 {\an8}เขาน่าจะได้รับ รางวัลผู้กํากับยอดเยี่ยมเป็นกะตั้ก 403 00:21:26,995 --> 00:21:28,747 {\an8}ถูกเสนอชื่อเข้าชิงอยู่หลายครั้ง 404 00:21:28,830 --> 00:21:30,916 {\an8}แบร์รี เลวินสัน "เรนแมน" 405 00:21:31,625 --> 00:21:34,002 {\an8}เควิน คอสต์เนอร์ "แดนเซสวิธวูล์ฟ" 406 00:21:34,086 --> 00:21:37,256 "จอมคนฯ" ดีมาก เพราะเรา ได้เข้าชิง 11 รางวัล แต่แพ้หมดเลย 407 00:21:38,298 --> 00:21:41,051 {\an8}โรมัน โปลันสกี 408 00:21:41,134 --> 00:21:44,930 {\an8}กับ "บิน รัก บันลือโลก" ผมคิดว่า "เขาอาจให้รอบนี้ก็ได้" 409 00:21:45,013 --> 00:21:47,099 {\an8}คุณตั้งตารอรับออสการ์ไหมคะ 410 00:21:48,183 --> 00:21:51,478 ผมตั้งตารอด้วยอาการสั่นเทาน่ะ 411 00:21:51,562 --> 00:21:53,063 ยอมรับเถอะ นี่เป็นหนังฟอร์มยักษ์ 412 00:21:53,146 --> 00:21:55,774 เป็นหนังที่หวังว่า ทางสถาบันจะเห็นคุณค่า 413 00:21:55,858 --> 00:21:56,859 จริงแท้แน่นอน 414 00:21:56,942 --> 00:22:00,195 ถ้ามันเกิดขึ้นตอนนี้ มันจะเป็นสิ่งที่พิเศษมากๆ 415 00:22:00,696 --> 00:22:03,282 {\an8}นั่นเป็นงานออสการ์ ครั้งแรกที่ผมได้ไป 416 00:22:03,365 --> 00:22:05,784 {\an8}ผมนั่งอยู่ข้างหลังเขา จําได้ว่า... 417 00:22:05,868 --> 00:22:07,160 {\an8}(คริสโตเฟอร์ ดอนเนลลี ผู้จัดการ) 418 00:22:07,244 --> 00:22:08,328 {\an8}เคต แบลนเชตต์ได้รางวัล 419 00:22:08,412 --> 00:22:10,330 {\an8}เคต แบลนเชตต์ "บิน รัก บันลือโลก" 420 00:22:10,414 --> 00:22:11,707 {\an8}เทลม่า สกูนเมเกอร์ได้รางวัล 421 00:22:11,790 --> 00:22:15,002 {\an8}รางวัลนี้จะเป็นของฉัน หรือของคุณก็ไม่ต่างกันนะ มาร์ตี้ 422 00:22:15,085 --> 00:22:17,838 เครื่องแต่งกายได้ ใช่ไหม ทุกสาขาได้รางวัลๆ 423 00:22:17,921 --> 00:22:20,424 และรางวัลออสการ์เป็นของ... 424 00:22:22,759 --> 00:22:26,305 {\an8}คลินต์ อีสต์วุด "เวทีแห่งฝัน วันแห่งศักดิ์ศรี" 425 00:22:26,388 --> 00:22:28,974 {\an8}คุณอยากได้ออสการ์ สาขาผู้กํากับมากแค่ไหน 426 00:22:29,683 --> 00:22:32,269 ผม โดยส่วนตัวแล้ว... 427 00:22:33,228 --> 00:22:34,980 เวลานั้นมันผ่านไปแล้วนะ ผมว่า 428 00:22:36,356 --> 00:22:39,109 {\an8}ฉันว่าส่วนหนึ่งเป็นเพราะความรุนแรง 429 00:22:39,193 --> 00:22:41,153 {\an8}แต่ก็เป็นเพราะเขา... 430 00:22:41,236 --> 00:22:42,779 {\an8}(เทลม่า สกูนเมเกอร์ ผู้ตัดต่อและลําดับภาพยนตร์) 431 00:22:42,863 --> 00:22:44,823 {\an8}ไม่ชอบการสื่อความแบบตรงๆ ทื่อๆ 432 00:22:44,907 --> 00:22:48,202 เขาไม่อยากบอกว่าคุณควรคิดยังไง ซึ่งหนังหลายเรื่องเป็นแบบนั้น 433 00:22:48,285 --> 00:22:50,662 หนังหลายเรื่องบอกว่าควรคิดยังไง เขาไม่อยากทําแบบนั้น 434 00:22:50,746 --> 00:22:52,247 {\an8}เขาอยากให้คุณรู้สึกเอง 435 00:22:52,331 --> 00:22:56,293 {\an8}เอกลักษณ์ของเขา คือจบแบบไม่มีคติสอนใจ 436 00:22:56,376 --> 00:22:58,337 {\an8}เขาไม่ค่อยสนใจที่จะ... 437 00:22:58,420 --> 00:22:59,630 {\an8}(โจดี ฟอสเตอร์ นักแสดง "แท็กซี่มหากาฬ") 438 00:22:59,713 --> 00:23:02,341 {\an8}บอกว่าเรื่องนี้สอนให้รู้ว่าอะไร 439 00:23:03,050 --> 00:23:06,720 หนังของเขาเกี่ยวกับเรื่องของตัวเรา 440 00:23:06,803 --> 00:23:09,223 {\an8}ที่เราไม่มีวันเข้าใจ โดยไม่มีการวิเคราะห์ 441 00:23:09,306 --> 00:23:12,059 {\an8}แต่นําเสนอออกไป แค่บอกว่า "นี่เป็นความรู้สึกของผม 442 00:23:12,142 --> 00:23:15,103 {\an8}นี่เป็นความรู้สึกของผมตอนนี้" และเขาก็ใส่ตัวละครลงไป 443 00:23:15,187 --> 00:23:17,731 {\an8}และเราต้องมาตีความเอาเอง ต้องทําความเข้าใจเอง 444 00:23:17,814 --> 00:23:19,107 {\an8}("นิวยอร์ก นิวยอร์ก" ปี 1977) 445 00:23:19,191 --> 00:23:21,527 {\an8}เหมือนกับ ผมจําได้ว่า "นิวยอร์ก นิวยอร์ก" 446 00:23:21,610 --> 00:23:24,988 {\an8}ตอนถ่ายทําฉากจบ ผมให้พวกเขาเดินจากกันไป 447 00:23:25,072 --> 00:23:26,073 จอร์จ ลูคัสบอกว่า 448 00:23:26,156 --> 00:23:29,826 "ถ้าพวกเขาอยู่ด้วยได้ จะได้ยอดขายตั๋วอีกสิบล้านดอลลาร์" 449 00:23:29,910 --> 00:23:31,078 เขาพูดถูก 450 00:23:31,787 --> 00:23:33,121 ถูกเผงเลย 451 00:23:33,622 --> 00:23:38,043 แต่ผมไม่สามารถ... พูดได้ว่า "เดี๋ยวจบแบบสมหวังให้" ไม่รู้สิ 452 00:23:39,127 --> 00:23:42,172 เพราะฉะนั้นผมไม่เหมาะกับฮอลลีวูด 453 00:23:42,256 --> 00:23:44,091 ผมไม่มีแนวความคิดแบบนั้น 454 00:23:44,883 --> 00:23:48,387 ถึงผมจะชื่นชมมันเหลือเกิน ส่วนหนึ่งผมก็อยากจะเป็นแบบนั้น 455 00:23:48,470 --> 00:23:51,974 แต่ที่มาของผมไม่ได้เป็นแบบนั้น ผมไม่รู้ว่าผม... 456 00:23:52,057 --> 00:23:53,267 ผมก็ทําแบบของผมน่ะ 457 00:23:53,350 --> 00:23:55,269 {\an8}ใช่ เอาเลย เมื่อไหร่เมื่อนั้น 458 00:23:55,644 --> 00:23:57,312 {\an8}พร้อมนะ และแอ็กชัน 459 00:23:57,729 --> 00:23:59,356 ดีแล้ว หนู ดีมากเลย หนู 460 00:23:59,439 --> 00:24:00,274 โอเค 461 00:24:04,653 --> 00:24:06,905 ดีแล้วๆ เอาละ ดี โอเค 462 00:24:07,406 --> 00:24:09,616 ผมได้บทเรื่องนี้มา มันโดนใจผมมาก 463 00:24:09,700 --> 00:24:11,827 เป็นเรื่องของแก๊งนักเลงบ้าบิ่น "ภารกิจโหด แฝงตัวโค่นเจ้าพ่อ" 464 00:24:11,910 --> 00:24:14,913 และมันก็เกี่ยวกับ... เกี่ยวกับคนที่ให้ข้อมูล... 465 00:24:14,997 --> 00:24:18,625 {\an8}("โนตส์ออนแอนอเมริกัน ฟิล์มไดเร็กเตอร์แอทเวิร์ก" ปี 2005) 466 00:24:18,709 --> 00:24:21,628 {\an8}ที่อยู่ในโลกของตํารวจบอสตัน และโลกมืดของบอสตัน 467 00:24:21,712 --> 00:24:24,923 {\an8}แจ็ก นิโคลสันเล่นเป็นหัวหน้าแก๊ง 468 00:24:25,424 --> 00:24:29,219 และมันก็... ผมว่ามันก็เหมือน หนังเรื่องอื่นๆ ที่ผมทํานะ 469 00:24:30,512 --> 00:24:31,638 {\an8}("ภารกิจโหด แฝงตัวโค่นเจ้าพ่อ" ปี 2006) 470 00:24:31,722 --> 00:24:34,558 {\an8}และแจ็กเนี่ย ผมรู้จักเขามาหลายปี แต่ไม่เคยร่วมงานกัน 471 00:24:34,641 --> 00:24:38,103 {\an8}ตอนผมเอาบทให้เขา เขาโทรกลับมาบอกว่า... 472 00:24:38,187 --> 00:24:40,856 คําแรกที่เขาพูดคือ "หาบทให้เล่นหน่อยสิ" 473 00:24:41,398 --> 00:24:44,359 {\an8}และผมก็คิดได้ว่า ใช่สิ ตัวละครนี้ถูกเขียนขึ้นมา 474 00:24:44,443 --> 00:24:46,904 {\an8}ในลักษณะที่ว่า "ฉันใหญ่" 475 00:24:46,987 --> 00:24:49,281 {\an8}สิ่งแรกที่มันเขียนคือ "อ้อ เขาจะแต่งตัวภูมิฐาน" 476 00:24:49,364 --> 00:24:51,283 ไม่ละ อย่าทําแบบนั้นเลย 477 00:24:51,700 --> 00:24:52,993 ให้เขาดูเถื่อนๆ เถอะ 478 00:24:53,076 --> 00:24:58,207 คนเราไม่ว่ามองอะไร ก็ทําให้เป็นประโยชน์ได้ทั้งนั้น 479 00:24:58,290 --> 00:25:00,959 "ภารกิจโหดฯ" เกี่ยวกับ ความขัดแย้งทางศีลธรรมมาก 480 00:25:01,043 --> 00:25:03,128 และความรู้สึกเชื่อใจ และคนที่เราไว้ใจ 481 00:25:03,212 --> 00:25:08,509 เพราะตอนนั้นเราได้ทําสงคราม บนพื้นฐานของข้อกล่าวหาที่สร้างขึ้น 482 00:25:08,592 --> 00:25:10,260 {\an8}(สุนทรพจน์ "แกนแห่งความชั่วร้าย" ปี 2002) 483 00:25:10,344 --> 00:25:12,971 {\an8}รัฐบาลอิรักได้วางแผน ที่จะพัฒนาเชื้อแอนแทรกซ์... 484 00:25:13,055 --> 00:25:15,015 ผมเรียกมันว่าจุดเริ่มต้นทางศีลธรรม 485 00:25:15,098 --> 00:25:16,308 และอาวุธนิวเคลียร์ 486 00:25:16,391 --> 00:25:20,604 และ "ภารกิจโหดฯ" สะท้อนเรื่องนั้น ทุกคนต่างเอาเรื่องของกันและกันไปบอก 487 00:25:20,687 --> 00:25:23,899 เขาจะเอาข้อมูลไปบอกเอฟบีไอ 488 00:25:23,982 --> 00:25:26,276 ฉันคุยกับเอฟบีไออยู่แล้ว 489 00:25:27,319 --> 00:25:28,529 ตํารวจรู้เหรอว่าฉันเป็นใคร 490 00:25:28,946 --> 00:25:32,032 ใน "ร้อนรัก หักเหลี่ยมคาสิโน" เขามีศีลธรรมพอที่จะรู้ว่าตัวเองชั่ว 491 00:25:32,991 --> 00:25:34,326 ใน "ภารกิจโหดฯ"... 492 00:25:35,911 --> 00:25:37,412 มันเลยขั้นไร้ศีลธรรมไปอีก 493 00:25:40,707 --> 00:25:42,835 เราทําการทดลองฉายหนังที่ชิคาโก 494 00:25:42,918 --> 00:25:44,878 มันดีมาก อย่างกับคอนเสิร์ตเพลงร็อกเลย 495 00:25:44,962 --> 00:25:47,965 ขําให้ถูกที่ กรีดร้องให้ถูกที่ 496 00:25:51,385 --> 00:25:55,472 มันเป็นประสบการณ์ที่ยอดเยี่ยม ครั้งหนึ่งในชีวิตผมเลย คืนนั้นน่ะ 497 00:25:57,140 --> 00:25:59,393 แต่แล้วทางค่ายก็เข้ามา พวกเขาไม่ชอบ 498 00:26:00,394 --> 00:26:02,604 พวกเขาอยากให้ คนหนึ่งในนั้นมีชีวิตอยู่ 499 00:26:03,730 --> 00:26:04,606 ครับ 500 00:26:04,690 --> 00:26:08,026 พวกเขารู้สึกว่าบิลลี ตัวละครที่ลีโอแสดงควรจะมีชีวิตอยู่ 501 00:26:08,110 --> 00:26:10,195 มาร์ตี้ยืนกรานว่าทําแบบนั้นไม่ได้ 502 00:26:10,279 --> 00:26:13,657 ผมถามว่า "ทําไมพวกนั้นอยากให้ไม่ตาย" เขาบอกว่า "ก็เขามีแฟรนไชส์ไง" 503 00:26:13,740 --> 00:26:16,201 ไปได้ไม่สวยเลย ไปได้ไม่สวยเลย 504 00:26:16,285 --> 00:26:17,160 {\an8}มาร์ตี้แค่บอกว่า... 505 00:26:17,244 --> 00:26:18,161 {\an8}(เจย์ ค็อกส์ คนเขียนบทและเพื่อน) 506 00:26:18,245 --> 00:26:22,416 {\an8}"คุณไม่อยากให้เขาตายตอนจบ รู้ไหมตอนที่ผมอ่านบทเนี่ย 507 00:26:22,499 --> 00:26:26,378 ผมชอบตรงนี้ที่สุด ทุกคนตายหมด ผมว่ามันเยี่ยมไปเลย 508 00:26:26,461 --> 00:26:30,382 และผมก็คิดว่า 'ผมอยากทําเรื่องนี้' ผม มาร์ตี้ มาร์ติน สกอร์เซซี 509 00:26:30,465 --> 00:26:33,594 คุณแน่ใจเหรอว่าอยากให้ มาร์ติน สกอร์เซซีทําหนังเรื่องนี้" 510 00:26:33,677 --> 00:26:38,515 ตอนนั้นทุกคนหัวเราะกัน เถียงชนะ และเขาก็ได้ตอนจบที่ต้องการ 511 00:26:39,183 --> 00:26:40,893 ฆ่าฉันซะเถอะ 512 00:26:42,269 --> 00:26:44,354 ไม่ใช่ว่า "อ้อ เราชนะ เราชนะคุณได้" 513 00:26:44,438 --> 00:26:46,732 ไม่ใช่แบบนั้น ผมเสียใจนะ 514 00:26:47,441 --> 00:26:48,609 ฉันจะฆ่านาย 515 00:26:48,692 --> 00:26:51,528 ทางค่ายไม่ชอบหนังเลย 516 00:26:52,487 --> 00:26:55,073 พวกเขาต้องการแฟรนไชส์ ผมเข้าใจๆๆ 517 00:26:56,658 --> 00:26:59,494 และผมก็ให้พวกเขาไม่ได้ ผมไม่ให้พวกเขาหรอก 518 00:26:59,578 --> 00:27:02,456 พวกเขาโกรธผมมาก และผมก็รู้สึกแย่กับเรื่องทั้งหมด 519 00:27:02,539 --> 00:27:05,834 {\an8}ผมคิดได้ว่า "นี่ มันไม่มีทางที่ฉัน จะสร้างหนังกับค่ายหนังได้แล้ว" 520 00:27:06,543 --> 00:27:09,087 {\an8}แต่เราได้รับ การเสนอชื่อเข้าชิงออสการ์ 521 00:27:10,339 --> 00:27:14,927 ผมนึกไม่ถึงเลย เพราะมันเป็นหนังที่โหด บ้า หยาบคาย 522 00:27:15,886 --> 00:27:19,181 {\an8}เราสามคนมาอยู่ตรงนี้ เพราะเรารู้ว่ามันรู้สึกดีแค่ไหน 523 00:27:19,264 --> 00:27:21,099 {\an8}ที่ได้รางวัลออสการ์ด้านการกํากับ 524 00:27:21,183 --> 00:27:22,935 {\an8}(ฟรานซิส ฟอร์ด คอปโปลา จอร์จ ลูคัส, สตีเวน สปีลเบิร์ก) 525 00:27:23,018 --> 00:27:25,270 คืนออสการ์ของ "ภารกิจโหดฯ" คือว่า... 526 00:27:25,354 --> 00:27:27,731 มีฟรานซิส สตีเวนและจอร์จ ลูคัส 527 00:27:27,814 --> 00:27:30,984 ซึ่งเขาเติบโตในวงการด้วยกัน มาเป็นคนประกาศรางวัล 528 00:27:31,068 --> 00:27:32,110 ผมคิดเลย "เกิดอะไรขึ้น" 529 00:27:32,194 --> 00:27:33,904 และรางวัลออสการ์เป็นของ... 530 00:27:34,738 --> 00:27:36,365 มาร์ติน สกอร์เซซี 531 00:27:52,256 --> 00:27:53,924 ขอบคุณครับ 532 00:27:56,552 --> 00:27:57,761 ขอบคุณครับ 533 00:27:59,346 --> 00:28:01,223 ขอบคุณๆ 534 00:28:01,306 --> 00:28:04,601 ขอบคุณครับ เชิญครับๆ ขอบคุณๆ 535 00:28:05,060 --> 00:28:08,605 ช่วยตรวจซองดูอีกทีซิ 536 00:28:08,689 --> 00:28:09,773 ขอบคุณ ก็... 537 00:28:09,857 --> 00:28:13,902 ผมรู้สึกตื้นตัน ที่ได้รับเกียรติจากออสการ์... 538 00:28:14,486 --> 00:28:18,782 ผมประหลาดใจสุดๆ ที่หนังเรื่องนั้นได้รับการยอมรับ 539 00:28:18,866 --> 00:28:20,742 แต่ปัญหาคือผมมางานนี้เรื่อยเลย 540 00:28:21,702 --> 00:28:23,829 และ... ภาวนาเถอะนะ 541 00:28:23,912 --> 00:28:25,998 คนชอบมองไปรอบๆ พูดว่า "เขามาอีกแล้ว อะไรเนี่ย" 542 00:28:26,081 --> 00:28:28,458 ตลอดหลายปีมานี้ ผู้คนมากมายหวังให้ผมได้รางวัลนี้ 543 00:28:28,542 --> 00:28:31,044 คนแปลกหน้าน่ะ ผมเดินอยู่ที่ถนน คนก็จะพูด 544 00:28:31,128 --> 00:28:35,090 ผมเข้าห้องหมอ เข้าลิฟต์ หรืออะไรก็ตาม คนก็พูด 545 00:28:35,174 --> 00:28:37,759 "คุณควรได้รางวัลนะ" ผมเข้าไปเอกซ์เรย์ "คุณควรได้รางวัล" 546 00:28:37,843 --> 00:28:39,511 และ... ผมก็ขอบคุณ 547 00:28:39,595 --> 00:28:43,140 ผมไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น จริงๆ นะ ผมไม่รู้จริงๆ 548 00:28:43,223 --> 00:28:44,892 แต่มันก็เกิดขึ้นแล้ว 549 00:28:44,975 --> 00:28:47,936 ตอนที่เขาประกาศชื่อคุณ 550 00:28:48,020 --> 00:28:52,482 คําว่า "ในที่สุด" มันผุดขึ้นในความคิดไหมคะ 551 00:28:52,566 --> 00:28:53,859 เป็นคําถามที่ดีนะ 552 00:28:53,942 --> 00:28:56,445 มองในแง่ขําๆ ดีนะที่ผมไม่ได้รับก่อนหน้านี้ 553 00:28:56,528 --> 00:29:01,408 เพราะผมว่าจุดอ่อนเรื่องความอหังการ ของผมคงจะปรากฏออกมา 554 00:29:01,491 --> 00:29:04,786 ไม่รู้ว่าผมจะเข้มแข็งพอไหม ถ้าได้รับก่อนหน้านี้ บอกตรงๆ เลย 555 00:29:04,870 --> 00:29:06,580 และผมดีใจที่มันเป็นแบบนี้ 556 00:29:06,663 --> 00:29:10,000 และพอผมเห็นรอยยิ้มบนใบหน้าเขา ใบหน้าของสตีเวนน่ะ 557 00:29:10,083 --> 00:29:13,629 ผมบอกเลย "อ้อ รู้ไหม... ต้องมีอะไรแน่ๆ" 558 00:29:13,712 --> 00:29:18,050 แต่ผมดีใจนะ ผมดีใจ ถึงจะใช้เวลานาน แต่ก็คุ้มค่า 559 00:29:20,344 --> 00:29:23,430 เมื่อมี "ภารกิจโหด แฝงตัวโค่นเจ้าพ่อ" 560 00:29:23,514 --> 00:29:27,184 ในแง่หนึ่ง งานหนัง ก็วิ่งเข้าหาเขาอย่างเป็นทางการ 561 00:29:29,144 --> 00:29:31,980 เขาสร้างหนังพวกนี้ เพื่อให้เขาได้ไปต่อ 562 00:29:32,064 --> 00:29:35,442 และลีโอ... 563 00:29:35,526 --> 00:29:41,406 โชคดีที่มีทั้งพรสวรรค์ และความสามารถทางการค้า 564 00:29:41,490 --> 00:29:45,369 ที่ทําให้มาร์ตี้ มีฐานทางการค้าที่มั่นคง 565 00:29:46,703 --> 00:29:48,121 ซึ่งเขาไม่เคยมีเลย 566 00:29:49,581 --> 00:29:53,585 โอกาสแบบนี้หายาก ที่ได้คนโด่งดังขนาดนี้และดีแบบนี้ 567 00:29:58,090 --> 00:30:01,927 เขาไม่กลัว เขาเข้าไปอยู่ในพื้นที่พวกนี้ตลอด 568 00:30:02,803 --> 00:30:04,972 และเขาก็ไม่มีขีดจํากัดในทางนั้นด้วย 569 00:30:05,889 --> 00:30:11,103 ลักษณะทางอารมณ์ที่เกิดขึ้น ใน "ภารกิจโหดฯ" นั่นคือหลักสําคัญ 570 00:30:11,186 --> 00:30:15,107 และพอได้ทําแล้ว เราจึงตัดสินใจ ที่อยากจะร่วมกันทําหนังอีกสักเรื่อง 571 00:30:16,066 --> 00:30:17,734 {\an8}(ลีโอนาร์โด ดิแคพรีโอ "เกาะนรกซ่อนทมิฬ") 572 00:30:17,818 --> 00:30:20,529 {\an8}นี่เป็นบทหนังที่ตีความยาก 573 00:30:20,612 --> 00:30:24,116 เพราะมันเกี่ยวกับอัตถิภาวนิยม และเกี่ยวข้องกับความฝัน 574 00:30:24,199 --> 00:30:25,617 {\an8}ไม่เป็นไร 575 00:30:25,701 --> 00:30:29,246 {\an8}("เกาะนรกซ่อนทมิฬ" ปี 2010) 576 00:30:29,329 --> 00:30:31,248 {\an8}และฝันร้ายของคนคนหนึ่ง 577 00:30:31,331 --> 00:30:34,209 {\an8}ที่เข้ามาอยู่ในความคิด ของคนบางคนที่วิกลจริต 578 00:30:34,293 --> 00:30:35,919 แต่คนดูไม่รู้ 579 00:30:37,004 --> 00:30:41,800 มันเป็นการปะติดปะต่อกันของ เรื่องบ้าต่างๆ ที่เกิดขึ้น 580 00:30:41,884 --> 00:30:43,927 และตัวละครต่างๆ ก็สลับกันเข้าออก 581 00:30:44,011 --> 00:30:45,596 บอกซิว่าพวกนั้นพานายมาได้ยังไง 582 00:30:45,679 --> 00:30:47,514 พวกนั้นรู้อยู่แล้ว 583 00:30:47,598 --> 00:30:49,016 ไม่เข้าใจเหรอ 584 00:30:49,099 --> 00:30:52,394 ทุกอย่างที่นายคิดจะทํา แผนการทั้งหมดของนายน่ะ 585 00:30:52,477 --> 00:30:56,481 นี่เป็นเกม ทั้งหมดนี้เพื่อนายเลยละ 586 00:30:57,024 --> 00:30:58,859 นายจะไม่ได้สืบเรื่องอะไรหรอก 587 00:30:59,318 --> 00:31:01,737 นายมันก็แค่หนูที่ติดอยู่ในเขาวงกต 588 00:31:02,779 --> 00:31:04,990 มันเป็นหนังที่ ทําแล้วสะเทือนอารมณ์มาก 589 00:31:05,073 --> 00:31:07,117 เราไม่รู้ว่ากําลังเล่า... 590 00:31:07,201 --> 00:31:10,162 ความจริงของเรื่องราว หรือมันเป็นจินตนาการ 591 00:31:10,245 --> 00:31:11,538 มันเป็นความเพ้อฝันไหม 592 00:31:11,622 --> 00:31:13,957 เป็นภาพลวงตาของเขาหรือเปล่า เราไม่รู้แล้ว 593 00:31:15,459 --> 00:31:18,086 ขณะที่พวกนักแสดงท่องบทกัน เราก็มาคิดได้ว่า 594 00:31:18,170 --> 00:31:20,839 "เดี๋ยวนะ บรรทัดนี้อาจแปลได้สามอย่าง" 595 00:31:22,674 --> 00:31:24,051 มันทําให้ผม... 596 00:31:24,510 --> 00:31:26,094 ผม... 597 00:31:26,803 --> 00:31:29,848 ผมเกิดอาการตื่นตระหนกเป็นเวลายาวนาน 598 00:31:31,642 --> 00:31:32,559 มาเลย 599 00:31:33,393 --> 00:31:37,523 ผมถอดเสื้อจากไม้แขวนเอามาใส่ไม่ได้ 600 00:31:37,606 --> 00:31:40,317 ผมเริ่มรู้สึกเหมือนตัวเองหัวใจจะวาย 601 00:31:41,026 --> 00:31:42,945 แล้วผมก็นั่งลงและรู้สึกว่าจะ... 602 00:31:43,028 --> 00:31:44,780 หายใจไม่ออกและไม่สามารถ... 603 00:31:45,614 --> 00:31:46,990 และมันจะเกิดขึ้น... 604 00:31:51,286 --> 00:31:55,123 วันๆ นึงเป็นหลายครั้ง แล้วก็ทํางานไม่ได้เลย 605 00:31:56,667 --> 00:32:03,090 มันเหมือนกึ่งๆ สติแตกน่ะ เป็นเพราะโลกที่มันพาผมเข้าไป 606 00:32:03,632 --> 00:32:05,259 ผมอยากออกมาจากตรงนั้น 607 00:32:07,177 --> 00:32:10,889 ผมจําได้ว่าอารมณ์เขาแปรปรวนอย่างหนัก 608 00:32:10,973 --> 00:32:11,932 มันแทบจะ 609 00:32:12,015 --> 00:32:15,394 เหมือนตัวละครพีนัตส์ตัวนึง ที่มีเมฆฝนอยู่เหนือหัว 610 00:32:15,477 --> 00:32:19,106 ผมเข้าใจดีมาก มันเป็นประสบการณ์ ที่โดดเดี่ยวมากในการสร้างหนัง 611 00:32:19,189 --> 00:32:21,400 คุณจมอยู่กับความคิดของตัวเอง 612 00:32:21,483 --> 00:32:26,947 คิดถึงงานงานเดียวทั้งวันทั้งคืน 613 00:32:27,531 --> 00:32:30,617 เขาถึงเป็นผู้กํากับที่ดี เพราะเขาอินไปกับมัน 614 00:32:30,701 --> 00:32:35,330 เขารู้สึกถึงความเจ็บปวด และ... อย่างรุนแรงเลย 615 00:32:36,707 --> 00:32:40,961 ดูออกเลยว่าเขาจะอินกับหนังพวกนี้มาก 616 00:32:41,044 --> 00:32:44,506 {\an8}เราเห็นได้เลยว่าเขาแทบจะเหมือน ผู้กํากับที่เข้าถึงบทบาทในแง่นั้น 617 00:32:45,340 --> 00:32:48,760 ผมได้เห็นรูปเขาในกองถ่าย "คนดีเหยียบฟ้า" หรือ "คาสิโน" 618 00:32:48,844 --> 00:32:51,138 ซึ่งเขาแต่งตัวเหมือนแก๊งมาเฟีย 619 00:32:51,805 --> 00:32:54,391 ผมได้เห็นรูปเขาในกองถ่าย "อลิซ" 620 00:32:54,474 --> 00:32:57,144 และเขาก็ใส่เสื้อเชิ้ตคาวบอย 621 00:32:57,853 --> 00:32:59,980 เราจะได้เห็นในหนังแทบทุกเรื่อง 622 00:33:01,523 --> 00:33:04,985 เขาเอาตัวเองไปผูกติดกับงาน และการทําแบบนั้นมันอันตราย 623 00:33:05,068 --> 00:33:06,695 อันตรายสุดๆ 624 00:33:07,946 --> 00:33:11,116 ตอนถ่าย "เกาะนรกฯ" ไม่รู้ทําไมเรื่องนั้นมันดิ่งลงไปอีก 625 00:33:11,200 --> 00:33:14,578 ไม่รู้ว่ามันเป็นหนังที่ดีหรือแย่ ผมแค่บอกว่ามันดิ่งลงไปอีก 626 00:33:14,661 --> 00:33:19,291 และบางที... เรื่องราวในชีวิตส่วนตัวผม ก็กําลังเป็นไปในทางเดียวกันด้วย 627 00:33:20,375 --> 00:33:22,002 มีคนป่วย 628 00:33:22,085 --> 00:33:24,880 ลูกกําลังโต เราก็แก่ตัวลง 629 00:33:24,963 --> 00:33:29,676 ตอนนี้มีหน้าที่รับผิดชอบบางอย่าง ที่เราไม่เคยคิดถึง 630 00:33:30,219 --> 00:33:32,888 ทุกเรื่องมันประดังประเดตอน... 631 00:33:34,681 --> 00:33:35,891 คือว่า... 632 00:33:35,974 --> 00:33:39,186 ความกลัวเข้าครอบงําและจับตัวเราไว้ 633 00:33:39,269 --> 00:33:41,730 แล้วมันก็ส่งผลอะไรบางอย่างจริงๆ 634 00:33:41,813 --> 00:33:43,440 ในที่สุดก็หลุดออกมาได้ 635 00:33:44,066 --> 00:33:45,192 สุดท้ายผมก็หลุดออกมาได้ 636 00:33:45,275 --> 00:33:47,861 - คุณหลุดออกมายังไง - เราถ่ายเสร็จ 637 00:33:48,529 --> 00:33:50,906 จากการร่วมงานกับเขา ในหนังหลายๆ เรื่อง 638 00:33:50,989 --> 00:33:52,783 ผมไม่ได้เก็บเรื่องไหนมาใส่ใจเลย 639 00:33:53,408 --> 00:33:55,035 แต่ก็ใช่ เขา... 640 00:33:55,744 --> 00:33:58,247 อารมณ์เขาแย่สุดๆ ตอนถ่ายหนังเรื่องนั้น 641 00:33:58,330 --> 00:34:00,749 แล้วก็อารมณ์ดีสุดๆ ตอนถ่าย "คนจะรวย ช่วยไม่ได้" 642 00:34:01,166 --> 00:34:03,627 {\an8}หนึ่ง สอง... 643 00:34:03,710 --> 00:34:04,962 {\an8}("คนจะรวย ช่วยไม่ได้" ปี 2013) 644 00:34:05,045 --> 00:34:06,338 {\an8}สาม 645 00:34:06,421 --> 00:34:08,422 ผมชื่อจอร์แดน เบลฟอร์ต 646 00:34:08,507 --> 00:34:09,842 ไม่ใช่คนนี้ 647 00:34:09,925 --> 00:34:11,051 คนนี้ต่างหาก นี่ผมเอง 648 00:34:11,134 --> 00:34:13,971 เป็นครั้งแรกที่เราได้รับโอกาส 649 00:34:14,054 --> 00:34:18,433 ให้ทําภาพยนตร์ขนาดใหญ่เกี่ยวกับ เรื่องคาวโลกีย์และความเกินพอดี 650 00:34:18,851 --> 00:34:21,978 ช่วงเวลานี้ ปลายยุค 80 ต้นยุค 90 ที่วอลสตรีต 651 00:34:22,062 --> 00:34:25,274 เหมือนอาณาจักรโรมันที่ผิดเพี้ยนไป 652 00:34:25,357 --> 00:34:28,610 แทบจะเหมือนกาลิกุลาในยุคปัจจุบัน 653 00:34:28,694 --> 00:34:30,737 หนังเกี่ยวกับคนพวกนี้ 654 00:34:30,821 --> 00:34:35,576 ที่มุ่งมั่นเต็มที่อยู่กับ ระบบทุนนิยมและการหาเงินมากขึ้น 655 00:34:36,409 --> 00:34:38,704 เงินไม่ได้แค่ซื้อชีวิตที่ดีขึ้น 656 00:34:38,786 --> 00:34:41,164 อาหารเลิศๆ รถหรูๆ จิ๋มเด็ดๆ 657 00:34:41,248 --> 00:34:43,417 แต่ยังทําให้เป็นคนที่ดีกว่าได้ด้วย 658 00:34:43,958 --> 00:34:46,170 และนี่เป็นเรื่องจริง คนที่มีตัวตนจริง 659 00:34:47,588 --> 00:34:49,214 เขาพาดูบ้าน 660 00:34:49,297 --> 00:34:52,926 เขาเดินออกมา ถือแก้วน้ําส้มหรืออะไรสักอย่าง 661 00:34:53,010 --> 00:34:57,097 ผมกินเควลูดวันละสิบถึง 15 ครั้ง เพื่อรักษาอาการปวดหลัง 662 00:34:57,181 --> 00:34:59,892 เขาถามว่า "จะให้ทํายังไงกับแก้วน้ําส้ม" 663 00:34:59,975 --> 00:35:01,977 ผมบอก "โยนทิ้งไปเลย" 664 00:35:02,978 --> 00:35:04,855 "คุณไม่สนน้ําส้มหรอก" 665 00:35:05,772 --> 00:35:07,524 เราเอาไปนําเสนอให้กับทุกค่าย 666 00:35:08,942 --> 00:35:11,987 {\an8}ไม่มีใครเห็นด้วยกับ รูปแบบที่ลีโอและมาร์ตี้อยากทํา 667 00:35:12,070 --> 00:35:13,947 พวกเขาขอผ่านไม่ว่าเหตุผลอะไรก็ตาม 668 00:35:14,031 --> 00:35:15,782 ผมว่ามันต้องเป็นเรื่องของ... 669 00:35:16,950 --> 00:35:19,453 เนื้อหาบางอย่างน่ะ 670 00:35:19,536 --> 00:35:22,539 แต่ทุกคนมองเราเหมือนเราบ้า 671 00:35:22,623 --> 00:35:26,418 แต่ลีโอสามารถหาทุนได้โดยไม่พึ่งใคร 672 00:35:26,502 --> 00:35:28,921 เราก็เลยไม่มีภาระผูกพัน... 673 00:35:30,339 --> 00:35:33,217 กับปัญหาจากค่ายหนังใหญ่ 674 00:35:34,051 --> 00:35:38,138 พวกผู้บริหารที่ไม่ชอบ ในสิ่งที่เราทําตั้งแต่แรก 675 00:35:38,222 --> 00:35:41,391 ผมบอกว่า "เขาให้โอกาสเราทําอะไรก็ได้ตามใจ 676 00:35:41,475 --> 00:35:44,269 มาลุยกันเถอะ" เขาบอกว่า "แน่นอน ไอ้หนู มาลุยกันเลย 677 00:35:44,353 --> 00:35:46,021 มาลองเสี่ยงกัน" 678 00:35:46,104 --> 00:35:48,232 - ขอหนึ่งตัวอย่างได้ไหม - คือว่า... 679 00:35:48,315 --> 00:35:50,275 ได้ ในช่วงเปิดเรื่องเนี่ย 680 00:35:50,359 --> 00:35:54,154 มันแบบว่า... จะมีก้นผู้หญิงและ... 681 00:35:54,238 --> 00:35:55,989 ผมก็มีโคเคน และผม... 682 00:35:56,949 --> 00:36:00,077 - ใช่เลย ชอบไหม - ชอบ 683 00:36:00,160 --> 00:36:05,082 เราต้องการที่จะขยายขอบเขต ไปถึงจุดที่ไร้สาระในบางครั้ง 684 00:36:05,165 --> 00:36:06,542 เราเข้ามาทํางาน 685 00:36:06,625 --> 00:36:07,835 แล้วจะเจอลิงเล่นสเกต 686 00:36:07,918 --> 00:36:12,130 {\an8}หรือเจอวงโยธวาทิตล่อนจ้อน มีแต่ความบ้าบอรอบตัว 687 00:36:12,214 --> 00:36:15,592 มันทั้งบ้า วุ่นวาย สนุกสนาน และคาวโลกีย์ 688 00:36:15,676 --> 00:36:17,135 ให้ตาย 689 00:36:17,219 --> 00:36:18,387 ไสหัวไป ร็อกกี้ 690 00:36:18,470 --> 00:36:20,180 ในบรรดานักแสดง มีความรู้สึกว่า 691 00:36:20,264 --> 00:36:21,807 ทุกคนพยายามทําเหนือกว่าคนอื่น 692 00:36:21,890 --> 00:36:25,185 จะมีคนพูดว่า "ได้ยินว่า โจนาห์เพิ่งกินปลาทองตอนเข้าฉาก" 693 00:36:27,688 --> 00:36:30,065 แล้วก็จะเห็นคนพูดว่า "จริงเหรอ" 694 00:36:30,148 --> 00:36:33,026 เห็นได้ว่ามีคนเริ่มคิดละ "ฉันจะทําเรื่องบ้ากว่านั้น" 695 00:36:33,110 --> 00:36:35,529 หนังหัวๆๆ 696 00:36:35,988 --> 00:36:39,074 {\an8}มันเป็นความรู้สึกที่ว่า อะไรก็เกิดขึ้นได้ 697 00:36:39,157 --> 00:36:41,368 มีอยู่ครั้งหนึ่ง ลีโอเข้ามาบอกมาร์ตี้ 698 00:36:41,451 --> 00:36:44,788 "เฮ้ จําได้ว่า จอร์แดน เบลฟอร์ตเคยเล่าให้ฟัง 699 00:36:44,872 --> 00:36:47,875 ว่าโสเภณีเอาเทียนยัดตูดเขา" 700 00:36:47,958 --> 00:36:50,919 ผมนี่แบบ "โอ๊ย ขําอะ ฮามาก ว้าว ใช่เลย" 701 00:36:51,003 --> 00:36:54,131 แล้วผมก็มาคิดได้ว่า เขากําลังเสนอจะทําแบบนั้นจริงๆ 702 00:36:56,008 --> 00:37:00,762 นั่นแหละลีโอ ส่วนผมก็กําลังเล็งถ่าย ก้นลีโอที่ปักเทียนอยู่ 703 00:37:03,599 --> 00:37:05,058 ได้ยินแต่เสียงนี้... 704 00:37:06,310 --> 00:37:08,687 หลังกล้องตลอดทั้งวัน 705 00:37:08,770 --> 00:37:10,647 เดี๋ยว คุณกินซูชิที่ไหน 706 00:37:12,107 --> 00:37:14,318 เขาอายุ 70 ตอนที่ถ่าย "คนจะรวย ช่วยไม่ได้" 707 00:37:14,401 --> 00:37:17,446 บางทีเราทํางานกันวันละ 20 ชั่วโมง 708 00:37:17,529 --> 00:37:22,409 เขาก็ทํางานไปเรื่อยๆ หัวเราะและเป็นอิสระมาก 709 00:37:23,535 --> 00:37:26,079 ถ้าเราไฟแรงกับ วิธีการแสดงฉากฉากหนึ่ง 710 00:37:26,163 --> 00:37:29,291 หรือทิศทางอื่นที่หนังควรจะเป็น 711 00:37:29,374 --> 00:37:31,543 ผมบอก "เราเปลี่ยนฉากนี้ใหม่หมดเลยเถอะ" 712 00:37:31,627 --> 00:37:33,712 เขาก็บอก "โอเค มาลองดู" 713 00:37:33,795 --> 00:37:37,049 เขากับลีโอ เป็นคนที่ร่วมงานกันที่น่าทึ่งมาก 714 00:37:37,132 --> 00:37:39,384 แต่ฉันไม่เคยรู้สึกเป็นคนนอกเลย 715 00:37:39,468 --> 00:37:42,846 จําได้ว่าฉากสําคัญฉากนี้ เราเขียนบทใหม่หมดในคืนก่อน 716 00:37:42,930 --> 00:37:45,516 ลีโอ มาร์ตี้ และฉันเข้าห้องไปและ... 717 00:37:46,225 --> 00:37:48,769 แบบว่า "เราจะถ่ายฉากนั้นพรุ่งนี้นี่นา 718 00:37:48,852 --> 00:37:51,855 ที่ตัวละครของฉันเข้ามาขอหย่าและ... 719 00:37:51,939 --> 00:37:55,234 มันรู้สึก... มันรู้สึกไม่ใช่น่ะ ที่เธอเดินเข้ามา 720 00:37:55,317 --> 00:37:57,778 ขอหย่าแล้วก็หายตัวไปจากหนังเลย" 721 00:37:57,861 --> 00:38:00,447 เราเอาหนังสือออกมา กับอะไรพวกนั้นและ... 722 00:38:00,531 --> 00:38:03,825 "โอเค ถ้าเกิดเป็นแบบนี้ล่ะ" เราทําจนถึงตีสาม 723 00:38:03,909 --> 00:38:06,161 ฉากในบทหนังต้นฉบับรู้สึกจะเป็น 724 00:38:06,245 --> 00:38:09,164 ฉันเดินเข้ามาวางใบหย่าลง และพูดว่า "ฉันต้องการหย่า" 725 00:38:09,248 --> 00:38:12,000 แล้วก็จบแค่นั้น และสุดท้ายมันได้กลายเป็น 726 00:38:12,084 --> 00:38:14,378 ก็คือเรา... 727 00:38:15,462 --> 00:38:18,549 โอ้ พระเจ้า โอ้ๆๆ พระเจ้า 728 00:38:19,341 --> 00:38:20,884 แม่เจ้า 729 00:38:22,094 --> 00:38:23,846 จอร์แดนกับนาโอมิอยู่บนเตียง 730 00:38:23,929 --> 00:38:27,099 ลงเอยด้วยการมีเซ็กซ์ อันสุดแสนประหลาดแบบนี้ 731 00:38:28,684 --> 00:38:30,060 โอ้ ที่รัก 732 00:38:30,143 --> 00:38:33,564 โคตรจะสุดยอดเลย ให้ตายเถอะ 733 00:38:33,647 --> 00:38:36,275 พวกเขาเสร็จกิจ และเธอก็เกลียดเขา 734 00:38:36,358 --> 00:38:37,901 เมื่อกี้เป็นครั้งสุดท้ายนะ 735 00:38:38,902 --> 00:38:40,362 หมายความว่าไง ที่รัก 736 00:38:40,988 --> 00:38:43,615 หมายความว่าเมื่อกี้เป็นครั้งสุดท้าย ที่เราจะมีอะไรกัน ฉัน... 737 00:38:44,533 --> 00:38:46,952 เธอบอกว่า "ฉันต้องการหย่า" ส่วนเขาก็ "อะไรนะ" 738 00:38:47,035 --> 00:38:48,704 แล้วพวกเขาก็ทะเลาะกันใหญ่โต 739 00:38:48,787 --> 00:38:51,498 ฉันจะบอกอะไรให้นะ แกจะเอาลูกฉันไปไม่ได้... 740 00:38:51,582 --> 00:38:54,042 - ฉันจะเอาไป จอร์แดน - อีนังชั่ว 741 00:38:54,126 --> 00:38:55,627 เวรเอ๊ย อีนังนี่ 742 00:38:55,711 --> 00:39:01,341 เราไม่กลัวที่จะแสดงบางอย่าง ในเรื่องนั้น รวมถึงความรุนแรงในบ้าน 743 00:39:02,092 --> 00:39:04,094 ซึ่งใครๆ ก็บอกว่า "อย่าทําเลย" 744 00:39:04,178 --> 00:39:06,430 ไม่ เราจะไปให้สุดกับผู้ชายคนนี้ 745 00:39:06,513 --> 00:39:09,308 มันคือสิ่งที่เกิดขึ้น เธอเข้ามาขวาง เขาก็ต่อยเธอ 746 00:39:09,391 --> 00:39:11,143 อย่ามาแตะต้องตัวฉันนะ 747 00:39:12,936 --> 00:39:16,064 ลูกจ๋า ลูกจะไปเที่ยวกับพ่อนะ 748 00:39:16,148 --> 00:39:19,484 ตอนนี้เขาคลั่งจากโคเคน เขาวิ่งออกไปคว้าตัวลูกสาวเรา 749 00:39:19,568 --> 00:39:21,862 เอาตัวเธอไป ฉันก็วิ่งไล่ตาม 750 00:39:21,945 --> 00:39:23,071 ไสหัวไป... 751 00:39:23,155 --> 00:39:24,990 ฉันทุบประตู 752 00:39:25,741 --> 00:39:27,159 เขาก็สตาร์ทรถ 753 00:39:28,869 --> 00:39:30,954 ฉันหยิบชะแลงมาฟาดลงไป 754 00:39:39,630 --> 00:39:40,672 ตายแล้ว 755 00:39:41,089 --> 00:39:42,799 ตายแล้ว ช่วยด้วย ไปเอาตัวเด็ก 756 00:39:42,883 --> 00:39:44,051 สกายลาร์ 757 00:39:44,134 --> 00:39:45,969 ก็ใช่ค่ะ แตกต่างนิดหน่อย 758 00:39:46,053 --> 00:39:48,889 จากที่อยู่ในต้นฉบับ 759 00:39:48,972 --> 00:39:51,183 และนั่นก็คือคืนก่อน 760 00:39:51,808 --> 00:39:54,645 มัน... ค่ะ มันบ้ามาก 761 00:39:55,229 --> 00:39:57,356 แกเป็นอะไรไหมๆ 762 00:39:57,439 --> 00:40:00,067 วิธีที่เขาสามารถ ถ่ายทอดตัวละครพวกนี้ 763 00:40:00,150 --> 00:40:03,654 และพูดถึงด้านมืดของความเป็นมนุษย์ อย่างตรงไปตรงมา 764 00:40:05,155 --> 00:40:08,450 มาร์ตี้คิดว่า เราทุกคนมีด้านเหล่านั้น 765 00:40:09,743 --> 00:40:11,745 และผมก็ไม่คิดว่า เขาตัดสินคนพวกนั้นนะ 766 00:40:12,746 --> 00:40:17,251 และเขาก็ไม่กลัว ถ้าจะเจาะลึกด้านมืดนั้น 767 00:40:17,334 --> 00:40:19,628 ("คนจะรวย ช่วยไม่ได้" เชิดชูอาชญากรใช่ไหม ใช่) 768 00:40:19,711 --> 00:40:21,630 (วัยรุ่น รังเกียจผู้หญิง) 769 00:40:21,713 --> 00:40:25,133 ("คนจะรวย ช่วยไม่ได้" เป็นหนัง เกี่ยวกับคนทุเรศที่คนทุเรศเล่าเอง) 770 00:40:25,217 --> 00:40:28,595 มันสร้างมาให้ยั่วยุอารมณ์ ขอโทษนะ มันเป็นแบบนั้น ตั้งใจให้ยั่วอารมณ์ 771 00:40:28,679 --> 00:40:31,390 เพราะเราสนแต่จะหาทางรวยเท่านั้นแหละ 772 00:40:31,473 --> 00:40:35,644 เพราะนั่นคือตัวตนของเรา เราอาจเป็นคนแบบนั้นจริงๆ ก็ได้ 773 00:40:35,727 --> 00:40:38,063 เราต้องยอมรับว่า ธรรมชาติมนุษย์ส่วนนึง 774 00:40:38,146 --> 00:40:41,483 คือการฉวยเอาสิ่งที่อีกคนมี แทนที่จะแบ่งปัน 775 00:40:41,567 --> 00:40:46,446 ประเด็นสําคัญเลย ย้ายเงิน จากกระเป๋าลูกค้ามาเข้ากระเป๋านาย 776 00:40:46,530 --> 00:40:49,491 ครับ แต่ถ้าทําเงิน ให้ลูกค้าได้ไปพร้อมกัน 777 00:40:49,575 --> 00:40:51,910 ทุกคนก็ได้ประโยชน์ ถูกต้องไหม 778 00:40:52,536 --> 00:40:53,495 ไม่ 779 00:40:53,579 --> 00:40:57,291 ปัญหาคือเสน่ห์ ของการทําอะไรตามที่ใจต้องการ 780 00:40:57,374 --> 00:40:59,751 เพราะเรารู้วิธีหลอกเอาเงินคนอื่น 781 00:41:02,796 --> 00:41:05,299 แต่มันไม่ใช่เรื่องเงิน ไม่ใช่เรื่องเซ็กซ์ 782 00:41:06,008 --> 00:41:10,095 และไม่ใช่สิ่งที่ผู้หญิงต้องการ มันคือสิ่งที่ผู้ชายต้องการและอํานาจ 783 00:41:10,637 --> 00:41:12,598 มันเป็นเรื่องของอํานาจ เรื่องของอํานาจเสมอ 784 00:41:15,809 --> 00:41:18,645 เกิดข้อโต้เถียง ของ "คนจะรวย ช่วยไม่ได้" 785 00:41:18,729 --> 00:41:21,106 ในยุคของโซเชียลมีเดีย 786 00:41:21,190 --> 00:41:24,234 มีการโต้เถียงกัน นาทีต่อนาทีบนโลกออนไลน์ 787 00:41:24,318 --> 00:41:26,445 {\an8}แต่ตอนที่หนังเรื่องนี้ออกฉาย... 788 00:41:26,528 --> 00:41:27,988 {\an8}(มาร์ก แฮร์ริส นักเขียนและนักข่าว) 789 00:41:28,071 --> 00:41:30,866 {\an8}และฉายไปสักพัก หลายคนไปดูกันนะ 790 00:41:33,493 --> 00:41:36,705 มันมีความไม่เหมาะสม ในพฤติกรรมพวกเขาเกี่ยวกับเรื่องเงิน 791 00:41:36,788 --> 00:41:38,207 และสิ่งที่พวกเขากระทําต่อผู้คน 792 00:41:38,290 --> 00:41:41,168 หนังควรเป็นไปแบบนั้น มันควรสะท้อนสภาพจิตใจนั้น 793 00:41:41,251 --> 00:41:42,628 - เราต้องการ... - ลีโอๆ 794 00:41:42,711 --> 00:41:44,296 - สะท้อนภาพของ... - ลีโอๆ 795 00:41:44,379 --> 00:41:45,714 วัฒนธรรมของเราในปัจจุบัน 796 00:41:45,797 --> 00:41:47,341 (วิกฤติเอไอจี เลห์แมนกระทบตลาดโลก) 797 00:41:47,424 --> 00:41:49,635 แต่ "คนจะรวย ช่วยไม่ได้" ปังมาก 798 00:41:49,718 --> 00:41:51,345 ใช่ครับ ใช่ 799 00:41:51,428 --> 00:41:55,516 {\an8}ยังไงเราก็เข้าใจว่า ทุกอย่างมันพังไปหมด 800 00:41:56,141 --> 00:41:58,101 เราแค่คอยดูเหตุการณ์นี้เกิดขึ้น 801 00:41:58,185 --> 00:42:04,024 คนพวกนี้หลายคนที่ทําลายเศรษฐกิจ ของเรายับเยินสุดท้ายก็ได้โบนัสกันไป 802 00:42:04,107 --> 00:42:07,069 พุ่งทะลุโลกไปเลย 803 00:42:07,152 --> 00:42:10,322 หลังจากหนังออกฉายไม่นาน ลีโอกับผมต้องไปปารีส 804 00:42:10,405 --> 00:42:13,742 มีเด็กพวกนี้เดินผ่านเขา ทําท่าแมกคอนาเฮย์ 805 00:42:15,536 --> 00:42:16,995 พวกเราประทับใจมาก 806 00:42:17,079 --> 00:42:21,083 หนังเรื่องนั้นปังมากในฝรั่งเศส เป็นหนังของลีโอที่ปังสุดในฝรั่งเศส 807 00:42:21,166 --> 00:42:23,085 {\an8}ลองคิดดูแล้วกัน ปังกว่า "ไททานิค" 808 00:42:23,168 --> 00:42:26,922 {\an8}และปังกว่า "จิตพิฆาตโลก" ซึ่งเป็นหนังดังที่ทําเงินมหาศาล 809 00:42:27,005 --> 00:42:30,133 {\an8}และจนวันนี้ นี่เป็นหนังของมาร์ตี้ ที่ประสบความสําเร็จที่สุดในแง่รายได้ 810 00:42:30,801 --> 00:42:33,178 "คนจะรวย ช่วยไม่ได้" เป็นอะไรที่... 811 00:42:33,262 --> 00:42:37,015 {\an8}คนรุ่นเดียวกับฉัน จะไม่รู้เลยจริงๆ ว่าเขาเป็นใคร 812 00:42:37,099 --> 00:42:39,101 {\an8}แต่ถ้าบอกว่า "เขากํากับ 'คนจะรวย ช่วยไม่ได้'" 813 00:42:39,184 --> 00:42:41,311 {\an8}เขาจะแบบ "อ้อ เขาเป็นผู้กํากับ 'คนจะรวย ช่วยไม่ได้' นี่เอง" 814 00:42:41,395 --> 00:42:44,731 อะไรแบบนั้นน่ะ แล้วก็จะมันขึ้นละทีนี้ 815 00:42:44,815 --> 00:42:46,441 {\an8}ขอต้อนรับมาร์ติน สกอร์เซซี 816 00:42:52,197 --> 00:42:53,866 {\an8}ตามสบายเลย 817 00:43:00,080 --> 00:43:03,500 ปกติแล้วพ่อไม่ชอบให้เป็นที่สังเกต 818 00:43:03,584 --> 00:43:07,588 เราเลิกออกไปกินมื้อค่ํานอกบ้าน เพราะคนจะเข้ามาหาเรา 819 00:43:07,671 --> 00:43:09,089 ระหว่างมื้ออาหาร 820 00:43:09,173 --> 00:43:11,425 แต่มีอยู่ครั้งหนึ่ง ที่พ่อออกไปกับฉัน 821 00:43:11,508 --> 00:43:14,553 เราก็เดินข้ามถนนไปซื้อพิซซ่า 822 00:43:14,636 --> 00:43:18,599 และฉันไม่เคยลืมเรื่องนี้เลย นี่เป็นเหตุการณ์สําคัญของชีวิตฉัน 823 00:43:18,682 --> 00:43:21,185 และจะจดจําไปตลอด ที่เรานั่งอยู่ตรงนั้น 824 00:43:21,268 --> 00:43:24,021 กินพิซซ่าของเราไป ไม่มีใครมากวน 825 00:43:24,104 --> 00:43:27,941 แล้วฉันก็ถ่ายรูปพ่อ ใส่หมวกใบเล็กๆ มันดูดีมาก 826 00:43:29,026 --> 00:43:30,819 แต่ก็ใช่ มันไม่มีความเป็นส่วนตัวจริงๆ 827 00:43:30,903 --> 00:43:35,073 ฉันเลยคิดว่าก็เหมือนที่บ้าน ที่ออฟฟิศหรือที่ทํางาน 828 00:43:41,580 --> 00:43:43,624 พ่อจะทําอะไรสักอย่างเสมอ 829 00:43:43,707 --> 00:43:46,168 พ่อไม่เคยที่จะไม่ทําอะไร 830 00:43:46,251 --> 00:43:49,129 {\an8}ต่อให้ตอนที่พ่อบอกว่าไม่ได้ทําอะไร มันไม่จริงเลย 831 00:43:49,213 --> 00:43:52,341 {\an8}- เราต้องคุยกันทีหลังนะ - ผมขอคุยด้วยสามนาทีเพียงแค่... 832 00:43:52,424 --> 00:43:54,885 {\an8}นี่เป็นภาพร่างแรกของสตอรี่บอร์ด แบบคร่าวๆ นะครับ 833 00:43:54,968 --> 00:43:58,847 บอกมาว่าต้องแก้อะไร เราจะเอาไปเกลาให้ดีขึ้นและส่งกลับ 834 00:43:58,931 --> 00:44:01,058 เขาสร้างงานต่างๆ จํานวนมหาศาล 835 00:44:01,141 --> 00:44:05,145 ผู้กํากับที่เขาค้นพบและชื่นชอบ และต้องการช่วย พวกเพื่อนๆ ของเขา 836 00:44:05,229 --> 00:44:09,983 {\an8}มีหนังสัก 20 ถึง 40 เรื่องได้ ที่มาร์ตี้ก็สร้างอยู่ 837 00:44:10,067 --> 00:44:11,068 อํานวยการสร้าง 838 00:44:11,151 --> 00:44:12,152 น่าสนใจนะ 839 00:44:12,236 --> 00:44:14,363 แล้วก็มีมูลนิธิภาพยนตร์ 840 00:44:14,446 --> 00:44:17,824 {\an8}ไม่เคยมีเลยสักครั้งที่มาร์ตี้ จะไม่ให้การสนับสนุนภาพยนตร์ 841 00:44:18,742 --> 00:44:22,829 {\an8}เขาจะคิดเสมอว่า หนังเรื่องไหนที่ต้องเอามาบูรณะ 842 00:44:22,913 --> 00:44:26,875 {\an8}มันไม่ได้เป็นการทํางานสําหรับเขา มันแค่เป็นนิสัยติดตัวน่ะ 843 00:44:27,501 --> 00:44:30,504 {\an8}มาร์ตี้รักษาภาพยนตร์ของโพเวลล์ และเพรสเบอร์เกอร์ไม่ให้สูญหาย 844 00:44:30,587 --> 00:44:33,423 {\an8}อุทิศตัวให้กับสิ่งนี้ ทุกวันนี้เขายังคงทําอยู่ 845 00:44:33,799 --> 00:44:37,678 {\an8}มูลนิธิภาพยนตร์ ได้มีส่วนในหนังอย่างน้อย 900 เรื่อง 846 00:44:37,761 --> 00:44:39,346 {\an8}และยังมีเวิลด์ซีเนมาโปรเจกต์ 847 00:44:39,429 --> 00:44:43,851 {\an8}ซึ่งเป็นองค์กรคล้ายๆ กันที่ทําเพื่อ หนังที่สร้างขึ้นในหลายประเทศทั่วโลก 848 00:44:43,934 --> 00:44:46,019 {\an8}ที่ไม่มีการเข้าถึง หรือไม่มีความสามารถ 849 00:44:46,103 --> 00:44:48,272 {\an8}ที่จะบูรณะ เก็บรักษา อะไรแบบนั้น 850 00:44:49,147 --> 00:44:50,691 {\an8}มันเหมือนนึกถึง 851 00:44:50,774 --> 00:44:54,111 ภาพวาดที่สูญหาย ที่อยู่ๆ ก็หายไป ไม่มีใครเก็บไว้ 852 00:44:54,194 --> 00:44:56,697 ไม่มีใครเอามาติดผนัง มันหายไปตลอดกาล 853 00:44:56,780 --> 00:45:00,200 {\an8}และงานที่สําคัญในชีวิตเขา รวมถึงการสร้างหนังเป็นเรื่องของ 854 00:45:00,284 --> 00:45:03,996 {\an8}การทําให้คนรุ่นถัดไป เข้าใจอย่างถ่องแท้ 855 00:45:04,079 --> 00:45:07,165 {\an8}ว่าภาพยนตร์ในรูปแบบศิลปะ ที่สําคัญคืออะไร 856 00:45:07,875 --> 00:45:11,712 เราต้องประสานงาน กับออฟฟิศของจอร์จ ลูคัสด้วยนะ 857 00:45:12,296 --> 00:45:14,089 เรามีมูลนิธิภาพยนตร์ 858 00:45:14,173 --> 00:45:16,258 {\an8}มีภาพยนตร์เรื่องยาว มีสารคดี 859 00:45:16,341 --> 00:45:19,094 {\an8}ตอนนี้เรากําลังทําโฆษณา มีการเดินทางท่องเที่ยว 860 00:45:20,220 --> 00:45:21,513 และหมอฟันคนนั้น 861 00:45:22,389 --> 00:45:25,184 - คุณชอบหมอฟันคนนั้นมาก - นั่นสิ ผมชอบเขา เขาเป็นคนดี 862 00:45:25,267 --> 00:45:27,227 เป็นที่เดียวที่ผมจะได้พักผ่อน 863 00:45:28,437 --> 00:45:30,731 รักษารากฟันให้หน่อยได้ไหม 864 00:45:30,814 --> 00:45:34,151 เราทําอะไรไม่ได้เลยจริงๆ นะ รักษารากฟัน เรานั่งเก้าอี้และเขาก็... 865 00:45:34,234 --> 00:45:37,154 เขาก็จะฉีดยาชาอะไรต่างๆ เป็นเรื่องที่น่าเบื่อมาก แต่... 866 00:45:37,237 --> 00:45:40,073 ใช้เวลาแค่ชั่วโมงครึ่ง มันเหมือน... 867 00:45:40,991 --> 00:45:42,701 แค่นี้แหละ ไปละ 868 00:45:42,784 --> 00:45:46,330 ตอนฉันเริ่มทํางาน เป็นผู้ช่วยของมาร์ตี้ 869 00:45:46,955 --> 00:45:51,919 เขาเป็นคนมีอารมณ์ ใช่ไหม คือเขาจะหงุดหงิดมาก 870 00:45:52,002 --> 00:45:54,338 คุณเคยโกรธมากตอนถ่ายหนัง 871 00:45:54,421 --> 00:45:56,715 - จนถึงขั้นทุบโทรศัพท์ - มันสะใจดีน่ะ 872 00:45:56,798 --> 00:45:58,759 คุณทําอะไร ทุบมันให้แตกเหรอ 873 00:45:58,842 --> 00:46:00,844 หลายปีมาแล้ว ผมเคยทําบ่อยเลย เพราะ... 874 00:46:00,928 --> 00:46:03,972 แต่มันก็น่าขํา เพราะผมต้องใช้โทรศัพท์ 875 00:46:04,056 --> 00:46:05,474 พูดตรงๆ เลย 876 00:46:07,059 --> 00:46:09,394 บางทีก็ไม่ใช่สถานที่ที่สบายใจ 877 00:46:09,478 --> 00:46:14,441 โดยเฉพาะตอนเช้า เวลารถไม่มาและเขาสายแล้ว และ... 878 00:46:14,525 --> 00:46:19,071 มันก็ประมาณว่า... อาจตึงเครียดมากขึ้นมาได้ 879 00:46:20,781 --> 00:46:22,866 แต่มันเปลี่ยนไปในทางที่ดีขึ้น 880 00:46:22,950 --> 00:46:25,452 ตอนเราทําสารคดี "ลิฟวิงอินเดอะแมททีเรียลเวิลด์" 881 00:46:25,536 --> 00:46:28,163 {\an8}คนพูดเสมอว่า ผมเป็นเดอะบีเทิลที่เปลี่ยนไปที่สุด 882 00:46:28,247 --> 00:46:31,041 {\an8}แต่ผมมองว่า จริงๆ ชีวิตก็เป็นแบบนี้แหละ 883 00:46:31,124 --> 00:46:32,626 {\an8}ประเด็นคือ... 884 00:46:33,293 --> 00:46:38,382 ถ้าคุณไม่ตระหนักถึงพระเจ้า คุณก็ต้องเปลี่ยน เพราะว่า... 885 00:46:38,465 --> 00:46:42,719 ผมได้เรียนรู้ เรื่องสมาธิตอนทําหนังจอร์จ แฮร์ริสัน 886 00:46:43,178 --> 00:46:47,391 การดึงตัวเองกลับมา และทําให้ความโกรธสงบลง 887 00:46:47,474 --> 00:46:49,476 ทําให้มันสงบ ความโกรธยังคงอยู่นั่นแหละ 888 00:46:49,560 --> 00:46:52,396 แต่ลดเสียงตะโกนในหัวลงซะ 889 00:46:53,522 --> 00:46:56,191 บอกว่า "โอเคๆ เราจะทําแบบนี้นะ" 890 00:46:58,402 --> 00:47:00,654 และแน่นอนว่าใช้ความรัก นั่นคือหลักสําคัญ 891 00:47:01,697 --> 00:47:04,741 - ดูเจ้าไก่ตัวเล็กๆ นี่สิ - นี่มันตุ๊กแกแน่ๆ 892 00:47:04,825 --> 00:47:07,578 เคทีกับฟรานเชสกา และฉัน 893 00:47:07,661 --> 00:47:09,580 เราแต่ละคนมีพ่อที่ต่างกันไป 894 00:47:10,622 --> 00:47:15,294 แค่อยู่ที่ว่าเป็นช่วงชีวิตไหนของพ่อ 895 00:47:15,377 --> 00:47:18,672 ตอนฉันเด็กๆ พ่อไว้เครา 896 00:47:19,173 --> 00:47:21,258 {\an8}เคราเฟิ้มน่ากลัวๆ และ... 897 00:47:21,341 --> 00:47:26,638 {\an8}แล้วพ่อก็จะม้วนคิ้วแบบดุๆ แบบว่า "ฉันมาแล้ว" 898 00:47:26,722 --> 00:47:30,350 และพ่อก็ยังเป็นแบบนั้น ใช้ความโกรธทํางาน 899 00:47:30,767 --> 00:47:32,811 {\an8}แต่ตอนนี้มัน... 900 00:47:32,895 --> 00:47:34,438 {\an8}(เซราฟีนา หลานสาว) 901 00:47:34,521 --> 00:47:35,981 {\an8}เขาเป็นแบบนี้แล้ว 902 00:47:36,773 --> 00:47:39,359 {\an8}เอาหัวใจออกจากหัวตาซิ 903 00:47:39,443 --> 00:47:40,986 ตาก็เลย... 904 00:47:41,069 --> 00:47:44,239 - ใช่ - อย่างนั้นแหละ ดูดีแล้ว 905 00:47:44,990 --> 00:47:47,242 พ่อพยายามจะ... ระหว่างมื้อค่ําของครอบครัว 906 00:47:47,326 --> 00:47:49,494 พ่อพยายามจะมีส่วนร่วมมากขึ้น 907 00:47:49,578 --> 00:47:52,206 และมื้อค่ําของครอบครัวสําคัญต่อเรามาก 908 00:47:54,124 --> 00:47:56,043 แม่ เราต้องซ่อนแม่นะ เร็ว 909 00:47:56,126 --> 00:47:58,086 - ไม่ๆ อย่าซ่อนแม่ ให้แม่ไป - เข้าตู้เสื้อผ้า 910 00:47:58,170 --> 00:47:59,588 แล้วเราก็จะเข้าห้องนั่งเล่น 911 00:47:59,671 --> 00:48:01,256 หลังจากนั้นสักสองชั่วโมง 912 00:48:01,340 --> 00:48:03,759 อาจจะเป็นการดูหนังหรือพูดคุยกัน และใช้เวลาด้วยกัน 913 00:48:04,593 --> 00:48:05,677 ค่ะ 914 00:48:06,303 --> 00:48:07,638 อยากเป็นแวมไพร์ไหม 915 00:48:07,721 --> 00:48:10,599 โชคชะตา อาจกําหนดมาให้ผมเป็นหนึ่งในพวกเขา 916 00:48:10,682 --> 00:48:11,517 ได้ยินไหม 917 00:48:12,851 --> 00:48:14,144 โอ๊ย 918 00:48:16,480 --> 00:48:20,150 ความโกรธอาจกลืนกินเราได้ มันเคยเป็นแบบนั้นอยู่หลายปี ใช่แล้ว 919 00:48:20,234 --> 00:48:24,279 มันเคยเป็น เป็นเรื่องปาฏิหาริย์ ที่ผมหลุดมา เราอยู่กับตัวเองไม่ได้ 920 00:48:24,363 --> 00:48:27,241 เรื่องของเรื่องคือเราจะต้อง อยู่กับตัวเองถ้าอยากมีชีวิตอยู่ 921 00:48:29,034 --> 00:48:32,496 เมื่อแก่ตัวลง... พ่อก็ใจเย็นขึ้นเยอะ 922 00:48:32,579 --> 00:48:33,413 แต่... 923 00:48:33,497 --> 00:48:35,332 พ่อเป็นห่วงฉันมาก 924 00:48:35,415 --> 00:48:38,752 และฉันก็คิดว่า พ่อก็มีแนวโน้มที่จะเป็นห่วงอยู่บ้าง 925 00:48:38,836 --> 00:48:40,045 เพราะเรื่องแม่ 926 00:48:41,004 --> 00:48:42,631 ผมจะไปนอนแล้วนะ ที่รัก 927 00:48:42,714 --> 00:48:45,717 ไม่ค่อยมีคนรู้ว่าแม่ฉันป่วย 928 00:48:46,468 --> 00:48:49,429 แม่เป็นโรคพาร์กินสัน ตอนอายุ 30 เห็นจะได้ 929 00:48:49,513 --> 00:48:51,932 แม่เลยมีอาการพาร์กินสันเร็ว 930 00:48:52,015 --> 00:48:54,268 เป็นก่อนที่แม่จะเจอพ่อ 931 00:48:54,768 --> 00:48:57,229 คุณจะอยู่ที่ออฟฟิศนั้นใช่ไหม 932 00:48:57,312 --> 00:49:02,568 แล้วถึงช่วงหนึ่ง รู้สึกคุณจะบอกผมว่าคุณได้ส่ง... 933 00:49:02,651 --> 00:49:04,319 ผมไม่พูดหรอกว่าจดหมายจากแฟนๆ... 934 00:49:04,903 --> 00:49:07,781 แต่ก็แหม มันใช่อยู่แล้ว 935 00:49:07,865 --> 00:49:08,991 คุณ... 936 00:49:09,825 --> 00:49:13,579 ไล่ตามฉันไปทั่วออฟฟิศคุณ 937 00:49:13,662 --> 00:49:16,832 ผมไม่ได้ไล่ตามคุณ พับผ่าสิ ไม่ๆ เรื่องจริงนะ 938 00:49:16,915 --> 00:49:18,917 ตอนนั้นคุณขวางอยู่น่ะ 939 00:49:19,001 --> 00:49:20,836 ผมกําลังถ่ายหนังอยู่ 940 00:49:20,919 --> 00:49:22,421 เราถ่ายหนังกันที่นี่ 941 00:49:22,504 --> 00:49:23,797 ผู้คนเห็น... 942 00:49:24,965 --> 00:49:28,635 พวกเขามองดูพ่อ และดูหนังของพ่อ 943 00:49:28,719 --> 00:49:31,763 และเห็นรางวัลกับอะไรก็ตาม แต่... 944 00:49:31,847 --> 00:49:33,974 แต่แม่ฉันเป็นส่วนสําคัญในชีวิตพ่อ 945 00:49:36,018 --> 00:49:37,186 เป่าอีกที 946 00:49:38,437 --> 00:49:41,565 ตอนฉันเด็กๆ โรคยังไม่เป็นหนักมาก 947 00:49:41,648 --> 00:49:44,735 พอฉันโตขึ้น โรคก็เป็นหนักขึ้นเยอะ 948 00:49:44,818 --> 00:49:46,987 จนแม่เดินไม่ค่อยจะได้ 949 00:49:48,363 --> 00:49:51,408 ก็เคยมีอยู่หลายครั้ง ตอนพ่ออยู่ในกองถ่ายและ... 950 00:49:51,491 --> 00:49:54,995 แม่ล้ม พ่อก็ต้องหยุดถ่าย และไปโรงพยาบาล 951 00:49:55,078 --> 00:49:57,664 {\an8}("ปูร์ มา กรองด์ ปิวัวน์" กํากับโดยฟรานเชสกา สกอร์เซซี) 952 00:49:57,748 --> 00:49:59,917 {\an8}พ่อจะรู้สึกสิ้นหวังมาก 953 00:50:04,296 --> 00:50:05,923 พวกเขาสนิทกันมาก 954 00:50:07,424 --> 00:50:08,634 จะเอาอะไร 955 00:50:08,717 --> 00:50:12,471 ฉันจะเอา... 956 00:50:14,306 --> 00:50:15,682 นั่นอะไร 957 00:50:16,934 --> 00:50:18,936 ไอ้... ปะ... 958 00:50:21,104 --> 00:50:21,939 ปฏิทินเหรอ 959 00:50:22,022 --> 00:50:27,861 แคตาล็อก 960 00:50:29,071 --> 00:50:34,326 แคตาล็อก 961 00:50:34,409 --> 00:50:35,744 - อ๋อ แคตาล็อก - ใช่ 962 00:50:35,827 --> 00:50:38,580 แต่... คุณเอาไว้ในห้องนี้เหรอ 963 00:50:38,664 --> 00:50:41,875 ไอ้โรคบ้านั่นมันลําบากมากเลยนะ 964 00:50:41,959 --> 00:50:44,795 แต่เขาไม่ได้ทําเหมือนมันลําบาก 965 00:50:45,712 --> 00:50:47,631 ดูเหมือนเขารับมือกับมันได้สบายๆ 966 00:50:48,882 --> 00:50:50,509 ผมว่าจะให้ดีต้องพูดว่า 967 00:50:50,592 --> 00:50:55,222 ถ้ามาร์ตี้ไม่ผ่าน เรื่องราวพวกนั้นมาในอดีต 968 00:50:55,305 --> 00:50:59,476 เขาคงไม่สามารถ อยู่แบบนี้ได้อย่างเต็มที่ 969 00:50:59,560 --> 00:51:05,482 และเขาได้เรียนรู้... ว่าศิลปิน เห็นแก่ตัวเรื่องงานศิลป์ตัวเองได้ 970 00:51:06,775 --> 00:51:10,028 แต่ไม่จําเป็นต้อง เห็นแก่ตัวเรื่องตัวเองในชีวิต 971 00:51:12,364 --> 00:51:16,201 หลังจากเรื่อง "เดอะลาสเทมป์เทชัน ออฟไครสต์" ผมต้องเจาะลึกลงไปอีก 972 00:51:16,285 --> 00:51:20,038 ผมอ่าน "ศรัทธาไม่เงียบ" เดือนกันยา ปี 89 ผมบอกว่า "เราต้องทําเรื่องนี้" 973 00:51:20,122 --> 00:51:21,415 ("ศรัทธาไม่เงียบ" เอ็นโดะ ชูซากุ) 974 00:51:21,498 --> 00:51:25,294 ตั้งคําถามกับแนวคิดทั้งหมดว่า อะไรเป็นแก่นของการปฏิวัติ... 975 00:51:27,504 --> 00:51:29,756 วงการศาสนาคริสต์นี้ 976 00:51:30,757 --> 00:51:34,678 {\an8}มันเป็นเรื่องที่เกิดขึ้นจริง ที่ญี่ปุ่นตอนใต้ ประมาณศตวรรษที่ 17 977 00:51:36,471 --> 00:51:39,433 ซึ่งเกิดความขัดแย้ง ครั้งใหญ่ระหว่างมิชชันนารีคาทอลิก 978 00:51:39,516 --> 00:51:40,809 กับรัฐบาลญี่ปุ่น 979 00:51:40,893 --> 00:51:45,439 ซึ่งส่งผลให้เกิดผู้พลีชีพเพื่อศาสนา สัก 35,000 คน มีคนถูกฆ่าตายในที่สุด 980 00:51:52,154 --> 00:51:57,034 สิ่งที่เกิดขึ้นกับมิชชันนารี ที่ชื่อโรดริเกสนั้นน่าแปลก 981 00:51:57,117 --> 00:51:58,285 {\an8}(แอนดรูว์ การ์ฟิลด์ โรดริเกส) 982 00:51:58,368 --> 00:51:59,786 {\an8}ผมสนใจในเรื่องที่ 983 00:51:59,870 --> 00:52:03,207 {\an8}มิชชันนารีตัวหลักๆ บางคน ที่ไปที่นั่นแต่แรกได้ทิ้งศรัทธา 984 00:52:03,290 --> 00:52:05,542 ซึ่งหมายความว่า พวกเขาไม่เอาศาสนาแล้ว 985 00:52:06,084 --> 00:52:10,797 ถ้าท่านไม่ทิ้งศรัทธา พวกเชลยก็จะถูกแขวนคออยู่เหนือหลุม 986 00:52:10,881 --> 00:52:12,257 จนกว่าท่านจะทิ้ง 987 00:52:12,341 --> 00:52:15,344 ชีวิตของพวกเขาจะเสียเลือดไปทีละหยด 988 00:52:15,427 --> 00:52:18,347 "ศรัทธาไม่เงียบ" เป็นยิ่งกว่าหนังทั่วไป 989 00:52:18,430 --> 00:52:19,973 {\an8}อยู่กับคําถามว่าอะไร... 990 00:52:20,057 --> 00:52:21,350 {\an8}(อาริ แอสเตอร์ ผู้กํากับภาพยนตร์) 991 00:52:21,433 --> 00:52:22,976 {\an8}คือความหมายที่แท้จริง ของการเป็นคริสตศาสนิกชน 992 00:52:23,060 --> 00:52:25,646 ตราบใดที่ท่านไม่ทิ้งศรัทธา พวกเขาก็ไม่รอดชีวิต 993 00:52:25,729 --> 00:52:27,773 ตัวละครหลักของเรายโสมาก 994 00:52:27,856 --> 00:52:30,984 ยืนกรานว่าจะไม่มีวันทิ้งศรัทธา 995 00:52:31,068 --> 00:52:33,862 แต่เขาทําเพื่อช่วยชีวิตผู้อื่น 996 00:52:33,946 --> 00:52:39,409 ลักษณะของพระคริสต์เพียงอย่างเดียว ที่ตัวละครทําในหนังทั้งเรื่อง 997 00:52:39,493 --> 00:52:41,036 คือการทิ้งศรัทธา 998 00:52:41,662 --> 00:52:45,916 ผมคิดว่าเขาเข้าใจ ความลึกซึ้งของสิ่งที่พระเยซูทรงขอ 999 00:52:46,416 --> 00:52:49,920 ขอให้เขาทํา... ให้เขาเป็นคนที่เขาต้องเป็น 1000 00:52:50,796 --> 00:52:53,257 นี่เป็นเรื่องราว ที่ในตอนจบชายคนหนึ่ง 1001 00:52:53,340 --> 00:52:55,759 ปฏิเสธศาสนาคริสต์ที่เขาเทศนา 1002 00:52:55,843 --> 00:52:59,304 และในการทําแบบนั้น เขาก็ได้พบศาสนาคริสต์ที่แท้จริง 1003 00:52:59,972 --> 00:53:01,390 แล้วมันคืออะไรล่ะ 1004 00:53:02,307 --> 00:53:04,518 มันคือการเสียศักดิ์ศรี ของเขาด้วยใช่ไหม 1005 00:53:04,601 --> 00:53:08,021 อ้อ แก่นของเรื่องทั้งหมด คือความถ่อมตนในท้ายที่สุด 1006 00:53:08,814 --> 00:53:10,983 - นั่นคือ... การเรียนรู้ที่จะถ่อมตน - ค่ะ 1007 00:53:11,066 --> 00:53:13,777 นั่นคือความดีงามของเรื่องนั้น 1008 00:53:14,570 --> 00:53:18,365 สิ่งที่ผมคิดว่าน่าจดจํา เกี่ยวกับหนังเรื่องนี้คือบทส่งท้าย 1009 00:53:18,448 --> 00:53:22,870 หนังจบแบบเรื่องราวความรัก 1010 00:53:22,953 --> 00:53:25,998 {\an8}ระหว่างบาทหลวงและคิชิจิโร่คนชั่วช้า 1011 00:53:30,919 --> 00:53:36,133 {\an8}เขาทําเรื่องแย่ๆ เป็นคนทรยศเนอะ และเห็นแก่ตัว 1012 00:53:40,804 --> 00:53:44,892 ชายคนนี้ทําเรื่องเดิมๆ ซ้ําแล้วซ้ําอีก 1013 00:53:46,143 --> 00:53:51,523 อยากออกไปเป็นชาวคริสต์อยู่เรื่อย 1014 00:53:51,607 --> 00:53:54,776 แล้วก็หักหลังทุกคน รวมถึงบาทหลวงคนนั้นด้วย 1015 00:53:58,739 --> 00:54:02,492 แล้วก็มีตัวละคร จอห์นนี่ บอย ใช่ไหมคะ 1016 00:54:02,576 --> 00:54:04,786 ใช่ นั่นก็เป็นยูดาสด้วย เจ้าจอห์นนี่ บอย 1017 00:54:04,870 --> 00:54:06,788 คิชิจิโร่ จอห์นนี่ บอย 1018 00:54:06,872 --> 00:54:08,540 - เขาเป็นคนบาป - ใช่ 1019 00:54:08,624 --> 00:54:13,504 ข้าขอโทษที่อ่อนแอนัก 1020 00:54:13,587 --> 00:54:16,632 ผมคิดว่ามาร์ตี้คล้ายคิชิจิโร่ 1021 00:54:16,715 --> 00:54:18,550 ยิ่งกว่าตัวละครอื่นๆ ในเรื่อง 1022 00:54:18,634 --> 00:54:21,929 ช่วยข้าด้วย คุณพ่อ ปลดเปลื้องบาปให้ที 1023 00:54:22,012 --> 00:54:23,013 พระเยซูตรัสว่า 1024 00:54:23,096 --> 00:54:26,475 "ทําไมข้าต้องมาอยู่กับนักบวชชั้นสูง และทุกคนด้วย พวกเขาสบายดี 1025 00:54:26,558 --> 00:54:28,644 คนที่ต้องการ ให้ช่วยเหลือจริงๆ คือคนบาป" 1026 00:54:28,727 --> 00:54:30,062 {\an8}("มาเฟียดงระห่ํา" ปี 1973) 1027 00:54:30,145 --> 00:54:33,148 {\an8}เราเห็นใน "มาเฟียดงระห่ํา" และ "นักชกเลือดอหังการ์" 1028 00:54:33,232 --> 00:54:34,233 {\an8}("นักชกเลือดอหังการ์" ปี 1980) 1029 00:54:34,316 --> 00:54:35,734 {\an8}เห็นใน "คนดีเหยียบฟ้า" 1030 00:54:35,817 --> 00:54:39,988 {\an8}ผมว่ามันได้ไปถึงจุดสูงสุด ในเรื่อง "ศรัทธาไม่เงียบ" 1031 00:54:40,781 --> 00:54:44,826 ที่แสดงความเห็นใจ ต่อคนที่ชั่วช้าขนาดนั้น 1032 00:54:45,869 --> 00:54:48,497 คิชิจิโร่ เขานี่แหละที่เป็นคนสอน 1033 00:54:48,914 --> 00:54:51,834 เพราะในตอนจบ... 1034 00:54:53,544 --> 00:54:57,631 มันแทบจะเหมือนว่า พระเยซูสอนโรดริเกสผ่านตัวเขา 1035 00:54:57,714 --> 00:55:04,513 ว่าอะไรคือความรักที่แท้จริง การให้อภัย และความเห็นใจ 1036 00:55:11,895 --> 00:55:14,982 คุณยังคิดว่าตัวเอง เป็นชาวคริสต์อยู่หรือเปล่าคะ 1037 00:55:15,065 --> 00:55:16,608 ผมคิดว่างั้นนะ 1038 00:55:16,692 --> 00:55:17,901 ผมเชื่อแบบนั้นจริงๆ 1039 00:55:19,111 --> 00:55:23,198 ผมต้องปฏิเสธมัน ค้นหามัน ปฏิเสธอีกครั้ง พยายามจะค้นหามัน 1040 00:55:23,282 --> 00:55:27,536 แล้วในที่สุดก็พบความอบอุ่นใจกับมัน 1041 00:55:30,330 --> 00:55:33,000 ผมว่าเราทุกคนมีข้อกังขา ความกลัว... 1042 00:55:33,709 --> 00:55:37,129 แต่กว่าจะเข้าใจศรัทธาของตัวเอง เราก็ตายไปแล้ว 1043 00:55:38,172 --> 00:55:39,923 ฉะนั้นจริงๆ มัน... 1044 00:55:40,632 --> 00:55:44,970 มันพยายามควานหาไปทั่วห้อง... ในความมืดน่ะ 1045 00:55:45,721 --> 00:55:48,432 เรื่องของเรื่องคือเราพัฒนาไปเรื่อยๆ 1046 00:55:48,849 --> 00:55:52,603 {\an8}("คนใหญ่ไอริช" ปี 2019) 1047 00:55:52,686 --> 00:55:56,023 {\an8}หนังของเขาหลอกหลอนผมมากขึ้นเรื่อยๆ 1048 00:55:56,106 --> 00:55:58,233 โดยเฉพาะ "คนใหญ่ไอริช" 1049 00:55:59,193 --> 00:56:03,447 ผมไม่ได้ร่วมงานกับเดอ นิโรนานมาก ตั้งแต่ "คาสิโน" ถึง "คนใหญ่ไอริช" 1050 00:56:04,031 --> 00:56:07,784 แต่ "คาสิโน" เป็นเรื่องสุดท้ายของ ประเภทนั้น เพราะ "ไอริช" ต่างออกไป 1051 00:56:08,744 --> 00:56:10,454 ต่อให้สภาพในหนังคล้ายกัน 1052 00:56:12,706 --> 00:56:14,583 แม่งเอ๊ย เวร 1053 00:56:14,666 --> 00:56:15,834 มันไม่เหมือนกัน 1054 00:56:17,002 --> 00:56:21,715 มาร์ตี้มองหาเนื้อเรื่อง ที่ให้เขาใส่ตัวตนทั้งหมดลงในหนังได้ 1055 00:56:21,798 --> 00:56:23,717 และคุณจะเห็นได้ใน "คนใหญ่ไอริช" 1056 00:56:23,800 --> 00:56:29,223 คนนอกคนนี้ที่วางมือและใกล้ตาย 1057 00:56:30,849 --> 00:56:34,311 ฉากที่น่าจดจําที่สุดคือ บ็อบเห็นลูกๆ ทิ้งเขา 1058 00:56:34,394 --> 00:56:36,230 (ปิด กรุณาติดต่อช่องถัดไป) 1059 00:56:36,313 --> 00:56:39,775 เพ็กกี้ เพ็กกี้ พ่อแค่อยากคุยด้วย เพ็ก... 1060 00:56:40,234 --> 00:56:44,696 สิ่งที่ต้องแลกมา กับชีวิตที่อวดดีโง่ๆ แบบนั้น 1061 00:56:44,780 --> 00:56:46,532 ที่เขาคิดว่าเคยมี 1062 00:56:50,619 --> 00:56:53,247 และคุณจะเห็นผลเสีย 1063 00:56:53,330 --> 00:56:56,708 บ็อบ เดอ นิโร อยู่อย่างโดดเดี่ยวในบ้านพักคนชรา 1064 00:56:56,792 --> 00:56:58,544 {\an8}(เทลม่า สกูนเมเกอร์ ผู้ตัดต่อภาพยนตร์ "คนใหญ่ไอริช") 1065 00:56:58,627 --> 00:57:02,464 {\an8}ไม่รู้ด้วยซ้ําว่า คริสต์มาสเมื่อไหร่ เขาอยู่คนเดียว 1066 00:57:02,548 --> 00:57:03,715 มันเป็นสิ่งที่เขาแลกมา 1067 00:57:03,799 --> 00:57:06,885 - ความกรุณาของพระองค์คงอยู่ตลอดไป - ความกรุณาของพระองค์คงอยู่ตลอดไป 1068 00:57:06,969 --> 00:57:09,429 เอาละ แฟรงก์ ผมจะกลับมาเยี่ยมใหม่นะ 1069 00:57:09,513 --> 00:57:12,432 เร็วๆ นี้แหละ คงจะหลังคริสต์มาส 1070 00:57:13,433 --> 00:57:15,686 - อ้อๆ ได้สิ - แฟรงก์ ขอให้พระเจ้าคุ้มครองนะ 1071 00:57:15,769 --> 00:57:17,187 เช่นกัน ขอบคุณ 1072 00:57:19,439 --> 00:57:20,899 คริสต์มาสแล้วเหรอ 1073 00:57:21,692 --> 00:57:22,943 ใกล้แล้ว 1074 00:57:23,318 --> 00:57:25,195 อ้อ ผมไม่ไปไหนหรอก 1075 00:57:25,279 --> 00:57:29,283 ตอนที่บ็อบให้หนังสือผมครั้งแรก เขาปล่อยโฮร้องไห้ออกมา 1076 00:57:29,366 --> 00:57:31,910 ผู้คนแก่ตัวลงเรื่อยๆ หนังสือว่าไว้แบบนั้น 1077 00:57:31,994 --> 00:57:32,995 ผมบอกว่า... 1078 00:57:34,037 --> 00:57:36,748 ทั้งหมดนี้ ทั้งหมดที่พวกเขาพบเจอมา 1079 00:57:36,832 --> 00:57:39,042 ท้ายที่สุดเราก็ต้องเจอสิ่งเดียวกัน 1080 00:57:39,126 --> 00:57:41,670 เราต้องเจอการดับสูญของเรา 1081 00:57:47,009 --> 00:57:49,928 "คนใหญ่ไอริช" ได้ส่งผลต่อความรู้สึกผม 1082 00:57:50,012 --> 00:57:53,265 ในแบบคู่ขนานกันไปตลอดเวลา 1083 00:57:54,391 --> 00:57:57,728 เราได้เห็นผู้คนที่ยอดเยี่ยมเหล่านี้ 1084 00:57:57,811 --> 00:58:01,523 หลังจากที่ทํางานนี้ร่วมกัน หลายปีที่ผ่านมา 1085 00:58:02,816 --> 00:58:07,988 งานที่เราทําด้วยกัน ผมซึ้งใจมากที่เราบังเอิญได้... 1086 00:58:08,071 --> 00:58:10,032 พอคิดถึงเรื่องนี้ 1087 00:58:10,115 --> 00:58:13,410 เราเคยเป็นเด็กสองคน ที่ก็พอจะรู้จักกันอยู่ในเมือง 1088 00:58:13,493 --> 00:58:16,538 และแล้วจู่ๆ เรื่องทั้งหมดนี้ก็เกิดขึ้น 1089 00:58:16,622 --> 00:58:18,749 มันออกจะน่าทึ่งน่ะ 1090 00:58:26,840 --> 00:58:31,386 ผมคิดว่ามาร์ตี้ยึดมั่นกับสิ่งนั้น อย่างแท้จริง สิ่งที่เขาทําอยู่น่ะ 1091 00:58:31,470 --> 00:58:34,431 ตัวเขาจะไม่เปลี่ยนไป พระเจ้าคุ้มครองเขาด้วย 1092 00:58:41,563 --> 00:58:44,191 ในโลกนี้มีคนสร้างหนังเก่งๆ มากมาย 1093 00:58:44,274 --> 00:58:48,111 แต่ผมว่าคนอย่างเขาคงจะทําให้ฟรีๆ เลย 1094 00:58:49,154 --> 00:58:51,490 ผมคิดว่ายังไงเขาก็จะเป็นคนสร้างหนัง 1095 00:58:52,783 --> 00:58:57,162 ภาพยนตร์ครอบงําตัวเขาตั้งแต่เด็ก และไม่เคยจากเขาไปเลย 1096 00:59:00,457 --> 00:59:05,629 {\an8}("คิลเลอร์สออฟเดอะฟลาวเวอร์มูน" ช่วงก่อนถ่ายทํา) 1097 00:59:14,847 --> 00:59:19,726 คุณรู้สึกไหมว่า ตอนนี้หนังแต่ละเรื่องมี... 1098 00:59:20,811 --> 00:59:24,690 คุณทุ่มสุดตัว ให้กับหนังทุกเรื่องไม่ได้ 1099 00:59:24,773 --> 00:59:27,276 ในแบบเดิมๆ ไม่งั้นคุณคงจะ... 1100 00:59:27,359 --> 00:59:29,903 - หมอผมบอกผมแบบนั้น - ตาย 1101 00:59:29,987 --> 00:59:33,240 ดร.ไคลน์ ใช่ เขาบอกผมแบบนั้น 20 ปีก่อน 1102 00:59:34,283 --> 00:59:37,870 เขาบอกว่า "มาร์ตี้ คุณทําแบบนั้น ทุกครั้งไม่ได้นะ คุณไม่รอดหรอก" 1103 00:59:37,953 --> 00:59:40,789 {\an8}เราต้องย้ายตามโดรน ทั้งกองเลย 1104 00:59:40,873 --> 00:59:42,541 {\an8}(ในกองถ่าย "คิลเลอร์สออฟเดอะฟลาวเวอร์มูน") 1105 00:59:42,624 --> 00:59:45,752 {\an8}ผมทําใจยากมากถ้าไม่ได้กํากับ 1106 00:59:45,836 --> 00:59:48,797 หรือถ้าไม่ได้สร้างหนังเป็นเวลานาน 1107 00:59:48,881 --> 00:59:52,551 สาม แล้วก็... สอง หนึ่ง แล้วก็สอง ครบแล้ว 1108 00:59:52,634 --> 00:59:54,636 ใช่ๆๆ ไม่ เมื่อกี้ดีมาก 1109 00:59:56,471 --> 00:59:59,266 เราจะไปไหน จากที่เดิมเหรอ 1110 00:59:59,349 --> 01:00:01,101 จะเริ่มจาก "เออร์เนสต์ เบิร์คฮาร์ต" ไหม 1111 01:00:01,185 --> 01:00:02,936 แน่นอน ใช่ๆ ใช่ๆ โอเค 1112 01:00:05,105 --> 01:00:05,981 เกิดอะไรขึ้น 1113 01:00:06,565 --> 01:00:08,358 - พร้อมไหม - กล้องพร้อม 1114 01:00:08,442 --> 01:00:09,693 โอเค และแอ็กชัน 1115 01:00:09,776 --> 01:00:11,778 (คุณสกอร์เซซี) 1116 01:01:43,120 --> 01:01:45,789 คําบรรยายโดย จริยา จริยวิชัย