1
00:00:13,013 --> 00:00:17,768
W Hollywood sukces mierzy
się ilością sprzedanych biletów i Oscarów.
2
00:00:19,269 --> 00:00:20,979
Jak pan mierzy sukces?
3
00:00:21,063 --> 00:00:23,190
Nie odnosi pan sukcesów kasowych i...
4
00:00:23,273 --> 00:00:25,275
Nie wiem. Nigdy nie dostałem Oscara.
5
00:00:25,359 --> 00:00:26,735
Jak pan mierzy sukces?
6
00:00:27,361 --> 00:00:28,654
Wartością pracy.
7
00:00:33,575 --> 00:00:34,660
Akcja!
8
00:00:36,328 --> 00:00:40,415
W 1998 r. straciłem na popularności.
9
00:00:40,832 --> 00:00:43,836
{\an8}Znajdowałem się poza
amerykańskim przemysłem filmowym.
10
00:00:43,919 --> 00:00:45,671
{\an8}NA PLANIE
KUNDUN / 1997 R.
11
00:00:45,754 --> 00:00:48,882
Moim ostatnim uznanym filmem,
12
00:00:48,966 --> 00:00:51,927
który choć trochę zarobił, było Kasyno.
13
00:00:52,928 --> 00:00:54,555
Jeszcze go parę razy kopnij.
14
00:00:54,638 --> 00:00:56,306
Nie rozważano mnie jako reżysera,
15
00:00:56,390 --> 00:00:58,851
a było kilka
interesujących mnie projektów.
16
00:00:58,934 --> 00:01:02,521
PAN SCORSESE
17
00:01:06,149 --> 00:01:09,278
{\an8}Nakręciliśmy z Martym
Mroczną stronę miasta.
18
00:01:09,361 --> 00:01:14,324
{\an8}Marty'ego interesowały wtedy filmy
o coraz większym budżecie.
19
00:01:14,950 --> 00:01:18,287
Postrzegał siebie jako malarza fresków,
20
00:01:18,745 --> 00:01:21,248
malującego na coraz większych płótnach.
21
00:01:21,331 --> 00:01:23,458
Musiałem zdobyć fundusze.
22
00:01:23,542 --> 00:01:27,546
A do tego potrzebny mi był jakiś anioł.
23
00:01:27,629 --> 00:01:29,631
{\an8}Wtedy pojawił się Mike Ovitz.
24
00:01:29,715 --> 00:01:32,593
{\an8}Założył nową firmę i powiedział do mnie:
25
00:01:32,676 --> 00:01:35,721
„Mamy młodego aktora,
Leo DiCaprio, powinieneś go poznać”.
26
00:01:35,804 --> 00:01:38,515
Znałem go przez Boba De Niro.
27
00:01:38,599 --> 00:01:39,725
{\an8}ROBERT DE NIRO
AKTOR
28
00:01:39,808 --> 00:01:42,603
{\an8}Powiedziałem:
„Obserwuj tego dzieciaka. Jest ciekawy”.
29
00:01:42,686 --> 00:01:44,479
- Leonardo, tutaj, proszę!
- Leonardo!
30
00:01:44,563 --> 00:01:47,566
Jak się czujesz w roli symbolu seksu?
31
00:01:48,150 --> 00:01:49,568
Jestem symbolem seksu?
32
00:01:49,651 --> 00:01:50,569
{\an8}SEKS! DODATEK
33
00:01:50,652 --> 00:01:51,486
{\an8}POCAŁUJ MNIE
34
00:01:51,570 --> 00:01:54,156
{\an8}Nominowani do nagrody dla
najlepszego aktora drugoplanowego
35
00:01:54,239 --> 00:01:56,491
{\an8}są Leonardo DiCaprio
w Co gryzie Gilberta Grape'a?
36
00:01:56,575 --> 00:01:58,160
{\an8}PIERWSZA NOMINACJA, 19 LAT
37
00:01:58,869 --> 00:02:00,996
Jaki był twój pierwszy film Marty'ego?
38
00:02:01,079 --> 00:02:04,541
{\an8}Nakręciłem Chłopiecy świat
z Robertem De Niro
39
00:02:04,625 --> 00:02:09,253
i postanowiłem obejrzeć
wszystkie filmy Marty'ego.
40
00:02:09,338 --> 00:02:11,798
A na pewno te, w których grał De Niro.
41
00:02:12,549 --> 00:02:16,261
Siedziałem na kanapie
i oglądałem taśmy VHS...
42
00:02:16,345 --> 00:02:19,515
Wierz mi, Jerry, jestem dobry.
Bardzo dobry. Dynamit.
43
00:02:22,017 --> 00:02:26,230
Te filmy
bardzo mną poruszyły w młodym wieku.
44
00:02:26,730 --> 00:02:28,482
A po Titanicu
45
00:02:28,565 --> 00:02:33,654
nie byłem już nieznanym aktorem.
46
00:02:37,908 --> 00:02:41,161
Wtedy mogłem finansować swoje projekty.
47
00:02:41,245 --> 00:02:43,497
Zastanawiałem się, co zrobić.
48
00:02:43,580 --> 00:02:46,166
Powiedziałem:
„Chcę pracować ze Scorsese. Co planuje?”.
49
00:02:46,250 --> 00:02:49,586
5.
REŻYSER Z KRWI I KOŚCI
50
00:02:50,462 --> 00:02:53,006
Urządziliśmy spotkanie Leo i Marty'ego.
51
00:02:53,090 --> 00:02:55,384
{\an8}Znałem Marty'ego tylko przelotnie.
52
00:02:55,467 --> 00:02:56,844
{\an8}Ale to było prawdziwe spotkanie.
53
00:02:56,927 --> 00:02:59,596
Mówił, że zawsze chciał nakręcić
Gangi Nowego Jorku.
54
00:02:59,680 --> 00:03:01,849
Mówię: „Powiedz mu, że zagram.
55
00:03:01,932 --> 00:03:04,101
Nie obchodzi mnie scenariusz.
Nakręćmy to”.
56
00:03:04,184 --> 00:03:05,060
GANGI NOWEGO JORKU
HERBERT ASBURY
57
00:03:05,143 --> 00:03:08,313
- Kiedy pan trafił na tę książkę?
- Nowy Rok 1970 r.
58
00:03:08,397 --> 00:03:10,983
Przed nakręceniem Ulic nędzy.
59
00:03:11,066 --> 00:03:13,235
Chciałem zdobyć fundusze
po skończeniu Wściekłego Byka
60
00:03:13,318 --> 00:03:16,655
i prawie mi się udało,
ale okazał się za drogi.
61
00:03:16,738 --> 00:03:18,866
{\an8}Od dawna chciał nakręcić ten film.
62
00:03:18,949 --> 00:03:21,034
{\an8}To historia genezy, prawda?
63
00:03:21,618 --> 00:03:24,663
{\an8}Fascynowała mnie historia miasta
64
00:03:24,746 --> 00:03:26,081
{\an8}i opowieści o gangach.
65
00:03:26,164 --> 00:03:27,916
Mój ojciec opowiadał o 40 Thieves.
66
00:03:29,877 --> 00:03:33,130
W efekcie społeczeństwo
tworzyło się na ulicach.
67
00:03:33,922 --> 00:03:37,134
{\an8}Szczególnie w obrębie Five Points,
które w latach 50. XIX wieku
68
00:03:37,217 --> 00:03:40,095
{\an8}nazwano najgorszym slumsem świata.
69
00:03:41,138 --> 00:03:42,723
Chciałem stworzyć świat,
70
00:03:42,806 --> 00:03:45,225
którego nikt wcześniej
nie uwiecznił na filmie.
71
00:03:46,226 --> 00:03:48,854
{\an8}W młodości latami słuchałem
opowieści o tych czasach.
72
00:03:48,937 --> 00:03:50,272
{\an8}PRZEMOWA OTWIERAJĄCA
GANGI NOWEGO JORKU
73
00:03:50,355 --> 00:03:52,232
{\an8}Zawsze wiedziałem,
że to będzie świetny film
74
00:03:52,316 --> 00:03:54,693
i zacząłem szukać więcej informacji.
75
00:03:54,776 --> 00:03:58,280
To nie było miasto,
ale kraj w stanie wojny.
76
00:03:58,363 --> 00:04:00,073
Na mój znak...
77
00:04:01,241 --> 00:04:03,285
zgodnie z pradawnymi zasadami walki...
78
00:04:03,368 --> 00:04:07,122
Pamiętam spotkanie z Danielem.
Miałem wyobrażenie tych czasów.
79
00:04:07,539 --> 00:04:10,250
Otworzyłem książkę
na podobiźnie Billa Rzeźnika,
80
00:04:10,334 --> 00:04:13,128
który wyglądał jak Daniel.
Mówię: „Spójrz tylko.
81
00:04:13,754 --> 00:04:15,464
Jak możesz go nie zagrać?
82
00:04:15,547 --> 00:04:18,132
Wystarczy ci dodać wąsy. Klasyka”.
83
00:04:19,009 --> 00:04:23,889
Ta postać historyczna była uważana
za bohatera przez tamtą społeczność.
84
00:04:23,972 --> 00:04:26,517
Bill „Rzeźnik” Poole
mieszkał w Five Points
85
00:04:26,600 --> 00:04:29,853
i walczył z każdym Irlandczykiem,
na jakiego się natknął.
86
00:04:29,937 --> 00:04:32,773
...kto rządzi w Five Points.
87
00:04:34,358 --> 00:04:39,821
Rodowici mieszkańcy
urodzeni prawowicie na tej ziemi?
88
00:04:40,614 --> 00:04:43,700
Czy hordy obcych plugawców?
89
00:04:43,784 --> 00:04:47,287
Ta historia okazała się profetyczna
90
00:04:47,371 --> 00:04:52,876
z uwagi na to...
niedorzeczne pojęcie natywizmu.
91
00:04:52,960 --> 00:04:56,338
Ty podły irlandzki skurwysynu,
po czyjej jesteś stronie?
92
00:04:56,421 --> 00:04:59,842
Tu się mówi po angielsku.
Po czyjej jesteś stronie? Widzisz ten nóż?
93
00:04:59,925 --> 00:05:02,970
Tym nożem nauczę cię mówić po angielsku.
94
00:05:03,053 --> 00:05:05,264
Pochodzę z rodziny imigrantów.
95
00:05:05,347 --> 00:05:07,391
Dowiadywałem się coraz więcej
96
00:05:07,474 --> 00:05:09,852
o tym, jak witano imigrantów...
97
00:05:09,935 --> 00:05:11,770
Wracaj do Irlandii, ćwoku.
98
00:05:11,854 --> 00:05:13,689
...począwszy od Irlandczyków.
99
00:05:14,231 --> 00:05:16,608
Irlandczycy nauczyli się
sobie z tym radzić.
100
00:05:16,692 --> 00:05:19,319
Radzili sobie, ale musieli walczyć.
101
00:05:21,113 --> 00:05:24,741
Walczyli z partią Nic Niewiedzących
i Wide-Awakes.
102
00:05:26,660 --> 00:05:28,829
Którzy byli jak obecni Proud Boys.
103
00:05:31,707 --> 00:05:34,251
Irlandczycy musieli walczyć o swoje.
104
00:05:34,334 --> 00:05:38,088
Arcybiskup Hughes, podżegacz,
powiedział: „Spalcie kościół katolicki,
105
00:05:38,172 --> 00:05:41,008
to my spalimy kościoły protestanckie”.
Musieli walczyć.
106
00:05:41,842 --> 00:05:44,261
Walki toczyły się wzdłuż muru
dzielącego Mulberry od Mott.
107
00:05:44,344 --> 00:05:45,679
{\an8}ULICE NĘDZY / 1973 R.
108
00:05:45,762 --> 00:05:48,599
{\an8}Dorastając, spędzaliśmy
sporo czasu na ich cmenatrzach.
109
00:05:49,266 --> 00:05:50,851
To nasza starożytność.
110
00:05:52,978 --> 00:05:55,522
Wygląda jak Nowy Jork. Świetne.
111
00:05:55,606 --> 00:05:57,566
To jak odwrócone science fiction.
112
00:05:57,649 --> 00:06:00,319
- To Five Points.
- Tak, to Five Points.
113
00:06:00,402 --> 00:06:05,199
Chcieliśmy zbudować
centrum Nowego Jorku w Cinecittà Studios,
114
00:06:05,282 --> 00:06:09,661
{\an8}z uwagi na filmy Felliniego i Pasoliniego,
które tam powstały.
115
00:06:10,120 --> 00:06:14,208
To było dla mnie ważne.
Pamiętam, że George Lucas przyjechał.
116
00:06:14,291 --> 00:06:17,711
Powiedział: „Nikt więcej
nie nakręci takiego filmu.
117
00:06:18,587 --> 00:06:21,548
Już nigdy więcej
nie powstaną takie plany”.
118
00:06:22,466 --> 00:06:25,093
To był epos za wiele milionów dolarów,
119
00:06:25,177 --> 00:06:28,388
w którym odtworzyli Nowy Jork
z przełomu wieków.
120
00:06:28,472 --> 00:06:30,766
Niezwykle odpowiedzialne zadanie.
„Mój Boże.
121
00:06:30,849 --> 00:06:35,020
Uważaj, czego sobie życzysz.
To onieśmielające doświadczenie”.
122
00:06:35,437 --> 00:06:36,772
To wątroba.
123
00:06:38,023 --> 00:06:39,483
Nerki.
124
00:06:40,150 --> 00:06:41,401
Serce.
125
00:06:41,485 --> 00:06:44,154
Daniel i Marty
już wcześniej współpracowali.
126
00:06:44,238 --> 00:06:46,615
Pamiętam, kiedy wszedłem na plan.
127
00:06:46,698 --> 00:06:49,201
Omawiali, jak ciąć mięso.
128
00:06:50,285 --> 00:06:55,374
Daniel przyprowadził prawdziwego rzeźnika
i spędzili razem parę godzin,
129
00:06:56,291 --> 00:06:59,169
a cała ekipa siedziała tam
130
00:06:59,253 --> 00:07:01,505
i rozważała,
czy będzie kotlet, czy polędwica.
131
00:07:01,839 --> 00:07:02,840
To śmiertelny cios.
132
00:07:03,674 --> 00:07:04,800
To śmiertelny cios.
133
00:07:05,968 --> 00:07:08,178
Główna arteria. Śmiertelny cios.
134
00:07:10,764 --> 00:07:11,765
Spróbuj.
135
00:07:12,850 --> 00:07:16,228
Intensywna współpraca aktora i reżysera,
136
00:07:16,311 --> 00:07:19,231
nigdy wcześniej
nie widziałem niczego podobnego.
137
00:07:20,148 --> 00:07:23,402
Martin szuka.
A jeśli chcesz się zagłębić bardziej,
138
00:07:23,485 --> 00:07:25,988
zawsze cię do tego zachęca.
139
00:07:26,071 --> 00:07:30,242
Jest pełen radości, zachęty,
140
00:07:30,325 --> 00:07:32,744
chce zobaczyć,
jak bardzo możesz się zagłębić.
141
00:07:35,998 --> 00:07:37,833
Ojej!
142
00:07:37,916 --> 00:07:40,919
To wtedy złamałeś nos?
143
00:07:41,003 --> 00:07:41,920
Tak.
144
00:07:44,423 --> 00:07:46,425
Miałem na twarzy tyle krwi,
145
00:07:46,508 --> 00:07:49,636
że nie było widać, że większość jest moja.
146
00:07:49,720 --> 00:07:52,139
To był mój pomysł. Sam jestem sobie winny.
147
00:07:52,222 --> 00:07:54,641
Więc poniosłem tego skutek.
148
00:07:55,392 --> 00:07:59,313
Więc co? Żeberko czy kotlet?
Polędwica czy golonka?
149
00:07:59,396 --> 00:08:01,607
- Wątroba!
- Śledziona!
150
00:08:06,653 --> 00:08:09,656
Tyle lat miałem obsesję
na punkcie tego projektu,
151
00:08:09,740 --> 00:08:11,283
że dałem z siebie wszystko.
152
00:08:11,366 --> 00:08:13,660
Oznaczało to też
konflikt z Harveyem Weinsteinem.
153
00:08:14,244 --> 00:08:16,955
{\an8}HARVEY WEINSTEIN
PRODUCENT, GANGI NOWEGO JORKU
154
00:08:17,039 --> 00:08:22,503
{\an8}Harvey był sprzedawcą
i zbirem. Nie jest artystą.
155
00:08:22,586 --> 00:08:25,547
Ale chciał zadawać się z artystami
156
00:08:26,089 --> 00:08:27,841
i tak mu się to udało.
157
00:08:28,634 --> 00:08:31,929
Ale Marty
tak bardzo chciał nakręcić ten film,
158
00:08:32,011 --> 00:08:36,433
{\an8}że był gotowy
pracować z tymi trudnymi producentami.
159
00:08:36,517 --> 00:08:38,852
To dowód wielkiego talentu.
160
00:08:39,770 --> 00:08:44,066
Nie można kręcić takich filmów
bez tego typu funduszy.
161
00:08:45,317 --> 00:08:46,693
Kochał kino
162
00:08:46,777 --> 00:08:51,323
i chciał kręcić wielkie filmy
w stylu lat 50. i 60.,
163
00:08:51,406 --> 00:08:53,283
jak David Lean czy Metzger.
164
00:08:53,367 --> 00:08:55,661
Ja też, do pewnego stopnia,
ale po swojemu.
165
00:08:56,328 --> 00:08:57,329
Wychodzi z kadru.
166
00:08:57,412 --> 00:09:01,083
Chciałem nakręcić autentyczny obraz
167
00:09:01,166 --> 00:09:02,501
na bazie tego, co odkryłem
168
00:09:02,584 --> 00:09:05,879
i co badałem przez wiele lat.
169
00:09:05,963 --> 00:09:07,840
Harvey chciał sprzedać film.
170
00:09:08,715 --> 00:09:12,010
Najgorsze dla niego były kapelusze.
Nie chciał nikogo w kapeluszu.
171
00:09:12,094 --> 00:09:14,847
Mówię: „Wszyscy nosili kapelusze.
172
00:09:14,930 --> 00:09:18,141
Czego ode mnie chcesz?
Wszyscy nosili kapelusze”.
173
00:09:19,935 --> 00:09:21,478
Pokaż twarz, synu.
174
00:09:21,979 --> 00:09:23,021
Nie mam złych zamiarów.
175
00:09:23,105 --> 00:09:26,149
Ale nie chciał również zniechęcić widzów
176
00:09:26,233 --> 00:09:28,694
przez pokazanie czegoś obcego.
177
00:09:29,528 --> 00:09:31,905
- Albo brzydkiego?
- Dokładnie.
178
00:09:31,989 --> 00:09:34,783
Masz w filmie pięknego mężczyznę,
masz piękną kobietę.
179
00:09:34,867 --> 00:09:36,660
Chcesz ich pokazać ludziom.
180
00:09:38,370 --> 00:09:41,915
Trzeba się dogadać.
Tworzycie wspólnie film.
181
00:09:41,999 --> 00:09:44,168
Poza tym to oni wszystko finansują.
182
00:09:46,545 --> 00:09:48,881
Handel wymienny.
183
00:09:49,381 --> 00:09:51,800
Tak trzeba, inaczej nie będzie filmu.
184
00:09:54,678 --> 00:09:57,931
Pracując w tym zawodzie, obnażasz się
185
00:09:58,015 --> 00:10:01,351
wobec świata konfliktów i korupcji.
186
00:10:01,435 --> 00:10:07,941
Zawsze będzie istniał konflikt
między pieniędzmi, władzą
187
00:10:08,567 --> 00:10:11,361
a kreatywnymi ludźmi,
188
00:10:11,445 --> 00:10:15,324
którzy za te pieniądze
próbują coś opowiedzieć.
189
00:10:16,617 --> 00:10:18,577
Kręciłem w określony sposób,
190
00:10:18,660 --> 00:10:22,748
zgodnie z zaplanowanymi rysunkami,
więc trwało to trochę dłużej.
191
00:10:23,332 --> 00:10:25,417
Harvey był wściekły.
192
00:10:25,501 --> 00:10:27,419
Powiedział: „Za dużo kosztuje”.
193
00:10:27,503 --> 00:10:30,047
Studio nie chciało części pokryć.
194
00:10:30,797 --> 00:10:32,591
Więc musiałem skupić się na tym,
195
00:10:32,674 --> 00:10:35,093
co najbardziej chciałem nakręcić,
co było ważne,
196
00:10:35,177 --> 00:10:38,263
żeby odzyskać kontrolę nad produkcją.
197
00:10:39,515 --> 00:10:40,766
Wielkie ciśnienie.
198
00:10:42,392 --> 00:10:44,478
Ale Martin to wojownik.
199
00:10:45,562 --> 00:10:48,023
Zostanie sam na polu bitwy.
200
00:10:50,817 --> 00:10:54,780
Walczyłem o to,
czego potrzebowałem, ale miałem słabość.
201
00:10:55,447 --> 00:10:57,616
Mianowicie, zmieniałem scenariusz.
202
00:10:57,699 --> 00:10:59,952
Do dziś nie znam ostatecznej wersji.
203
00:11:00,035 --> 00:11:03,455
Odbyło się wiele dyskusji
na temat scenariusza.
204
00:11:03,539 --> 00:11:07,125
Wciąż się zmieniał.
205
00:11:07,209 --> 00:11:09,336
Czasami wymyślałem na bieżąco.
206
00:11:09,419 --> 00:11:11,380
A to z kolei oznaczało...
207
00:11:11,463 --> 00:11:13,799
Kierownictwo pojawiało się
i pytało: „Co robisz?”.
208
00:11:14,675 --> 00:11:17,177
Kilku scenarzystów kręciło się na planie.
209
00:11:17,261 --> 00:11:21,098
Jeden z nich był szpiegiem Weinsteina.
210
00:11:21,181 --> 00:11:25,060
I szpiegował.
211
00:11:25,894 --> 00:11:30,983
Donosił mu o naszych wykroczeniach.
212
00:11:31,650 --> 00:11:35,863
Martin w końcu stracił cierpliwość
i wyrzucił swoje biurko przez okno.
213
00:11:36,697 --> 00:11:39,199
Z trzeciego piętra, o ile dobrze pamiętam.
214
00:11:39,908 --> 00:11:42,202
Wszedłem, przy biurkach
zobaczyłem producenta.
215
00:11:42,286 --> 00:11:44,162
Złapałem za jedno biurko i je wyrzuciłem.
216
00:11:44,246 --> 00:11:46,206
I wtedy mój...
217
00:11:46,290 --> 00:11:49,501
Jeden z asystentów powiedział,
że to nie jego biurko.
218
00:11:54,173 --> 00:11:56,717
Napięta sytuacja. Wszyscy byli...
219
00:11:59,011 --> 00:11:59,928
Było ciężko.
220
00:12:02,139 --> 00:12:04,516
Długo wyczekiwany epos Scorsese
221
00:12:04,600 --> 00:12:07,186
Gangi Nowego Jorku
ma dziś premierę w całym kraju.
222
00:12:07,269 --> 00:12:08,562
- Cześć.
- Cześć.
223
00:12:08,645 --> 00:12:11,982
Film przekroczył budżet,
więc sporo ryzykowałem.
224
00:12:12,065 --> 00:12:16,361
Bardzo starałem się
wypromować tę produkcję.
225
00:12:16,445 --> 00:12:19,281
Tak naprawdę Marty jest tutaj,
226
00:12:19,364 --> 00:12:22,993
żeby spróbować odzyskać
część zainwestowanych pieniędzy.
227
00:12:23,076 --> 00:12:25,078
Nie wiem, jak się sprzedaje filmy.
228
00:12:25,162 --> 00:12:28,332
Ale ponoć występy w telewizji,
opowiadanie o filmie,
229
00:12:28,415 --> 00:12:31,543
pokazywanie,
że jest się sympatycznym.
230
00:12:31,627 --> 00:12:33,629
Tak.
231
00:12:33,712 --> 00:12:37,633
W piątek premiera Gangów Nowego Jorku.
Przywitajcie Martina Scorsese.
232
00:12:38,759 --> 00:12:41,053
{\an8}Na szczęście film był hitem.
233
00:12:41,136 --> 00:12:43,430
{\an8}Naprawdę dużo zarobił.
234
00:12:44,723 --> 00:12:46,808
Krytykom też się spodobał.
235
00:12:46,892 --> 00:12:48,894
ODWAŻNA, NIETYPOWA WIZJA. OLŚNIEWAJĄCY!
236
00:12:48,977 --> 00:12:51,897
Ale Gangi były... To była obsesja.
237
00:12:51,980 --> 00:12:54,608
I jest to historia, która,
mimo że ją nakręciłem,
238
00:12:54,691 --> 00:12:57,986
nigdy mnie nie opuści. Ona wciąż trwa.
239
00:12:58,070 --> 00:13:01,114
Więc jeśli o mnie chodzi...
240
00:13:01,198 --> 00:13:05,410
Zrobiłem to, co mogłem,
w tamtych okolicznościach.
241
00:13:05,494 --> 00:13:08,121
Mogę to zamknąć, głęboko odetchnąć.
242
00:13:08,205 --> 00:13:10,499
W końcu mi się to udało.
243
00:13:10,999 --> 00:13:13,752
Ponieważ w tamtym czasie
244
00:13:13,836 --> 00:13:17,756
znalazłem w życiu
pewien punkt stały i była to Helen.
245
00:13:19,842 --> 00:13:23,762
{\an8}Helen nawiązała ze mną kontakt,
zanim się poznaliśmy.
246
00:13:23,846 --> 00:13:27,474
Przysłała mi ten modlitewnik.
247
00:13:27,975 --> 00:13:29,434
Jest w nim list.
248
00:13:29,518 --> 00:13:33,313
Nie znałem jej, była moją fanką.
Powiedziałem: „Czyż to nie wspaniałe?”.
249
00:13:33,397 --> 00:13:35,649
Bo rok później się poznaliśmy.
250
00:13:35,732 --> 00:13:38,193
A rok później
poznaliśmy się jeszcze lepiej.
251
00:13:41,196 --> 00:13:42,990
Poznałem Helen, gdy pisała książkę
252
00:13:43,073 --> 00:13:45,325
o sławnym brytyjskim reżyserze
Michaelu Powellu.
253
00:13:46,201 --> 00:13:49,496
Znałem Helen,
gdy była redaktorką w Random House.
254
00:13:49,580 --> 00:13:51,665
{\an8}Należała do najlepszych redaktorów.
255
00:13:51,748 --> 00:13:54,376
{\an8}...młody poeta, żyjący w społeczeństwie,
256
00:13:54,459 --> 00:13:57,546
{\an8}które zostało całkowicie przejęte
przez pieniądze i technologię.
257
00:13:57,629 --> 00:13:59,715
{\an8}NAGRANIE Z 1994 R.
DOKUMENT O JULES'U VERNIE
258
00:13:59,798 --> 00:14:04,887
Helen była całkiem inna
niż ludzie z otoczenia Marty'ego.
259
00:14:04,970 --> 00:14:08,056
Jej pra, pra pradziadek
podpisał Deklarację niepodległości.
260
00:14:08,140 --> 00:14:09,600
Z takiego świata pochodzi.
261
00:14:09,683 --> 00:14:13,437
To był inny świat
i stanowili wspaniałą parę.
262
00:14:13,520 --> 00:14:16,190
- Proszę bardzo.
- Ujęcie Hitchcocka.
263
00:14:16,273 --> 00:14:18,692
Mamy razem córkę, Francescę.
264
00:14:20,068 --> 00:14:22,571
Urodziła się 16. listopada 1999 roku.
265
00:14:23,697 --> 00:14:25,866
Urodziła się pięć tygodni za wcześnie.
266
00:14:25,949 --> 00:14:27,910
- Ojej.
- Tak.
267
00:14:29,328 --> 00:14:31,163
Prawie obie straciliśmy...
268
00:14:33,081 --> 00:14:34,374
o czwartej nad ranem.
269
00:14:35,709 --> 00:14:38,086
Mama miała 52 lata.
270
00:14:38,170 --> 00:14:40,839
To była trudna ciąża.
271
00:14:40,923 --> 00:14:42,758
{\an8}Więc byłam trochę...
272
00:14:42,841 --> 00:14:44,843
{\an8}Nazywali mnie cudem.
273
00:14:44,927 --> 00:14:46,428
Jaka duża dziewczynka.
274
00:14:47,638 --> 00:14:49,473
Duża, niezadowolona dziewczynka.
275
00:14:50,641 --> 00:14:52,142
Wszystko się zmieniło.
276
00:14:55,229 --> 00:14:57,981
Tata był zawsze przy mnie.
277
00:14:58,065 --> 00:15:01,109
Pamiętam, że jak byłam mała,
czytał mi dużo książek.
278
00:15:01,193 --> 00:15:02,611
Czytał mi Biblię.
279
00:15:02,694 --> 00:15:05,656
Codziennie szliśmy na górę
i czytaliśmy więcej i więcej.
280
00:15:06,615 --> 00:15:10,494
Kiedy był młody,
był chyba bardzo impulsywny.
281
00:15:10,577 --> 00:15:14,540
Szukał swojej drogi
i chyba znalazł ją z moją mamą,
282
00:15:14,623 --> 00:15:16,834
ale trochę mu to zajęło.
283
00:15:19,127 --> 00:15:21,713
Po przejściu czyśćca Gangów Nowego Jorku,
284
00:15:21,797 --> 00:15:23,924
stwierdziłem, że chcę nakręcić film.
285
00:15:24,383 --> 00:15:29,513
Chciałem poczuć się wolny
i nakręcić coś widowiskowego.
286
00:15:29,596 --> 00:15:32,140
{\an8}Włącz silniki!
287
00:15:32,599 --> 00:15:35,143
{\an8}Wtedy dostałem scenariusz Aviatora.
288
00:15:35,227 --> 00:15:36,562
{\an8}„ANIOŁOWIE PIEKIEŁ”
ROK 1
289
00:15:36,645 --> 00:15:40,065
{\an8}Leo przeczytał książkę Howarda Hughesa.
Mieliśmy dobry scenariusz.
290
00:15:41,275 --> 00:15:44,486
Opowiadał o kręceniu filmów i awiacji,
291
00:15:45,320 --> 00:15:48,115
była też historia miłosna
z Katherine Hepburn.
292
00:15:48,782 --> 00:15:52,077
Pomyślałem: „Rety, Hollywood
z lat 20. i 30., mój Boże”.
293
00:15:52,160 --> 00:15:54,746
Sekwencje w samolocie, kino akcji.
294
00:15:57,040 --> 00:15:58,125
Cholera jasna!
295
00:15:59,960 --> 00:16:01,461
Aviator miał być...
296
00:16:01,545 --> 00:16:04,798
gdybym mógł być reżyserem,
który wchodził i coś robił,
297
00:16:04,882 --> 00:16:09,178
ale film miał dużo elementów, które lubię
i z którymi się identyfikowałem.
298
00:16:09,261 --> 00:16:11,972
Czemu są takie powolne? Nie tak było.
299
00:16:12,055 --> 00:16:14,183
Wyglądają jak cholerne modele.
300
00:16:16,518 --> 00:16:18,770
Wyczuwało się pociąg
301
00:16:18,854 --> 00:16:22,024
Marty'ego do postaci Howarda Hughesa.
302
00:16:22,524 --> 00:16:23,817
Cholera.
303
00:16:23,901 --> 00:16:25,235
{\an8}Naprawdę rozumiał...
304
00:16:25,319 --> 00:16:26,737
{\an8}CATE BLANCHETT
AKTORKA, AVIATOR
305
00:16:26,820 --> 00:16:28,655
{\an8}...skalę jego ambicji.
306
00:16:28,739 --> 00:16:32,034
{\an8}- Nie mów, że się nie da.
- Siły żyroskopowe są za duże.
307
00:16:32,117 --> 00:16:34,494
Te samoloty nie dadzą rady zrobić beczek.
308
00:16:34,578 --> 00:16:37,831
To cholerna scena kulminacyjna, Frank.
Musi się udać.
309
00:16:37,915 --> 00:16:39,875
W scenariuszu
310
00:16:39,958 --> 00:16:42,377
jest mowa o filmie Howarda Anioły piekła
311
00:16:42,461 --> 00:16:45,923
i jest napisane „Rok 3”.
Marty na to: „Rany, swój człowiek”.
312
00:16:46,006 --> 00:16:47,174
{\an8}„ANIOŁOWIE PIEKŁA”
ROK 3
313
00:16:47,257 --> 00:16:50,427
Nie przestawał, aż wszystko było idealne.
314
00:16:50,511 --> 00:16:55,098
Howard Hughes
montuje jakieś 40 km kliszy.
315
00:16:55,182 --> 00:16:59,394
Ma taką obsesję jak Howard Hughes.
Marty łatwo wpada w obsesję.
316
00:16:59,770 --> 00:17:01,271
Bardzo skrupulatny.
317
00:17:01,355 --> 00:17:06,401
Za mało. Te nity muszą być gładkie.
318
00:17:06,484 --> 00:17:08,694
Wszystkie śruby i złącza
mają być zatopione.
319
00:17:09,363 --> 00:17:12,281
Miał w głowie gotowe scenorysy.
320
00:17:12,366 --> 00:17:16,954
Czasem są niezwykle złożone,
a jakaś konkretna scena
321
00:17:17,037 --> 00:17:20,582
ma być nakręcona
pod każdym możliwym kątem.
322
00:17:21,666 --> 00:17:24,962
W Aviatorze
scena pierwszego lotu Spruce Goose.
323
00:17:25,045 --> 00:17:27,214
Dłoń na dźwigni, twarz.
324
00:17:28,006 --> 00:17:29,842
Dłoń na dźwigni, prawe oko.
325
00:17:30,425 --> 00:17:32,386
Dłoń na dźwigni, lewe oko.
326
00:17:32,469 --> 00:17:34,555
Zbliżenie moich oczu.
327
00:17:34,638 --> 00:17:36,807
Znad głowy, szerokie ujęcie.
328
00:17:36,890 --> 00:17:39,726
Przez dwa dni
powtarzałem „Więcej energii”.
329
00:17:40,185 --> 00:17:43,021
{\an8}AVIATOR, USUNIĘTE SCENY
330
00:17:43,105 --> 00:17:45,274
Czuję się, jakbym tracił zmysły.
331
00:17:45,357 --> 00:17:47,776
{\an8}O Boże. Wariuję.
332
00:17:47,860 --> 00:17:50,320
{\an8}Howard Hughes to megaloman,
333
00:17:50,404 --> 00:17:52,531
ale również geniusz.
334
00:17:52,614 --> 00:17:56,743
Ma jednak tę małą wadę,
335
00:17:56,827 --> 00:17:59,288
która go niszczy.
Ma ona związek z kontrolą.
336
00:17:59,371 --> 00:18:00,581
Tam, Bob.
337
00:18:01,540 --> 00:18:02,958
A przez tę kontrolę...
338
00:18:03,041 --> 00:18:04,251
Przegapiłeś. Tam.
339
00:18:04,334 --> 00:18:08,046
...jak daleko można się posunąć?
Da się kontrolować wszystko?
340
00:18:10,132 --> 00:18:13,343
Zakłada pan,
że nakręci więcej filmów z Leo?
341
00:18:13,427 --> 00:18:16,388
Tak, ponieważ dużo razem przeżyliśmy.
342
00:18:16,471 --> 00:18:18,390
Nauczyliśmy się współpracować.
343
00:18:19,308 --> 00:18:21,643
{\an8}Gangi Nowego Jorku
344
00:18:21,727 --> 00:18:23,729
{\an8}były naszym pierwszym wspólnym filmem.
345
00:18:23,812 --> 00:18:28,192
Byłem młody
i pewnie irytowały go moje ciągłe pytania.
346
00:18:28,275 --> 00:18:32,070
Pytałem o zakończenie,
o motywację mojej postaci.
347
00:18:32,154 --> 00:18:35,949
Możemy wylądować z uderzeniem,
a nie łomotem.
348
00:18:36,033 --> 00:18:38,952
Patrzył na ciebie,
jakby chciał powiedzieć:
349
00:18:41,580 --> 00:18:43,665
„Aha, mmh. Dobra, rozumiem”.
350
00:18:44,082 --> 00:18:46,460
Po Gangach trochę mi zajęło,
zanim zrozumiałem,
351
00:18:46,543 --> 00:18:48,921
że pozwala aktorowi
samodzielnie odkryć pewne rzeczy.
352
00:18:49,838 --> 00:18:51,048
Ja...
353
00:18:51,131 --> 00:18:52,424
Lubię pustynię.
354
00:18:52,508 --> 00:18:54,718
Pamiętam pewną scenę.
355
00:18:54,801 --> 00:18:59,097
Moja postać, chora na nerwicę natręctw,
siedzi w sali projekcyjnej.
356
00:18:59,181 --> 00:19:01,391
{\an8}Ludzie chcą, żeby wyszedł
357
00:19:01,475 --> 00:19:03,977
{\an8}i wysyłają Katherine Hepbur,
żeby z nim porozmwiała.
358
00:19:04,061 --> 00:19:06,188
Howardzie, natychmiast otwórz drzwi.
359
00:19:09,691 --> 00:19:11,151
Ale nie może
360
00:19:11,235 --> 00:19:14,988
jej wpuścić, bo boi się
wyimaginowanych zarazków.
361
00:19:15,405 --> 00:19:16,740
Nie mogę, kochanie.
362
00:19:16,823 --> 00:19:19,868
Zrobiliśmy dziesięć,
dwadzieścia, może i 30 ujęć.
363
00:19:19,952 --> 00:19:22,788
Coś było nie tak. Nie wiem co.
364
00:19:22,871 --> 00:19:24,540
Miał taką dziwną minę.
365
00:19:24,623 --> 00:19:27,251
Nie chciał mi mówić, co mam robić, ale...
366
00:19:27,334 --> 00:19:31,463
Powiedział: „Coś tu nie gra
i scena nie wychodzi”.
367
00:19:32,548 --> 00:19:34,550
Grał dalej:
368
00:19:34,633 --> 00:19:39,513
„Proszę, potrzebuję cię.
Proszę, tak bardzo cierpię”.
369
00:19:39,596 --> 00:19:44,017
„Chcesz, żeby weszła?” „Nie”.
Mówię: „No to nie...”, rozumiesz?
370
00:19:44,101 --> 00:19:46,311
Słyszę cię, Katie.
371
00:19:48,063 --> 00:19:52,442
Zawsze cię słyszę, nawet w kokpicie
przy włączonych silnikach.
372
00:19:53,360 --> 00:19:56,864
To dlatego, że jestem taka głośna.
373
00:19:57,990 --> 00:19:59,825
Wtedy zrozumiałem: „Och.
374
00:20:00,534 --> 00:20:02,870
Tu chodzi o stanie się mężczyzną”.
375
00:20:02,953 --> 00:20:05,330
Cieszę się. Kate.
376
00:20:06,832 --> 00:20:08,333
Ale już idź. Dobrze?
377
00:20:08,417 --> 00:20:12,212
„Zależy mi na tobie,
kocham cię, ale nie teraz, kochanie”.
378
00:20:12,296 --> 00:20:16,425
Idź na razie. Niebawem się zobaczymy.
379
00:20:16,508 --> 00:20:19,136
Pomyślałem:
„Wcześniej tego nie rozumiałem”.
380
00:20:19,219 --> 00:20:21,930
Ale nie kazał mi tego zrobić.
381
00:20:22,014 --> 00:20:25,434
Po prostu instynktownie wiedział,
że coś jest nie tak.
382
00:20:25,517 --> 00:20:27,644
Ale nie chciał mi mówić, jak mam grać.
383
00:20:27,728 --> 00:20:30,022
Chciał, żebym sam to odkrył.
384
00:20:32,357 --> 00:20:35,944
To były udane zdjęcia
i ludziom film się spodobał.
385
00:20:36,028 --> 00:20:38,405
Został nominowany do tych... do Oscarów.
386
00:20:38,488 --> 00:20:40,949
- Jedenaście nominacji.
- Rewelacja.
387
00:20:41,033 --> 00:20:42,034
Niesamowite.
388
00:20:42,117 --> 00:20:44,203
Dostaliśmy nieprzyzwoitą ilość nominacji.
389
00:20:44,286 --> 00:20:45,913
AVIATOR SCORSESE MA 11 NOMINACJI
390
00:20:45,996 --> 00:20:49,625
{\an8}Zwrócono uwagę, że Marty dotąd nie wygrał.
391
00:20:49,708 --> 00:20:52,085
{\an8}Martin Scorsese to amerykański mistrz,
392
00:20:52,169 --> 00:20:54,630
{\an8}który nigdy nie wygrał Oscara
za reżyserię.
393
00:20:54,713 --> 00:20:58,425
Taksówkarz, Wściekły Byk, Chłopcy z
ferajny, lista jest długa, a Oscara brak.
394
00:20:58,509 --> 00:21:00,802
Tak, zauważyłem.
395
00:21:00,886 --> 00:21:04,097
Ulice nędzy
zostały zignorowane przez Hollywood.
396
00:21:04,181 --> 00:21:07,601
Taksówkarza spotkał jeszcze gorszy los,
został paskudnie potraktowany.
397
00:21:08,143 --> 00:21:11,104
Ani Schrader nie dostał nominacji, ani ja.
Ze Wściekłym Bykiem było inaczej.
398
00:21:11,647 --> 00:21:13,690
{\an8}Wszyscy sądzili,
że Marty wygra za Wściekłego Byka,
399
00:21:13,774 --> 00:21:16,276
{\an8}dlatego King Vidor
miał mu wręczyć nagrodę.
400
00:21:16,360 --> 00:21:18,820
{\an8}Wszyscy wiedzieli,
że był dla Marty'ego jak mentor.
401
00:21:20,364 --> 00:21:23,659
{\an8}Oscara otrzymuje Robert Redford...
402
00:21:23,742 --> 00:21:26,912
{\an8}Już wiele razy
zasłużył na Oscara za reżyserię.
403
00:21:26,995 --> 00:21:28,747
{\an8}Dostał sporo nominacji.
404
00:21:28,830 --> 00:21:30,916
{\an8}Barry Levinson za Rain Mana.
405
00:21:31,625 --> 00:21:34,002
{\an8}Kevin Costner za Tańczącego z Wilkami.
406
00:21:34,086 --> 00:21:37,256
Gangi dostały 11 cudownych nominacji,
ale wszystkie przegraliśmy.
407
00:21:38,298 --> 00:21:41,051
{\an8}...Roman Polański.
408
00:21:41,134 --> 00:21:44,930
{\an8}Przy Aviatorze pomyślałem,
że może wreszcie wygram.
409
00:21:45,013 --> 00:21:47,099
{\an8}Cieszy się pan na Oscary?
410
00:21:48,183 --> 00:21:51,478
Cieszę się, ale jestem pełen obaw.
411
00:21:51,562 --> 00:21:53,063
To wielki film.
412
00:21:53,146 --> 00:21:55,774
Mam nadzieję, że Akademia to doceni.
413
00:21:55,858 --> 00:21:56,859
Nie ma wątpliwości.
414
00:21:56,942 --> 00:22:00,195
Nagroda za ten film
byłaby bardzo wyjątkowa.
415
00:22:00,696 --> 00:22:03,282
{\an8}To były moje pierwsze Oscary
416
00:22:03,365 --> 00:22:05,784
{\an8}i siedziałem za nim. Pamiętam, jak...
417
00:22:05,868 --> 00:22:07,160
{\an8}CHRISTOPHER DONNELLY
MENADŻER
418
00:22:07,244 --> 00:22:08,328
{\an8}...Cate wygrała.
419
00:22:08,412 --> 00:22:10,330
{\an8}Cate Blanchett w Aviatorze.
420
00:22:10,414 --> 00:22:11,707
{\an8}Thelma wygrała.
421
00:22:11,790 --> 00:22:15,002
{\an8}Ta nagroda należy też do ciebie, Marty.
422
00:22:15,085 --> 00:22:17,838
Oscar za kostiumy. Jeden za drugim.
423
00:22:17,921 --> 00:22:20,424
Oscara zdobywa...
424
00:22:22,759 --> 00:22:26,305
{\an8}Clint Eastwood za film Za wszelką cenę.
425
00:22:26,388 --> 00:22:28,974
{\an8}Jak bardzo chce pan
zdobyć Oscara za reżyserię?
426
00:22:29,683 --> 00:22:32,269
Osobiście...
427
00:22:33,228 --> 00:22:34,980
Moja szansa chyba już minęła.
428
00:22:36,356 --> 00:22:39,109
{\an8}Chyba z uwagi na przemoc,
429
00:22:39,193 --> 00:22:41,153
{\an8}ale również ponieważ jest bardzo...
430
00:22:41,236 --> 00:22:42,779
{\an8}THELMA SCHOONMAKER
MONTAŻYSTKA
431
00:22:42,863 --> 00:22:44,823
{\an8}...przeciwny powierzchowności.
432
00:22:44,907 --> 00:22:48,202
Nie chce dyktować widowni,
co ma myśleć, jak wielu reżyserów.
433
00:22:48,285 --> 00:22:50,662
Wiele filmów dyktuje ludziom,
co mają myśleć. On tego nie robi.
434
00:22:50,746 --> 00:22:52,247
{\an8}Chce, żeby sami to poczuli.
435
00:22:52,331 --> 00:22:56,293
{\an8}Jako reżysera
cechuje go brak jednoznaczności moralnej.
436
00:22:56,376 --> 00:22:58,337
{\an8}Nie interesuje go...
437
00:22:58,420 --> 00:22:59,630
{\an8}JODIE FOSTER
AKTORKA, TAKSÓWKARZ
438
00:22:59,713 --> 00:23:02,341
{\an8}...morał opowiadanej historii.
439
00:23:03,050 --> 00:23:06,720
Jego filmy
traktują o rzeczach w nas samych,
440
00:23:06,803 --> 00:23:09,223
{\an8}których bez analizy i tak nie zrozumiemy.
441
00:23:09,306 --> 00:23:12,059
{\an8}Ale to go nie powstrzymuje.
Mówi: „To moje uczucia.
442
00:23:12,142 --> 00:23:15,103
{\an8}Tak się aktualnie czuje”.
I opowiada o tych postaciach,
443
00:23:15,187 --> 00:23:17,731
{\an8}a my musimy sobie to poukładać.
Musimy to zrozumieć.
444
00:23:17,814 --> 00:23:19,107
{\an8}NEW YORK, NEW YORK / 1977 R.
445
00:23:19,191 --> 00:23:21,527
{\an8}Na końcu New York, New York
446
00:23:21,610 --> 00:23:24,988
{\an8}kazałem im się rozejść.
447
00:23:25,072 --> 00:23:26,073
George Lucas powiedział:
448
00:23:26,156 --> 00:23:29,826
„Zarobiłbyś 10 milionów więcej,
gdyby zostali razem”.
449
00:23:29,910 --> 00:23:31,078
Ma rację.
450
00:23:31,787 --> 00:23:33,121
Ma absolutną rację.
451
00:23:33,622 --> 00:23:38,043
Ale nie umiem kręcić happy endów.
Nie wiem.
452
00:23:39,127 --> 00:23:42,172
Dlatego nie pasuję do Hollywood.
453
00:23:42,256 --> 00:23:44,091
Mam inne nastawienie.
454
00:23:44,883 --> 00:23:48,387
Podziwiam to, chciałbym taki być,
455
00:23:48,470 --> 00:23:51,974
ale mam inne pochodzenie.
Nie wiem, kim u diabła... rozumiesz.
456
00:23:52,057 --> 00:23:53,267
Robię to, co robię.
457
00:23:53,350 --> 00:23:55,269
{\an8}Zacznij, kiedy chcesz.
458
00:23:55,644 --> 00:23:57,312
{\an8}Gotowi i akcja.
459
00:23:57,729 --> 00:23:59,356
Dobrze, dzieci.
460
00:23:59,439 --> 00:24:00,274
Dobra.
461
00:24:04,653 --> 00:24:06,905
Dobrze. Fajnie, dobra, tak.
462
00:24:07,406 --> 00:24:09,616
Scenariusz bardzo do mnie przemówił.
463
00:24:09,700 --> 00:24:11,827
Pokręcony film gangsterski Infiltracja.
464
00:24:11,910 --> 00:24:14,913
Opowiada o informatorach...
465
00:24:18,709 --> 00:24:21,628
{\an8}466
...i rozgrywa się wśród policji
i przestępców w Bostonie.
466
00:24:21,712 --> 00:24:24,923
{\an8}Jack Nicholson gra bossa.
467
00:24:25,424 --> 00:24:29,219
Chyba przypomina inne moje filmy.
468
00:24:30,512 --> 00:24:31,638
{\an8}INFILTRACJA / 2006 R.
469
00:24:31,722 --> 00:24:34,558
{\an8}Znam Jacka od lat,
ale nigdy razem nie pracowaliśmy.
470
00:24:34,641 --> 00:24:38,103
{\an8}Kiedy dałem mu scenariusz,
zadzwonił do mnie i mówi...
471
00:24:38,187 --> 00:24:40,856
Najpierw powiedział:
„Daj mi coś ciekawego”.
472
00:24:41,398 --> 00:24:44,359
{\an8}Zrozumiałem, że jego postać
została napisana
473
00:24:44,443 --> 00:24:46,904
{\an8}jako jednoznaczny szef.
474
00:24:46,987 --> 00:24:49,281
{\an8}Człowiek zakłada,
że powinien być elegancki.
475
00:24:49,364 --> 00:24:51,283
Nie. Zróbmy to inaczej.
476
00:24:51,700 --> 00:24:52,993
Niech będzie gburowaty.
477
00:24:53,076 --> 00:24:58,207
Ze wszystkiego można coś zrobić.
478
00:24:58,290 --> 00:25:00,959
Infiltracja
opowiada o konfliktach moralnych
479
00:25:01,043 --> 00:25:03,128
i poczuciu zaufania, komu można ufać.
480
00:25:03,212 --> 00:25:08,509
Ameryka szła już na wojnę
w oparciu o fałszywe oskarżenia.
481
00:25:08,592 --> 00:25:10,260
{\an8}PRZEMOWA „OŚ ZŁA”
2002 R.
482
00:25:10,344 --> 00:25:12,971
{\an8}Reżim w Iraku spiskował,
by wyprodukować wąglik...
483
00:25:13,055 --> 00:25:15,015
To moralna pustynia.
484
00:25:15,098 --> 00:25:16,308
...i broń jądrową.
485
00:25:16,391 --> 00:25:20,604
Infiltracja to pokazuje.
Wszyscy donoszą na wszystkich.
486
00:25:20,687 --> 00:25:23,899
Przekazuje informacje FBI.
487
00:25:23,982 --> 00:25:26,276
Oczywiście, że rozmawiałem z FBI.
488
00:25:27,319 --> 00:25:28,529
Wiedzą, kim jestem?
489
00:25:28,946 --> 00:25:32,032
W Kasynie mają dość moralności,
żeby wiedzieć, że są niemoralni.
490
00:25:32,991 --> 00:25:34,326
W Infiltracji...
491
00:25:35,911 --> 00:25:37,412
nie są już nawet amoralni.
492
00:25:40,707 --> 00:25:42,835
Pokaz przedpremierowy
odbył się w Chicago.
493
00:25:42,918 --> 00:25:44,878
Było wspaniale,
jak na koncercie rockowym.
494
00:25:44,962 --> 00:25:47,965
Śmiech tam, gdzie trzeba,
krzyki tam, gdzie trzeba.
495
00:25:51,385 --> 00:25:55,472
Ta noc stanowi jedno
z najlepszych doświadczeń mojego życia.
496
00:25:57,140 --> 00:25:59,393
Ale wtedy okazało się,
że studio się nie podoba.
497
00:26:00,394 --> 00:26:02,604
Chcieli, żeby jeden z nich przeżył.
498
00:26:03,730 --> 00:26:04,606
Tak.
499
00:26:04,690 --> 00:26:08,026
Uważali, że Billy,
postać Leo, powinien przeżyć.
500
00:26:08,110 --> 00:26:10,195
Marty nalegał, że to niewykonalne.
501
00:26:10,279 --> 00:26:13,657
Pytam: „Czemu jeden ma przeżyć?”.
A on: „Bo będą mogli zrobić serię”.
502
00:26:13,740 --> 00:26:16,201
Nie poszło zbyt dobrze.
503
00:26:16,285 --> 00:26:17,160
{\an8}Marty powiedział...
504
00:26:17,244 --> 00:26:18,161
{\an8}JAY COCKS
SCENARZYSTA I PRZYJACIEL
505
00:26:18,245 --> 00:26:22,416
{\an8}...„Nie chcecie, żeby zginęli na końcu.
Kiedy przeczytałem scenariusz,
506
00:26:22,499 --> 00:26:26,378
to mi się najbardziej podobało.
Że wszyscy giną. Świetna sprawa.
507
00:26:26,461 --> 00:26:30,382
Bardzo chciałem nakręcić ten film.
Ja, Marty Scorsese.
508
00:26:30,465 --> 00:26:33,594
Na pewno chcecie,
żeby Marty Scorsese dla was reżyserował?”.
509
00:26:33,677 --> 00:26:38,515
Wszyscy się wtedy śmiali.
Wygrał i zrobił zakończenie po swojemu.
510
00:26:39,183 --> 00:26:40,893
Po prostu mnie, kurwa, zabij.
511
00:26:42,269 --> 00:26:44,354
Nie chodzi o to, że wygraliśmy.
512
00:26:44,438 --> 00:26:46,732
Nie o to chodziło. Byłem smutny.
513
00:26:47,441 --> 00:26:48,609
Zabiję cię.
514
00:26:48,692 --> 00:26:51,528
Studio nie podobała się ta wersja.
515
00:26:52,487 --> 00:26:55,073
Chcieli zrobić kolejny film. Rozumiem.
516
00:26:56,658 --> 00:26:59,494
Ale nie mogłem i nie chciałem im tego dać.
517
00:26:59,578 --> 00:27:02,456
Byli wściekli
i strasznie się z tym czułem.
518
00:27:02,539 --> 00:27:05,834
{\an8}Zrozumiałem: „Nie mogę już pracować
dla studiów filmowych”.
519
00:27:06,543 --> 00:27:09,087
{\an8}Ale zostaliśmy nominowani do Oscarów.
520
00:27:10,339 --> 00:27:14,927
Byłem zdziwiony,
bo to ciężki, szalony, okropny film.
521
00:27:15,886 --> 00:27:19,181
{\an8}Nasza trójka jest tu,
bo wiemy, że to wspaniałe
522
00:27:19,264 --> 00:27:21,308
{\an8}wygrać nagrodę Akademii za reżyserię.
523
00:27:22,017 --> 00:27:25,270
{\an8}Wręczenie Oscarów dla Infiltracji...
524
00:27:25,354 --> 00:27:27,731
Francis, Steven i George Lucas,
525
00:27:27,814 --> 00:27:30,984
którzy niemal dorastali w Hollywood,
wręczali nagrodę.
526
00:27:31,068 --> 00:27:32,110
„O co chodzi?”
527
00:27:32,194 --> 00:27:33,904
Oscara zdobywa...
528
00:27:34,738 --> 00:27:36,365
Martin Scorsese.
529
00:27:52,256 --> 00:27:53,924
Dziękuję!
530
00:27:56,552 --> 00:27:57,761
Dziękuję.
531
00:27:59,346 --> 00:28:01,223
Dziękuję.
532
00:28:01,306 --> 00:28:04,601
Dziękuję. Proszę. Dziękuję.
533
00:28:05,060 --> 00:28:08,605
Możecie sprawdzić kopertę?
534
00:28:08,689 --> 00:28:09,773
Dziękuję...
535
00:28:09,857 --> 00:28:13,902
Jestem zaskoczony tą nagrodą Akademii...
536
00:28:14,486 --> 00:28:18,782
Byłem zaskoczony
uznaniem dla tego konkretnego filmu.
537
00:28:18,866 --> 00:28:20,742
Ale nie ustępowałem.
538
00:28:21,702 --> 00:28:23,829
Mogę odpukać w niemalowane?
539
00:28:23,912 --> 00:28:25,998
Wciąż się rozglądali i pytali:
„Znów tu jest. Co do...”.
540
00:28:26,081 --> 00:28:28,458
Wiele osób od lat życzy mi statuetki.
541
00:28:28,542 --> 00:28:31,044
Ludzie zaczepiają mnie na ulicy.
542
00:28:31,128 --> 00:28:35,090
Albo w poczekalni u lekarza
czy w windzie, ludzie mówią:
543
00:28:35,174 --> 00:28:37,759
„Powinieneś wygrać”. Na prześwietleniu:
„Powinieneś dostać Oscara”.
544
00:28:37,843 --> 00:28:39,511
Dziękuję wam.
545
00:28:39,595 --> 00:28:43,140
Przyznam, że nie wiem,
jak to możliwe. Naprawdę nie wiem.
546
00:28:43,223 --> 00:28:44,892
Ale tak było.
547
00:28:44,975 --> 00:28:47,936
Kiedy usłyszał pan swoje nazwisko,
548
00:28:48,020 --> 00:28:52,482
czy pomyślał pan: „Wreszcie”?
549
00:28:52,566 --> 00:28:53,859
Dobre pytanie.
550
00:28:53,942 --> 00:28:56,445
To dziwne, ale dziękuję Bogu,
że nie wygrałem wcześniej,
551
00:28:56,528 --> 00:29:01,408
bo chyba stałbym się zbyt dumny.
552
00:29:01,491 --> 00:29:04,786
Nie wiem, czy byłbym dość silny,
gdybym wcześniej wygrał.
553
00:29:04,870 --> 00:29:06,580
Cieszę się, że tak się ułożyło.
554
00:29:06,663 --> 00:29:10,000
Kiedy zobaczyłem uśmiech
na twarzy Stevena,
555
00:29:10,083 --> 00:29:13,629
powiedziałem: „Coś się święci”.
556
00:29:13,712 --> 00:29:18,050
Cieszę się, że tyle to trwało.
Było warto czekać.
557
00:29:20,344 --> 00:29:23,430
Dzięki Infiltracji
558
00:29:23,514 --> 00:29:27,184
przemysł filmowy przyszedł do niego.
559
00:29:29,144 --> 00:29:31,980
Kręci filmy, które dają mu energię,
560
00:29:32,064 --> 00:29:35,442
a Leo stanowi
561
00:29:35,526 --> 00:29:41,406
szczęśliwe połączenie
talentu i komercyjności,
562
00:29:41,490 --> 00:29:45,369
które dały Marty'emu komercyjny
punkt zaczepienia,
563
00:29:46,703 --> 00:29:48,121
którego wcześniej nie miał.
564
00:29:49,581 --> 00:29:53,585
Takie połącznie
popularności i talentu to rzadkość.
565
00:29:58,090 --> 00:30:01,927
Nie bał się.
Wciąż wkraczał na nowe tereny.
566
00:30:02,803 --> 00:30:04,972
Nie miał ograniczeń.
567
00:30:05,889 --> 00:30:11,103
Kluczowa była emocjonalna natura tego,
co pojawiło się w Infiltracji.
568
00:30:11,186 --> 00:30:15,107
Wtedy postanowiliśmy
nakręcić razem następny film.
569
00:30:16,066 --> 00:30:17,734
{\an8}LEONARDO DICAPRIO
WYSPA TAJEMNIC
570
00:30:17,818 --> 00:30:20,529
{\an8}To trudny scenariusz,
571
00:30:20,612 --> 00:30:24,116
bo opierał się o egzystencjalizm
i dział się w strefie snów.
572
00:30:24,199 --> 00:30:25,617
{\an8}Już dobrze.
573
00:30:25,701 --> 00:30:29,246
{\an8}WYSPA TAJEMNIC / 2010 R.
574
00:30:29,329 --> 00:30:31,248
{\an8}I w strefie koszmarów
575
00:30:31,331 --> 00:30:34,209
{\an8}po wejściu w umysł osoby
klinicznie niepoczytalnej,
576
00:30:34,293 --> 00:30:35,919
o czym widzowie nie wiedzą.
577
00:30:37,004 --> 00:30:41,800
To był szalony kolaż różnych wydarzeń
578
00:30:41,884 --> 00:30:43,927
i różnych postaci.
579
00:30:44,011 --> 00:30:45,596
Skąd się tu wziąłeś?
580
00:30:45,679 --> 00:30:47,514
Oni wiedzieli!
581
00:30:47,598 --> 00:30:49,016
Nie rozumiesz?
582
00:30:49,099 --> 00:30:52,394
Wszystko, co robiłeś, twój cały plan.
583
00:30:52,477 --> 00:30:56,481
To gra. Wszystko... dla ciebie.
584
00:30:57,024 --> 00:30:58,859
Nie prowadzisz dochodzenia.
585
00:30:59,318 --> 00:31:01,737
Jesteś pieprzonym szczurem w labiryncie.
586
00:31:02,779 --> 00:31:04,990
To był trudny film do nakręcenia.
587
00:31:05,073 --> 00:31:07,117
Nie wiedzieliśmy, czy opowiadamy...
588
00:31:07,201 --> 00:31:10,162
prawdziwą historię czy wyimaginowaną?
589
00:31:10,245 --> 00:31:11,538
Czy to fantazja?
590
00:31:11,622 --> 00:31:13,957
Czy to jego iluzja? Nie wiedzieliśmy.
591
00:31:15,459 --> 00:31:18,086
Kiedy aktorzy wygłaszali swoje kwestie,
zrozumieliśmy:
592
00:31:18,170 --> 00:31:20,839
„Ta kwestia może oznaczać
trzy różne rzeczy.”
593
00:31:22,674 --> 00:31:24,051
Byłem przez to...
594
00:31:24,510 --> 00:31:26,094
Miałem...
595
00:31:26,803 --> 00:31:29,848
Miałem przedłużony atak paniki.
596
00:31:31,642 --> 00:31:32,559
No już.
597
00:31:33,393 --> 00:31:37,523
Nie mogłem zdjąć koszuli
z wieszaka i jej założyć.
598
00:31:37,606 --> 00:31:40,317
Miałem wrażenie, że dostanę ataku serca.
599
00:31:41,026 --> 00:31:42,945
Potem siadałem i czułem, że...
600
00:31:43,028 --> 00:31:44,780
Nie mogłem oddychać i nie mogłem...
601
00:31:45,614 --> 00:31:46,990
Działo się to...
602
00:31:51,286 --> 00:31:55,123
wiele razy w ciągu dnia
i nie byłem w stanie pracować.
603
00:31:56,667 --> 00:32:03,090
Przeżyłem prawie załamanie,
z powodu świata tego filmu.
604
00:32:03,632 --> 00:32:05,259
Chciałem się z niego wydostać.
605
00:32:07,177 --> 00:32:10,889
Pamiętam, że miał bardzo zmienne nastroje.
606
00:32:10,973 --> 00:32:11,932
Był niemal
607
00:32:12,015 --> 00:32:15,394
jak postać z Fistaszków,
kiedy nad głową wisi jej ciemna chmura.
608
00:32:15,477 --> 00:32:19,106
Dobrze to rozumiem.
Zdjęcia do filmu wyobcowują.
609
00:32:19,189 --> 00:32:21,400
Pogrążasz się w myślach,
610
00:32:21,483 --> 00:32:26,947
bo całymi dniami myślisz
o jednym projekcie.
611
00:32:27,531 --> 00:32:30,617
Jest tak dobrym reżyserem,
bo żyje projektem.
612
00:32:30,701 --> 00:32:35,330
Czuje ten ból i to bardzo intensywnie.
613
00:32:36,707 --> 00:32:40,961
Widać, że tak bardzo się angażuje.
614
00:32:41,044 --> 00:32:44,506
{\an8}Widać, że jest reżyserem z krwi i kości.
615
00:32:45,340 --> 00:32:48,760
Widziałem jego zdjęcia na planie
Chłopców z ferajny czy Kasyna,
616
00:32:48,844 --> 00:32:51,138
gdzie był ubrany jak gangster.
617
00:32:51,805 --> 00:32:54,391
Widziałem jego zdjęcia z planu Alicji
618
00:32:54,474 --> 00:32:57,144
i był ubrany jak kowboj.
619
00:32:57,853 --> 00:32:59,980
Robi tak przy prawie każdym filmie.
620
00:33:01,523 --> 00:33:04,985
Wczuwa się w swoją pracę
i jest to dość niebezpieczne.
621
00:33:05,068 --> 00:33:06,695
To bardzo niebezpieczne.
622
00:33:07,946 --> 00:33:11,116
Kiedy kręciliśmy Wyspę,
ten film jakoś mnie dotknął.
623
00:33:11,200 --> 00:33:14,578
Nie wiem, czy jest dobry, czy zły.
Po prostu bardziej mnie dotknął.
624
00:33:14,661 --> 00:33:19,291
Może z powodu mojego życia osobistego.
625
00:33:20,375 --> 00:33:22,002
Ludzie chorują.
626
00:33:22,085 --> 00:33:24,880
Twoje dziecko dorasta. Ty się starzejesz.
627
00:33:24,963 --> 00:33:29,676
Masz pewne zadania,
o których wcześniej nie myślałeś.
628
00:33:30,219 --> 00:33:32,888
Wszystkie te czynniki razem...
629
00:33:34,681 --> 00:33:35,891
No wiesz...
630
00:33:35,974 --> 00:33:39,186
Zaczyna cię ogarniać strach.
631
00:33:39,269 --> 00:33:41,730
Więc jakoś mnie to dotknęło.
632
00:33:41,813 --> 00:33:43,440
Wreszcie się wydostałem.
633
00:33:44,066 --> 00:33:45,192
Wreszcie się uwolniłem.
634
00:33:45,275 --> 00:33:47,861
- Jak się panu udało?
- Skończyłem zdjęcia.
635
00:33:48,529 --> 00:33:50,906
Pracowałem z nim przy kilku filmach
636
00:33:50,989 --> 00:33:52,783
i nie biorę nic do siebie.
637
00:33:53,408 --> 00:33:55,035
Ale tak, był...
638
00:33:55,744 --> 00:33:58,247
W czasie zdjęć do tego filmu
był w podłym humorze,
639
00:33:58,330 --> 00:34:00,749
ale w świetnym, gdy kręciliśmy
Wilka z Wall Street.
640
00:34:01,166 --> 00:34:03,627
{\an8}Jeden, dwa...
641
00:34:03,710 --> 00:34:04,962
{\an8}WILK Z WALL STREET / 2013 R.
642
00:34:05,045 --> 00:34:06,338
{\an8}...trzy
643
00:34:06,421 --> 00:34:08,422
Nazywam się Jordan Belfort.
644
00:34:08,507 --> 00:34:09,842
Nie on.
645
00:34:09,925 --> 00:34:11,051
Ja. Zgadza się.
646
00:34:11,134 --> 00:34:13,971
Pierwszy raz mieliśmy szansę
647
00:34:14,054 --> 00:34:18,433
zrobić film na dużą skalę
o rozpuście i deprawacji.
648
00:34:18,851 --> 00:34:21,978
Pod koniec lat 80.
i na początku 90. Wall Street
649
00:34:22,062 --> 00:34:25,274
było jak wypaczone imperium rzymskie.
650
00:34:25,357 --> 00:34:28,610
Jak współczesny Kaligula.
651
00:34:28,694 --> 00:34:30,737
Chodzi o ludzi
652
00:34:30,821 --> 00:34:35,576
skupionych wyłącznie
na kapitalizmie i zarabianiu pieniędzy.
653
00:34:36,409 --> 00:34:38,704
Za pieniądze kupisz
nie tylko lepsze życia,
654
00:34:38,786 --> 00:34:41,164
lepsze jedzenie,
lepsze wozy i lepsze cipki.
655
00:34:41,248 --> 00:34:43,417
Stajesz się też lepszym człowiekiem.
656
00:34:43,958 --> 00:34:46,170
To była prawdziwa osoba.
657
00:34:47,588 --> 00:34:49,214
Pokazuje swój dom,
658
00:34:49,297 --> 00:34:52,926
wychodzi i trzyma sok pomarańczowy.
659
00:34:53,010 --> 00:34:57,097
Biorę 10 do 15 metakwalonów dziennie
na „ból pleców”.
660
00:34:57,181 --> 00:34:59,892
Zapytał: „Co mam zrobić z tym sokiem?”.
661
00:34:59,975 --> 00:35:01,977
Mówię: „Wylej”.
662
00:35:02,978 --> 00:35:04,855
„Nie przejmujesz się sokiem”.
663
00:35:05,772 --> 00:35:07,524
Przedstawiliśmy film
wszystkim studiom.
664
00:35:08,942 --> 00:35:11,987
{\an8}Nikt nie godził się z wizją
Leo i Marty'ego.
665
00:35:12,070 --> 00:35:13,947
Wszyscy odmówili, z różnych powodów.
666
00:35:14,031 --> 00:35:15,782
Miało to chyba związek
667
00:35:16,950 --> 00:35:19,453
z częścią treści,
668
00:35:19,536 --> 00:35:22,539
ale wszyscy mieli nas za wariatów.
669
00:35:22,623 --> 00:35:26,418
Ale Leo udało się
sfinansować projekt niezależnie.
670
00:35:26,502 --> 00:35:28,921
Byliśmy zatem nieskrępowani
671
00:35:30,339 --> 00:35:33,217
przez ograniczenia dużego studia,
672
00:35:34,051 --> 00:35:38,138
producentów, którym projekt
od początku się nie podoba.
673
00:35:38,222 --> 00:35:41,391
Powiedziałem: „Mamy szansę
zrobić wszystko, co chcemy.
674
00:35:41,475 --> 00:35:44,269
Wykorzystajmy ją”.
A on: „Jasne, młody. Zróbmy to.
675
00:35:44,353 --> 00:35:46,021
Zaryzykujmy”.
676
00:35:46,104 --> 00:35:48,232
- Możesz dać przykład?
- Tak...
677
00:35:48,315 --> 00:35:50,275
Tak, na przykład sekwencja otwierająca.
678
00:35:50,359 --> 00:35:54,154
To... To kobiece pośladki.
679
00:35:54,238 --> 00:35:55,989
Ja wciągam kokainę i...
680
00:35:56,949 --> 00:36:00,077
- O tak. Podoba ci się?
- Tak.
681
00:36:00,160 --> 00:36:05,082
Chcieliśmy przesadzić
aż do granic absurdu.
682
00:36:05,165 --> 00:36:06,542
Na planie
683
00:36:06,625 --> 00:36:07,835
była nagle małpa na wrotkach
684
00:36:07,918 --> 00:36:12,130
{\an8}albo naga orkiestra. Szaleństwo.
685
00:36:12,214 --> 00:36:15,592
Było to szalone, chaotyczne,
zabawne i rozwiązłe.
686
00:36:15,676 --> 00:36:17,135
O Boże.
687
00:36:17,219 --> 00:36:18,387
Spadaj, Rocky.
688
00:36:18,470 --> 00:36:20,180
Wszyscy wśród obsady
689
00:36:20,264 --> 00:36:21,807
próbowali się prześcigać.
690
00:36:21,890 --> 00:36:25,185
Ktoś mówił: „Ponoć Jonah
zjadł w tej scenie złotą rybkę”.
691
00:36:27,688 --> 00:36:30,065
Ktoś wtedy pytał: „Serio?”.
692
00:36:30,148 --> 00:36:33,026
Od razu kombinowali,
żeby zrobić coś bardziej szalonego.
693
00:36:33,110 --> 00:36:35,529
Skalp!
694
00:36:35,988 --> 00:36:39,074
{\an8}Wszystko było dozwolone.
695
00:36:39,157 --> 00:36:41,368
Raz Leo mówi do Marty'ego:
696
00:36:41,451 --> 00:36:44,788
„Pamiętasz, jak Jordan Belfort opowiadał,
697
00:36:44,872 --> 00:36:47,875
że prostytutka wsadziła mu
świecę w tyłek?”.
698
00:36:47,958 --> 00:36:50,919
Mówię: „To zabawne, bardzo zabawne”.
699
00:36:51,003 --> 00:36:54,131
Po czym zrozumiałem,
że naprawdę chce nagrać taką scenę.
700
00:36:56,008 --> 00:37:00,762
Robiłem ujęcie tyłka Leo ze świecą.
701
00:37:03,599 --> 00:37:05,058
Słychać był tylko...
702
00:37:06,310 --> 00:37:08,687
zza kamery, przez cały dzień.
703
00:37:08,770 --> 00:37:10,647
Gdzie jadasz sushi?
704
00:37:12,107 --> 00:37:14,318
W czasie zdjęć do Wilka miał 70 lat,
705
00:37:14,401 --> 00:37:17,446
a zdjęcia trwały czasem
po 20 godzin dziennie.
706
00:37:17,529 --> 00:37:22,409
Pracował bezustannie,
śmiał się i był taki wolny.
707
00:37:23,535 --> 00:37:26,079
Chcesz koniecznie zagrać scenę
w określony sposób
708
00:37:26,163 --> 00:37:29,291
albo masz inną wizję dla całego filmu.
709
00:37:29,374 --> 00:37:31,543
Mówię: „Zmieńmy tę scenę”.
710
00:37:31,627 --> 00:37:33,712
A ona na to: „Dobrze, spróbujmy”.
711
00:37:33,795 --> 00:37:37,049
On i Leo wspaniale współpracują,
712
00:37:37,132 --> 00:37:39,384
ale nigdy nie czułam się wyłączona.
713
00:37:39,468 --> 00:37:42,846
Pamiętam tę ważną sekwencję,
którą zmieniliśmy wieczór wcześniej.
714
00:37:42,930 --> 00:37:45,516
Leo, Marty i ja poszliśmy do pokoju
715
00:37:46,225 --> 00:37:48,769
i mówię: „Jutro kręcimy tę scenę,
716
00:37:48,852 --> 00:37:51,855
w której moja bohaterka prosi o rozwód,
717
00:37:51,939 --> 00:37:55,234
ale nie pasowało mi, że po prostu wchodzi
718
00:37:55,317 --> 00:37:57,778
i prosi o rozwód, a potem znika”.
719
00:37:57,861 --> 00:38:00,447
Wyciągnęliśmy materiał źródłowy.
720
00:38:00,531 --> 00:38:03,825
„Dobra, a może zrobić to tak?”
Dyskutowaliśmy do trzeciej nad ranem.
721
00:38:03,909 --> 00:38:06,161
Pierwotnie w scenariuszu
722
00:38:06,245 --> 00:38:09,164
kładłam papiery rozwodowe
i mówiłam: „Chcę rozwodu”.
723
00:38:09,248 --> 00:38:12,000
I to było na tyle. A w efekcie
724
00:38:12,084 --> 00:38:14,378
mamy...
725
00:38:15,462 --> 00:38:18,549
O Boże.
726
00:38:19,341 --> 00:38:20,884
O Boże.
727
00:38:22,094 --> 00:38:23,846
Jordan i Naomi są na łóżku.
728
00:38:23,929 --> 00:38:27,099
Uprawiają bardzo dziwny seks.
729
00:38:28,684 --> 00:38:30,060
Kochanie.
730
00:38:30,143 --> 00:38:33,564
To było świetne. O Boże.
731
00:38:33,647 --> 00:38:36,275
Kończą, a ona go nienawidzi.
732
00:38:36,358 --> 00:38:37,901
To był ostatni raz.
733
00:38:38,902 --> 00:38:40,362
O czym ty mówisz?
734
00:38:40,988 --> 00:38:43,615
Ostatni raz uprawialiśmy seks.
735
00:38:44,533 --> 00:38:46,952
Mówi: „Chcę rozwodu”.
A on: „Co takiego?”.
736
00:38:47,035 --> 00:38:48,704
Zaczynają się strasznie kłócić.
737
00:38:48,787 --> 00:38:51,498
Coś ci powiem.
Nie zabierzesz moich dzieci...
738
00:38:51,582 --> 00:38:54,042
- Owszem.
- ...ty podła pizdo.
739
00:38:54,126 --> 00:38:55,627
Pieprz się, pieprzona suko!
740
00:38:55,711 --> 00:39:01,341
Nie boimy się pokazać pewnych rzeczy,
w tym przemocy domowej.
741
00:39:02,092 --> 00:39:04,094
Wszyscy mi to odradzali.
742
00:39:04,178 --> 00:39:06,430
Nie, chcieliśmy pokazać wszystko.
743
00:39:06,513 --> 00:39:09,308
Tak się dzieje.
Stanęła mu na drodze, więc ją uderzył.
744
00:39:09,391 --> 00:39:11,143
Nie dotykaj mnie, kurwa!
745
00:39:12,936 --> 00:39:16,064
Kochanie, pojedziesz na wycieczkę
z tatą, dobrze?
746
00:39:16,148 --> 00:39:19,484
Jest naćpany i wściekły.
Wybiega i zabiera ich córkę.
747
00:39:19,568 --> 00:39:21,862
Niesie ją, a ja za nimi biegnę.
748
00:39:21,945 --> 00:39:23,071
Spierdalaj...
749
00:39:23,155 --> 00:39:24,990
Walę w drzwi...
750
00:39:25,741 --> 00:39:27,159
a on włącza silnik.
751
00:39:28,869 --> 00:39:30,954
Łapię za łom i tłukę szybę.
752
00:39:39,630 --> 00:39:40,672
Ojej.
753
00:39:41,089 --> 00:39:42,799
Ojej. Pomocy. Weź dziecko.
754
00:39:42,883 --> 00:39:44,051
Skylar!
755
00:39:44,134 --> 00:39:45,969
Jest nieco inaczej,
756
00:39:46,053 --> 00:39:48,889
niż było pierwotnie zaplanowane.
757
00:39:48,972 --> 00:39:51,183
Ustaliliśmy to wieczór wcześniej.
758
00:39:51,808 --> 00:39:54,645
To było szalone.
759
00:39:55,229 --> 00:39:57,356
Nic jej nie jest?
760
00:39:57,439 --> 00:40:00,067
Był w stanie pokazać te postaci
761
00:40:00,150 --> 00:40:03,654
i szczerze uwzględnić
mroczną stronę człowieczeństwa.
762
00:40:05,155 --> 00:40:08,450
Marty wierzy,
że każdy człowiek ma tę stronę.
763
00:40:09,743 --> 00:40:11,745
I chyba ich nie ocenia.
764
00:40:12,746 --> 00:40:17,251
Nie boi się badania mrocznej strony.
765
00:40:17,334 --> 00:40:19,628
CZY WILK Z WALL STREET
GLORYFIKUJE PRZESTĘPCÓW? TAK.
766
00:40:19,711 --> 00:40:21,630
NIEDOJRZAŁY, MIZOGINICZNY
767
00:40:21,713 --> 00:40:25,133
WILK Z WALL STREET TO FILM O DUPKU
OPOWIEDZIANY PRZEZ DUPKA
768
00:40:25,217 --> 00:40:28,595
Jest celowo prowokujący.
Przykro mi, ale tak jest. Taki ma cel.
769
00:40:28,679 --> 00:40:31,390
Bo wszystkim nam zależy
tylko na pieprzonej kasie.
770
00:40:31,473 --> 00:40:35,644
Ponieważ tacy jesteśmy.
Takimi możemy się stać.
771
00:40:35,727 --> 00:40:38,063
Musimy zaakceptować, że w ludzkiej naturze
772
00:40:38,146 --> 00:40:41,483
leży zabierać, a nie się dzielić.
773
00:40:41,567 --> 00:40:46,446
Najważniejsze to przenieść kasę
z kieszeni klienta do swojej.
774
00:40:46,530 --> 00:40:49,491
Ale można dla klienta też zarabiać,
775
00:40:49,575 --> 00:40:51,910
wszyscy zyskują. Zgadza się?
776
00:40:52,536 --> 00:40:53,495
Nie.
777
00:40:53,579 --> 00:40:57,291
Problem polega na tym,
że bezkarność urzeka,
778
00:40:57,374 --> 00:40:59,751
bo wiesz, jak oszustwami zdobywać kasę.
779
00:41:02,796 --> 00:41:05,299
Ale nie chodzi o pieniądze ani o seks.
780
00:41:06,008 --> 00:41:10,095
Nie chodzi o to, czego chce kobieta, ale
o to, czego chce facet i o jego władzę.
781
00:41:10,637 --> 00:41:12,598
Chodzi o władzę. Zawsze chodzi o władzę.
782
00:41:15,809 --> 00:41:18,645
Kontrowersyjny Wilk z Wall Street
783
00:41:18,729 --> 00:41:21,106
powstał w epoce mediów społecznościowych.
784
00:41:21,190 --> 00:41:24,234
Każda minuta była analizowana online.
785
00:41:24,318 --> 00:41:26,445
{\an8}Ale kiedy film wszedł do kin...
786
00:41:26,528 --> 00:41:27,988
{\an8}MARK HARRIS
AUTOR I DZIENNIKARZ
787
00:41:28,071 --> 00:41:30,866
{\an8}...wielu ludzi poszło go obejrzeć.
788
00:41:33,493 --> 00:41:36,705
Mieli nieprzyzwoity stosunek do pieniędzy
789
00:41:36,788 --> 00:41:38,207
i źle traktowali wielu ludzi.
790
00:41:38,290 --> 00:41:41,168
Film taki ma być.
Ma pokazywać takie nastawienie.
791
00:41:41,251 --> 00:41:42,628
- Chcieliśmy stworzyć...
- Leo!
792
00:41:42,711 --> 00:41:44,296
- ...portret...
- Leo!
793
00:41:44,379 --> 00:41:45,714
...współczesnej kultury.
794
00:41:45,797 --> 00:41:47,341
SKANDAL W LEHMEN
ODBIJA SIĘ NA GIEŁDZIE
795
00:41:47,424 --> 00:41:49,635
Ale Wilk z Wall Street odniósł sukces.
796
00:41:49,718 --> 00:41:51,345
Tak, zgadza się.
797
00:41:51,428 --> 00:41:55,516
{\an8}Udało nam się pokazać,
jakie wszystko było pokręcone.
798
00:41:56,141 --> 00:41:58,101
Patrzyliśmy, co się dzieje.
799
00:41:58,185 --> 00:42:04,024
Wielu z ludzi, którzy zniszczyli
gospodarkę, w efekcie dostało premie.
800
00:42:04,107 --> 00:42:07,069
Ku pieprzonej stratosferze.
801
00:42:07,152 --> 00:42:10,322
Króko po premierze
pojechałem z Leo do Paryża.
802
00:42:10,405 --> 00:42:13,742
Dzieciaki mijając go
imitowały McConaugheya z Wilka.
803
00:42:15,536 --> 00:42:16,995
Byliśmy pod wrażeniem.
804
00:42:17,079 --> 00:42:21,083
Film był hitem we Francji,
największy hit Leo we Francji.
805
00:42:21,166 --> 00:42:23,085
{\an8}Tylko pomyślcie. Większy niż Titanic
806
00:42:23,168 --> 00:42:26,922
{\an8}i niż Incepcja,
które odniosły wielki sukces.
807
00:42:27,005 --> 00:42:30,133
{\an8}Do dziś to największy
hit kasowy Marty'ego.
808
00:42:30,801 --> 00:42:33,178
Wilk z Wall Street to coś...
809
00:42:33,262 --> 00:42:37,015
{\an8}ludzie z mojego pokolenia
nie kojarzą mojego taty,
810
00:42:37,099 --> 00:42:39,101
{\an8}ale jak mówię:
„Nakręcił Wilka z Wall Street”,
811
00:42:39,184 --> 00:42:41,311
{\an8}„Och, to reżyser Wilka z Wall Street”.
812
00:42:41,395 --> 00:42:44,731
Tego typu sprawa.
Wtedy zrobiło się niezłe zamieszanie.
813
00:42:44,815 --> 00:42:46,441
{\an8}Oto Martin Scorsese.
814
00:42:52,197 --> 00:42:53,866
{\an8}Na pana cześć.
815
00:43:00,080 --> 00:43:03,500
Nie lubi być w centrum uwagi.
816
00:43:03,584 --> 00:43:07,588
Przestaliśmy chadzać na obiady,
bo ludzie podchodzili do nas
817
00:43:07,671 --> 00:43:09,089
w trakcie posiłku.
818
00:43:09,173 --> 00:43:11,425
Ale raz wyszedł ze mną
819
00:43:11,508 --> 00:43:14,553
i poszliśmy na pizzę
po drugiej stronie ulicy.
820
00:43:14,636 --> 00:43:18,599
Nigdy tego nie zapomniałam
i to coś wyjątkowego.
821
00:43:18,682 --> 00:43:21,185
Zawsze będę pamiętała,
jak tam siedzieliśmy.
822
00:43:21,268 --> 00:43:24,021
Jedliśmy pizzę i nikt nas nie zaczepiał.
823
00:43:24,104 --> 00:43:27,941
Zrobiłam mu zdjęcie
w kapeluszu i było świetnie.
824
00:43:29,026 --> 00:43:30,819
Ale zazwyczaj nie mamy prywatności
825
00:43:30,903 --> 00:43:35,073
ani w domu, ani w biurze, ani w pracy.
826
00:43:41,580 --> 00:43:43,624
Zawsze jest zajęty.
827
00:43:43,707 --> 00:43:46,168
Nigdy nie siedzi bezczynnie.
828
00:43:46,251 --> 00:43:49,129
{\an8}Nawet kiedy mówi,
że nic nie robi, to nieprawda.
829
00:43:49,213 --> 00:43:52,341
{\an8}- Pogadamy później.
- Potrzebuję trzech minut...
830
00:43:52,424 --> 00:43:54,885
{\an8}To pierwsze szkice scenorysów,
bardzo ogólne.
831
00:43:54,968 --> 00:43:58,847
Wprowadź poprawki,
wygładzimy je i pozmieniamy.
832
00:43:58,931 --> 00:44:01,058
Produkuje masę projektów.
833
00:44:01,141 --> 00:44:05,145
Dla filmowców, których odkrył
i którym chce pomóc, dla przyjaciół.
834
00:44:05,229 --> 00:44:09,983
{\an8}Marty produkuje 20 do 40 projektów
835
00:44:10,067 --> 00:44:11,068
jako producent wykonawczy.
836
00:44:11,151 --> 00:44:12,152
Ciekawe.
837
00:44:12,236 --> 00:44:14,363
Mamy też Film Foundation.
838
00:44:14,446 --> 00:44:17,824
{\an8}Marty zawsze walczył o kino.
839
00:44:18,742 --> 00:44:22,829
{\an8}Zawsze zastanawia się,
które filmy trzeba odnowić
840
00:44:22,913 --> 00:44:26,875
{\an8}i nie uważa tego za pracę.
To jego druga natura.
841
00:44:27,501 --> 00:44:30,504
{\an8}Marty ocalił filmy Powella Pressburgera.
842
00:44:30,587 --> 00:44:33,423
{\an8}Oddał się temu. Wciąż o to walczy.
843
00:44:33,799 --> 00:44:37,678
{\an8}Film Foundation
zajęła się do tej pory około 900 filmami.
844
00:44:37,761 --> 00:44:39,346
{\an8}Mamy też World Cinema Project,
845
00:44:39,429 --> 00:44:43,851
{\an8}który ma podobny cel,
ale dla filmów z krajów,
846
00:44:43,934 --> 00:44:46,019
{\an8}które nie mają środków albo umiejętności,
847
00:44:46,103 --> 00:44:48,272
{\an8}żeby ocalić albo konserwować filmy.
848
00:44:49,147 --> 00:44:50,691
{\an8}To jak wyobrażenie sobie
849
00:44:50,774 --> 00:44:54,111
zaginionych obrazów,
które znikają, bo nikt ich nie zachował.
850
00:44:54,194 --> 00:44:56,697
Nikt nie powiesił ich na ścianie.
Zniknęły na zawsze.
851
00:44:56,780 --> 00:45:00,200
{\an8}W jego pracy,
tak jak i w reżyserowaniu filmów,
852
00:45:00,284 --> 00:45:03,996
{\an8}chodzi o to,
żeby kolejne pokolenie pojęło,
853
00:45:04,079 --> 00:45:07,165
{\an8}jak ważną formą sztuki jest kino.
854
00:45:07,875 --> 00:45:11,712
Musimy zgrać to z ludźmi George'a Lucasa.
855
00:45:12,296 --> 00:45:14,089
Mamy Film Foundation.
856
00:45:14,173 --> 00:45:16,258
{\an8}Filmy fabularne, dokumentalne.
857
00:45:16,341 --> 00:45:19,094
{\an8}Teraz pracujemy nad reklamami.
Mamy filmy podróżnicze.
858
00:45:20,220 --> 00:45:21,513
I ten dentysta.
859
00:45:22,389 --> 00:45:25,184
- Kochasz dentystę.
- Lubię go, miły człowiek.
860
00:45:25,267 --> 00:45:27,227
Tylko u niego mogę odpocząć.
861
00:45:28,437 --> 00:45:30,731
Zrób mi leczenie kanałowe, proszę.
862
00:45:30,814 --> 00:45:34,151
Nic nie można zrobić.
Leczenie kanałowe, siedzisz, a oni...
863
00:45:34,234 --> 00:45:37,154
Znieczulają. Kark trochę boli, ale...
864
00:45:37,237 --> 00:45:40,073
Przez półtorej godziny...
865
00:45:40,991 --> 00:45:42,701
Dobra, uciekam.
866
00:45:42,784 --> 00:45:46,330
Kiedy zostałam asystentką Marty'ego,
867
00:45:46,955 --> 00:45:51,919
miewał wybuchy gniewu.
Czasem ogarniała go frustracja.
868
00:45:52,002 --> 00:45:54,338
Ponoć na planie miewał pan wybuchy gniewu
869
00:45:54,421 --> 00:45:56,715
- i niszczył telefony.
- To satysfakcjonujące.
870
00:45:56,798 --> 00:45:58,759
Co pan robi? Niszczy je?
871
00:45:58,842 --> 00:46:00,844
Przed laty często to robiłem, bo...
872
00:46:00,928 --> 00:46:03,972
Ale potem było to niedorzeczne,
bo musiałem dzwonić.
873
00:46:04,056 --> 00:46:05,474
Poważnie.
874
00:46:07,059 --> 00:46:09,394
Czasem bywało ciężko,
875
00:46:09,478 --> 00:46:14,441
szczególnie rano, kiedy samochód
nie podjechał i był spóźniony.
876
00:46:14,525 --> 00:46:19,071
Bywało bardzo stresująco.
877
00:46:20,781 --> 00:46:22,866
Ale zmiana nastąpiła
878
00:46:22,950 --> 00:46:25,452
w czasie zdjęć
do Living in the Material World.
879
00:46:25,536 --> 00:46:28,163
{\an8}Ponoć jestem Beatlesem,
który najbardziej się zmienił.
880
00:46:28,247 --> 00:46:31,041
{\an8}Ale to właśnie o to chodzi w życiu.
881
00:46:31,124 --> 00:46:32,626
{\an8}Celem...
882
00:46:33,293 --> 00:46:38,382
o ile nie masz świadomości Boga,
musisz się zmienić.
883
00:46:38,465 --> 00:46:42,719
Na planie filmu
o Harrisonie dowiedziałem się o medytacji.
884
00:46:43,178 --> 00:46:47,391
O wycofywaniu się i uciszaniu gniewu.
885
00:46:47,474 --> 00:46:49,476
Wyciszaniu. Gniew nie przestaje istnieć,
886
00:46:49,560 --> 00:46:52,396
ale zostaje ograniczony.
887
00:46:53,522 --> 00:46:56,191
Mówisz: „Dobra, tak zrobimy”. Wiesz?
888
00:46:58,402 --> 00:47:00,654
Oczywiście kluczem jest miłość.
889
00:47:01,697 --> 00:47:04,741
- Spójrz na tego kurczaczka.
- To zdecydowanie gekon.
890
00:47:04,825 --> 00:47:07,578
Cathy, Francesca i ja
891
00:47:07,661 --> 00:47:09,580
miałyśmy różnych ojców.
892
00:47:10,622 --> 00:47:15,294
Bo znajdował się na innym etapie życia.
893
00:47:15,377 --> 00:47:18,672
Kiedy byłam mała, miał brodę.
894
00:47:19,173 --> 00:47:21,258
{\an8}Gęstą, straszną brodę i ten...
895
00:47:21,341 --> 00:47:26,638
{\an8}Stroszył brwi, jakby się złościł.
896
00:47:26,722 --> 00:47:30,350
Wciąż to ma. Gniew napędza jego pracę.
897
00:47:30,767 --> 00:47:32,811
{\an8}Ale teraz jest bardziej...
898
00:47:32,895 --> 00:47:34,438
{\an8}SERAFINA, WNUCZKA
899
00:47:34,521 --> 00:47:35,981
{\an8}...jest bardziej obecny.
900
00:47:36,773 --> 00:47:39,359
{\an8}Zabierz te serduszka.
901
00:47:39,443 --> 00:47:40,986
Mam tylko...
902
00:47:41,069 --> 00:47:44,239
- Tak.
- Proszę bardzo. Nic się nie stało.
903
00:47:44,990 --> 00:47:47,242
Czasem próbuje,
w czasie rodzinnych obiadów,
904
00:47:47,326 --> 00:47:49,494
próbuje być bardziej obecny,
905
00:47:49,578 --> 00:47:52,206
bo nasze obiady rodzinne są bardzo ważne.
906
00:47:54,124 --> 00:47:56,043
Mamo! Musimy cię ukryć, szybko.
907
00:47:56,126 --> 00:47:58,086
- Nie ukrywaj jej, daj jej to.
- Do szafy.
908
00:47:58,170 --> 00:47:59,588
Potem szliśmy do pokoju rodzinnego.
909
00:47:59,671 --> 00:48:01,256
Czasem na kilka godzin,
910
00:48:01,340 --> 00:48:03,759
oglądaliśmy film
albo po prostu romawialiśmy.
911
00:48:04,593 --> 00:48:05,677
Tak.
912
00:48:06,303 --> 00:48:07,638
Chcesz być wampirem?
913
00:48:07,721 --> 00:48:10,599
Chyba muszę być jednym z nich.
914
00:48:10,682 --> 00:48:11,517
Słyszysz?
915
00:48:12,851 --> 00:48:14,144
Aua!
916
00:48:16,480 --> 00:48:20,150
Gniew może człowieka zniszczyć.
Zrobił to, wciąż to robi.
917
00:48:20,234 --> 00:48:24,279
Jakimś cudem przetrwałem.
Nie można tak żyć.
918
00:48:24,363 --> 00:48:27,241
Trzeba nauczyć się żyć ze sobą,
jeśli chce się przeżyć.
919
00:48:29,034 --> 00:48:32,496
Z wiekiem... bardzo się uspokoił.
920
00:48:32,579 --> 00:48:33,413
Ale...
921
00:48:33,497 --> 00:48:35,332
często się o mnie martwi
922
00:48:35,415 --> 00:48:38,752
i chyba leży to w jego naturze
923
00:48:38,836 --> 00:48:40,045
z powodu mojej mamy.
924
00:48:41,004 --> 00:48:42,631
Położę się już. Dobranoc, kochanie.
925
00:48:42,714 --> 00:48:45,717
Niewiele osób wie,
że moja mama jest chora.
926
00:48:46,468 --> 00:48:49,429
Zachorowała na Parkinsona w wieku 30 lat.
927
00:48:49,513 --> 00:48:51,932
Parkinson o wczesnym początku.
928
00:48:52,015 --> 00:48:54,268
Zanim poznała mojego tatę.
929
00:48:54,768 --> 00:48:57,229
Bywałaś w gabinecie, prawda?
930
00:48:57,312 --> 00:49:02,568
I kiedyś powiedziałaś mi, że wysłałaś
931
00:49:02,651 --> 00:49:04,319
może nie list fanki...
932
00:49:04,903 --> 00:49:07,781
Ale to był list fanki.
933
00:49:07,865 --> 00:49:08,991
Ty...
934
00:49:09,825 --> 00:49:13,579
ganiałeś mnie po gabinecie.
935
00:49:13,662 --> 00:49:16,832
Nie ganiałem cię, cholera. Nie, to prawda.
936
00:49:16,915 --> 00:49:18,917
Wchodziłaś mi w drogę.
937
00:49:19,001 --> 00:49:20,836
Kręciłem film.
938
00:49:20,919 --> 00:49:22,421
My tu kręcimy filmy.
939
00:49:22,504 --> 00:49:23,797
Ludzie widzą...
940
00:49:24,965 --> 00:49:28,635
Patrzą na niego i widzą jego filmy,
941
00:49:28,719 --> 00:49:31,763
nagrody i inne rzeczy.
942
00:49:31,847 --> 00:49:33,974
Ale moja mama to ważna część jego życia.
943
00:49:36,018 --> 00:49:37,186
Jeszcze jedna.
944
00:49:38,437 --> 00:49:41,565
Kiedy byłam mała, symptomy były słabe.
945
00:49:41,648 --> 00:49:44,735
Ale z wiekiem bardzo się pogorszyły
946
00:49:44,818 --> 00:49:46,987
i nie mogła już chodzić.
947
00:49:48,363 --> 00:49:51,408
Czasami był na planie,
948
00:49:51,491 --> 00:49:54,995
a ona się przewróciła.
Przerywał zdjęcia i jechał do szpitala.
949
00:49:55,078 --> 00:49:57,664
{\an8}REŻ. FRANCESCA SCORSESE
950
00:49:57,748 --> 00:49:59,917
{\an8}Był bardzo przygnębiony.
951
00:50:04,296 --> 00:50:05,923
Są sobie tacy bliscy.
952
00:50:07,424 --> 00:50:08,634
Co potrzebujesz?
953
00:50:08,717 --> 00:50:12,471
Chciałam...
954
00:50:14,306 --> 00:50:15,682
Co to?
955
00:50:16,934 --> 00:50:18,936
Ka...
956
00:50:21,104 --> 00:50:21,939
Kalendarz?
957
00:50:22,022 --> 00:50:27,861
Katalog.
958
00:50:29,071 --> 00:50:34,326
Katalog.
959
00:50:34,409 --> 00:50:35,744
- Ach, katalog.
- Tak.
960
00:50:35,827 --> 00:50:38,580
Ale... jest w tym pokoju?
961
00:50:38,664 --> 00:50:41,875
Ta choroba jest straszna.
962
00:50:41,959 --> 00:50:44,795
Ale on nie daje tego po sobie poznać.
963
00:50:45,712 --> 00:50:47,631
Jakby nie sprawiało mu to trudności.
964
00:50:48,882 --> 00:50:50,509
Można chyba powiedzieć,
965
00:50:50,592 --> 00:50:55,222
że gdyby Marty tyle nie przeżył
w przeszłości,
966
00:50:55,305 --> 00:50:59,560
nie byłby w stanie być teraz
tak bardzo obecny.
967
00:50:59,643 --> 00:51:05,482
Nauczył się, że artysta
może być samolubny wobec swojej sztuki,
968
00:51:06,775 --> 00:51:10,028
ale nie musi być samolubny w życiu.
969
00:51:12,364 --> 00:51:16,201
Po Ostatnim kuszeniu Chrystusa
musiałem bardziej się zagłębić.
970
00:51:16,285 --> 00:51:20,038
We wrześniu 1989 r. przeczytałem
Milczenie i musiałem je zekranizować.
971
00:51:20,122 --> 00:51:21,415
MILCZENIE
SHUSAKU ENDO
972
00:51:21,498 --> 00:51:25,294
Kwestionuje podstawę
istoty tego rewolucyjnego
973
00:51:27,504 --> 00:51:29,756
myślenia, chrześcijaństwa.
974
00:51:30,757 --> 00:51:34,678
{\an8}To prawdziwa opowieść
o XVII w. w południowej Japonii.
975
00:51:36,471 --> 00:51:39,433
Panował tam konflikt
między katolickimi misjonarzami
976
00:51:39,516 --> 00:51:40,809
i japońskim rządem.
977
00:51:40,893 --> 00:51:45,439
Ostatecznie zabito
około 35 000 osób, męczenników.
978
00:51:52,154 --> 00:51:57,034
Jednego z misjonarzy, Rodriguesa,
spotyka inny los.
979
00:51:57,743 --> 00:51:59,786
{\an8}Ciekawiło mnie,
980
00:51:59,870 --> 00:52:03,207
{\an8}dlaczego część tamtych misjonarzy
dokonało apostazji.
981
00:52:03,290 --> 00:52:05,542
Dlaczego zrezygnowali ze swojej religii.
982
00:52:06,084 --> 00:52:10,797
Jeśli się nie wyrzeczesz,
więźniowie zostaną powieszeni nad jamą,
983
00:52:10,881 --> 00:52:12,257
aż to zrobisz.
984
00:52:12,341 --> 00:52:15,344
Będą się wykrwawiać, kropla po kropli.
985
00:52:15,427 --> 00:52:18,347
Milczenie,
bardziej niż jakikolwiek inny film,
986
00:52:18,430 --> 00:52:19,973
{\an8}zmaga się z pytaniem, co...
987
00:52:20,057 --> 00:52:21,350
{\an8}ARI ASTER
REŻYSER
988
00:52:21,433 --> 00:52:22,976
{\an8}...oznacza bycie chrześcijaninem.
989
00:52:23,060 --> 00:52:25,646
Nie zostaną ocaleni,
jeśli nie dokonasz apostazji.
990
00:52:25,729 --> 00:52:27,773
Główny bohater jest arogancki,
991
00:52:27,856 --> 00:52:30,984
jest pewny, że nie wyrzecze się wiary.
992
00:52:31,068 --> 00:52:33,862
Ale robi to, by ocalić innych.
993
00:52:33,946 --> 00:52:39,409
Jedyny chrześcijański gest,
jakiego dokonuje w całym filmie
994
00:52:39,493 --> 00:52:41,036
to dokonanie apostazji.
995
00:52:41,662 --> 00:52:45,916
Rozumie głębię tego, czego wymaga Jezus.
996
00:52:46,416 --> 00:52:49,920
Wymaga, żeby był taki jak on.
997
00:52:50,796 --> 00:52:53,257
To opowieść, na końcu której człowiek
998
00:52:53,340 --> 00:52:55,759
wyrzeka się chrześcijaństwa,
którego naucza.
999
00:52:55,843 --> 00:52:59,304
Dzięki temu
znajduje prawdziwe chrześcijaństwo.
1000
00:52:59,972 --> 00:53:01,390
Czym ono jest?
1001
00:53:02,307 --> 00:53:04,518
Chodzi też o utratę dumy, prawda?
1002
00:53:04,601 --> 00:53:08,021
Ostatecznie kluczem okazuje się pokora.
1003
00:53:08,814 --> 00:53:10,983
- Nauka pokory.
- Tak.
1004
00:53:11,066 --> 00:53:13,777
To piękno tej historii.
1005
00:53:14,570 --> 00:53:18,365
Moim zdaniem w filmie
godny uwagi jest epilog.
1006
00:53:18,448 --> 00:53:22,870
Film kończy się
jako prawie historia miłosna
1007
00:53:22,953 --> 00:53:25,998
{\an8}między księdzem i nędznikiem Kichijiro.
1008
00:53:30,919 --> 00:53:36,133
{\an8}Robi straszne rzeczy.
To zdrajca, tak. Jest samolubny.
1009
00:53:40,804 --> 00:53:44,892
Wciąż robi to samo.
1010
00:53:46,143 --> 00:53:51,523
Chce się wydostać i być chrześcijaninem,
1011
00:53:51,607 --> 00:53:54,776
a potem wszystkich zdradza, nawet księdza.
1012
00:53:58,739 --> 00:54:02,492
Przypomina postać Johnny'ego Boya.
1013
00:54:02,576 --> 00:54:04,786
Tak, to Judasz, to Johnny Boy.
1014
00:54:04,870 --> 00:54:06,788
Kichijito, Johnny Boy.
1015
00:54:06,872 --> 00:54:08,540
- To grzesznik.
- Tak.
1016
00:54:08,624 --> 00:54:13,504
Przepraszam za swoją słabość.
1017
00:54:13,587 --> 00:54:16,632
Marty identyfikuje się z Kichijiro
1018
00:54:16,715 --> 00:54:18,550
bardziej niż z innymi postaciami.
1019
00:54:18,634 --> 00:54:21,929
Pomóż mi, padre. Odpuść mi grzechy.
1020
00:54:22,012 --> 00:54:23,013
Jezus mówił:
1021
00:54:23,096 --> 00:54:26,475
„Czemu mam się zadawać
z kapłanami? Oni mnie nie potrzebują.
1022
00:54:26,558 --> 00:54:28,644
To grzesznicy naprawdę mnie potrzebują”.
1023
00:54:28,727 --> 00:54:30,062
{\an8}ULICE NĘDZY / 1973 R.
1024
00:54:30,145 --> 00:54:33,148
{\an8}Widać to w Ulicach nędzy.
Widać to we Wściekłym Byku.
1025
00:54:33,232 --> 00:54:34,233
{\an8}WŚCIEKŁY BYK / 1980 R.
1026
00:54:34,316 --> 00:54:35,734
{\an8}Widać to w Chłopcach z ferajny.
1027
00:54:35,817 --> 00:54:39,988
{\an8}Osiąga to apogeum w Milczeniu:
1028
00:54:40,781 --> 00:54:44,826
okazywanie współczucia nędznikowi.
1029
00:54:45,869 --> 00:54:48,497
Kichijiro jest prawdziwym nauczycielem.
1030
00:54:48,914 --> 00:54:51,834
Ponieważ ostatecznie
1031
00:54:53,544 --> 00:54:57,631
Jezus działa poprzez niego,
1032
00:54:57,714 --> 00:55:04,513
żeby pokazać Rodriguesowi,
czym są miłość, wybaczenie i współczucie.
1033
00:55:11,895 --> 00:55:14,982
Ma się pan za chrześcijanina?
1034
00:55:15,065 --> 00:55:16,608
Tak.
1035
00:55:16,692 --> 00:55:17,901
Naprawdę tak myślę.
1036
00:55:19,111 --> 00:55:23,198
Musiałem odrzucić wiarę, odnaleźć ją,
odrzucić, próbować odnaleźć
1037
00:55:23,282 --> 00:55:27,536
i ostatecznie znalazłem w niej
pewne pocieszenie.
1038
00:55:30,330 --> 00:55:33,000
Wszyscy czujemy zwątpienie, strach...
1039
00:55:33,709 --> 00:55:37,129
Ale nie da się zrozumieć wiary.
1040
00:55:38,172 --> 00:55:39,923
Więc naprawdę...
1041
00:55:40,632 --> 00:55:44,970
To jak poruszanie się po pokoju
i szukanie rzeczy po omacku.
1042
00:55:45,721 --> 00:55:48,432
Udaje ci się tylko poruszać.
1043
00:55:48,849 --> 00:55:52,603
{\an8}IRLANDCZYK / 2019 R.
1044
00:55:52,686 --> 00:55:56,023
{\an8}Z czasem jego filmy
są coraz bardziej udręczone.
1045
00:55:56,106 --> 00:55:58,233
Szczególnie Irlandczyk.
1046
00:55:59,193 --> 00:56:03,447
Nie pracowałem z De Niro
od czasu Kasyna. Długi czas.
1047
00:56:04,031 --> 00:56:07,784
Ale Kasyno było ostatnie w swoim rodzaju,
Irlandczyk jest inny.
1048
00:56:08,744 --> 00:56:10,454
Choć dzieje się w podobnym środowisku.
1049
00:56:12,706 --> 00:56:14,583
Kurwa. Cholera.
1050
00:56:14,666 --> 00:56:15,834
To coś innego.
1051
00:56:17,002 --> 00:56:21,715
Marty szuka tematów,
w które może się zaangażować
1052
00:56:21,798 --> 00:56:23,717
i widać to w Irlandczyku.
1053
00:56:23,800 --> 00:56:29,223
Ten outsider przechodzi na emeryturę
i zbliża się do śmierci.
1054
00:56:30,849 --> 00:56:34,311
Najbardziej zapada w pamięć,
że dzieci Boba go porzucają.
1055
00:56:34,394 --> 00:56:36,230
ZAMKNIĘTE
PROSZĘ DO OKIENKA OBOK
1056
00:56:36,313 --> 00:56:39,775
Peggy. Chcę tylko porozmawiać.
1057
00:56:40,234 --> 00:56:44,696
Cena, jaką się płaci
za to idiotyczne, próżne życie
1058
00:56:44,780 --> 00:56:46,532
które sądził, że wiedzie.
1059
00:56:50,619 --> 00:56:53,247
Widać piętno.
1060
00:56:53,330 --> 00:56:56,708
Bob De Niro jest sam w domu starców.
1061
00:56:56,792 --> 00:56:58,544
{\an8}THELMA SCHOONMAKER
MONTAŻYSTKA, IRLANDCZYK
1062
00:56:58,627 --> 00:57:02,464
{\an8}Nawet nie wie, kiedy są święta. Jest sam.
1063
00:57:02,548 --> 00:57:03,715
Taką płaci cenę.
1064
00:57:03,799 --> 00:57:06,885
- Jego łaska na wieki.
- Jego łaska na wieki.
1065
00:57:06,969 --> 00:57:09,429
Dobrze, Frank. Odwiedzę cię. Dobrze?
1066
00:57:09,513 --> 00:57:12,432
Niedługo, pewnie po świętach.
1067
00:57:13,433 --> 00:57:15,686
- Dobrze.
- Niech ci Bóg błogosławi.
1068
00:57:15,769 --> 00:57:17,187
Ojcu też. Dziękuję.
1069
00:57:19,439 --> 00:57:20,899
Są święta?
1070
00:57:21,692 --> 00:57:22,943
Prawie.
1071
00:57:23,318 --> 00:57:25,195
Nigdzie się nie wybieram.
1072
00:57:25,279 --> 00:57:29,283
Kiedy Bob dał mi tekst,
załamał się i płakał.
1073
00:57:29,366 --> 00:57:31,910
Ludzie się starzeją.
O tym był ten scenariusz.
1074
00:57:31,994 --> 00:57:32,995
Powiedziałem...
1075
00:57:34,037 --> 00:57:36,748
Mimo wszystkiego, co przeżyli,
1076
00:57:36,832 --> 00:57:39,042
ostatecznie wszyscy kończą tak samo.
1077
00:57:39,126 --> 00:57:41,670
Musimy stawić czoła swojemu unicestwieniu.
1078
00:57:47,009 --> 00:57:49,928
Irlandczyk przemawiał do mnie
1079
00:57:50,012 --> 00:57:53,265
na równoległej płaszczyźnie.
1080
00:57:54,391 --> 00:57:57,728
Widzimy tych wspaniałych ludzi
1081
00:57:57,811 --> 00:58:01,523
po tylu latach wspólnej pracy.
1082
00:58:02,816 --> 00:58:07,988
Tyle razem zrobiliśmy,
cieszę się, że udało nam się...
1083
00:58:08,071 --> 00:58:10,032
Kiedy się nad tym zastanowię,
1084
00:58:10,115 --> 00:58:13,410
byliśmy parą dzieciaków,
które przelotnie się znały.
1085
00:58:13,493 --> 00:58:16,538
Nagle los nas ze sobą połączył.
1086
00:58:16,622 --> 00:58:18,749
To w sumie niesamowite.
1087
00:58:26,840 --> 00:58:31,386
Marty naprawdę jest oddany swojej wizji.
1088
00:58:31,470 --> 00:58:34,431
To się nie zmieni.
Niech mu Bóg błogosławi.
1089
00:58:41,563 --> 00:58:44,191
Istnieje wielu wspaniałych filmowców,
1090
00:58:44,274 --> 00:58:48,111
ale on by chyba kręcił filmy za darmo.
1091
00:58:49,154 --> 00:58:51,490
On byłby filmowcem
bez względu na wszystko.
1092
00:58:52,783 --> 00:58:57,162
Kino wciągnęło go w młodym wieku
i nigdy się nie uwolnił.
1093
00:59:00,457 --> 00:59:05,629
{\an8}CZAS KRWAWEGO KSIĘŻYCA
PRZEDPRODUKCJA
1094
00:59:14,847 --> 00:59:19,726
Czy czuje pan, że każdy film ma inną...
1095
00:59:20,811 --> 00:59:24,690
Nie można się całkowicie oddać
każdemu filmowi.
1096
00:59:24,773 --> 00:59:27,276
W taki sam sposób, inaczej człowiek...
1097
00:59:27,359 --> 00:59:29,903
- Lekarz też mi to powiedział.
- ...umrze.
1098
00:59:29,987 --> 00:59:33,240
Dr Klein, tak.
Powiedział mi to 20 lat temu.
1099
00:59:34,283 --> 00:59:37,870
Powiedział: „Nie możesz tego
zawsze robić, bo nie przeżyjesz”.
1100
00:59:37,953 --> 00:59:40,789
{\an8}Będziemy przesuwać całość razem z dronem.
1101
00:59:40,873 --> 00:59:42,541
{\an8}NA PLANIE
CZASU KRWAWEGO KSIĘŻYCA
1102
00:59:42,624 --> 00:59:45,752
{\an8}Z trudem znoszę okresy,
kiedy nie reżyseruję
1103
00:59:45,836 --> 00:59:48,797
albo nie tworzę filmu.
1104
00:59:48,881 --> 00:59:52,551
Trzy... jeden, dwa i znowu dwa.
Mamy wszystko.
1105
00:59:52,634 --> 00:59:54,636
Tak. Nie, było świetnie.
1106
00:59:56,471 --> 00:59:59,266
Dokąd idziemy? Od tego samego miejsca?
1107
00:59:59,349 --> 01:00:01,101
Mamy zacząć od „Ernest Burkhart...”?
1108
01:00:01,185 --> 01:00:02,936
Jasne. Tak. Dobra.
1109
01:00:05,105 --> 01:00:05,981
Co się dzieje?
1110
01:00:06,565 --> 01:00:08,358
- Gotowi?
- Kamery ustawione.
1111
01:00:08,442 --> 01:00:09,693
Dobra. I akcja!
1112
01:00:09,776 --> 01:00:11,778
PAN SCORSESE
1113
01:01:43,120 --> 01:01:45,789
Napisy: Aleksandra Kulesza-Fink