1 00:00:13,013 --> 00:00:17,768 W Hollywood sukces mierzy się ilością sprzedanych biletów i Oscarów. 2 00:00:19,269 --> 00:00:20,979 Jak pan mierzy sukces? 3 00:00:21,063 --> 00:00:23,190 Nie odnosi pan sukcesów kasowych i... 4 00:00:23,273 --> 00:00:25,275 Nie wiem. Nigdy nie dostałem Oscara. 5 00:00:25,359 --> 00:00:26,735 Jak pan mierzy sukces? 6 00:00:27,361 --> 00:00:28,654 Wartością pracy. 7 00:00:33,575 --> 00:00:34,660 Akcja! 8 00:00:36,328 --> 00:00:40,415 W 1998 r. straciłem na popularności. 9 00:00:40,832 --> 00:00:43,836 {\an8}Znajdowałem się poza amerykańskim przemysłem filmowym. 10 00:00:43,919 --> 00:00:45,671 {\an8}NA PLANIE KUNDUN / 1997 R. 11 00:00:45,754 --> 00:00:48,882 Moim ostatnim uznanym filmem, 12 00:00:48,966 --> 00:00:51,927 który choć trochę zarobił, było Kasyno. 13 00:00:52,928 --> 00:00:54,555 Jeszcze go parę razy kopnij. 14 00:00:54,638 --> 00:00:56,306 Nie rozważano mnie jako reżysera, 15 00:00:56,390 --> 00:00:58,851 a było kilka interesujących mnie projektów. 16 00:00:58,934 --> 00:01:02,521 PAN SCORSESE 17 00:01:06,149 --> 00:01:09,278 {\an8}Nakręciliśmy z Martym Mroczną stronę miasta. 18 00:01:09,361 --> 00:01:14,324 {\an8}Marty'ego interesowały wtedy filmy o coraz większym budżecie. 19 00:01:14,950 --> 00:01:18,287 Postrzegał siebie jako malarza fresków, 20 00:01:18,745 --> 00:01:21,248 malującego na coraz większych płótnach. 21 00:01:21,331 --> 00:01:23,458 Musiałem zdobyć fundusze. 22 00:01:23,542 --> 00:01:27,546 A do tego potrzebny mi był jakiś anioł. 23 00:01:27,629 --> 00:01:29,631 {\an8}Wtedy pojawił się Mike Ovitz. 24 00:01:29,715 --> 00:01:32,593 {\an8}Założył nową firmę i powiedział do mnie: 25 00:01:32,676 --> 00:01:35,721 „Mamy młodego aktora, Leo DiCaprio, powinieneś go poznać”. 26 00:01:35,804 --> 00:01:38,515 Znałem go przez Boba De Niro. 27 00:01:38,599 --> 00:01:39,725 {\an8}ROBERT DE NIRO AKTOR 28 00:01:39,808 --> 00:01:42,603 {\an8}Powiedziałem: „Obserwuj tego dzieciaka. Jest ciekawy”. 29 00:01:42,686 --> 00:01:44,479 - Leonardo, tutaj, proszę! - Leonardo! 30 00:01:44,563 --> 00:01:47,566 Jak się czujesz w roli symbolu seksu? 31 00:01:48,150 --> 00:01:49,568 Jestem symbolem seksu? 32 00:01:49,651 --> 00:01:50,569 {\an8}SEKS! DODATEK 33 00:01:50,652 --> 00:01:51,486 {\an8}POCAŁUJ MNIE 34 00:01:51,570 --> 00:01:54,156 {\an8}Nominowani do nagrody dla najlepszego aktora drugoplanowego 35 00:01:54,239 --> 00:01:56,491 {\an8}są Leonardo DiCaprio w Co gryzie Gilberta Grape'a? 36 00:01:56,575 --> 00:01:58,160 {\an8}PIERWSZA NOMINACJA, 19 LAT 37 00:01:58,869 --> 00:02:00,996 Jaki był twój pierwszy film Marty'ego? 38 00:02:01,079 --> 00:02:04,541 {\an8}Nakręciłem Chłopiecy świat z Robertem De Niro 39 00:02:04,625 --> 00:02:09,253 i postanowiłem obejrzeć wszystkie filmy Marty'ego. 40 00:02:09,338 --> 00:02:11,798 A na pewno te, w których grał De Niro. 41 00:02:12,549 --> 00:02:16,261 Siedziałem na kanapie i oglądałem taśmy VHS... 42 00:02:16,345 --> 00:02:19,515 Wierz mi, Jerry, jestem dobry. Bardzo dobry. Dynamit. 43 00:02:22,017 --> 00:02:26,230 Te filmy bardzo mną poruszyły w młodym wieku. 44 00:02:26,730 --> 00:02:28,482 A po Titanicu 45 00:02:28,565 --> 00:02:33,654 nie byłem już nieznanym aktorem. 46 00:02:37,908 --> 00:02:41,161 Wtedy mogłem finansować swoje projekty. 47 00:02:41,245 --> 00:02:43,497 Zastanawiałem się, co zrobić. 48 00:02:43,580 --> 00:02:46,166 Powiedziałem: „Chcę pracować ze Scorsese. Co planuje?”. 49 00:02:46,250 --> 00:02:49,586 5. REŻYSER Z KRWI I KOŚCI 50 00:02:50,462 --> 00:02:53,006 Urządziliśmy spotkanie Leo i Marty'ego. 51 00:02:53,090 --> 00:02:55,384 {\an8}Znałem Marty'ego tylko przelotnie. 52 00:02:55,467 --> 00:02:56,844 {\an8}Ale to było prawdziwe spotkanie. 53 00:02:56,927 --> 00:02:59,596 Mówił, że zawsze chciał nakręcić Gangi Nowego Jorku. 54 00:02:59,680 --> 00:03:01,849 Mówię: „Powiedz mu, że zagram. 55 00:03:01,932 --> 00:03:04,101 Nie obchodzi mnie scenariusz. Nakręćmy to”. 56 00:03:04,184 --> 00:03:05,060 GANGI NOWEGO JORKU HERBERT ASBURY 57 00:03:05,143 --> 00:03:08,313 - Kiedy pan trafił na tę książkę? - Nowy Rok 1970 r. 58 00:03:08,397 --> 00:03:10,983 Przed nakręceniem Ulic nędzy. 59 00:03:11,066 --> 00:03:13,235 Chciałem zdobyć fundusze po skończeniu Wściekłego Byka 60 00:03:13,318 --> 00:03:16,655 i prawie mi się udało, ale okazał się za drogi. 61 00:03:16,738 --> 00:03:18,866 {\an8}Od dawna chciał nakręcić ten film. 62 00:03:18,949 --> 00:03:21,034 {\an8}To historia genezy, prawda? 63 00:03:21,618 --> 00:03:24,663 {\an8}Fascynowała mnie historia miasta 64 00:03:24,746 --> 00:03:26,081 {\an8}i opowieści o gangach. 65 00:03:26,164 --> 00:03:27,916 Mój ojciec opowiadał o 40 Thieves. 66 00:03:29,877 --> 00:03:33,130 W efekcie społeczeństwo tworzyło się na ulicach. 67 00:03:33,922 --> 00:03:37,134 {\an8}Szczególnie w obrębie Five Points, które w latach 50. XIX wieku 68 00:03:37,217 --> 00:03:40,095 {\an8}nazwano najgorszym slumsem świata. 69 00:03:41,138 --> 00:03:42,723 Chciałem stworzyć świat, 70 00:03:42,806 --> 00:03:45,225 którego nikt wcześniej nie uwiecznił na filmie. 71 00:03:46,226 --> 00:03:48,854 {\an8}W młodości latami słuchałem opowieści o tych czasach. 72 00:03:48,937 --> 00:03:50,272 {\an8}PRZEMOWA OTWIERAJĄCA GANGI NOWEGO JORKU 73 00:03:50,355 --> 00:03:52,232 {\an8}Zawsze wiedziałem, że to będzie świetny film 74 00:03:52,316 --> 00:03:54,693 i zacząłem szukać więcej informacji. 75 00:03:54,776 --> 00:03:58,280 To nie było miasto, ale kraj w stanie wojny. 76 00:03:58,363 --> 00:04:00,073 Na mój znak... 77 00:04:01,241 --> 00:04:03,285 zgodnie z pradawnymi zasadami walki... 78 00:04:03,368 --> 00:04:07,122 Pamiętam spotkanie z Danielem. Miałem wyobrażenie tych czasów. 79 00:04:07,539 --> 00:04:10,250 Otworzyłem książkę na podobiźnie Billa Rzeźnika, 80 00:04:10,334 --> 00:04:13,128 który wyglądał jak Daniel. Mówię: „Spójrz tylko. 81 00:04:13,754 --> 00:04:15,464 Jak możesz go nie zagrać? 82 00:04:15,547 --> 00:04:18,132 Wystarczy ci dodać wąsy. Klasyka”. 83 00:04:19,009 --> 00:04:23,889 Ta postać historyczna była uważana za bohatera przez tamtą społeczność. 84 00:04:23,972 --> 00:04:26,517 Bill „Rzeźnik” Poole mieszkał w Five Points 85 00:04:26,600 --> 00:04:29,853 i walczył z każdym Irlandczykiem, na jakiego się natknął. 86 00:04:29,937 --> 00:04:32,773 ...kto rządzi w Five Points. 87 00:04:34,358 --> 00:04:39,821 Rodowici mieszkańcy urodzeni prawowicie na tej ziemi? 88 00:04:40,614 --> 00:04:43,700 Czy hordy obcych plugawców? 89 00:04:43,784 --> 00:04:47,287 Ta historia okazała się profetyczna 90 00:04:47,371 --> 00:04:52,876 z uwagi na to... niedorzeczne pojęcie natywizmu. 91 00:04:52,960 --> 00:04:56,338 Ty podły irlandzki skurwysynu, po czyjej jesteś stronie? 92 00:04:56,421 --> 00:04:59,842 Tu się mówi po angielsku. Po czyjej jesteś stronie? Widzisz ten nóż? 93 00:04:59,925 --> 00:05:02,970 Tym nożem nauczę cię mówić po angielsku. 94 00:05:03,053 --> 00:05:05,264 Pochodzę z rodziny imigrantów. 95 00:05:05,347 --> 00:05:07,391 Dowiadywałem się coraz więcej 96 00:05:07,474 --> 00:05:09,852 o tym, jak witano imigrantów... 97 00:05:09,935 --> 00:05:11,770 Wracaj do Irlandii, ćwoku. 98 00:05:11,854 --> 00:05:13,689 ...począwszy od Irlandczyków. 99 00:05:14,231 --> 00:05:16,608 Irlandczycy nauczyli się sobie z tym radzić. 100 00:05:16,692 --> 00:05:19,319 Radzili sobie, ale musieli walczyć. 101 00:05:21,113 --> 00:05:24,741 Walczyli z partią Nic Niewiedzących i Wide-Awakes. 102 00:05:26,660 --> 00:05:28,829 Którzy byli jak obecni Proud Boys. 103 00:05:31,707 --> 00:05:34,251 Irlandczycy musieli walczyć o swoje. 104 00:05:34,334 --> 00:05:38,088 Arcybiskup Hughes, podżegacz, powiedział: „Spalcie kościół katolicki, 105 00:05:38,172 --> 00:05:41,008 to my spalimy kościoły protestanckie”. Musieli walczyć. 106 00:05:41,842 --> 00:05:44,261 Walki toczyły się wzdłuż muru dzielącego Mulberry od Mott. 107 00:05:44,344 --> 00:05:45,679 {\an8}ULICE NĘDZY / 1973 R. 108 00:05:45,762 --> 00:05:48,599 {\an8}Dorastając, spędzaliśmy sporo czasu na ich cmenatrzach. 109 00:05:49,266 --> 00:05:50,851 To nasza starożytność. 110 00:05:52,978 --> 00:05:55,522 Wygląda jak Nowy Jork. Świetne. 111 00:05:55,606 --> 00:05:57,566 To jak odwrócone science fiction. 112 00:05:57,649 --> 00:06:00,319 - To Five Points. - Tak, to Five Points. 113 00:06:00,402 --> 00:06:05,199 Chcieliśmy zbudować centrum Nowego Jorku w Cinecittà Studios, 114 00:06:05,282 --> 00:06:09,661 {\an8}z uwagi na filmy Felliniego i Pasoliniego, które tam powstały. 115 00:06:10,120 --> 00:06:14,208 To było dla mnie ważne. Pamiętam, że George Lucas przyjechał. 116 00:06:14,291 --> 00:06:17,711 Powiedział: „Nikt więcej nie nakręci takiego filmu. 117 00:06:18,587 --> 00:06:21,548 Już nigdy więcej nie powstaną takie plany”. 118 00:06:22,466 --> 00:06:25,093 To był epos za wiele milionów dolarów, 119 00:06:25,177 --> 00:06:28,388 w którym odtworzyli Nowy Jork z przełomu wieków. 120 00:06:28,472 --> 00:06:30,766 Niezwykle odpowiedzialne zadanie. „Mój Boże. 121 00:06:30,849 --> 00:06:35,020 Uważaj, czego sobie życzysz. To onieśmielające doświadczenie”. 122 00:06:35,437 --> 00:06:36,772 To wątroba. 123 00:06:38,023 --> 00:06:39,483 Nerki. 124 00:06:40,150 --> 00:06:41,401 Serce. 125 00:06:41,485 --> 00:06:44,154 Daniel i Marty już wcześniej współpracowali. 126 00:06:44,238 --> 00:06:46,615 Pamiętam, kiedy wszedłem na plan. 127 00:06:46,698 --> 00:06:49,201 Omawiali, jak ciąć mięso. 128 00:06:50,285 --> 00:06:55,374 Daniel przyprowadził prawdziwego rzeźnika i spędzili razem parę godzin, 129 00:06:56,291 --> 00:06:59,169 a cała ekipa siedziała tam 130 00:06:59,253 --> 00:07:01,505 i rozważała, czy będzie kotlet, czy polędwica. 131 00:07:01,839 --> 00:07:02,840 To śmiertelny cios. 132 00:07:03,674 --> 00:07:04,800 To śmiertelny cios. 133 00:07:05,968 --> 00:07:08,178 Główna arteria. Śmiertelny cios. 134 00:07:10,764 --> 00:07:11,765 Spróbuj. 135 00:07:12,850 --> 00:07:16,228 Intensywna współpraca aktora i reżysera, 136 00:07:16,311 --> 00:07:19,231 nigdy wcześniej nie widziałem niczego podobnego. 137 00:07:20,148 --> 00:07:23,402 Martin szuka. A jeśli chcesz się zagłębić bardziej, 138 00:07:23,485 --> 00:07:25,988 zawsze cię do tego zachęca. 139 00:07:26,071 --> 00:07:30,242 Jest pełen radości, zachęty, 140 00:07:30,325 --> 00:07:32,744 chce zobaczyć, jak bardzo możesz się zagłębić. 141 00:07:35,998 --> 00:07:37,833 Ojej! 142 00:07:37,916 --> 00:07:40,919 To wtedy złamałeś nos? 143 00:07:41,003 --> 00:07:41,920 Tak. 144 00:07:44,423 --> 00:07:46,425 Miałem na twarzy tyle krwi, 145 00:07:46,508 --> 00:07:49,636 że nie było widać, że większość jest moja. 146 00:07:49,720 --> 00:07:52,139 To był mój pomysł. Sam jestem sobie winny. 147 00:07:52,222 --> 00:07:54,641 Więc poniosłem tego skutek. 148 00:07:55,392 --> 00:07:59,313 Więc co? Żeberko czy kotlet? Polędwica czy golonka? 149 00:07:59,396 --> 00:08:01,607 - Wątroba! - Śledziona! 150 00:08:06,653 --> 00:08:09,656 Tyle lat miałem obsesję na punkcie tego projektu, 151 00:08:09,740 --> 00:08:11,283 że dałem z siebie wszystko. 152 00:08:11,366 --> 00:08:13,660 Oznaczało to też konflikt z Harveyem Weinsteinem. 153 00:08:14,244 --> 00:08:16,955 {\an8}HARVEY WEINSTEIN PRODUCENT, GANGI NOWEGO JORKU 154 00:08:17,039 --> 00:08:22,503 {\an8}Harvey był sprzedawcą i zbirem. Nie jest artystą. 155 00:08:22,586 --> 00:08:25,547 Ale chciał zadawać się z artystami 156 00:08:26,089 --> 00:08:27,841 i tak mu się to udało. 157 00:08:28,634 --> 00:08:31,929 Ale Marty tak bardzo chciał nakręcić ten film, 158 00:08:32,011 --> 00:08:36,433 {\an8}że był gotowy pracować z tymi trudnymi producentami. 159 00:08:36,517 --> 00:08:38,852 To dowód wielkiego talentu. 160 00:08:39,770 --> 00:08:44,066 Nie można kręcić takich filmów bez tego typu funduszy. 161 00:08:45,317 --> 00:08:46,693 Kochał kino 162 00:08:46,777 --> 00:08:51,323 i chciał kręcić wielkie filmy w stylu lat 50. i 60., 163 00:08:51,406 --> 00:08:53,283 jak David Lean czy Metzger. 164 00:08:53,367 --> 00:08:55,661 Ja też, do pewnego stopnia, ale po swojemu. 165 00:08:56,328 --> 00:08:57,329 Wychodzi z kadru. 166 00:08:57,412 --> 00:09:01,083 Chciałem nakręcić autentyczny obraz 167 00:09:01,166 --> 00:09:02,501 na bazie tego, co odkryłem 168 00:09:02,584 --> 00:09:05,879 i co badałem przez wiele lat. 169 00:09:05,963 --> 00:09:07,840 Harvey chciał sprzedać film. 170 00:09:08,715 --> 00:09:12,010 Najgorsze dla niego były kapelusze. Nie chciał nikogo w kapeluszu. 171 00:09:12,094 --> 00:09:14,847 Mówię: „Wszyscy nosili kapelusze. 172 00:09:14,930 --> 00:09:18,141 Czego ode mnie chcesz? Wszyscy nosili kapelusze”. 173 00:09:19,935 --> 00:09:21,478 Pokaż twarz, synu. 174 00:09:21,979 --> 00:09:23,021 Nie mam złych zamiarów. 175 00:09:23,105 --> 00:09:26,149 Ale nie chciał również zniechęcić widzów 176 00:09:26,233 --> 00:09:28,694 przez pokazanie czegoś obcego. 177 00:09:29,528 --> 00:09:31,905 - Albo brzydkiego? - Dokładnie. 178 00:09:31,989 --> 00:09:34,783 Masz w filmie pięknego mężczyznę, masz piękną kobietę. 179 00:09:34,867 --> 00:09:36,660 Chcesz ich pokazać ludziom. 180 00:09:38,370 --> 00:09:41,915 Trzeba się dogadać. Tworzycie wspólnie film. 181 00:09:41,999 --> 00:09:44,168 Poza tym to oni wszystko finansują. 182 00:09:46,545 --> 00:09:48,881 Handel wymienny. 183 00:09:49,381 --> 00:09:51,800 Tak trzeba, inaczej nie będzie filmu. 184 00:09:54,678 --> 00:09:57,931 Pracując w tym zawodzie, obnażasz się 185 00:09:58,015 --> 00:10:01,351 wobec świata konfliktów i korupcji. 186 00:10:01,435 --> 00:10:07,941 Zawsze będzie istniał konflikt między pieniędzmi, władzą 187 00:10:08,567 --> 00:10:11,361 a kreatywnymi ludźmi, 188 00:10:11,445 --> 00:10:15,324 którzy za te pieniądze próbują coś opowiedzieć. 189 00:10:16,617 --> 00:10:18,577 Kręciłem w określony sposób, 190 00:10:18,660 --> 00:10:22,748 zgodnie z zaplanowanymi rysunkami, więc trwało to trochę dłużej. 191 00:10:23,332 --> 00:10:25,417 Harvey był wściekły. 192 00:10:25,501 --> 00:10:27,419 Powiedział: „Za dużo kosztuje”. 193 00:10:27,503 --> 00:10:30,047 Studio nie chciało części pokryć. 194 00:10:30,797 --> 00:10:32,591 Więc musiałem skupić się na tym, 195 00:10:32,674 --> 00:10:35,093 co najbardziej chciałem nakręcić, co było ważne, 196 00:10:35,177 --> 00:10:38,263 żeby odzyskać kontrolę nad produkcją. 197 00:10:39,515 --> 00:10:40,766 Wielkie ciśnienie. 198 00:10:42,392 --> 00:10:44,478 Ale Martin to wojownik. 199 00:10:45,562 --> 00:10:48,023 Zostanie sam na polu bitwy. 200 00:10:50,817 --> 00:10:54,780 Walczyłem o to, czego potrzebowałem, ale miałem słabość. 201 00:10:55,447 --> 00:10:57,616 Mianowicie, zmieniałem scenariusz. 202 00:10:57,699 --> 00:10:59,952 Do dziś nie znam ostatecznej wersji. 203 00:11:00,035 --> 00:11:03,455 Odbyło się wiele dyskusji na temat scenariusza. 204 00:11:03,539 --> 00:11:07,125 Wciąż się zmieniał. 205 00:11:07,209 --> 00:11:09,336 Czasami wymyślałem na bieżąco. 206 00:11:09,419 --> 00:11:11,380 A to z kolei oznaczało... 207 00:11:11,463 --> 00:11:13,799 Kierownictwo pojawiało się i pytało: „Co robisz?”. 208 00:11:14,675 --> 00:11:17,177 Kilku scenarzystów kręciło się na planie. 209 00:11:17,261 --> 00:11:21,098 Jeden z nich był szpiegiem Weinsteina. 210 00:11:21,181 --> 00:11:25,060 I szpiegował. 211 00:11:25,894 --> 00:11:30,983 Donosił mu o naszych wykroczeniach. 212 00:11:31,650 --> 00:11:35,863 Martin w końcu stracił cierpliwość i wyrzucił swoje biurko przez okno. 213 00:11:36,697 --> 00:11:39,199 Z trzeciego piętra, o ile dobrze pamiętam. 214 00:11:39,908 --> 00:11:42,202 Wszedłem, przy biurkach zobaczyłem producenta. 215 00:11:42,286 --> 00:11:44,162 Złapałem za jedno biurko i je wyrzuciłem. 216 00:11:44,246 --> 00:11:46,206 I wtedy mój... 217 00:11:46,290 --> 00:11:49,501 Jeden z asystentów powiedział, że to nie jego biurko. 218 00:11:54,173 --> 00:11:56,717 Napięta sytuacja. Wszyscy byli... 219 00:11:59,011 --> 00:11:59,928 Było ciężko. 220 00:12:02,139 --> 00:12:04,516 Długo wyczekiwany epos Scorsese 221 00:12:04,600 --> 00:12:07,186 Gangi Nowego Jorku ma dziś premierę w całym kraju. 222 00:12:07,269 --> 00:12:08,562 - Cześć. - Cześć. 223 00:12:08,645 --> 00:12:11,982 Film przekroczył budżet, więc sporo ryzykowałem. 224 00:12:12,065 --> 00:12:16,361 Bardzo starałem się wypromować tę produkcję. 225 00:12:16,445 --> 00:12:19,281 Tak naprawdę Marty jest tutaj, 226 00:12:19,364 --> 00:12:22,993 żeby spróbować odzyskać część zainwestowanych pieniędzy. 227 00:12:23,076 --> 00:12:25,078 Nie wiem, jak się sprzedaje filmy. 228 00:12:25,162 --> 00:12:28,332 Ale ponoć występy w telewizji, opowiadanie o filmie, 229 00:12:28,415 --> 00:12:31,543 pokazywanie, że jest się sympatycznym. 230 00:12:31,627 --> 00:12:33,629 Tak. 231 00:12:33,712 --> 00:12:37,633 W piątek premiera Gangów Nowego Jorku. Przywitajcie Martina Scorsese. 232 00:12:38,759 --> 00:12:41,053 {\an8}Na szczęście film był hitem. 233 00:12:41,136 --> 00:12:43,430 {\an8}Naprawdę dużo zarobił. 234 00:12:44,723 --> 00:12:46,808 Krytykom też się spodobał. 235 00:12:46,892 --> 00:12:48,894 ODWAŻNA, NIETYPOWA WIZJA. OLŚNIEWAJĄCY! 236 00:12:48,977 --> 00:12:51,897 Ale Gangi były... To była obsesja. 237 00:12:51,980 --> 00:12:54,608 I jest to historia, która, mimo że ją nakręciłem, 238 00:12:54,691 --> 00:12:57,986 nigdy mnie nie opuści. Ona wciąż trwa. 239 00:12:58,070 --> 00:13:01,114 Więc jeśli o mnie chodzi... 240 00:13:01,198 --> 00:13:05,410 Zrobiłem to, co mogłem, w tamtych okolicznościach. 241 00:13:05,494 --> 00:13:08,121 Mogę to zamknąć, głęboko odetchnąć. 242 00:13:08,205 --> 00:13:10,499 W końcu mi się to udało. 243 00:13:10,999 --> 00:13:13,752 Ponieważ w tamtym czasie 244 00:13:13,836 --> 00:13:17,756 znalazłem w życiu pewien punkt stały i była to Helen. 245 00:13:19,842 --> 00:13:23,762 {\an8}Helen nawiązała ze mną kontakt, zanim się poznaliśmy. 246 00:13:23,846 --> 00:13:27,474 Przysłała mi ten modlitewnik. 247 00:13:27,975 --> 00:13:29,434 Jest w nim list. 248 00:13:29,518 --> 00:13:33,313 Nie znałem jej, była moją fanką. Powiedziałem: „Czyż to nie wspaniałe?”. 249 00:13:33,397 --> 00:13:35,649 Bo rok później się poznaliśmy. 250 00:13:35,732 --> 00:13:38,193 A rok później poznaliśmy się jeszcze lepiej. 251 00:13:41,196 --> 00:13:42,990 Poznałem Helen, gdy pisała książkę 252 00:13:43,073 --> 00:13:45,325 o sławnym brytyjskim reżyserze Michaelu Powellu. 253 00:13:46,201 --> 00:13:49,496 Znałem Helen, gdy była redaktorką w Random House. 254 00:13:49,580 --> 00:13:51,665 {\an8}Należała do najlepszych redaktorów. 255 00:13:51,748 --> 00:13:54,376 {\an8}...młody poeta, żyjący w społeczeństwie, 256 00:13:54,459 --> 00:13:57,546 {\an8}które zostało całkowicie przejęte przez pieniądze i technologię. 257 00:13:57,629 --> 00:13:59,715 {\an8}NAGRANIE Z 1994 R. DOKUMENT O JULES'U VERNIE 258 00:13:59,798 --> 00:14:04,887 Helen była całkiem inna niż ludzie z otoczenia Marty'ego. 259 00:14:04,970 --> 00:14:08,056 Jej pra, pra pradziadek podpisał Deklarację niepodległości. 260 00:14:08,140 --> 00:14:09,600 Z takiego świata pochodzi. 261 00:14:09,683 --> 00:14:13,437 To był inny świat i stanowili wspaniałą parę. 262 00:14:13,520 --> 00:14:16,190 - Proszę bardzo. - Ujęcie Hitchcocka. 263 00:14:16,273 --> 00:14:18,692 Mamy razem córkę, Francescę. 264 00:14:20,068 --> 00:14:22,571 Urodziła się 16. listopada 1999 roku. 265 00:14:23,697 --> 00:14:25,866 Urodziła się pięć tygodni za wcześnie. 266 00:14:25,949 --> 00:14:27,910 - Ojej. - Tak. 267 00:14:29,328 --> 00:14:31,163 Prawie obie straciliśmy... 268 00:14:33,081 --> 00:14:34,374 o czwartej nad ranem. 269 00:14:35,709 --> 00:14:38,086 Mama miała 52 lata. 270 00:14:38,170 --> 00:14:40,839 To była trudna ciąża. 271 00:14:40,923 --> 00:14:42,758 {\an8}Więc byłam trochę... 272 00:14:42,841 --> 00:14:44,843 {\an8}Nazywali mnie cudem. 273 00:14:44,927 --> 00:14:46,428 Jaka duża dziewczynka. 274 00:14:47,638 --> 00:14:49,473 Duża, niezadowolona dziewczynka. 275 00:14:50,641 --> 00:14:52,142 Wszystko się zmieniło. 276 00:14:55,229 --> 00:14:57,981 Tata był zawsze przy mnie. 277 00:14:58,065 --> 00:15:01,109 Pamiętam, że jak byłam mała, czytał mi dużo książek. 278 00:15:01,193 --> 00:15:02,611 Czytał mi Biblię. 279 00:15:02,694 --> 00:15:05,656 Codziennie szliśmy na górę i czytaliśmy więcej i więcej. 280 00:15:06,615 --> 00:15:10,494 Kiedy był młody, był chyba bardzo impulsywny. 281 00:15:10,577 --> 00:15:14,540 Szukał swojej drogi i chyba znalazł ją z moją mamą, 282 00:15:14,623 --> 00:15:16,834 ale trochę mu to zajęło. 283 00:15:19,127 --> 00:15:21,713 Po przejściu czyśćca Gangów Nowego Jorku, 284 00:15:21,797 --> 00:15:23,924 stwierdziłem, że chcę nakręcić film. 285 00:15:24,383 --> 00:15:29,513 Chciałem poczuć się wolny i nakręcić coś widowiskowego. 286 00:15:29,596 --> 00:15:32,140 {\an8}Włącz silniki! 287 00:15:32,599 --> 00:15:35,143 {\an8}Wtedy dostałem scenariusz Aviatora. 288 00:15:35,227 --> 00:15:36,562 {\an8}„ANIOŁOWIE PIEKIEŁ” ROK 1 289 00:15:36,645 --> 00:15:40,065 {\an8}Leo przeczytał książkę Howarda Hughesa. Mieliśmy dobry scenariusz. 290 00:15:41,275 --> 00:15:44,486 Opowiadał o kręceniu filmów i awiacji, 291 00:15:45,320 --> 00:15:48,115 była też historia miłosna z Katherine Hepburn. 292 00:15:48,782 --> 00:15:52,077 Pomyślałem: „Rety, Hollywood z lat 20. i 30., mój Boże”. 293 00:15:52,160 --> 00:15:54,746 Sekwencje w samolocie, kino akcji. 294 00:15:57,040 --> 00:15:58,125 Cholera jasna! 295 00:15:59,960 --> 00:16:01,461 Aviator miał być... 296 00:16:01,545 --> 00:16:04,798 gdybym mógł być reżyserem, który wchodził i coś robił, 297 00:16:04,882 --> 00:16:09,178 ale film miał dużo elementów, które lubię i z którymi się identyfikowałem. 298 00:16:09,261 --> 00:16:11,972 Czemu są takie powolne? Nie tak było. 299 00:16:12,055 --> 00:16:14,183 Wyglądają jak cholerne modele. 300 00:16:16,518 --> 00:16:18,770 Wyczuwało się pociąg 301 00:16:18,854 --> 00:16:22,024 Marty'ego do postaci Howarda Hughesa. 302 00:16:22,524 --> 00:16:23,817 Cholera. 303 00:16:23,901 --> 00:16:25,235 {\an8}Naprawdę rozumiał... 304 00:16:25,319 --> 00:16:26,737 {\an8}CATE BLANCHETT AKTORKA, AVIATOR 305 00:16:26,820 --> 00:16:28,655 {\an8}...skalę jego ambicji. 306 00:16:28,739 --> 00:16:32,034 {\an8}- Nie mów, że się nie da. - Siły żyroskopowe są za duże. 307 00:16:32,117 --> 00:16:34,494 Te samoloty nie dadzą rady zrobić beczek. 308 00:16:34,578 --> 00:16:37,831 To cholerna scena kulminacyjna, Frank. Musi się udać. 309 00:16:37,915 --> 00:16:39,875 W scenariuszu 310 00:16:39,958 --> 00:16:42,377 jest mowa o filmie Howarda Anioły piekła 311 00:16:42,461 --> 00:16:45,923 i jest napisane „Rok 3”. Marty na to: „Rany, swój człowiek”. 312 00:16:46,006 --> 00:16:47,174 {\an8}„ANIOŁOWIE PIEKŁA” ROK 3 313 00:16:47,257 --> 00:16:50,427 Nie przestawał, aż wszystko było idealne. 314 00:16:50,511 --> 00:16:55,098 Howard Hughes montuje jakieś 40 km kliszy. 315 00:16:55,182 --> 00:16:59,394 Ma taką obsesję jak Howard Hughes. Marty łatwo wpada w obsesję. 316 00:16:59,770 --> 00:17:01,271 Bardzo skrupulatny. 317 00:17:01,355 --> 00:17:06,401 Za mało. Te nity muszą być gładkie. 318 00:17:06,484 --> 00:17:08,694 Wszystkie śruby i złącza mają być zatopione. 319 00:17:09,363 --> 00:17:12,281 Miał w głowie gotowe scenorysy. 320 00:17:12,366 --> 00:17:16,954 Czasem są niezwykle złożone, a jakaś konkretna scena 321 00:17:17,037 --> 00:17:20,582 ma być nakręcona pod każdym możliwym kątem. 322 00:17:21,666 --> 00:17:24,962 W Aviatorze scena pierwszego lotu Spruce Goose. 323 00:17:25,045 --> 00:17:27,214 Dłoń na dźwigni, twarz. 324 00:17:28,006 --> 00:17:29,842 Dłoń na dźwigni, prawe oko. 325 00:17:30,425 --> 00:17:32,386 Dłoń na dźwigni, lewe oko. 326 00:17:32,469 --> 00:17:34,555 Zbliżenie moich oczu. 327 00:17:34,638 --> 00:17:36,807 Znad głowy, szerokie ujęcie. 328 00:17:36,890 --> 00:17:39,726 Przez dwa dni powtarzałem „Więcej energii”. 329 00:17:40,185 --> 00:17:43,021 {\an8}AVIATOR, USUNIĘTE SCENY 330 00:17:43,105 --> 00:17:45,274 Czuję się, jakbym tracił zmysły. 331 00:17:45,357 --> 00:17:47,776 {\an8}O Boże. Wariuję. 332 00:17:47,860 --> 00:17:50,320 {\an8}Howard Hughes to megaloman, 333 00:17:50,404 --> 00:17:52,531 ale również geniusz. 334 00:17:52,614 --> 00:17:56,743 Ma jednak tę małą wadę, 335 00:17:56,827 --> 00:17:59,288 która go niszczy. Ma ona związek z kontrolą. 336 00:17:59,371 --> 00:18:00,581 Tam, Bob. 337 00:18:01,540 --> 00:18:02,958 A przez tę kontrolę... 338 00:18:03,041 --> 00:18:04,251 Przegapiłeś. Tam. 339 00:18:04,334 --> 00:18:08,046 ...jak daleko można się posunąć? Da się kontrolować wszystko? 340 00:18:10,132 --> 00:18:13,343 Zakłada pan, że nakręci więcej filmów z Leo? 341 00:18:13,427 --> 00:18:16,388 Tak, ponieważ dużo razem przeżyliśmy. 342 00:18:16,471 --> 00:18:18,390 Nauczyliśmy się współpracować. 343 00:18:19,308 --> 00:18:21,643 {\an8}Gangi Nowego Jorku 344 00:18:21,727 --> 00:18:23,729 {\an8}były naszym pierwszym wspólnym filmem. 345 00:18:23,812 --> 00:18:28,192 Byłem młody i pewnie irytowały go moje ciągłe pytania. 346 00:18:28,275 --> 00:18:32,070 Pytałem o zakończenie, o motywację mojej postaci. 347 00:18:32,154 --> 00:18:35,949 Możemy wylądować z uderzeniem, a nie łomotem. 348 00:18:36,033 --> 00:18:38,952 Patrzył na ciebie, jakby chciał powiedzieć: 349 00:18:41,580 --> 00:18:43,665 „Aha, mmh. Dobra, rozumiem”. 350 00:18:44,082 --> 00:18:46,460 Po Gangach trochę mi zajęło, zanim zrozumiałem, 351 00:18:46,543 --> 00:18:48,921 że pozwala aktorowi samodzielnie odkryć pewne rzeczy. 352 00:18:49,838 --> 00:18:51,048 Ja... 353 00:18:51,131 --> 00:18:52,424 Lubię pustynię. 354 00:18:52,508 --> 00:18:54,718 Pamiętam pewną scenę. 355 00:18:54,801 --> 00:18:59,097 Moja postać, chora na nerwicę natręctw, siedzi w sali projekcyjnej. 356 00:18:59,181 --> 00:19:01,391 {\an8}Ludzie chcą, żeby wyszedł 357 00:19:01,475 --> 00:19:03,977 {\an8}i wysyłają Katherine Hepbur, żeby z nim porozmwiała. 358 00:19:04,061 --> 00:19:06,188 Howardzie, natychmiast otwórz drzwi. 359 00:19:09,691 --> 00:19:11,151 Ale nie może 360 00:19:11,235 --> 00:19:14,988 jej wpuścić, bo boi się wyimaginowanych zarazków. 361 00:19:15,405 --> 00:19:16,740 Nie mogę, kochanie. 362 00:19:16,823 --> 00:19:19,868 Zrobiliśmy dziesięć, dwadzieścia, może i 30 ujęć. 363 00:19:19,952 --> 00:19:22,788 Coś było nie tak. Nie wiem co. 364 00:19:22,871 --> 00:19:24,540 Miał taką dziwną minę. 365 00:19:24,623 --> 00:19:27,251 Nie chciał mi mówić, co mam robić, ale... 366 00:19:27,334 --> 00:19:31,463 Powiedział: „Coś tu nie gra i scena nie wychodzi”. 367 00:19:32,548 --> 00:19:34,550 Grał dalej: 368 00:19:34,633 --> 00:19:39,513 „Proszę, potrzebuję cię. Proszę, tak bardzo cierpię”. 369 00:19:39,596 --> 00:19:44,017 „Chcesz, żeby weszła?” „Nie”. Mówię: „No to nie...”, rozumiesz? 370 00:19:44,101 --> 00:19:46,311 Słyszę cię, Katie. 371 00:19:48,063 --> 00:19:52,442 Zawsze cię słyszę, nawet w kokpicie przy włączonych silnikach. 372 00:19:53,360 --> 00:19:56,864 To dlatego, że jestem taka głośna. 373 00:19:57,990 --> 00:19:59,825 Wtedy zrozumiałem: „Och. 374 00:20:00,534 --> 00:20:02,870 Tu chodzi o stanie się mężczyzną”. 375 00:20:02,953 --> 00:20:05,330 Cieszę się. Kate. 376 00:20:06,832 --> 00:20:08,333 Ale już idź. Dobrze? 377 00:20:08,417 --> 00:20:12,212 „Zależy mi na tobie, kocham cię, ale nie teraz, kochanie”. 378 00:20:12,296 --> 00:20:16,425 Idź na razie. Niebawem się zobaczymy. 379 00:20:16,508 --> 00:20:19,136 Pomyślałem: „Wcześniej tego nie rozumiałem”. 380 00:20:19,219 --> 00:20:21,930 Ale nie kazał mi tego zrobić. 381 00:20:22,014 --> 00:20:25,434 Po prostu instynktownie wiedział, że coś jest nie tak. 382 00:20:25,517 --> 00:20:27,644 Ale nie chciał mi mówić, jak mam grać. 383 00:20:27,728 --> 00:20:30,022 Chciał, żebym sam to odkrył. 384 00:20:32,357 --> 00:20:35,944 To były udane zdjęcia i ludziom film się spodobał. 385 00:20:36,028 --> 00:20:38,405 Został nominowany do tych... do Oscarów. 386 00:20:38,488 --> 00:20:40,949 - Jedenaście nominacji. - Rewelacja. 387 00:20:41,033 --> 00:20:42,034 Niesamowite. 388 00:20:42,117 --> 00:20:44,203 Dostaliśmy nieprzyzwoitą ilość nominacji. 389 00:20:44,286 --> 00:20:45,913 AVIATOR SCORSESE MA 11 NOMINACJI 390 00:20:45,996 --> 00:20:49,625 {\an8}Zwrócono uwagę, że Marty dotąd nie wygrał. 391 00:20:49,708 --> 00:20:52,085 {\an8}Martin Scorsese to amerykański mistrz, 392 00:20:52,169 --> 00:20:54,630 {\an8}który nigdy nie wygrał Oscara za reżyserię. 393 00:20:54,713 --> 00:20:58,425 Taksówkarz, Wściekły Byk, Chłopcy z ferajny, lista jest długa, a Oscara brak. 394 00:20:58,509 --> 00:21:00,802 Tak, zauważyłem. 395 00:21:00,886 --> 00:21:04,097 Ulice nędzy zostały zignorowane przez Hollywood. 396 00:21:04,181 --> 00:21:07,601 Taksówkarza spotkał jeszcze gorszy los, został paskudnie potraktowany. 397 00:21:08,143 --> 00:21:11,104 Ani Schrader nie dostał nominacji, ani ja. Ze Wściekłym Bykiem było inaczej. 398 00:21:11,647 --> 00:21:13,690 {\an8}Wszyscy sądzili, że Marty wygra za Wściekłego Byka, 399 00:21:13,774 --> 00:21:16,276 {\an8}dlatego King Vidor miał mu wręczyć nagrodę. 400 00:21:16,360 --> 00:21:18,820 {\an8}Wszyscy wiedzieli, że był dla Marty'ego jak mentor. 401 00:21:20,364 --> 00:21:23,659 {\an8}Oscara otrzymuje Robert Redford... 402 00:21:23,742 --> 00:21:26,912 {\an8}Już wiele razy zasłużył na Oscara za reżyserię. 403 00:21:26,995 --> 00:21:28,747 {\an8}Dostał sporo nominacji. 404 00:21:28,830 --> 00:21:30,916 {\an8}Barry Levinson za Rain Mana. 405 00:21:31,625 --> 00:21:34,002 {\an8}Kevin Costner za Tańczącego z Wilkami. 406 00:21:34,086 --> 00:21:37,256 Gangi dostały 11 cudownych nominacji, ale wszystkie przegraliśmy. 407 00:21:38,298 --> 00:21:41,051 {\an8}...Roman Polański. 408 00:21:41,134 --> 00:21:44,930 {\an8}Przy Aviatorze pomyślałem, że może wreszcie wygram. 409 00:21:45,013 --> 00:21:47,099 {\an8}Cieszy się pan na Oscary? 410 00:21:48,183 --> 00:21:51,478 Cieszę się, ale jestem pełen obaw. 411 00:21:51,562 --> 00:21:53,063 To wielki film. 412 00:21:53,146 --> 00:21:55,774 Mam nadzieję, że Akademia to doceni. 413 00:21:55,858 --> 00:21:56,859 Nie ma wątpliwości. 414 00:21:56,942 --> 00:22:00,195 Nagroda za ten film byłaby bardzo wyjątkowa. 415 00:22:00,696 --> 00:22:03,282 {\an8}To były moje pierwsze Oscary 416 00:22:03,365 --> 00:22:05,784 {\an8}i siedziałem za nim. Pamiętam, jak... 417 00:22:05,868 --> 00:22:07,160 {\an8}CHRISTOPHER DONNELLY MENADŻER 418 00:22:07,244 --> 00:22:08,328 {\an8}...Cate wygrała. 419 00:22:08,412 --> 00:22:10,330 {\an8}Cate Blanchett w Aviatorze. 420 00:22:10,414 --> 00:22:11,707 {\an8}Thelma wygrała. 421 00:22:11,790 --> 00:22:15,002 {\an8}Ta nagroda należy też do ciebie, Marty. 422 00:22:15,085 --> 00:22:17,838 Oscar za kostiumy. Jeden za drugim. 423 00:22:17,921 --> 00:22:20,424 Oscara zdobywa... 424 00:22:22,759 --> 00:22:26,305 {\an8}Clint Eastwood za film Za wszelką cenę. 425 00:22:26,388 --> 00:22:28,974 {\an8}Jak bardzo chce pan zdobyć Oscara za reżyserię? 426 00:22:29,683 --> 00:22:32,269 Osobiście... 427 00:22:33,228 --> 00:22:34,980 Moja szansa chyba już minęła. 428 00:22:36,356 --> 00:22:39,109 {\an8}Chyba z uwagi na przemoc, 429 00:22:39,193 --> 00:22:41,153 {\an8}ale również ponieważ jest bardzo... 430 00:22:41,236 --> 00:22:42,779 {\an8}THELMA SCHOONMAKER MONTAŻYSTKA 431 00:22:42,863 --> 00:22:44,823 {\an8}...przeciwny powierzchowności. 432 00:22:44,907 --> 00:22:48,202 Nie chce dyktować widowni, co ma myśleć, jak wielu reżyserów. 433 00:22:48,285 --> 00:22:50,662 Wiele filmów dyktuje ludziom, co mają myśleć. On tego nie robi. 434 00:22:50,746 --> 00:22:52,247 {\an8}Chce, żeby sami to poczuli. 435 00:22:52,331 --> 00:22:56,293 {\an8}Jako reżysera cechuje go brak jednoznaczności moralnej. 436 00:22:56,376 --> 00:22:58,337 {\an8}Nie interesuje go... 437 00:22:58,420 --> 00:22:59,630 {\an8}JODIE FOSTER AKTORKA, TAKSÓWKARZ 438 00:22:59,713 --> 00:23:02,341 {\an8}...morał opowiadanej historii. 439 00:23:03,050 --> 00:23:06,720 Jego filmy traktują o rzeczach w nas samych, 440 00:23:06,803 --> 00:23:09,223 {\an8}których bez analizy i tak nie zrozumiemy. 441 00:23:09,306 --> 00:23:12,059 {\an8}Ale to go nie powstrzymuje. Mówi: „To moje uczucia. 442 00:23:12,142 --> 00:23:15,103 {\an8}Tak się aktualnie czuje”. I opowiada o tych postaciach, 443 00:23:15,187 --> 00:23:17,731 {\an8}a my musimy sobie to poukładać. Musimy to zrozumieć. 444 00:23:17,814 --> 00:23:19,107 {\an8}NEW YORK, NEW YORK / 1977 R. 445 00:23:19,191 --> 00:23:21,527 {\an8}Na końcu New York, New York 446 00:23:21,610 --> 00:23:24,988 {\an8}kazałem im się rozejść. 447 00:23:25,072 --> 00:23:26,073 George Lucas powiedział: 448 00:23:26,156 --> 00:23:29,826 „Zarobiłbyś 10 milionów więcej, gdyby zostali razem”. 449 00:23:29,910 --> 00:23:31,078 Ma rację. 450 00:23:31,787 --> 00:23:33,121 Ma absolutną rację. 451 00:23:33,622 --> 00:23:38,043 Ale nie umiem kręcić happy endów. Nie wiem. 452 00:23:39,127 --> 00:23:42,172 Dlatego nie pasuję do Hollywood. 453 00:23:42,256 --> 00:23:44,091 Mam inne nastawienie. 454 00:23:44,883 --> 00:23:48,387 Podziwiam to, chciałbym taki być, 455 00:23:48,470 --> 00:23:51,974 ale mam inne pochodzenie. Nie wiem, kim u diabła... rozumiesz. 456 00:23:52,057 --> 00:23:53,267 Robię to, co robię. 457 00:23:53,350 --> 00:23:55,269 {\an8}Zacznij, kiedy chcesz. 458 00:23:55,644 --> 00:23:57,312 {\an8}Gotowi i akcja. 459 00:23:57,729 --> 00:23:59,356 Dobrze, dzieci. 460 00:23:59,439 --> 00:24:00,274 Dobra. 461 00:24:04,653 --> 00:24:06,905 Dobrze. Fajnie, dobra, tak. 462 00:24:07,406 --> 00:24:09,616 Scenariusz bardzo do mnie przemówił. 463 00:24:09,700 --> 00:24:11,827 Pokręcony film gangsterski Infiltracja. 464 00:24:11,910 --> 00:24:14,913 Opowiada o informatorach... 465 00:24:18,709 --> 00:24:21,628 {\an8}466 ...i rozgrywa się wśród policji i przestępców w Bostonie. 466 00:24:21,712 --> 00:24:24,923 {\an8}Jack Nicholson gra bossa. 467 00:24:25,424 --> 00:24:29,219 Chyba przypomina inne moje filmy. 468 00:24:30,512 --> 00:24:31,638 {\an8}INFILTRACJA / 2006 R. 469 00:24:31,722 --> 00:24:34,558 {\an8}Znam Jacka od lat, ale nigdy razem nie pracowaliśmy. 470 00:24:34,641 --> 00:24:38,103 {\an8}Kiedy dałem mu scenariusz, zadzwonił do mnie i mówi... 471 00:24:38,187 --> 00:24:40,856 Najpierw powiedział: „Daj mi coś ciekawego”. 472 00:24:41,398 --> 00:24:44,359 {\an8}Zrozumiałem, że jego postać została napisana 473 00:24:44,443 --> 00:24:46,904 {\an8}jako jednoznaczny szef. 474 00:24:46,987 --> 00:24:49,281 {\an8}Człowiek zakłada, że powinien być elegancki. 475 00:24:49,364 --> 00:24:51,283 Nie. Zróbmy to inaczej. 476 00:24:51,700 --> 00:24:52,993 Niech będzie gburowaty. 477 00:24:53,076 --> 00:24:58,207 Ze wszystkiego można coś zrobić. 478 00:24:58,290 --> 00:25:00,959 Infiltracja opowiada o konfliktach moralnych 479 00:25:01,043 --> 00:25:03,128 i poczuciu zaufania, komu można ufać. 480 00:25:03,212 --> 00:25:08,509 Ameryka szła już na wojnę w oparciu o fałszywe oskarżenia. 481 00:25:08,592 --> 00:25:10,260 {\an8}PRZEMOWA „OŚ ZŁA” 2002 R. 482 00:25:10,344 --> 00:25:12,971 {\an8}Reżim w Iraku spiskował, by wyprodukować wąglik... 483 00:25:13,055 --> 00:25:15,015 To moralna pustynia. 484 00:25:15,098 --> 00:25:16,308 ...i broń jądrową. 485 00:25:16,391 --> 00:25:20,604 Infiltracja to pokazuje. Wszyscy donoszą na wszystkich. 486 00:25:20,687 --> 00:25:23,899 Przekazuje informacje FBI. 487 00:25:23,982 --> 00:25:26,276 Oczywiście, że rozmawiałem z FBI. 488 00:25:27,319 --> 00:25:28,529 Wiedzą, kim jestem? 489 00:25:28,946 --> 00:25:32,032 W Kasynie mają dość moralności, żeby wiedzieć, że są niemoralni. 490 00:25:32,991 --> 00:25:34,326 W Infiltracji... 491 00:25:35,911 --> 00:25:37,412 nie są już nawet amoralni. 492 00:25:40,707 --> 00:25:42,835 Pokaz przedpremierowy odbył się w Chicago. 493 00:25:42,918 --> 00:25:44,878 Było wspaniale, jak na koncercie rockowym. 494 00:25:44,962 --> 00:25:47,965 Śmiech tam, gdzie trzeba, krzyki tam, gdzie trzeba. 495 00:25:51,385 --> 00:25:55,472 Ta noc stanowi jedno z najlepszych doświadczeń mojego życia. 496 00:25:57,140 --> 00:25:59,393 Ale wtedy okazało się, że studio się nie podoba. 497 00:26:00,394 --> 00:26:02,604 Chcieli, żeby jeden z nich przeżył. 498 00:26:03,730 --> 00:26:04,606 Tak. 499 00:26:04,690 --> 00:26:08,026 Uważali, że Billy, postać Leo, powinien przeżyć. 500 00:26:08,110 --> 00:26:10,195 Marty nalegał, że to niewykonalne. 501 00:26:10,279 --> 00:26:13,657 Pytam: „Czemu jeden ma przeżyć?”. A on: „Bo będą mogli zrobić serię”. 502 00:26:13,740 --> 00:26:16,201 Nie poszło zbyt dobrze. 503 00:26:16,285 --> 00:26:17,160 {\an8}Marty powiedział... 504 00:26:17,244 --> 00:26:18,161 {\an8}JAY COCKS SCENARZYSTA I PRZYJACIEL 505 00:26:18,245 --> 00:26:22,416 {\an8}...„Nie chcecie, żeby zginęli na końcu. Kiedy przeczytałem scenariusz, 506 00:26:22,499 --> 00:26:26,378 to mi się najbardziej podobało. Że wszyscy giną. Świetna sprawa. 507 00:26:26,461 --> 00:26:30,382 Bardzo chciałem nakręcić ten film. Ja, Marty Scorsese. 508 00:26:30,465 --> 00:26:33,594 Na pewno chcecie, żeby Marty Scorsese dla was reżyserował?”. 509 00:26:33,677 --> 00:26:38,515 Wszyscy się wtedy śmiali. Wygrał i zrobił zakończenie po swojemu. 510 00:26:39,183 --> 00:26:40,893 Po prostu mnie, kurwa, zabij. 511 00:26:42,269 --> 00:26:44,354 Nie chodzi o to, że wygraliśmy. 512 00:26:44,438 --> 00:26:46,732 Nie o to chodziło. Byłem smutny. 513 00:26:47,441 --> 00:26:48,609 Zabiję cię. 514 00:26:48,692 --> 00:26:51,528 Studio nie podobała się ta wersja. 515 00:26:52,487 --> 00:26:55,073 Chcieli zrobić kolejny film. Rozumiem. 516 00:26:56,658 --> 00:26:59,494 Ale nie mogłem i nie chciałem im tego dać. 517 00:26:59,578 --> 00:27:02,456 Byli wściekli i strasznie się z tym czułem. 518 00:27:02,539 --> 00:27:05,834 {\an8}Zrozumiałem: „Nie mogę już pracować dla studiów filmowych”. 519 00:27:06,543 --> 00:27:09,087 {\an8}Ale zostaliśmy nominowani do Oscarów. 520 00:27:10,339 --> 00:27:14,927 Byłem zdziwiony, bo to ciężki, szalony, okropny film. 521 00:27:15,886 --> 00:27:19,181 {\an8}Nasza trójka jest tu, bo wiemy, że to wspaniałe 522 00:27:19,264 --> 00:27:21,308 {\an8}wygrać nagrodę Akademii za reżyserię. 523 00:27:22,017 --> 00:27:25,270 {\an8}Wręczenie Oscarów dla Infiltracji... 524 00:27:25,354 --> 00:27:27,731 Francis, Steven i George Lucas, 525 00:27:27,814 --> 00:27:30,984 którzy niemal dorastali w Hollywood, wręczali nagrodę. 526 00:27:31,068 --> 00:27:32,110 „O co chodzi?” 527 00:27:32,194 --> 00:27:33,904 Oscara zdobywa... 528 00:27:34,738 --> 00:27:36,365 Martin Scorsese. 529 00:27:52,256 --> 00:27:53,924 Dziękuję! 530 00:27:56,552 --> 00:27:57,761 Dziękuję. 531 00:27:59,346 --> 00:28:01,223 Dziękuję. 532 00:28:01,306 --> 00:28:04,601 Dziękuję. Proszę. Dziękuję. 533 00:28:05,060 --> 00:28:08,605 Możecie sprawdzić kopertę? 534 00:28:08,689 --> 00:28:09,773 Dziękuję... 535 00:28:09,857 --> 00:28:13,902 Jestem zaskoczony tą nagrodą Akademii... 536 00:28:14,486 --> 00:28:18,782 Byłem zaskoczony uznaniem dla tego konkretnego filmu. 537 00:28:18,866 --> 00:28:20,742 Ale nie ustępowałem. 538 00:28:21,702 --> 00:28:23,829 Mogę odpukać w niemalowane? 539 00:28:23,912 --> 00:28:25,998 Wciąż się rozglądali i pytali: „Znów tu jest. Co do...”. 540 00:28:26,081 --> 00:28:28,458 Wiele osób od lat życzy mi statuetki. 541 00:28:28,542 --> 00:28:31,044 Ludzie zaczepiają mnie na ulicy. 542 00:28:31,128 --> 00:28:35,090 Albo w poczekalni u lekarza czy w windzie, ludzie mówią: 543 00:28:35,174 --> 00:28:37,759 „Powinieneś wygrać”. Na prześwietleniu: „Powinieneś dostać Oscara”. 544 00:28:37,843 --> 00:28:39,511 Dziękuję wam. 545 00:28:39,595 --> 00:28:43,140 Przyznam, że nie wiem, jak to możliwe. Naprawdę nie wiem. 546 00:28:43,223 --> 00:28:44,892 Ale tak było. 547 00:28:44,975 --> 00:28:47,936 Kiedy usłyszał pan swoje nazwisko, 548 00:28:48,020 --> 00:28:52,482 czy pomyślał pan: „Wreszcie”? 549 00:28:52,566 --> 00:28:53,859 Dobre pytanie. 550 00:28:53,942 --> 00:28:56,445 To dziwne, ale dziękuję Bogu, że nie wygrałem wcześniej, 551 00:28:56,528 --> 00:29:01,408 bo chyba stałbym się zbyt dumny. 552 00:29:01,491 --> 00:29:04,786 Nie wiem, czy byłbym dość silny, gdybym wcześniej wygrał. 553 00:29:04,870 --> 00:29:06,580 Cieszę się, że tak się ułożyło. 554 00:29:06,663 --> 00:29:10,000 Kiedy zobaczyłem uśmiech na twarzy Stevena, 555 00:29:10,083 --> 00:29:13,629 powiedziałem: „Coś się święci”. 556 00:29:13,712 --> 00:29:18,050 Cieszę się, że tyle to trwało. Było warto czekać. 557 00:29:20,344 --> 00:29:23,430 Dzięki Infiltracji 558 00:29:23,514 --> 00:29:27,184 przemysł filmowy przyszedł do niego. 559 00:29:29,144 --> 00:29:31,980 Kręci filmy, które dają mu energię, 560 00:29:32,064 --> 00:29:35,442 a Leo stanowi 561 00:29:35,526 --> 00:29:41,406 szczęśliwe połączenie talentu i komercyjności, 562 00:29:41,490 --> 00:29:45,369 które dały Marty'emu komercyjny punkt zaczepienia, 563 00:29:46,703 --> 00:29:48,121 którego wcześniej nie miał. 564 00:29:49,581 --> 00:29:53,585 Takie połącznie popularności i talentu to rzadkość. 565 00:29:58,090 --> 00:30:01,927 Nie bał się. Wciąż wkraczał na nowe tereny. 566 00:30:02,803 --> 00:30:04,972 Nie miał ograniczeń. 567 00:30:05,889 --> 00:30:11,103 Kluczowa była emocjonalna natura tego, co pojawiło się w Infiltracji. 568 00:30:11,186 --> 00:30:15,107 Wtedy postanowiliśmy nakręcić razem następny film. 569 00:30:16,066 --> 00:30:17,734 {\an8}LEONARDO DICAPRIO WYSPA TAJEMNIC 570 00:30:17,818 --> 00:30:20,529 {\an8}To trudny scenariusz, 571 00:30:20,612 --> 00:30:24,116 bo opierał się o egzystencjalizm i dział się w strefie snów. 572 00:30:24,199 --> 00:30:25,617 {\an8}Już dobrze. 573 00:30:25,701 --> 00:30:29,246 {\an8}WYSPA TAJEMNIC / 2010 R. 574 00:30:29,329 --> 00:30:31,248 {\an8}I w strefie koszmarów 575 00:30:31,331 --> 00:30:34,209 {\an8}po wejściu w umysł osoby klinicznie niepoczytalnej, 576 00:30:34,293 --> 00:30:35,919 o czym widzowie nie wiedzą. 577 00:30:37,004 --> 00:30:41,800 To był szalony kolaż różnych wydarzeń 578 00:30:41,884 --> 00:30:43,927 i różnych postaci. 579 00:30:44,011 --> 00:30:45,596 Skąd się tu wziąłeś? 580 00:30:45,679 --> 00:30:47,514 Oni wiedzieli! 581 00:30:47,598 --> 00:30:49,016 Nie rozumiesz? 582 00:30:49,099 --> 00:30:52,394 Wszystko, co robiłeś, twój cały plan. 583 00:30:52,477 --> 00:30:56,481 To gra. Wszystko... dla ciebie. 584 00:30:57,024 --> 00:30:58,859 Nie prowadzisz dochodzenia. 585 00:30:59,318 --> 00:31:01,737 Jesteś pieprzonym szczurem w labiryncie. 586 00:31:02,779 --> 00:31:04,990 To był trudny film do nakręcenia. 587 00:31:05,073 --> 00:31:07,117 Nie wiedzieliśmy, czy opowiadamy... 588 00:31:07,201 --> 00:31:10,162 prawdziwą historię czy wyimaginowaną? 589 00:31:10,245 --> 00:31:11,538 Czy to fantazja? 590 00:31:11,622 --> 00:31:13,957 Czy to jego iluzja? Nie wiedzieliśmy. 591 00:31:15,459 --> 00:31:18,086 Kiedy aktorzy wygłaszali swoje kwestie, zrozumieliśmy: 592 00:31:18,170 --> 00:31:20,839 „Ta kwestia może oznaczać trzy różne rzeczy.” 593 00:31:22,674 --> 00:31:24,051 Byłem przez to... 594 00:31:24,510 --> 00:31:26,094 Miałem... 595 00:31:26,803 --> 00:31:29,848 Miałem przedłużony atak paniki. 596 00:31:31,642 --> 00:31:32,559 No już. 597 00:31:33,393 --> 00:31:37,523 Nie mogłem zdjąć koszuli z wieszaka i jej założyć. 598 00:31:37,606 --> 00:31:40,317 Miałem wrażenie, że dostanę ataku serca. 599 00:31:41,026 --> 00:31:42,945 Potem siadałem i czułem, że... 600 00:31:43,028 --> 00:31:44,780 Nie mogłem oddychać i nie mogłem... 601 00:31:45,614 --> 00:31:46,990 Działo się to... 602 00:31:51,286 --> 00:31:55,123 wiele razy w ciągu dnia i nie byłem w stanie pracować. 603 00:31:56,667 --> 00:32:03,090 Przeżyłem prawie załamanie, z powodu świata tego filmu. 604 00:32:03,632 --> 00:32:05,259 Chciałem się z niego wydostać. 605 00:32:07,177 --> 00:32:10,889 Pamiętam, że miał bardzo zmienne nastroje. 606 00:32:10,973 --> 00:32:11,932 Był niemal 607 00:32:12,015 --> 00:32:15,394 jak postać z Fistaszków, kiedy nad głową wisi jej ciemna chmura. 608 00:32:15,477 --> 00:32:19,106 Dobrze to rozumiem. Zdjęcia do filmu wyobcowują. 609 00:32:19,189 --> 00:32:21,400 Pogrążasz się w myślach, 610 00:32:21,483 --> 00:32:26,947 bo całymi dniami myślisz o jednym projekcie. 611 00:32:27,531 --> 00:32:30,617 Jest tak dobrym reżyserem, bo żyje projektem. 612 00:32:30,701 --> 00:32:35,330 Czuje ten ból i to bardzo intensywnie. 613 00:32:36,707 --> 00:32:40,961 Widać, że tak bardzo się angażuje. 614 00:32:41,044 --> 00:32:44,506 {\an8}Widać, że jest reżyserem z krwi i kości. 615 00:32:45,340 --> 00:32:48,760 Widziałem jego zdjęcia na planie Chłopców z ferajny czy Kasyna, 616 00:32:48,844 --> 00:32:51,138 gdzie był ubrany jak gangster. 617 00:32:51,805 --> 00:32:54,391 Widziałem jego zdjęcia z planu Alicji 618 00:32:54,474 --> 00:32:57,144 i był ubrany jak kowboj. 619 00:32:57,853 --> 00:32:59,980 Robi tak przy prawie każdym filmie. 620 00:33:01,523 --> 00:33:04,985 Wczuwa się w swoją pracę i jest to dość niebezpieczne. 621 00:33:05,068 --> 00:33:06,695 To bardzo niebezpieczne. 622 00:33:07,946 --> 00:33:11,116 Kiedy kręciliśmy Wyspę, ten film jakoś mnie dotknął. 623 00:33:11,200 --> 00:33:14,578 Nie wiem, czy jest dobry, czy zły. Po prostu bardziej mnie dotknął. 624 00:33:14,661 --> 00:33:19,291 Może z powodu mojego życia osobistego. 625 00:33:20,375 --> 00:33:22,002 Ludzie chorują. 626 00:33:22,085 --> 00:33:24,880 Twoje dziecko dorasta. Ty się starzejesz. 627 00:33:24,963 --> 00:33:29,676 Masz pewne zadania, o których wcześniej nie myślałeś. 628 00:33:30,219 --> 00:33:32,888 Wszystkie te czynniki razem... 629 00:33:34,681 --> 00:33:35,891 No wiesz... 630 00:33:35,974 --> 00:33:39,186 Zaczyna cię ogarniać strach. 631 00:33:39,269 --> 00:33:41,730 Więc jakoś mnie to dotknęło. 632 00:33:41,813 --> 00:33:43,440 Wreszcie się wydostałem. 633 00:33:44,066 --> 00:33:45,192 Wreszcie się uwolniłem. 634 00:33:45,275 --> 00:33:47,861 - Jak się panu udało? - Skończyłem zdjęcia. 635 00:33:48,529 --> 00:33:50,906 Pracowałem z nim przy kilku filmach 636 00:33:50,989 --> 00:33:52,783 i nie biorę nic do siebie. 637 00:33:53,408 --> 00:33:55,035 Ale tak, był... 638 00:33:55,744 --> 00:33:58,247 W czasie zdjęć do tego filmu był w podłym humorze, 639 00:33:58,330 --> 00:34:00,749 ale w świetnym, gdy kręciliśmy Wilka z Wall Street. 640 00:34:01,166 --> 00:34:03,627 {\an8}Jeden, dwa... 641 00:34:03,710 --> 00:34:04,962 {\an8}WILK Z WALL STREET / 2013 R. 642 00:34:05,045 --> 00:34:06,338 {\an8}...trzy 643 00:34:06,421 --> 00:34:08,422 Nazywam się Jordan Belfort. 644 00:34:08,507 --> 00:34:09,842 Nie on. 645 00:34:09,925 --> 00:34:11,051 Ja. Zgadza się. 646 00:34:11,134 --> 00:34:13,971 Pierwszy raz mieliśmy szansę 647 00:34:14,054 --> 00:34:18,433 zrobić film na dużą skalę o rozpuście i deprawacji. 648 00:34:18,851 --> 00:34:21,978 Pod koniec lat 80. i na początku 90. Wall Street 649 00:34:22,062 --> 00:34:25,274 było jak wypaczone imperium rzymskie. 650 00:34:25,357 --> 00:34:28,610 Jak współczesny Kaligula. 651 00:34:28,694 --> 00:34:30,737 Chodzi o ludzi 652 00:34:30,821 --> 00:34:35,576 skupionych wyłącznie na kapitalizmie i zarabianiu pieniędzy. 653 00:34:36,409 --> 00:34:38,704 Za pieniądze kupisz nie tylko lepsze życia, 654 00:34:38,786 --> 00:34:41,164 lepsze jedzenie, lepsze wozy i lepsze cipki. 655 00:34:41,248 --> 00:34:43,417 Stajesz się też lepszym człowiekiem. 656 00:34:43,958 --> 00:34:46,170 To była prawdziwa osoba. 657 00:34:47,588 --> 00:34:49,214 Pokazuje swój dom, 658 00:34:49,297 --> 00:34:52,926 wychodzi i trzyma sok pomarańczowy. 659 00:34:53,010 --> 00:34:57,097 Biorę 10 do 15 metakwalonów dziennie na „ból pleców”. 660 00:34:57,181 --> 00:34:59,892 Zapytał: „Co mam zrobić z tym sokiem?”. 661 00:34:59,975 --> 00:35:01,977 Mówię: „Wylej”. 662 00:35:02,978 --> 00:35:04,855 „Nie przejmujesz się sokiem”. 663 00:35:05,772 --> 00:35:07,524 Przedstawiliśmy film wszystkim studiom. 664 00:35:08,942 --> 00:35:11,987 {\an8}Nikt nie godził się z wizją Leo i Marty'ego. 665 00:35:12,070 --> 00:35:13,947 Wszyscy odmówili, z różnych powodów. 666 00:35:14,031 --> 00:35:15,782 Miało to chyba związek 667 00:35:16,950 --> 00:35:19,453 z częścią treści, 668 00:35:19,536 --> 00:35:22,539 ale wszyscy mieli nas za wariatów. 669 00:35:22,623 --> 00:35:26,418 Ale Leo udało się sfinansować projekt niezależnie. 670 00:35:26,502 --> 00:35:28,921 Byliśmy zatem nieskrępowani 671 00:35:30,339 --> 00:35:33,217 przez ograniczenia dużego studia, 672 00:35:34,051 --> 00:35:38,138 producentów, którym projekt od początku się nie podoba. 673 00:35:38,222 --> 00:35:41,391 Powiedziałem: „Mamy szansę zrobić wszystko, co chcemy. 674 00:35:41,475 --> 00:35:44,269 Wykorzystajmy ją”. A on: „Jasne, młody. Zróbmy to. 675 00:35:44,353 --> 00:35:46,021 Zaryzykujmy”. 676 00:35:46,104 --> 00:35:48,232 - Możesz dać przykład? - Tak... 677 00:35:48,315 --> 00:35:50,275 Tak, na przykład sekwencja otwierająca. 678 00:35:50,359 --> 00:35:54,154 To... To kobiece pośladki. 679 00:35:54,238 --> 00:35:55,989 Ja wciągam kokainę i... 680 00:35:56,949 --> 00:36:00,077 - O tak. Podoba ci się? - Tak. 681 00:36:00,160 --> 00:36:05,082 Chcieliśmy przesadzić aż do granic absurdu. 682 00:36:05,165 --> 00:36:06,542 Na planie 683 00:36:06,625 --> 00:36:07,835 była nagle małpa na wrotkach 684 00:36:07,918 --> 00:36:12,130 {\an8}albo naga orkiestra. Szaleństwo. 685 00:36:12,214 --> 00:36:15,592 Było to szalone, chaotyczne, zabawne i rozwiązłe. 686 00:36:15,676 --> 00:36:17,135 O Boże. 687 00:36:17,219 --> 00:36:18,387 Spadaj, Rocky. 688 00:36:18,470 --> 00:36:20,180 Wszyscy wśród obsady 689 00:36:20,264 --> 00:36:21,807 próbowali się prześcigać. 690 00:36:21,890 --> 00:36:25,185 Ktoś mówił: „Ponoć Jonah zjadł w tej scenie złotą rybkę”. 691 00:36:27,688 --> 00:36:30,065 Ktoś wtedy pytał: „Serio?”. 692 00:36:30,148 --> 00:36:33,026 Od razu kombinowali, żeby zrobić coś bardziej szalonego. 693 00:36:33,110 --> 00:36:35,529 Skalp! 694 00:36:35,988 --> 00:36:39,074 {\an8}Wszystko było dozwolone. 695 00:36:39,157 --> 00:36:41,368 Raz Leo mówi do Marty'ego: 696 00:36:41,451 --> 00:36:44,788 „Pamiętasz, jak Jordan Belfort opowiadał, 697 00:36:44,872 --> 00:36:47,875 że prostytutka wsadziła mu świecę w tyłek?”. 698 00:36:47,958 --> 00:36:50,919 Mówię: „To zabawne, bardzo zabawne”. 699 00:36:51,003 --> 00:36:54,131 Po czym zrozumiałem, że naprawdę chce nagrać taką scenę. 700 00:36:56,008 --> 00:37:00,762 Robiłem ujęcie tyłka Leo ze świecą. 701 00:37:03,599 --> 00:37:05,058 Słychać był tylko... 702 00:37:06,310 --> 00:37:08,687 zza kamery, przez cały dzień. 703 00:37:08,770 --> 00:37:10,647 Gdzie jadasz sushi? 704 00:37:12,107 --> 00:37:14,318 W czasie zdjęć do Wilka miał 70 lat, 705 00:37:14,401 --> 00:37:17,446 a zdjęcia trwały czasem po 20 godzin dziennie. 706 00:37:17,529 --> 00:37:22,409 Pracował bezustannie, śmiał się i był taki wolny. 707 00:37:23,535 --> 00:37:26,079 Chcesz koniecznie zagrać scenę w określony sposób 708 00:37:26,163 --> 00:37:29,291 albo masz inną wizję dla całego filmu. 709 00:37:29,374 --> 00:37:31,543 Mówię: „Zmieńmy tę scenę”. 710 00:37:31,627 --> 00:37:33,712 A ona na to: „Dobrze, spróbujmy”. 711 00:37:33,795 --> 00:37:37,049 On i Leo wspaniale współpracują, 712 00:37:37,132 --> 00:37:39,384 ale nigdy nie czułam się wyłączona. 713 00:37:39,468 --> 00:37:42,846 Pamiętam tę ważną sekwencję, którą zmieniliśmy wieczór wcześniej. 714 00:37:42,930 --> 00:37:45,516 Leo, Marty i ja poszliśmy do pokoju 715 00:37:46,225 --> 00:37:48,769 i mówię: „Jutro kręcimy tę scenę, 716 00:37:48,852 --> 00:37:51,855 w której moja bohaterka prosi o rozwód, 717 00:37:51,939 --> 00:37:55,234 ale nie pasowało mi, że po prostu wchodzi 718 00:37:55,317 --> 00:37:57,778 i prosi o rozwód, a potem znika”. 719 00:37:57,861 --> 00:38:00,447 Wyciągnęliśmy materiał źródłowy. 720 00:38:00,531 --> 00:38:03,825 „Dobra, a może zrobić to tak?” Dyskutowaliśmy do trzeciej nad ranem. 721 00:38:03,909 --> 00:38:06,161 Pierwotnie w scenariuszu 722 00:38:06,245 --> 00:38:09,164 kładłam papiery rozwodowe i mówiłam: „Chcę rozwodu”. 723 00:38:09,248 --> 00:38:12,000 I to było na tyle. A w efekcie 724 00:38:12,084 --> 00:38:14,378 mamy... 725 00:38:15,462 --> 00:38:18,549 O Boże. 726 00:38:19,341 --> 00:38:20,884 O Boże. 727 00:38:22,094 --> 00:38:23,846 Jordan i Naomi są na łóżku. 728 00:38:23,929 --> 00:38:27,099 Uprawiają bardzo dziwny seks. 729 00:38:28,684 --> 00:38:30,060 Kochanie. 730 00:38:30,143 --> 00:38:33,564 To było świetne. O Boże. 731 00:38:33,647 --> 00:38:36,275 Kończą, a ona go nienawidzi. 732 00:38:36,358 --> 00:38:37,901 To był ostatni raz. 733 00:38:38,902 --> 00:38:40,362 O czym ty mówisz? 734 00:38:40,988 --> 00:38:43,615 Ostatni raz uprawialiśmy seks. 735 00:38:44,533 --> 00:38:46,952 Mówi: „Chcę rozwodu”. A on: „Co takiego?”. 736 00:38:47,035 --> 00:38:48,704 Zaczynają się strasznie kłócić. 737 00:38:48,787 --> 00:38:51,498 Coś ci powiem. Nie zabierzesz moich dzieci... 738 00:38:51,582 --> 00:38:54,042 - Owszem. - ...ty podła pizdo. 739 00:38:54,126 --> 00:38:55,627 Pieprz się, pieprzona suko! 740 00:38:55,711 --> 00:39:01,341 Nie boimy się pokazać pewnych rzeczy, w tym przemocy domowej. 741 00:39:02,092 --> 00:39:04,094 Wszyscy mi to odradzali. 742 00:39:04,178 --> 00:39:06,430 Nie, chcieliśmy pokazać wszystko. 743 00:39:06,513 --> 00:39:09,308 Tak się dzieje. Stanęła mu na drodze, więc ją uderzył. 744 00:39:09,391 --> 00:39:11,143 Nie dotykaj mnie, kurwa! 745 00:39:12,936 --> 00:39:16,064 Kochanie, pojedziesz na wycieczkę z tatą, dobrze? 746 00:39:16,148 --> 00:39:19,484 Jest naćpany i wściekły. Wybiega i zabiera ich córkę. 747 00:39:19,568 --> 00:39:21,862 Niesie ją, a ja za nimi biegnę. 748 00:39:21,945 --> 00:39:23,071 Spierdalaj... 749 00:39:23,155 --> 00:39:24,990 Walę w drzwi... 750 00:39:25,741 --> 00:39:27,159 a on włącza silnik. 751 00:39:28,869 --> 00:39:30,954 Łapię za łom i tłukę szybę. 752 00:39:39,630 --> 00:39:40,672 Ojej. 753 00:39:41,089 --> 00:39:42,799 Ojej. Pomocy. Weź dziecko. 754 00:39:42,883 --> 00:39:44,051 Skylar! 755 00:39:44,134 --> 00:39:45,969 Jest nieco inaczej, 756 00:39:46,053 --> 00:39:48,889 niż było pierwotnie zaplanowane. 757 00:39:48,972 --> 00:39:51,183 Ustaliliśmy to wieczór wcześniej. 758 00:39:51,808 --> 00:39:54,645 To było szalone. 759 00:39:55,229 --> 00:39:57,356 Nic jej nie jest? 760 00:39:57,439 --> 00:40:00,067 Był w stanie pokazać te postaci 761 00:40:00,150 --> 00:40:03,654 i szczerze uwzględnić mroczną stronę człowieczeństwa. 762 00:40:05,155 --> 00:40:08,450 Marty wierzy, że każdy człowiek ma tę stronę. 763 00:40:09,743 --> 00:40:11,745 I chyba ich nie ocenia. 764 00:40:12,746 --> 00:40:17,251 Nie boi się badania mrocznej strony. 765 00:40:17,334 --> 00:40:19,628 CZY WILK Z WALL STREET GLORYFIKUJE PRZESTĘPCÓW? TAK. 766 00:40:19,711 --> 00:40:21,630 NIEDOJRZAŁY, MIZOGINICZNY 767 00:40:21,713 --> 00:40:25,133 WILK Z WALL STREET TO FILM O DUPKU OPOWIEDZIANY PRZEZ DUPKA 768 00:40:25,217 --> 00:40:28,595 Jest celowo prowokujący. Przykro mi, ale tak jest. Taki ma cel. 769 00:40:28,679 --> 00:40:31,390 Bo wszystkim nam zależy tylko na pieprzonej kasie. 770 00:40:31,473 --> 00:40:35,644 Ponieważ tacy jesteśmy. Takimi możemy się stać. 771 00:40:35,727 --> 00:40:38,063 Musimy zaakceptować, że w ludzkiej naturze 772 00:40:38,146 --> 00:40:41,483 leży zabierać, a nie się dzielić. 773 00:40:41,567 --> 00:40:46,446 Najważniejsze to przenieść kasę z kieszeni klienta do swojej. 774 00:40:46,530 --> 00:40:49,491 Ale można dla klienta też zarabiać, 775 00:40:49,575 --> 00:40:51,910 wszyscy zyskują. Zgadza się? 776 00:40:52,536 --> 00:40:53,495 Nie. 777 00:40:53,579 --> 00:40:57,291 Problem polega na tym, że bezkarność urzeka, 778 00:40:57,374 --> 00:40:59,751 bo wiesz, jak oszustwami zdobywać kasę. 779 00:41:02,796 --> 00:41:05,299 Ale nie chodzi o pieniądze ani o seks. 780 00:41:06,008 --> 00:41:10,095 Nie chodzi o to, czego chce kobieta, ale o to, czego chce facet i o jego władzę. 781 00:41:10,637 --> 00:41:12,598 Chodzi o władzę. Zawsze chodzi o władzę. 782 00:41:15,809 --> 00:41:18,645 Kontrowersyjny Wilk z Wall Street 783 00:41:18,729 --> 00:41:21,106 powstał w epoce mediów społecznościowych. 784 00:41:21,190 --> 00:41:24,234 Każda minuta była analizowana online. 785 00:41:24,318 --> 00:41:26,445 {\an8}Ale kiedy film wszedł do kin... 786 00:41:26,528 --> 00:41:27,988 {\an8}MARK HARRIS AUTOR I DZIENNIKARZ 787 00:41:28,071 --> 00:41:30,866 {\an8}...wielu ludzi poszło go obejrzeć. 788 00:41:33,493 --> 00:41:36,705 Mieli nieprzyzwoity stosunek do pieniędzy 789 00:41:36,788 --> 00:41:38,207 i źle traktowali wielu ludzi. 790 00:41:38,290 --> 00:41:41,168 Film taki ma być. Ma pokazywać takie nastawienie. 791 00:41:41,251 --> 00:41:42,628 - Chcieliśmy stworzyć... - Leo! 792 00:41:42,711 --> 00:41:44,296 - ...portret... - Leo! 793 00:41:44,379 --> 00:41:45,714 ...współczesnej kultury. 794 00:41:45,797 --> 00:41:47,341 SKANDAL W LEHMEN ODBIJA SIĘ NA GIEŁDZIE 795 00:41:47,424 --> 00:41:49,635 Ale Wilk z Wall Street odniósł sukces. 796 00:41:49,718 --> 00:41:51,345 Tak, zgadza się. 797 00:41:51,428 --> 00:41:55,516 {\an8}Udało nam się pokazać, jakie wszystko było pokręcone. 798 00:41:56,141 --> 00:41:58,101 Patrzyliśmy, co się dzieje. 799 00:41:58,185 --> 00:42:04,024 Wielu z ludzi, którzy zniszczyli gospodarkę, w efekcie dostało premie. 800 00:42:04,107 --> 00:42:07,069 Ku pieprzonej stratosferze. 801 00:42:07,152 --> 00:42:10,322 Króko po premierze pojechałem z Leo do Paryża. 802 00:42:10,405 --> 00:42:13,742 Dzieciaki mijając go imitowały McConaugheya z Wilka. 803 00:42:15,536 --> 00:42:16,995 Byliśmy pod wrażeniem. 804 00:42:17,079 --> 00:42:21,083 Film był hitem we Francji, największy hit Leo we Francji. 805 00:42:21,166 --> 00:42:23,085 {\an8}Tylko pomyślcie. Większy niż Titanic 806 00:42:23,168 --> 00:42:26,922 {\an8}i niż Incepcja, które odniosły wielki sukces. 807 00:42:27,005 --> 00:42:30,133 {\an8}Do dziś to największy hit kasowy Marty'ego. 808 00:42:30,801 --> 00:42:33,178 Wilk z Wall Street to coś... 809 00:42:33,262 --> 00:42:37,015 {\an8}ludzie z mojego pokolenia nie kojarzą mojego taty, 810 00:42:37,099 --> 00:42:39,101 {\an8}ale jak mówię: „Nakręcił Wilka z Wall Street”, 811 00:42:39,184 --> 00:42:41,311 {\an8}„Och, to reżyser Wilka z Wall Street”. 812 00:42:41,395 --> 00:42:44,731 Tego typu sprawa. Wtedy zrobiło się niezłe zamieszanie. 813 00:42:44,815 --> 00:42:46,441 {\an8}Oto Martin Scorsese. 814 00:42:52,197 --> 00:42:53,866 {\an8}Na pana cześć. 815 00:43:00,080 --> 00:43:03,500 Nie lubi być w centrum uwagi. 816 00:43:03,584 --> 00:43:07,588 Przestaliśmy chadzać na obiady, bo ludzie podchodzili do nas 817 00:43:07,671 --> 00:43:09,089 w trakcie posiłku. 818 00:43:09,173 --> 00:43:11,425 Ale raz wyszedł ze mną 819 00:43:11,508 --> 00:43:14,553 i poszliśmy na pizzę po drugiej stronie ulicy. 820 00:43:14,636 --> 00:43:18,599 Nigdy tego nie zapomniałam i to coś wyjątkowego. 821 00:43:18,682 --> 00:43:21,185 Zawsze będę pamiętała, jak tam siedzieliśmy. 822 00:43:21,268 --> 00:43:24,021 Jedliśmy pizzę i nikt nas nie zaczepiał. 823 00:43:24,104 --> 00:43:27,941 Zrobiłam mu zdjęcie w kapeluszu i było świetnie. 824 00:43:29,026 --> 00:43:30,819 Ale zazwyczaj nie mamy prywatności 825 00:43:30,903 --> 00:43:35,073 ani w domu, ani w biurze, ani w pracy. 826 00:43:41,580 --> 00:43:43,624 Zawsze jest zajęty. 827 00:43:43,707 --> 00:43:46,168 Nigdy nie siedzi bezczynnie. 828 00:43:46,251 --> 00:43:49,129 {\an8}Nawet kiedy mówi, że nic nie robi, to nieprawda. 829 00:43:49,213 --> 00:43:52,341 {\an8}- Pogadamy później. - Potrzebuję trzech minut... 830 00:43:52,424 --> 00:43:54,885 {\an8}To pierwsze szkice scenorysów, bardzo ogólne. 831 00:43:54,968 --> 00:43:58,847 Wprowadź poprawki, wygładzimy je i pozmieniamy. 832 00:43:58,931 --> 00:44:01,058 Produkuje masę projektów. 833 00:44:01,141 --> 00:44:05,145 Dla filmowców, których odkrył i którym chce pomóc, dla przyjaciół. 834 00:44:05,229 --> 00:44:09,983 {\an8}Marty produkuje 20 do 40 projektów 835 00:44:10,067 --> 00:44:11,068 jako producent wykonawczy. 836 00:44:11,151 --> 00:44:12,152 Ciekawe. 837 00:44:12,236 --> 00:44:14,363 Mamy też Film Foundation. 838 00:44:14,446 --> 00:44:17,824 {\an8}Marty zawsze walczył o kino. 839 00:44:18,742 --> 00:44:22,829 {\an8}Zawsze zastanawia się, które filmy trzeba odnowić 840 00:44:22,913 --> 00:44:26,875 {\an8}i nie uważa tego za pracę. To jego druga natura. 841 00:44:27,501 --> 00:44:30,504 {\an8}Marty ocalił filmy Powella Pressburgera. 842 00:44:30,587 --> 00:44:33,423 {\an8}Oddał się temu. Wciąż o to walczy. 843 00:44:33,799 --> 00:44:37,678 {\an8}Film Foundation zajęła się do tej pory około 900 filmami. 844 00:44:37,761 --> 00:44:39,346 {\an8}Mamy też World Cinema Project, 845 00:44:39,429 --> 00:44:43,851 {\an8}który ma podobny cel, ale dla filmów z krajów, 846 00:44:43,934 --> 00:44:46,019 {\an8}które nie mają środków albo umiejętności, 847 00:44:46,103 --> 00:44:48,272 {\an8}żeby ocalić albo konserwować filmy. 848 00:44:49,147 --> 00:44:50,691 {\an8}To jak wyobrażenie sobie 849 00:44:50,774 --> 00:44:54,111 zaginionych obrazów, które znikają, bo nikt ich nie zachował. 850 00:44:54,194 --> 00:44:56,697 Nikt nie powiesił ich na ścianie. Zniknęły na zawsze. 851 00:44:56,780 --> 00:45:00,200 {\an8}W jego pracy, tak jak i w reżyserowaniu filmów, 852 00:45:00,284 --> 00:45:03,996 {\an8}chodzi o to, żeby kolejne pokolenie pojęło, 853 00:45:04,079 --> 00:45:07,165 {\an8}jak ważną formą sztuki jest kino. 854 00:45:07,875 --> 00:45:11,712 Musimy zgrać to z ludźmi George'a Lucasa. 855 00:45:12,296 --> 00:45:14,089 Mamy Film Foundation. 856 00:45:14,173 --> 00:45:16,258 {\an8}Filmy fabularne, dokumentalne. 857 00:45:16,341 --> 00:45:19,094 {\an8}Teraz pracujemy nad reklamami. Mamy filmy podróżnicze. 858 00:45:20,220 --> 00:45:21,513 I ten dentysta. 859 00:45:22,389 --> 00:45:25,184 - Kochasz dentystę. - Lubię go, miły człowiek. 860 00:45:25,267 --> 00:45:27,227 Tylko u niego mogę odpocząć. 861 00:45:28,437 --> 00:45:30,731 Zrób mi leczenie kanałowe, proszę. 862 00:45:30,814 --> 00:45:34,151 Nic nie można zrobić. Leczenie kanałowe, siedzisz, a oni... 863 00:45:34,234 --> 00:45:37,154 Znieczulają. Kark trochę boli, ale... 864 00:45:37,237 --> 00:45:40,073 Przez półtorej godziny... 865 00:45:40,991 --> 00:45:42,701 Dobra, uciekam. 866 00:45:42,784 --> 00:45:46,330 Kiedy zostałam asystentką Marty'ego, 867 00:45:46,955 --> 00:45:51,919 miewał wybuchy gniewu. Czasem ogarniała go frustracja. 868 00:45:52,002 --> 00:45:54,338 Ponoć na planie miewał pan wybuchy gniewu 869 00:45:54,421 --> 00:45:56,715 - i niszczył telefony. - To satysfakcjonujące. 870 00:45:56,798 --> 00:45:58,759 Co pan robi? Niszczy je? 871 00:45:58,842 --> 00:46:00,844 Przed laty często to robiłem, bo... 872 00:46:00,928 --> 00:46:03,972 Ale potem było to niedorzeczne, bo musiałem dzwonić. 873 00:46:04,056 --> 00:46:05,474 Poważnie. 874 00:46:07,059 --> 00:46:09,394 Czasem bywało ciężko, 875 00:46:09,478 --> 00:46:14,441 szczególnie rano, kiedy samochód nie podjechał i był spóźniony. 876 00:46:14,525 --> 00:46:19,071 Bywało bardzo stresująco. 877 00:46:20,781 --> 00:46:22,866 Ale zmiana nastąpiła 878 00:46:22,950 --> 00:46:25,452 w czasie zdjęć do Living in the Material World. 879 00:46:25,536 --> 00:46:28,163 {\an8}Ponoć jestem Beatlesem, który najbardziej się zmienił. 880 00:46:28,247 --> 00:46:31,041 {\an8}Ale to właśnie o to chodzi w życiu. 881 00:46:31,124 --> 00:46:32,626 {\an8}Celem... 882 00:46:33,293 --> 00:46:38,382 o ile nie masz świadomości Boga, musisz się zmienić. 883 00:46:38,465 --> 00:46:42,719 Na planie filmu o Harrisonie dowiedziałem się o medytacji. 884 00:46:43,178 --> 00:46:47,391 O wycofywaniu się i uciszaniu gniewu. 885 00:46:47,474 --> 00:46:49,476 Wyciszaniu. Gniew nie przestaje istnieć, 886 00:46:49,560 --> 00:46:52,396 ale zostaje ograniczony. 887 00:46:53,522 --> 00:46:56,191 Mówisz: „Dobra, tak zrobimy”. Wiesz? 888 00:46:58,402 --> 00:47:00,654 Oczywiście kluczem jest miłość. 889 00:47:01,697 --> 00:47:04,741 - Spójrz na tego kurczaczka. - To zdecydowanie gekon. 890 00:47:04,825 --> 00:47:07,578 Cathy, Francesca i ja 891 00:47:07,661 --> 00:47:09,580 miałyśmy różnych ojców. 892 00:47:10,622 --> 00:47:15,294 Bo znajdował się na innym etapie życia. 893 00:47:15,377 --> 00:47:18,672 Kiedy byłam mała, miał brodę. 894 00:47:19,173 --> 00:47:21,258 {\an8}Gęstą, straszną brodę i ten... 895 00:47:21,341 --> 00:47:26,638 {\an8}Stroszył brwi, jakby się złościł. 896 00:47:26,722 --> 00:47:30,350 Wciąż to ma. Gniew napędza jego pracę. 897 00:47:30,767 --> 00:47:32,811 {\an8}Ale teraz jest bardziej... 898 00:47:32,895 --> 00:47:34,438 {\an8}SERAFINA, WNUCZKA 899 00:47:34,521 --> 00:47:35,981 {\an8}...jest bardziej obecny. 900 00:47:36,773 --> 00:47:39,359 {\an8}Zabierz te serduszka. 901 00:47:39,443 --> 00:47:40,986 Mam tylko... 902 00:47:41,069 --> 00:47:44,239 - Tak. - Proszę bardzo. Nic się nie stało. 903 00:47:44,990 --> 00:47:47,242 Czasem próbuje, w czasie rodzinnych obiadów, 904 00:47:47,326 --> 00:47:49,494 próbuje być bardziej obecny, 905 00:47:49,578 --> 00:47:52,206 bo nasze obiady rodzinne są bardzo ważne. 906 00:47:54,124 --> 00:47:56,043 Mamo! Musimy cię ukryć, szybko. 907 00:47:56,126 --> 00:47:58,086 - Nie ukrywaj jej, daj jej to. - Do szafy. 908 00:47:58,170 --> 00:47:59,588 Potem szliśmy do pokoju rodzinnego. 909 00:47:59,671 --> 00:48:01,256 Czasem na kilka godzin, 910 00:48:01,340 --> 00:48:03,759 oglądaliśmy film albo po prostu romawialiśmy. 911 00:48:04,593 --> 00:48:05,677 Tak. 912 00:48:06,303 --> 00:48:07,638 Chcesz być wampirem? 913 00:48:07,721 --> 00:48:10,599 Chyba muszę być jednym z nich. 914 00:48:10,682 --> 00:48:11,517 Słyszysz? 915 00:48:12,851 --> 00:48:14,144 Aua! 916 00:48:16,480 --> 00:48:20,150 Gniew może człowieka zniszczyć. Zrobił to, wciąż to robi. 917 00:48:20,234 --> 00:48:24,279 Jakimś cudem przetrwałem. Nie można tak żyć. 918 00:48:24,363 --> 00:48:27,241 Trzeba nauczyć się żyć ze sobą, jeśli chce się przeżyć. 919 00:48:29,034 --> 00:48:32,496 Z wiekiem... bardzo się uspokoił. 920 00:48:32,579 --> 00:48:33,413 Ale... 921 00:48:33,497 --> 00:48:35,332 często się o mnie martwi 922 00:48:35,415 --> 00:48:38,752 i chyba leży to w jego naturze 923 00:48:38,836 --> 00:48:40,045 z powodu mojej mamy. 924 00:48:41,004 --> 00:48:42,631 Położę się już. Dobranoc, kochanie. 925 00:48:42,714 --> 00:48:45,717 Niewiele osób wie, że moja mama jest chora. 926 00:48:46,468 --> 00:48:49,429 Zachorowała na Parkinsona w wieku 30 lat. 927 00:48:49,513 --> 00:48:51,932 Parkinson o wczesnym początku. 928 00:48:52,015 --> 00:48:54,268 Zanim poznała mojego tatę. 929 00:48:54,768 --> 00:48:57,229 Bywałaś w gabinecie, prawda? 930 00:48:57,312 --> 00:49:02,568 I kiedyś powiedziałaś mi, że wysłałaś 931 00:49:02,651 --> 00:49:04,319 może nie list fanki... 932 00:49:04,903 --> 00:49:07,781 Ale to był list fanki. 933 00:49:07,865 --> 00:49:08,991 Ty... 934 00:49:09,825 --> 00:49:13,579 ganiałeś mnie po gabinecie. 935 00:49:13,662 --> 00:49:16,832 Nie ganiałem cię, cholera. Nie, to prawda. 936 00:49:16,915 --> 00:49:18,917 Wchodziłaś mi w drogę. 937 00:49:19,001 --> 00:49:20,836 Kręciłem film. 938 00:49:20,919 --> 00:49:22,421 My tu kręcimy filmy. 939 00:49:22,504 --> 00:49:23,797 Ludzie widzą... 940 00:49:24,965 --> 00:49:28,635 Patrzą na niego i widzą jego filmy, 941 00:49:28,719 --> 00:49:31,763 nagrody i inne rzeczy. 942 00:49:31,847 --> 00:49:33,974 Ale moja mama to ważna część jego życia. 943 00:49:36,018 --> 00:49:37,186 Jeszcze jedna. 944 00:49:38,437 --> 00:49:41,565 Kiedy byłam mała, symptomy były słabe. 945 00:49:41,648 --> 00:49:44,735 Ale z wiekiem bardzo się pogorszyły 946 00:49:44,818 --> 00:49:46,987 i nie mogła już chodzić. 947 00:49:48,363 --> 00:49:51,408 Czasami był na planie, 948 00:49:51,491 --> 00:49:54,995 a ona się przewróciła. Przerywał zdjęcia i jechał do szpitala. 949 00:49:55,078 --> 00:49:57,664 {\an8}REŻ. FRANCESCA SCORSESE 950 00:49:57,748 --> 00:49:59,917 {\an8}Był bardzo przygnębiony. 951 00:50:04,296 --> 00:50:05,923 Są sobie tacy bliscy. 952 00:50:07,424 --> 00:50:08,634 Co potrzebujesz? 953 00:50:08,717 --> 00:50:12,471 Chciałam... 954 00:50:14,306 --> 00:50:15,682 Co to? 955 00:50:16,934 --> 00:50:18,936 Ka... 956 00:50:21,104 --> 00:50:21,939 Kalendarz? 957 00:50:22,022 --> 00:50:27,861 Katalog. 958 00:50:29,071 --> 00:50:34,326 Katalog. 959 00:50:34,409 --> 00:50:35,744 - Ach, katalog. - Tak. 960 00:50:35,827 --> 00:50:38,580 Ale... jest w tym pokoju? 961 00:50:38,664 --> 00:50:41,875 Ta choroba jest straszna. 962 00:50:41,959 --> 00:50:44,795 Ale on nie daje tego po sobie poznać. 963 00:50:45,712 --> 00:50:47,631 Jakby nie sprawiało mu to trudności. 964 00:50:48,882 --> 00:50:50,509 Można chyba powiedzieć, 965 00:50:50,592 --> 00:50:55,222 że gdyby Marty tyle nie przeżył w przeszłości, 966 00:50:55,305 --> 00:50:59,560 nie byłby w stanie być teraz tak bardzo obecny. 967 00:50:59,643 --> 00:51:05,482 Nauczył się, że artysta może być samolubny wobec swojej sztuki, 968 00:51:06,775 --> 00:51:10,028 ale nie musi być samolubny w życiu. 969 00:51:12,364 --> 00:51:16,201 Po Ostatnim kuszeniu Chrystusa musiałem bardziej się zagłębić. 970 00:51:16,285 --> 00:51:20,038 We wrześniu 1989 r. przeczytałem Milczenie i musiałem je zekranizować. 971 00:51:20,122 --> 00:51:21,415 MILCZENIE SHUSAKU ENDO 972 00:51:21,498 --> 00:51:25,294 Kwestionuje podstawę istoty tego rewolucyjnego 973 00:51:27,504 --> 00:51:29,756 myślenia, chrześcijaństwa. 974 00:51:30,757 --> 00:51:34,678 {\an8}To prawdziwa opowieść o XVII w. w południowej Japonii. 975 00:51:36,471 --> 00:51:39,433 Panował tam konflikt między katolickimi misjonarzami 976 00:51:39,516 --> 00:51:40,809 i japońskim rządem. 977 00:51:40,893 --> 00:51:45,439 Ostatecznie zabito około 35 000 osób, męczenników. 978 00:51:52,154 --> 00:51:57,034 Jednego z misjonarzy, Rodriguesa, spotyka inny los. 979 00:51:57,743 --> 00:51:59,786 {\an8}Ciekawiło mnie, 980 00:51:59,870 --> 00:52:03,207 {\an8}dlaczego część tamtych misjonarzy dokonało apostazji. 981 00:52:03,290 --> 00:52:05,542 Dlaczego zrezygnowali ze swojej religii. 982 00:52:06,084 --> 00:52:10,797 Jeśli się nie wyrzeczesz, więźniowie zostaną powieszeni nad jamą, 983 00:52:10,881 --> 00:52:12,257 aż to zrobisz. 984 00:52:12,341 --> 00:52:15,344 Będą się wykrwawiać, kropla po kropli. 985 00:52:15,427 --> 00:52:18,347 Milczenie, bardziej niż jakikolwiek inny film, 986 00:52:18,430 --> 00:52:19,973 {\an8}zmaga się z pytaniem, co... 987 00:52:20,057 --> 00:52:21,350 {\an8}ARI ASTER REŻYSER 988 00:52:21,433 --> 00:52:22,976 {\an8}...oznacza bycie chrześcijaninem. 989 00:52:23,060 --> 00:52:25,646 Nie zostaną ocaleni, jeśli nie dokonasz apostazji. 990 00:52:25,729 --> 00:52:27,773 Główny bohater jest arogancki, 991 00:52:27,856 --> 00:52:30,984 jest pewny, że nie wyrzecze się wiary. 992 00:52:31,068 --> 00:52:33,862 Ale robi to, by ocalić innych. 993 00:52:33,946 --> 00:52:39,409 Jedyny chrześcijański gest, jakiego dokonuje w całym filmie 994 00:52:39,493 --> 00:52:41,036 to dokonanie apostazji. 995 00:52:41,662 --> 00:52:45,916 Rozumie głębię tego, czego wymaga Jezus. 996 00:52:46,416 --> 00:52:49,920 Wymaga, żeby był taki jak on. 997 00:52:50,796 --> 00:52:53,257 To opowieść, na końcu której człowiek 998 00:52:53,340 --> 00:52:55,759 wyrzeka się chrześcijaństwa, którego naucza. 999 00:52:55,843 --> 00:52:59,304 Dzięki temu znajduje prawdziwe chrześcijaństwo. 1000 00:52:59,972 --> 00:53:01,390 Czym ono jest? 1001 00:53:02,307 --> 00:53:04,518 Chodzi też o utratę dumy, prawda? 1002 00:53:04,601 --> 00:53:08,021 Ostatecznie kluczem okazuje się pokora. 1003 00:53:08,814 --> 00:53:10,983 - Nauka pokory. - Tak. 1004 00:53:11,066 --> 00:53:13,777 To piękno tej historii. 1005 00:53:14,570 --> 00:53:18,365 Moim zdaniem w filmie godny uwagi jest epilog. 1006 00:53:18,448 --> 00:53:22,870 Film kończy się jako prawie historia miłosna 1007 00:53:22,953 --> 00:53:25,998 {\an8}między księdzem i nędznikiem Kichijiro. 1008 00:53:30,919 --> 00:53:36,133 {\an8}Robi straszne rzeczy. To zdrajca, tak. Jest samolubny. 1009 00:53:40,804 --> 00:53:44,892 Wciąż robi to samo. 1010 00:53:46,143 --> 00:53:51,523 Chce się wydostać i być chrześcijaninem, 1011 00:53:51,607 --> 00:53:54,776 a potem wszystkich zdradza, nawet księdza. 1012 00:53:58,739 --> 00:54:02,492 Przypomina postać Johnny'ego Boya. 1013 00:54:02,576 --> 00:54:04,786 Tak, to Judasz, to Johnny Boy. 1014 00:54:04,870 --> 00:54:06,788 Kichijito, Johnny Boy. 1015 00:54:06,872 --> 00:54:08,540 - To grzesznik. - Tak. 1016 00:54:08,624 --> 00:54:13,504 Przepraszam za swoją słabość. 1017 00:54:13,587 --> 00:54:16,632 Marty identyfikuje się z Kichijiro 1018 00:54:16,715 --> 00:54:18,550 bardziej niż z innymi postaciami. 1019 00:54:18,634 --> 00:54:21,929 Pomóż mi, padre. Odpuść mi grzechy. 1020 00:54:22,012 --> 00:54:23,013 Jezus mówił: 1021 00:54:23,096 --> 00:54:26,475 „Czemu mam się zadawać z kapłanami? Oni mnie nie potrzebują. 1022 00:54:26,558 --> 00:54:28,644 To grzesznicy naprawdę mnie potrzebują”. 1023 00:54:28,727 --> 00:54:30,062 {\an8}ULICE NĘDZY / 1973 R. 1024 00:54:30,145 --> 00:54:33,148 {\an8}Widać to w Ulicach nędzy. Widać to we Wściekłym Byku. 1025 00:54:33,232 --> 00:54:34,233 {\an8}WŚCIEKŁY BYK / 1980 R. 1026 00:54:34,316 --> 00:54:35,734 {\an8}Widać to w Chłopcach z ferajny. 1027 00:54:35,817 --> 00:54:39,988 {\an8}Osiąga to apogeum w Milczeniu: 1028 00:54:40,781 --> 00:54:44,826 okazywanie współczucia nędznikowi. 1029 00:54:45,869 --> 00:54:48,497 Kichijiro jest prawdziwym nauczycielem. 1030 00:54:48,914 --> 00:54:51,834 Ponieważ ostatecznie 1031 00:54:53,544 --> 00:54:57,631 Jezus działa poprzez niego, 1032 00:54:57,714 --> 00:55:04,513 żeby pokazać Rodriguesowi, czym są miłość, wybaczenie i współczucie. 1033 00:55:11,895 --> 00:55:14,982 Ma się pan za chrześcijanina? 1034 00:55:15,065 --> 00:55:16,608 Tak. 1035 00:55:16,692 --> 00:55:17,901 Naprawdę tak myślę. 1036 00:55:19,111 --> 00:55:23,198 Musiałem odrzucić wiarę, odnaleźć ją, odrzucić, próbować odnaleźć 1037 00:55:23,282 --> 00:55:27,536 i ostatecznie znalazłem w niej pewne pocieszenie. 1038 00:55:30,330 --> 00:55:33,000 Wszyscy czujemy zwątpienie, strach... 1039 00:55:33,709 --> 00:55:37,129 Ale nie da się zrozumieć wiary. 1040 00:55:38,172 --> 00:55:39,923 Więc naprawdę... 1041 00:55:40,632 --> 00:55:44,970 To jak poruszanie się po pokoju i szukanie rzeczy po omacku. 1042 00:55:45,721 --> 00:55:48,432 Udaje ci się tylko poruszać. 1043 00:55:48,849 --> 00:55:52,603 {\an8}IRLANDCZYK / 2019 R. 1044 00:55:52,686 --> 00:55:56,023 {\an8}Z czasem jego filmy są coraz bardziej udręczone. 1045 00:55:56,106 --> 00:55:58,233 Szczególnie Irlandczyk. 1046 00:55:59,193 --> 00:56:03,447 Nie pracowałem z De Niro od czasu Kasyna. Długi czas. 1047 00:56:04,031 --> 00:56:07,784 Ale Kasyno było ostatnie w swoim rodzaju, Irlandczyk jest inny. 1048 00:56:08,744 --> 00:56:10,454 Choć dzieje się w podobnym środowisku. 1049 00:56:12,706 --> 00:56:14,583 Kurwa. Cholera. 1050 00:56:14,666 --> 00:56:15,834 To coś innego. 1051 00:56:17,002 --> 00:56:21,715 Marty szuka tematów, w które może się zaangażować 1052 00:56:21,798 --> 00:56:23,717 i widać to w Irlandczyku. 1053 00:56:23,800 --> 00:56:29,223 Ten outsider przechodzi na emeryturę i zbliża się do śmierci. 1054 00:56:30,849 --> 00:56:34,311 Najbardziej zapada w pamięć, że dzieci Boba go porzucają. 1055 00:56:34,394 --> 00:56:36,230 ZAMKNIĘTE PROSZĘ DO OKIENKA OBOK 1056 00:56:36,313 --> 00:56:39,775 Peggy. Chcę tylko porozmawiać. 1057 00:56:40,234 --> 00:56:44,696 Cena, jaką się płaci za to idiotyczne, próżne życie 1058 00:56:44,780 --> 00:56:46,532 które sądził, że wiedzie. 1059 00:56:50,619 --> 00:56:53,247 Widać piętno. 1060 00:56:53,330 --> 00:56:56,708 Bob De Niro jest sam w domu starców. 1061 00:56:56,792 --> 00:56:58,544 {\an8}THELMA SCHOONMAKER MONTAŻYSTKA, IRLANDCZYK 1062 00:56:58,627 --> 00:57:02,464 {\an8}Nawet nie wie, kiedy są święta. Jest sam. 1063 00:57:02,548 --> 00:57:03,715 Taką płaci cenę. 1064 00:57:03,799 --> 00:57:06,885 - Jego łaska na wieki. - Jego łaska na wieki. 1065 00:57:06,969 --> 00:57:09,429 Dobrze, Frank. Odwiedzę cię. Dobrze? 1066 00:57:09,513 --> 00:57:12,432 Niedługo, pewnie po świętach. 1067 00:57:13,433 --> 00:57:15,686 - Dobrze. - Niech ci Bóg błogosławi. 1068 00:57:15,769 --> 00:57:17,187 Ojcu też. Dziękuję. 1069 00:57:19,439 --> 00:57:20,899 Są święta? 1070 00:57:21,692 --> 00:57:22,943 Prawie. 1071 00:57:23,318 --> 00:57:25,195 Nigdzie się nie wybieram. 1072 00:57:25,279 --> 00:57:29,283 Kiedy Bob dał mi tekst, załamał się i płakał. 1073 00:57:29,366 --> 00:57:31,910 Ludzie się starzeją. O tym był ten scenariusz. 1074 00:57:31,994 --> 00:57:32,995 Powiedziałem... 1075 00:57:34,037 --> 00:57:36,748 Mimo wszystkiego, co przeżyli, 1076 00:57:36,832 --> 00:57:39,042 ostatecznie wszyscy kończą tak samo. 1077 00:57:39,126 --> 00:57:41,670 Musimy stawić czoła swojemu unicestwieniu. 1078 00:57:47,009 --> 00:57:49,928 Irlandczyk przemawiał do mnie 1079 00:57:50,012 --> 00:57:53,265 na równoległej płaszczyźnie. 1080 00:57:54,391 --> 00:57:57,728 Widzimy tych wspaniałych ludzi 1081 00:57:57,811 --> 00:58:01,523 po tylu latach wspólnej pracy. 1082 00:58:02,816 --> 00:58:07,988 Tyle razem zrobiliśmy, cieszę się, że udało nam się... 1083 00:58:08,071 --> 00:58:10,032 Kiedy się nad tym zastanowię, 1084 00:58:10,115 --> 00:58:13,410 byliśmy parą dzieciaków, które przelotnie się znały. 1085 00:58:13,493 --> 00:58:16,538 Nagle los nas ze sobą połączył. 1086 00:58:16,622 --> 00:58:18,749 To w sumie niesamowite. 1087 00:58:26,840 --> 00:58:31,386 Marty naprawdę jest oddany swojej wizji. 1088 00:58:31,470 --> 00:58:34,431 To się nie zmieni. Niech mu Bóg błogosławi. 1089 00:58:41,563 --> 00:58:44,191 Istnieje wielu wspaniałych filmowców, 1090 00:58:44,274 --> 00:58:48,111 ale on by chyba kręcił filmy za darmo. 1091 00:58:49,154 --> 00:58:51,490 On byłby filmowcem bez względu na wszystko. 1092 00:58:52,783 --> 00:58:57,162 Kino wciągnęło go w młodym wieku i nigdy się nie uwolnił. 1093 00:59:00,457 --> 00:59:05,629 {\an8}CZAS KRWAWEGO KSIĘŻYCA PRZEDPRODUKCJA 1094 00:59:14,847 --> 00:59:19,726 Czy czuje pan, że każdy film ma inną... 1095 00:59:20,811 --> 00:59:24,690 Nie można się całkowicie oddać każdemu filmowi. 1096 00:59:24,773 --> 00:59:27,276 W taki sam sposób, inaczej człowiek... 1097 00:59:27,359 --> 00:59:29,903 - Lekarz też mi to powiedział. - ...umrze. 1098 00:59:29,987 --> 00:59:33,240 Dr Klein, tak. Powiedział mi to 20 lat temu. 1099 00:59:34,283 --> 00:59:37,870 Powiedział: „Nie możesz tego zawsze robić, bo nie przeżyjesz”. 1100 00:59:37,953 --> 00:59:40,789 {\an8}Będziemy przesuwać całość razem z dronem. 1101 00:59:40,873 --> 00:59:42,541 {\an8}NA PLANIE CZASU KRWAWEGO KSIĘŻYCA 1102 00:59:42,624 --> 00:59:45,752 {\an8}Z trudem znoszę okresy, kiedy nie reżyseruję 1103 00:59:45,836 --> 00:59:48,797 albo nie tworzę filmu. 1104 00:59:48,881 --> 00:59:52,551 Trzy... jeden, dwa i znowu dwa. Mamy wszystko. 1105 00:59:52,634 --> 00:59:54,636 Tak. Nie, było świetnie. 1106 00:59:56,471 --> 00:59:59,266 Dokąd idziemy? Od tego samego miejsca? 1107 00:59:59,349 --> 01:00:01,101 Mamy zacząć od „Ernest Burkhart...”? 1108 01:00:01,185 --> 01:00:02,936 Jasne. Tak. Dobra. 1109 01:00:05,105 --> 01:00:05,981 Co się dzieje? 1110 01:00:06,565 --> 01:00:08,358 - Gotowi? - Kamery ustawione. 1111 01:00:08,442 --> 01:00:09,693 Dobra. I akcja! 1112 01:00:09,776 --> 01:00:11,778 PAN SCORSESE 1113 01:01:43,120 --> 01:01:45,789 Napisy: Aleksandra Kulesza-Fink