1 00:00:13,013 --> 00:00:17,768 Hollywoodis hinnatakse edu kassatulu ja Oscarite pealt. 2 00:00:19,269 --> 00:00:20,979 Mille järgi teie hindate edukust? 3 00:00:21,063 --> 00:00:23,190 Teil pole kassatulu ja te pole kunagi... 4 00:00:23,273 --> 00:00:25,275 Ma ei oska midagi öelda. Ma pole Oscarit võitnud. 5 00:00:25,359 --> 00:00:26,735 Mille järgi teie hindate edukust? 6 00:00:27,361 --> 00:00:28,654 Töö väärtuse järgi. 7 00:00:33,575 --> 00:00:34,660 Võte! 8 00:00:36,328 --> 00:00:40,415 Olin 1998. aastaks jälle madalseisus. 9 00:00:40,832 --> 00:00:43,836 {\an8}Ma ei kuulunud nii öelda Ameerika filmitööstuse ridadesse. 10 00:00:43,919 --> 00:00:45,671 {\an8}VÕTTEPLATSIL „KUNDUN“ / 1997 11 00:00:45,754 --> 00:00:48,882 Viimane film, mida päriselt tunnustati 12 00:00:48,966 --> 00:00:51,927 ja mis tõi vähemalt natuke raha sisse, oli „Kasiino“. 13 00:00:52,928 --> 00:00:54,555 Anna talle paar jalahoopi. 14 00:00:54,638 --> 00:00:56,306 Nad ei arvestanud minuga kuskil 15 00:00:56,390 --> 00:00:58,851 ja ma tahtsin teatud projekte teha. 16 00:01:06,149 --> 00:01:09,278 {\an8}Olime Martyga teinud filmi „Viimase vindi peal“. 17 00:01:09,361 --> 00:01:14,324 {\an8}Marty tahtis siis teha üha suurema ja suurema eelarvega filme. 18 00:01:14,950 --> 00:01:18,287 Ta nägi end freskomaalijana, 19 00:01:18,745 --> 00:01:21,248 kes täitis järjest suuremaid lõuendeid. 20 00:01:21,331 --> 00:01:23,458 Aga ma pidin raha leidma. 21 00:01:23,542 --> 00:01:27,546 Selleks, et saada raha, oli mul vaja elupäästjat. 22 00:01:27,629 --> 00:01:29,631 {\an8}Siin tuli appi Mike Ovitz. 23 00:01:29,715 --> 00:01:32,593 {\an8}Ta oli asutanud uue ettevõtte, pöördus minu poole ja ütles: 24 00:01:32,676 --> 00:01:35,721 „Meil on noor näitleja, Leo DiCaprio. Peaksid temaga kohtuma.“ 25 00:01:35,804 --> 00:01:38,515 Ma teadsin teda Bob De Niro kaudu. 26 00:01:38,599 --> 00:01:39,725 {\an8}ROBERT DE NIRO NÄITLEJA 27 00:01:39,808 --> 00:01:42,603 {\an8}Ütlesin: „Vaata seda poissi. Ta on huvitav.“ 28 00:01:42,686 --> 00:01:44,479 Leonardo, siia, palun! - Leonardo! 29 00:01:44,563 --> 00:01:47,566 Kuidas te suhtute sellesse, et olete seksisümbol? 30 00:01:48,150 --> 00:01:49,568 Kas ma olen seksisümbol? 31 00:01:49,651 --> 00:01:50,569 {\an8}SEKS! ERIVÄLJAANNE 32 00:01:50,652 --> 00:01:51,486 {\an8}SUUDLE MIND 33 00:01:51,570 --> 00:01:54,156 {\an8}Kõrvalosatäitja nominendid on 34 00:01:54,239 --> 00:01:56,491 {\an8}Leonardo DiCaprio filmist „Mis piinab Gilbert Grape'i“. 35 00:01:56,575 --> 00:01:58,160 {\an8}ESIMENE OSCARI NOMINATSIOON, VANUS 19 36 00:01:58,869 --> 00:02:00,996 Millal te esimest korda Marty filmi nägite? 37 00:02:01,079 --> 00:02:04,541 {\an8}Olin teinud koos Robert De Niroga filmi „Ühe poisi elu“ 38 00:02:04,625 --> 00:02:09,253 ja otsustasin vaadata kogu Marty filmide valikut. 39 00:02:09,338 --> 00:02:11,798 Kindlasti kõiki neid, milles De Niro osales. 40 00:02:12,549 --> 00:02:16,261 Olin mugavalt oma diivanil ja vaatasin videokassette... 41 00:02:16,345 --> 00:02:19,515 Jerry, usu mind, ma olen väga hea. Olen imeline. 42 00:02:22,017 --> 00:02:26,230 Need filmid avaldasid mulle noores eas sügavat mõju. 43 00:02:26,730 --> 00:02:28,482 Pärast „Titanicut“ 44 00:02:28,565 --> 00:02:33,654 ei olnud ma enam nii-öelda indie-näitleja. 45 00:02:37,908 --> 00:02:41,161 Ma olin võimeline omaenda projekte rahastama. 46 00:02:41,245 --> 00:02:43,497 Küsimus tekkis: „Mida sa teha tahad?“ 47 00:02:43,580 --> 00:02:46,166 Vastasin: „Tahan töötada Martin Scorsesega. Mis tal on?“ 48 00:02:46,250 --> 00:02:49,586 5. MEETODIREŽISSÖÖR 49 00:02:50,462 --> 00:02:53,006 Panime Leo ja Marty kokku. 50 00:02:53,090 --> 00:02:55,384 {\an8}Olin Martyga põgusalt kohtunud. 51 00:02:55,467 --> 00:02:56,844 {\an8}Aga ametlik kohtumine. 52 00:02:56,927 --> 00:02:59,596 Ta ütles, et on tahtnud teha filmi „New Yorgi jõugud“. 53 00:02:59,680 --> 00:03:01,849 Ütlesin: „Ütle talle, et ma teen seda. 54 00:03:01,932 --> 00:03:04,101 Mind ei huvita stsenaarium. Teeme ära.“ 55 00:03:04,184 --> 00:03:05,060 „NEW YORGI JÕUGUD“ HERBERT ASBURY 56 00:03:05,143 --> 00:03:08,313 Millal te raamatu leidsite? - 1. jaanuaril 1970. 57 00:03:08,397 --> 00:03:10,983 See oli enne, kui tegite filmi „Agulitänavad“. 58 00:03:11,066 --> 00:03:13,235 Tahtsin sellele pärast „Raevunud härga“ rahastust leida 59 00:03:13,318 --> 00:03:16,655 ja me peaaegu tegime seda, aga ei saanud raha. See oli liiga kallis. 60 00:03:16,738 --> 00:03:18,866 {\an8}Ta oli pikka aega tahtnud filmi teha. 61 00:03:18,949 --> 00:03:21,034 {\an8}See on lugu päritolust. 62 00:03:21,618 --> 00:03:24,663 {\an8}Mulle pakkus linna ajalugu huvi 63 00:03:24,746 --> 00:03:26,081 {\an8}ja lood jõukudest. 64 00:03:26,164 --> 00:03:27,916 Mu isa rääkis neljakümnest röövlist. 65 00:03:29,877 --> 00:03:33,130 Tegelikult pandi ühiskonna kujunemine paika tänavatel. 66 00:03:33,922 --> 00:03:37,134 {\an8}Eelkõige Five Points, mida peeti 67 00:03:37,217 --> 00:03:40,095 {\an8}1850ndatel maailma kõige hullemaks getoks. 68 00:03:41,138 --> 00:03:42,723 Arvasin, et tahan luua maailma, 69 00:03:42,806 --> 00:03:45,225 mida keegi pole varem kunagi filmis näinud. 70 00:03:46,226 --> 00:03:48,854 {\an8}Olin kuulnud oma naabruskonnas sellest aastaid lugusid. 71 00:03:48,937 --> 00:03:50,272 {\an8}AVAKÕNE „NEW YORGI JÕUKUDE“ VÕTTEPLATSILT 72 00:03:50,355 --> 00:03:52,232 {\an8}Mõtlesin, et sellest saaks suurepärane film 73 00:03:52,316 --> 00:03:54,693 ning siis sain sellest veelgi rohkem teada. 74 00:03:54,776 --> 00:03:58,280 See ei olnud tegelikult linn. See oli sõdiv linnaosa. 75 00:03:58,363 --> 00:04:00,073 Vastavalt minu väljakutsele... 76 00:04:01,241 --> 00:04:03,285 ja iidsetele lahinguseadustele... 77 00:04:03,368 --> 00:04:07,122 Mäletan kohtumist Danieliga ja mul olid sellest ajast sellised pildid. 78 00:04:07,539 --> 00:04:10,250 Kui ma avasin raamatu, oli seal Lihuniku-Bill 79 00:04:10,334 --> 00:04:13,128 ja see nägi täpselt tema moodi välja. Ütlesin: „Vaata seda. 80 00:04:13,754 --> 00:04:15,464 Kuidas sa saaksid keelduda? 81 00:04:15,547 --> 00:04:18,132 Sul on vaid vuntse vaja. See on klassika.“ 82 00:04:19,009 --> 00:04:23,889 Ajaloolist isikut peeti kogukonnas tõeliseks kangelaseks. 83 00:04:23,972 --> 00:04:26,517 Bill „Lihunik“ Poole elas Five Pointsis 84 00:04:26,600 --> 00:04:29,853 ja ta võitles iga iirlasega, kellega sai. 85 00:04:29,937 --> 00:04:32,773 ...kelle võimu alla jääb Five Pointsi linnaosa. 86 00:04:34,358 --> 00:04:39,821 Meie, põliste, kes oleme sündinud sellel vägeval maal? 87 00:04:40,614 --> 00:04:43,700 Või rüvetavate võõramaalaste hordide? 88 00:04:43,784 --> 00:04:47,287 Selle loo jutustamine oli mõnes mõttes väga prohvetlik, 89 00:04:47,371 --> 00:04:52,876 kuna see on naeruväärne arusaam nativismist. 90 00:04:52,960 --> 00:04:56,338 Tunnista üles, sa iirlasest neeger! Kelle mees sa oled? 91 00:04:56,421 --> 00:04:59,842 Meie riigis räägitakse inglise keelt. Kelle mees sa oled? Näed seda nuga? 92 00:04:59,925 --> 00:05:02,970 Õpetan sulle selle noaga inglise keelt. 93 00:05:03,053 --> 00:05:05,264 Olen pärit sisserändajate hulgast. 94 00:05:05,347 --> 00:05:07,391 Sain järjest rohkem ja rohkem teada... 95 00:05:07,474 --> 00:05:09,852 sisserändajatele osaks saanud vastuvõtust... 96 00:05:09,935 --> 00:05:11,770 Kerige tagasi Iirimaale, te iiri närakad! 97 00:05:11,854 --> 00:05:13,689 ...alustades iirlastest. 98 00:05:14,231 --> 00:05:16,608 Iirlased õppisid sellega hakkama saama. 99 00:05:16,692 --> 00:05:19,319 Nad tulid sellega toime, kuid pidid vastu võitlema. 100 00:05:21,113 --> 00:05:24,741 Nad võitlesid organisatsioonide Know-Nothings ja Wide-Awakes vastu. 101 00:05:26,660 --> 00:05:28,829 Mis on nimed nagu praegu Proud Boys. 102 00:05:31,707 --> 00:05:34,251 Iirlased pidid oma koha eest võitlema. 103 00:05:34,334 --> 00:05:38,088 Peapiiskop Hughes, vaenuõhutaja, ütles: „Sa põletad ühe katoliku kiriku, 104 00:05:38,172 --> 00:05:41,008 me põletame protestantlikke kirikud.“ Nad pidid vastu hakkama. 105 00:05:41,842 --> 00:05:44,261 Nad võitlesid telliskivimüüri ääres Mulberry ja Motti tänavate vahel. 106 00:05:44,344 --> 00:05:45,679 {\an8}„AGULITÄNAVAD“ / 1973 107 00:05:45,762 --> 00:05:48,599 {\an8}Üles kasvades olime palju nende hauaplatsidel. 108 00:05:49,266 --> 00:05:50,851 See oli meile iidne maailm. 109 00:05:52,978 --> 00:05:55,522 See näeb välja nagu New York. Suurepärane. 110 00:05:55,606 --> 00:05:57,566 See oli nagu tagurpidi ulme. 111 00:05:57,649 --> 00:06:00,319 See on Five Points. - Just. See ongi Five Points. 112 00:06:00,402 --> 00:06:05,199 Meie plaan oli luua kogu New Yorgi kesklinn Cinecittà Studios, 113 00:06:05,282 --> 00:06:09,661 {\an8}kuna seal tehti Fellini ja Pasolini filme. 114 00:06:10,120 --> 00:06:14,208 See oli mulle väga oluline. Mäletan, kui George Lucas tuli mind vaatama. 115 00:06:14,291 --> 00:06:17,711 Ta ütles: „Keegi ei tee kunagi sarnast filmi. 116 00:06:18,587 --> 00:06:21,548 Võtteplatsi ei ehitata kunagi niimoodi. Neid võtteplatse.“ 117 00:06:22,466 --> 00:06:25,093 See oli mitme miljoni dollarine eepos, 118 00:06:25,177 --> 00:06:28,388 kus nad taastasid sajandivahetuse New Yorgi. 119 00:06:28,472 --> 00:06:30,766 Ainuüksi vastutus selle eest ajab hirmu nahka. 120 00:06:30,849 --> 00:06:35,020 Soovidega tuleb olla ettevaatlik. See on hirmutav kogemus. 121 00:06:35,437 --> 00:06:36,772 See on maks. 122 00:06:38,023 --> 00:06:39,483 Neerud. 123 00:06:40,150 --> 00:06:41,401 Süda. 124 00:06:41,485 --> 00:06:44,154 Daniel ja Marty olid varem koos töötanud. 125 00:06:44,238 --> 00:06:46,615 Mäletan, et kõndisin esimesel päeval võtteplatsil 126 00:06:46,698 --> 00:06:49,201 ja nad arutasid liha lõikamise üle. 127 00:06:50,285 --> 00:06:55,374 Danielil oli päris lihunik kaasas ja nad olid koos päris mitu tundi, 128 00:06:56,291 --> 00:06:59,169 samal ajal kui kõik ülejäänud võtteplatsil istusid 129 00:06:59,253 --> 00:07:01,505 ja rääkisid, kas tuleb karbonaad või seljatükk. 130 00:07:01,839 --> 00:07:02,840 Nii sa tapad. 131 00:07:03,674 --> 00:07:04,800 Nii sa tapad. 132 00:07:05,968 --> 00:07:08,178 Peamine arter. Nii sa tapad. 133 00:07:10,764 --> 00:07:11,765 Proovi. 134 00:07:12,850 --> 00:07:16,228 Sellist näitleja ja režissööri lähedast koostööd 135 00:07:16,311 --> 00:07:19,231 ei olnud ma varem oma elus näinud. 136 00:07:20,148 --> 00:07:23,402 Martin otsib. Kui sa tahad saavutada rohkem, 137 00:07:23,485 --> 00:07:25,988 siis ta alati innustab sind selleks. 138 00:07:26,071 --> 00:07:30,242 Ta on lihtsalt väga rõõmsameelne, ülimalt julgustav, 139 00:07:30,325 --> 00:07:32,744 soovib näha, mida sa suudad. 140 00:07:35,998 --> 00:07:37,833 Assa mait! 141 00:07:37,916 --> 00:07:40,919 Kas te ei murdnud siis oma nina? 142 00:07:41,003 --> 00:07:41,920 Jah. 143 00:07:44,423 --> 00:07:46,425 Kogu mu nägu oli verega kaetud 144 00:07:46,508 --> 00:07:49,636 ja ei olnud aru saada, et enamus sellest oli minu. 145 00:07:49,720 --> 00:07:52,139 See oli minu mõte. See oli mu oma viga. 146 00:07:52,222 --> 00:07:54,641 Maksin selle eest teatud hinda. 147 00:07:55,392 --> 00:07:59,313 Mis see siis on? Ribi või karbonaad? Seljatükk või tagakoot? 148 00:07:59,396 --> 00:08:01,607 Maks! - Põrn! 149 00:08:06,653 --> 00:08:09,656 See projekt oli mulle palju aastaid kinnisideeks olnud, 150 00:08:09,740 --> 00:08:11,283 seega andsin sellele endast kõik. 151 00:08:11,366 --> 00:08:13,660 See tähendas Harvey Weinsteiniga võistlemist. 152 00:08:14,244 --> 00:08:16,955 {\an8}HARVEY WEINSTEIN PRODUTSENT, „NEW YORGI JÕUGUD“ 153 00:08:17,039 --> 00:08:22,503 {\an8}Harvey oli müügimees ja pätt. Ta ei ole kunstnik. 154 00:08:22,586 --> 00:08:25,547 Aga ta tahtis saada kunstnikega ühe laua taha 155 00:08:26,089 --> 00:08:27,841 ja see oli tema võimalus. 156 00:08:28,634 --> 00:08:31,929 Aga Marty on nii pühendunud eesmärgile, 157 00:08:32,011 --> 00:08:36,433 {\an8}ta on olnud võimeline keeruliste produtsentidega töötama. 158 00:08:36,517 --> 00:08:38,852 See on suurepärane anne. 159 00:08:39,770 --> 00:08:44,066 Suuri filme ei saa teha, kui sul sellist rahastust taga ei ole. 160 00:08:45,317 --> 00:08:46,693 Ta armastas kino, 161 00:08:46,777 --> 00:08:51,323 ta tahtis seda 1950ndate ja 1960ndate stiilis populaarseks teha, 162 00:08:51,406 --> 00:08:53,283 nagu David Lean või Metzger. 163 00:08:53,367 --> 00:08:55,661 Ma soovisin ka, aga omal moel. 164 00:08:56,328 --> 00:08:57,329 Ja ta liigub kaadrist välja. 165 00:08:57,412 --> 00:09:01,083 Tahtsin teha midagi, mis oleks võimalikult autentne, 166 00:09:01,166 --> 00:09:02,501 kuidas mina sellest aru sain 167 00:09:02,584 --> 00:09:05,879 ning mida olin aastate jooksul õppinud ja uurinud. 168 00:09:05,963 --> 00:09:07,840 Ta pidi ka filmi müüma. 169 00:09:08,715 --> 00:09:12,010 Talle ei meeldinud kaabud. Ta ei tahtnud, et keegi neid kannaks. 170 00:09:12,094 --> 00:09:14,847 Ma ütlesin: „Kõik kandsid kaabusid. 171 00:09:14,930 --> 00:09:18,141 Mida sa tahad minust? Kõik kandsid kaabusid.“ 172 00:09:19,935 --> 00:09:21,478 Poja, tahan vaid su nägu näha. 173 00:09:21,979 --> 00:09:23,021 Ma ei soovi halba. 174 00:09:23,105 --> 00:09:26,149 Kuid samal ajal ei tahtnud ta publikut ärritada 175 00:09:26,233 --> 00:09:28,694 millegagi, mis tundus olevat võõras. 176 00:09:29,528 --> 00:09:31,905 Või mitte ilus? - Jah. Täpselt. 177 00:09:31,989 --> 00:09:34,783 Seal on ilus mees, seal on ilusad naised. 178 00:09:34,867 --> 00:09:36,660 Tahad, et inimesed neid näeksid. 179 00:09:38,370 --> 00:09:41,915 Peab koostööd tegema. Teete koos filmi. 180 00:09:41,999 --> 00:09:44,168 Lisaks annavad nemad kogu raha. 181 00:09:46,545 --> 00:09:48,881 See on vahetuskaup. 182 00:09:49,381 --> 00:09:51,800 See on kas nii või film ei valmi. 183 00:09:54,678 --> 00:09:57,931 Kui hakkad filme tegema, siis avad ennast maailmale, 184 00:09:58,015 --> 00:10:01,351 mis on täis konflikte ja korruptsiooni. 185 00:10:01,435 --> 00:10:07,941 Alati jääb vastandumine võimu omava raha 186 00:10:08,567 --> 00:10:11,361 ja loominguliste inimeste vahel, 187 00:10:11,445 --> 00:10:15,324 kes soovivad selle raha abil lugusid rääkida. 188 00:10:16,617 --> 00:10:18,577 Filmisin seda teatud moel, 189 00:10:18,660 --> 00:10:22,748 vastavalt oma joonistustele, seega mul läks natuke kauem aega. 190 00:10:23,332 --> 00:10:25,417 Harvey vihastas. 191 00:10:25,501 --> 00:10:27,419 Ütles: „See maksab liiga palju.“ 192 00:10:27,503 --> 00:10:30,047 Stuudio ei soovinud osa sellest maksta. 193 00:10:30,797 --> 00:10:32,591 Pidin keskenduma sellele, 194 00:10:32,674 --> 00:10:35,093 mida soovisin filmida, mida pidasin oluliseks, 195 00:10:35,177 --> 00:10:38,263 et mul oleks kontroll selle üle, mida veel vaja oli filmida. 196 00:10:39,515 --> 00:10:40,766 Pinge oli väga suur. 197 00:10:42,392 --> 00:10:44,478 Aga Martin on puurivõitleja. 198 00:10:45,562 --> 00:10:48,023 Ta on viimane, kes püsti jääb. 199 00:10:50,817 --> 00:10:54,780 Ma võitlesin selle nimel, mida mul vaja oli, kuid mul oli nõrkus. 200 00:10:55,447 --> 00:10:57,616 Ma muutsin stsenaariumi. 201 00:10:57,699 --> 00:10:59,952 Mul pole tänaseni seda lugu kirjas. 202 00:11:00,035 --> 00:11:03,455 Stsenaariumi üle arutati palju. 203 00:11:03,539 --> 00:11:07,125 See muutus ajas. 204 00:11:07,209 --> 00:11:09,336 Mõnel juhul mõtlesin käigu pealt välja. 205 00:11:09,419 --> 00:11:11,380 Sel juhul tähendas see... 206 00:11:11,463 --> 00:11:13,799 Inimesed, kes vastutasid, küsisid: „Mida sa teed?“ 207 00:11:14,675 --> 00:11:17,177 Mõned kirjanikud kõndisid võtteplatsil ringi. 208 00:11:17,261 --> 00:11:21,098 Üks neist oli Weinsteini spioon. 209 00:11:21,181 --> 00:11:25,060 Ta luuras. 210 00:11:25,894 --> 00:11:30,983 Teatas meie väärtegudest ja kõigest muust... 211 00:11:31,650 --> 00:11:35,863 Ühel hetkel kaotas Martin enesevalitsuse ja viskas ta laua aknast välja. 212 00:11:36,697 --> 00:11:39,199 Mu mäletamist mööda oli see kolmas korrus. 213 00:11:39,908 --> 00:11:42,202 Läksin sisse, nägin laudu, seal oli produtsent, 214 00:11:42,286 --> 00:11:44,162 võtsin laua ja viskasin selle välja. 215 00:11:44,246 --> 00:11:46,206 Ja see oli minu... 216 00:11:46,290 --> 00:11:49,501 Teine tegelane ütles. „See polnud tema laud.“ 217 00:11:54,173 --> 00:11:56,717 See oli ebastabiilne. Kõik olid... 218 00:11:59,011 --> 00:11:59,928 Oli raske. 219 00:12:02,139 --> 00:12:04,516 Martin Scorsese kauaoodatud eepos 220 00:12:04,600 --> 00:12:07,186 „New Yorgi jõugud“ esilinastub kinodes kõikjal riigis. 221 00:12:07,269 --> 00:12:08,562 Tere. - Tere. 222 00:12:08,645 --> 00:12:11,982 Film läks kõvasti üle eelarve ja ma riskisin kõigega. 223 00:12:12,065 --> 00:12:16,361 Ma tegin endast kõik oleneva, et seda filmi üldsusele reklaamida. 224 00:12:16,445 --> 00:12:19,281 Nüüd tõeline põhjus, miks Marty siin on, 225 00:12:19,364 --> 00:12:22,993 ta üritab osa kallist rahast tagasi teenida. 226 00:12:23,076 --> 00:12:25,078 Ma ei tea hetkel, millega seda filmi müüa. 227 00:12:25,162 --> 00:12:28,332 Ilmselt televiisoris olles, filmist rääkides, 228 00:12:28,415 --> 00:12:31,543 kõik nägid, et ma olen sõbralik. 229 00:12:31,627 --> 00:12:33,629 Jah. 230 00:12:33,712 --> 00:12:37,633 Filmi „New Yorgi jõugud“ esilinastus on järgmisel reedel. Martin Scorsese. 231 00:12:38,759 --> 00:12:41,053 {\an8}Õnneks läks sellel väga hästi. 232 00:12:41,136 --> 00:12:43,430 {\an8}Kassatulu arvestades oli see suur film. 233 00:12:44,723 --> 00:12:46,808 Kriitikutele see meeldis. 234 00:12:46,892 --> 00:12:48,894 JULGE, HARULDANE NÄGEMUS. SEE ON LUMMAV! 235 00:12:48,977 --> 00:12:51,897 Aga „Jõugud“ oli midagi... See oli kinnisidee. 236 00:12:51,980 --> 00:12:54,608 See oli midagi sellist, et isegi kui see valmis sai, 237 00:12:54,691 --> 00:12:57,986 ei olnud see kunagi päris valmis. See pole siiani valmis. 238 00:12:58,070 --> 00:13:01,114 Mis minusse puutub, 239 00:13:01,198 --> 00:13:05,410 siis tegin selle sellises olukorras nii hästi kui oskasin. 240 00:13:05,494 --> 00:13:08,121 Lase sel olla, hinga sügavalt. 241 00:13:08,205 --> 00:13:10,499 Olin lõpuks võimeline seda tegema. 242 00:13:10,999 --> 00:13:13,752 Kuna leidsin sel hetkel oma elus 243 00:13:13,836 --> 00:13:17,756 natuke stabiilsust ja seda Heleni näol. 244 00:13:19,842 --> 00:13:23,762 {\an8}Helen võttis minuga ühendust, enne kui me kohtusime. 245 00:13:23,846 --> 00:13:27,474 Ta andis mulle selle, saatis mulle selle palveraamatu. 246 00:13:27,975 --> 00:13:29,434 Selle vahel on kiri. 247 00:13:29,518 --> 00:13:33,313 Ma ei tundnud teda, ta oli omamoodi fänn. Ma mõtlesin: „Kas pole imeline?“ 248 00:13:33,397 --> 00:13:35,649 Kuna aasta hiljem me kohtusime. 249 00:13:35,732 --> 00:13:38,193 Aasta pärast seda kohtusime veel rohkem. 250 00:13:41,196 --> 00:13:42,990 Kohtusin Heleniga, kui töötasin 251 00:13:43,073 --> 00:13:45,325 kuulsa Briti režissööri Michael Powelli raamatu kallal. 252 00:13:46,201 --> 00:13:49,496 Tundsin Helenit, kui ta oli Random House'i toimetaja. 253 00:13:49,580 --> 00:13:51,665 {\an8}Helen oli suurepärane Random House'i toimetaja. 254 00:13:51,748 --> 00:13:54,376 {\an8}...noor poeet, kes elab ühiskonnas, 255 00:13:54,459 --> 00:13:57,546 {\an8}mille on täielikult üle võtnud raha ja tehnoloogia. 256 00:13:57,629 --> 00:13:59,715 {\an8}KAADRID 1994. AASTA JULES VERNE'I DOKUMENTAALIST 257 00:13:59,798 --> 00:14:04,887 Helen kasvas üles täielikult teistsuguses keskkonnas kui Marty. 258 00:14:04,970 --> 00:14:08,056 Tema vanavanaisa kirjutas alla iseseisvusdeklaratsioonile. 259 00:14:08,140 --> 00:14:09,600 Ta on sellest maailmast. 260 00:14:09,683 --> 00:14:13,437 See oli teistsugune maailm ja see oli omamoodi vapustav partnerlus. 261 00:14:13,520 --> 00:14:16,190 Hästi, tubli tüdruk. - Hitchcocki nurk. 262 00:14:16,273 --> 00:14:18,692 Sellest suhtest tuli Francesca 263 00:14:20,068 --> 00:14:22,571 16. novembril 1999. 264 00:14:23,697 --> 00:14:25,866 Ta sündis enneaegselt. Vist viis nädalat varem. 265 00:14:25,949 --> 00:14:27,910 Oh issand. - Jah. 266 00:14:29,328 --> 00:14:31,163 Oleksime neist peaaegu ilma jäänud... 267 00:14:33,081 --> 00:14:34,374 kell neli hommikul. 268 00:14:35,709 --> 00:14:38,086 Ta sünnitas mind 52-aastaselt. 269 00:14:38,170 --> 00:14:40,839 See oli väga keeruline rasedus. 270 00:14:40,923 --> 00:14:42,758 {\an8}Ja seega olin natuke... 271 00:14:42,841 --> 00:14:44,843 {\an8}Nad kutsusid mind oma imelapseks. 272 00:14:44,927 --> 00:14:46,428 Kui suur tüdruk. 273 00:14:47,638 --> 00:14:49,473 Suur tõre tüdruk. 274 00:14:50,641 --> 00:14:52,142 Kõik muutus. 275 00:14:55,229 --> 00:14:57,981 Mu isa oli minu jaoks alati olemas. 276 00:14:58,065 --> 00:15:01,109 Mäletan, et kui noorem olin, luges ta mulle erinevaid raamatuid. 277 00:15:01,193 --> 00:15:02,611 Ta luges mulle piiblit. 278 00:15:02,694 --> 00:15:05,656 Iga õhtu luges järjest rohkem ja rohkem. 279 00:15:06,615 --> 00:15:10,494 Arvan, et ta oli nooremana väga impulsiivne. 280 00:15:10,577 --> 00:15:14,540 Ta otsis oma eesmärki ja arvan, et ta leidis selle mu emas, 281 00:15:14,623 --> 00:15:16,834 aga see võttis tal natuke aega. 282 00:15:19,127 --> 00:15:21,713 Pärast „New Yorgi jõukude“ puhastustule läbimist 283 00:15:21,797 --> 00:15:23,924 ütlesin: „Tahan nüüd filmi teha.“ 284 00:15:24,383 --> 00:15:29,513 Tahan midagi teha ja tunda vabana ning teha midagi suurejoonelist. 285 00:15:29,596 --> 00:15:32,140 {\an8}Pange need käima! 286 00:15:32,599 --> 00:15:35,143 {\an8}Siis jõudis minuni „Aviaatori“ stsenaarium. 287 00:15:35,227 --> 00:15:36,562 {\an8}„PÕRGUINGLID“ ESIMENE AASTA 288 00:15:36,645 --> 00:15:40,065 {\an8}Leo oli Howard Hughesi raamatut lugenud. Meil oli väga hea stsenaarium. 289 00:15:41,275 --> 00:15:44,486 See oli filmitegemisest ja lennundusest 290 00:15:45,320 --> 00:15:48,115 ning tema ja Katharine Hepburni vahelisest armastusloost. 291 00:15:48,782 --> 00:15:52,077 Mõtlesin: „Vau, 1920ndate ja 1930ndate Hollywood. Mu jumal.“ 292 00:15:52,160 --> 00:15:54,746 Teha lennustseene ja märulifilmi. 293 00:15:57,040 --> 00:15:58,125 Kurat küll! 294 00:15:59,960 --> 00:16:01,461 „Aviaator“ on miski, 295 00:16:01,545 --> 00:16:04,798 mida alustav režissöör teeks, 296 00:16:04,882 --> 00:16:09,178 aga sellel on kõik elemendid, mis mulle meeldivad ja mis mind iseloomustavad. 297 00:16:09,261 --> 00:16:11,972 Miks nad tunduvad nii aeglased? See pole ju nii. 298 00:16:12,055 --> 00:16:14,183 Need näevad välja nagu kuradi mudelid. 299 00:16:16,518 --> 00:16:18,770 Võis tunda lähedust, 300 00:16:18,854 --> 00:16:22,024 mis Martyl Howard Hughesi tegelaskujuga oli. 301 00:16:22,524 --> 00:16:23,817 Kurat võtaks. 302 00:16:23,901 --> 00:16:25,235 {\an8}Ta sai hästi aru... 303 00:16:25,319 --> 00:16:26,737 {\an8}CATE BLANCHETT NÄITLEJA, „AVIAATOR“ 304 00:16:26,820 --> 00:16:28,655 {\an8}...tema ambitsiooni ulatusest. 305 00:16:28,739 --> 00:16:32,034 {\an8}Ära ütle, et seda ei saa teha. - Tsentrifugaaljõud on liiga suur. 306 00:16:32,117 --> 00:16:34,494 Need lennukid ei pea surmasõlme vastu. 307 00:16:34,578 --> 00:16:37,831 See on filmi kuradi tipphetk, Frank. Tee nii, et kõik sujub. 308 00:16:37,915 --> 00:16:39,875 Kui ta avas stsenaariumi 309 00:16:39,958 --> 00:16:42,377 ja seal oli film „Põrguinglid“, mille režissöör Howard oli. 310 00:16:42,461 --> 00:16:45,923 Seal on kirjas: „Kolmas aasta“. Ta vist ütles: „See on minu masti mees.“ 311 00:16:46,006 --> 00:16:47,174 {\an8}„PÕRGUINGLID“ KOLMAS AASTA 312 00:16:47,257 --> 00:16:50,427 Ta ei lõpetanud enne, kui kõik oli ideaalne. 313 00:16:50,511 --> 00:16:55,098 Howard Hughes monteerib hetkel umbes 25 miili filmi. 314 00:16:55,182 --> 00:16:59,394 Ta on sama pealetükkiv kui Howard Hughes. Marty on uskumatult pealetükkiv. 315 00:16:59,770 --> 00:17:01,271 Väga pedantne. 316 00:17:01,355 --> 00:17:06,401 Ei piisa. Need needid peavad olema täiesti tasased. 317 00:17:06,484 --> 00:17:08,694 Tahan, et kõik kruvid oleksid süvendiga. 318 00:17:09,363 --> 00:17:12,281 Ta suudab peas kõiki stseene visualiseerida. 319 00:17:12,366 --> 00:17:16,954 Mõnikord on need teatud stseenis ülimalt täpsed, 320 00:17:17,037 --> 00:17:20,582 kus ta suudab iga nurga alt filmida. 321 00:17:21,666 --> 00:17:24,962 Mäletan, et lendasin „Aviaatoris“ esimest korda Spruce Goose'iga. 322 00:17:25,045 --> 00:17:27,214 Käsi hooval, nägu. 323 00:17:28,006 --> 00:17:29,842 Käsi hooval, parem silmamuna. 324 00:17:30,425 --> 00:17:32,386 Käsi hooval, vasak silmamuna. 325 00:17:32,469 --> 00:17:34,555 Terav lähivõte mu silmamunadest. 326 00:17:34,638 --> 00:17:36,807 Pea kohalt, lai kaader. 327 00:17:36,890 --> 00:17:39,726 Ja ainult õhkutõusmine kestis kaks päeva. 328 00:17:40,185 --> 00:17:43,021 {\an8}„AVIAATORIST“ VÄLJAJÄÄNUD KAADRID 329 00:17:43,105 --> 00:17:45,274 Tundsin peaaegu, et hakkan mõistust kaotama. 330 00:17:45,357 --> 00:17:47,776 {\an8}Oh jumal. Ma lähen hulluks. 331 00:17:47,860 --> 00:17:50,320 {\an8}Howard Hughesis on megalomaan 332 00:17:50,404 --> 00:17:52,531 ja samal ajal ka omal alal geenius. 333 00:17:52,614 --> 00:17:56,743 Tal on väike apsakas, 334 00:17:56,827 --> 00:17:59,288 mis teeb ta teovõimetuks. See on seotud kontrolliga. 335 00:17:59,371 --> 00:18:00,581 Seal, Bob. 336 00:18:01,540 --> 00:18:02,958 Ja kontrollides... 337 00:18:03,041 --> 00:18:04,251 Sa ei pannud tähele. Seal. 338 00:18:04,334 --> 00:18:08,046 ...kui kaugele on võimalik sellega minna? Kas saab kõike kontrollida? 339 00:18:10,132 --> 00:18:13,343 Kas teil on tunne, et võiksite Leoga veel filme teha? 340 00:18:13,427 --> 00:18:16,388 Jah, sest selle filmiga me saavutasime palju. 341 00:18:16,471 --> 00:18:18,390 Õppisime koos töötama. 342 00:18:19,308 --> 00:18:21,643 {\an8}Mäletan, et filmi „New Yorgi jõugud“ puhul ütlesin: 343 00:18:21,727 --> 00:18:23,729 {\an8}„Hästi, teeme esimest korda koostööd.“ 344 00:18:23,812 --> 00:18:28,192 Arvan, et selles vanuses olin oma küsitlemisega väga tüütu. 345 00:18:28,275 --> 00:18:32,070 Küsisin lõpu kohta, oma tegelaskuju motivatsiooni kohta. 346 00:18:32,154 --> 00:18:35,949 Võib lüüa vaikselt, mitte põmakaga vastu põrandat. 347 00:18:36,033 --> 00:18:38,952 Seal oli üks hetk ja see pilk tema silmis oli: 348 00:18:41,580 --> 00:18:43,665 „Mhm. Hästi. Sain aru.“ 349 00:18:44,082 --> 00:18:46,460 Pärast „Jõuke“ läks mul aega, et aru saada, 350 00:18:46,543 --> 00:18:48,921 et ta laseb sul ise need asjad üles leida. 351 00:18:49,838 --> 00:18:51,048 Ma... 352 00:18:51,131 --> 00:18:52,424 Mulle meeldib kõrb. 353 00:18:52,508 --> 00:18:54,718 Mulle meenub üks konkreetne stseen. 354 00:18:54,801 --> 00:18:59,097 Mu tegelaskuju, kellel on OKH, on ennast oma kinotuppa lukustatud. 355 00:18:59,181 --> 00:19:01,391 {\an8}Inimesed tahavad ta kinoruumist välja saada 356 00:19:01,475 --> 00:19:03,977 {\an8}ja nad saadavad Katharine Hepburni temaga rääkima. 357 00:19:04,061 --> 00:19:06,188 Howard, tee uks kohe lukust lahti. 358 00:19:09,691 --> 00:19:11,151 Aga ta ei näe naist, 359 00:19:11,235 --> 00:19:14,988 ta ei saa teda sisse lasta kujuteldavate mikroobide tõttu. 360 00:19:15,405 --> 00:19:16,740 Ma ei saa, kallis. 361 00:19:16,823 --> 00:19:19,868 Olin teinud kümme, kakskümmend, võib-olla kolmkümmend võtet. 362 00:19:19,952 --> 00:19:22,788 Midagi oli väga valesti. Ma ei teadnud, mis see oli. 363 00:19:22,871 --> 00:19:24,540 Tal oli lihtsalt selline ilme näol. 364 00:19:24,623 --> 00:19:27,251 Ta ei tahtnud mulle öelda, mida teha, aga see oli... 365 00:19:27,334 --> 00:19:31,463 Ta põhimõtteliselt ütles: „Miski on siin valesti ja see ei toimi.“ 366 00:19:32,548 --> 00:19:34,550 Ta mängis edasi: 367 00:19:34,633 --> 00:19:39,513 „Oh, palun, ma vajan sind. Oh, palun, ma kannatan nii väga.“ 368 00:19:39,596 --> 00:19:44,017 „Kas soovid, et naine sisse tuleks?“ „Ei.“ Ütlesin: „Siis ära--“ 369 00:19:44,101 --> 00:19:46,311 Ma kuulen sind, Katie. 370 00:19:48,063 --> 00:19:52,442 Ma kuulsin sind alati, isegi kokpitis, kui mootorid töötasid. 371 00:19:53,360 --> 00:19:56,864 See on sellepärast, et ma olen nii kuradi vali. 372 00:19:57,990 --> 00:19:59,825 Sain aru: 373 00:20:00,534 --> 00:20:02,870 „See on meheks saamise hetk.“ 374 00:20:02,953 --> 00:20:05,330 Mul on sinu üle hea meel, Kate. 375 00:20:06,832 --> 00:20:08,333 Mine nüüd ära. Kas saad minna? 376 00:20:08,417 --> 00:20:12,212 „Kallis, ma hoolin sinust, armastan sind, aga mitte praegu.“ 377 00:20:12,296 --> 00:20:16,425 Mine hetkel minema. Näeme varsti. 378 00:20:16,508 --> 00:20:19,136 Mõtlesin: „Vau, ma ei tulnud kordagi selle peale.“ 379 00:20:19,219 --> 00:20:21,930 Aga Martin ei palunud mul seda teha, 380 00:20:22,014 --> 00:20:25,434 see oli miski, mis tundus talle reflektoorselt vale olevat. 381 00:20:25,517 --> 00:20:27,644 Aga ta ei tahtnud öelda, kuidas seda mängida. 382 00:20:27,728 --> 00:20:30,022 Ta tahtis, et ma ise selle peale tuleks. 383 00:20:32,357 --> 00:20:35,944 See oli hea võte ja inimestele väga meeldis. 384 00:20:36,028 --> 00:20:38,405 See kandideeris Oscaritele. 385 00:20:38,488 --> 00:20:40,949 Üksteist Oscari nominatsiooni. - Jah, parim. 386 00:20:41,033 --> 00:20:42,034 Hämmastav. 387 00:20:42,117 --> 00:20:44,203 Meil on räigelt nominatsioone. 388 00:20:44,286 --> 00:20:45,913 SCORSESE „AVIAATOR” SAAB 11 OSCARI NOMINATSIOONI 389 00:20:45,996 --> 00:20:49,625 {\an8}Tuleb täheldada, et Marty ei võitnud kunagi. 390 00:20:49,708 --> 00:20:52,085 {\an8}Martin Scorsese on Ameerika meister, 391 00:20:52,169 --> 00:20:54,630 {\an8}kes pole kunagi võitnud parima režissööri Oscarit. 392 00:20:54,713 --> 00:20:58,425 Nimekirjas on „Raevunud härg“, „Omad poisid“, „Taksojuht“ ja ei ühtegi Oscarit. 393 00:20:58,509 --> 00:21:00,802 Märkasin seda. 394 00:21:00,886 --> 00:21:04,097 Filmi „Agulitänavad“ ignoreeris Hollywood täielikult. 395 00:21:04,181 --> 00:21:07,601 „Taksojuht“ oli isegi hullem. See oli väga-väga vastik. 396 00:21:08,143 --> 00:21:11,104 Schraderit ega mind ei nomineeritud. „Raevunud härg“ oli teistsugune. 397 00:21:11,647 --> 00:21:13,690 {\an8}Kõik arvasid, et Marty võidab „Raevunud härjaga“ 398 00:21:13,774 --> 00:21:16,276 {\an8}ja seetõttu oli King Vidor kohal seda talle üle andmas, 399 00:21:16,360 --> 00:21:18,820 {\an8}kuna nad teadsid, et ta oli Martyle kui mentor. 400 00:21:20,364 --> 00:21:23,659 {\an8}Ja võitja on Robert Redford... 401 00:21:23,742 --> 00:21:26,912 {\an8}Ta oleks pidanud saama palju parima režissööri auhindu. 402 00:21:26,995 --> 00:21:28,747 {\an8}Teda nomineeriti päris palju kordi. 403 00:21:28,830 --> 00:21:30,916 {\an8}Barry Levinson „Vihmamehe“ eest. 404 00:21:31,625 --> 00:21:34,002 {\an8}Kevin Costner „Tantsib koos huntidega“. 405 00:21:34,086 --> 00:21:37,256 „Jõugud“ oli suurepärane, sest meil oli 11 nominatsiooni. Kaotasime kõik. 406 00:21:38,298 --> 00:21:41,051 {\an8}...Roman Polanskile. 407 00:21:41,134 --> 00:21:44,930 {\an8}„Aviaatori“ puhul mõtlesin: „Võib-olla seekord annavad nad Oscari.“ 408 00:21:45,013 --> 00:21:47,099 {\an8}Kas ootate põnevusega Oscarite jagamist? 409 00:21:48,183 --> 00:21:51,478 Ootan seda hirmuga. 410 00:21:51,562 --> 00:21:53,063 Olgem ausad, see on suur film. 411 00:21:53,146 --> 00:21:55,774 See on selline film, mida Akadeemia peaks tunnustama. 412 00:21:55,858 --> 00:21:56,859 Ilma kahtluseta. 413 00:21:56,942 --> 00:22:00,195 Kui ma saaksin selle nüüd, oleks see väga eriline. 414 00:22:00,696 --> 00:22:03,282 {\an8}See oli esimene Oscarite jagamine, kus ma osalesin, 415 00:22:03,365 --> 00:22:05,784 {\an8}ja ma istusin tema taga. Mäletan, et... 416 00:22:05,868 --> 00:22:07,160 {\an8}CHRISTOPHER DONNELLY MÄNEDŽER 417 00:22:07,244 --> 00:22:08,328 {\an8}...Cate Blanchett võitis. 418 00:22:08,412 --> 00:22:10,330 {\an8}Cate Blanchett filmis „Aviaator“. 419 00:22:10,414 --> 00:22:11,707 {\an8}Thelma Schoonmaker võitis. 420 00:22:11,790 --> 00:22:15,002 {\an8}See on sama palju sinu kui ka minu oma, Marty. 421 00:22:15,085 --> 00:22:17,838 Kostüüm võitis. Kõik võitsid ja võtsid. 422 00:22:17,921 --> 00:22:20,424 Ja Oscari saab... 423 00:22:22,759 --> 00:22:26,305 {\an8}Clint Eastwood „Miljoni dollari tüdruk“. 424 00:22:26,388 --> 00:22:28,974 {\an8}Kui väga te tahate režissööri Oscarit? 425 00:22:29,683 --> 00:22:32,269 Mina isiklikult... 426 00:22:33,228 --> 00:22:34,980 Aeg on möödas. 427 00:22:36,356 --> 00:22:39,109 {\an8}Arvan, et see on osaliselt vägivalla tõttu, 428 00:22:39,193 --> 00:22:41,153 {\an8}aga kuna ta on ka... 429 00:22:41,236 --> 00:22:42,779 {\an8}THELMA SCHOONMAKER MONTEERIJA 430 00:22:42,863 --> 00:22:44,823 {\an8}...vastu inimeste õpetamisele. 431 00:22:44,907 --> 00:22:48,202 Ta ei taha öelda, mida mõelda, nagu paljud filmid teevad. 432 00:22:48,285 --> 00:22:50,662 Paljud filmid ütlevad, mida mõelda. Ta ei taha seda teha. 433 00:22:50,746 --> 00:22:52,247 {\an8}Ta tahab, et sa tunneksid. 434 00:22:52,331 --> 00:22:56,293 {\an8}Tema kui filmitegija tunnus on moraalse vastutuse puudumine. 435 00:22:56,376 --> 00:22:58,337 {\an8}Teda ei huvita eriti... 436 00:22:58,420 --> 00:22:59,630 {\an8}JODIE FOSTER NÄITLEJA, „TAKSOJUHT“ 437 00:22:59,713 --> 00:23:02,341 {\an8}...loo moraalist rääkimine. 438 00:23:03,050 --> 00:23:06,720 Tema filmid räägivad elust ilma analüüsita sellest, 439 00:23:06,803 --> 00:23:09,223 {\an8}et me ei saa iseendast kunagi aru, 440 00:23:09,306 --> 00:23:12,059 {\an8}aga näitab seda inimestele. Ütleb: „Nii ma tunnen ennast. 441 00:23:12,142 --> 00:23:15,103 {\an8}Nii ma tunnen ennast praegu.“ Paneb teatud tegelaskujud sinna 442 00:23:15,187 --> 00:23:17,731 {\an8}ja meie ülesanne on sellest aru saada. 443 00:23:18,273 --> 00:23:21,527 {\an8}See oli nagu filmis „New York, New York.“ 444 00:23:21,610 --> 00:23:24,988 {\an8}Kui ma tegin selle lõppu, lasin neil teineteise juurest ära kõndida. 445 00:23:25,072 --> 00:23:26,073 George Lucas ütles: 446 00:23:26,156 --> 00:23:29,826 „Kui nad kokku jäävad, saad 10 miljonit lisa kassatulu.“ 447 00:23:29,910 --> 00:23:31,078 Tal oli õigus. 448 00:23:31,787 --> 00:23:33,121 Tal oli täiesti õigus. 449 00:23:33,622 --> 00:23:38,043 Aga ma ei saa öelda: „Annan teile õnneliku lõpu.“ Ma ei tea. 450 00:23:39,127 --> 00:23:42,172 Seega ma ei kuulu Hollywoodi. 451 00:23:42,256 --> 00:23:44,091 Mul ei ole sellist mõtteviisi. 452 00:23:44,883 --> 00:23:48,387 Kui palju ma seda ka ei imetleks, kui palju minust selline olla ei tahaks, 453 00:23:48,470 --> 00:23:51,974 aga ma ei tule sellest maailmast. Ma ei tea, mida kuradit ma... 454 00:23:52,057 --> 00:23:53,267 Teen seda, mida teen. 455 00:23:53,350 --> 00:23:55,269 {\an8}Jah, jätkake. 456 00:23:55,644 --> 00:23:57,312 {\an8}Valmis ja võte. 457 00:23:57,729 --> 00:23:59,356 Lapsed, see on väga hea. 458 00:23:59,439 --> 00:24:00,274 Hästi. 459 00:24:04,653 --> 00:24:06,905 See on hea. Hästi. 460 00:24:07,406 --> 00:24:09,616 Sain selle stsenaariumi ja see paelus mind. 461 00:24:09,700 --> 00:24:11,827 Hull gangsterite lugu, „Kahe tule vahel“. 462 00:24:11,910 --> 00:24:14,913 See on informaatoritest... 463 00:24:14,997 --> 00:24:18,625 {\an8}„MÄRKMED AMEERIKA FILMIREŽISSÖÖRI TÖÖST“ 2005. AASTAL, REŽISSÖÖR JONAS MEKAS 464 00:24:18,709 --> 00:24:21,628 {\an8}...kes on Bostoni politseis ja Bostoni allilmas. 465 00:24:21,712 --> 00:24:24,047 {\an8}Jack Nicholson mängib peagängsterit. 466 00:24:25,424 --> 00:24:29,219 See on sarnane mu teiste tehtud filmidega. 467 00:24:30,512 --> 00:24:31,638 {\an8}„KAHE TULE VAHEL“ / 2006 468 00:24:31,722 --> 00:24:34,558 {\an8}Tunnen Jacki aastaid, kuid me pole kunagi koos töötanud. 469 00:24:34,641 --> 00:24:38,103 {\an8}Kui andsin talle käsikirja, helistas ta mulle tagasi ja ütles... 470 00:24:38,187 --> 00:24:40,856 Ütles esiteks: „Anna mulle keegi, keda saan mängida“ 471 00:24:41,398 --> 00:24:44,359 {\an8}Sain muidugi aru, et tegelaskuju oli kirjutatud 472 00:24:44,443 --> 00:24:46,904 {\an8}enam-vähem nii: „Mina olen boss.“ 473 00:24:46,987 --> 00:24:49,281 {\an8}Esimesena oleks öeldud: „Ta on elegantselt riides.“ 474 00:24:49,364 --> 00:24:51,283 Ärme tee nii. 475 00:24:51,700 --> 00:24:52,993 Teeme ta tahumatuks. 476 00:24:53,076 --> 00:24:58,207 Mees võib võtta mida iganes ja sellest midagi teha. 477 00:24:58,290 --> 00:25:00,959 Film „Kahe tule vahel“ räägib moraalsest konfliktist 478 00:25:01,043 --> 00:25:03,128 ja usaldusest, keda on võimalik usaldada. 479 00:25:03,212 --> 00:25:08,509 Sest selleks hetkeks olime väljamõeldud süüdistuste alusel sõtta läinud. 480 00:25:08,592 --> 00:25:10,260 {\an8}KÕNE „KURJUSE TELG“ 2002 481 00:25:10,344 --> 00:25:12,971 {\an8}Iraagi režiim on kavandanud arendada siberi katku... 482 00:25:13,055 --> 00:25:15,015 Ma nimetan seda moraalseks nulltasemeks. 483 00:25:15,098 --> 00:25:16,308 ...ja tuumarelvasid. 484 00:25:16,391 --> 00:25:20,604 „Kahe tule vahel“ peegeldab seda. Kõik kannavad keelt kõige peale. 485 00:25:20,687 --> 00:25:23,899 Ta edastab teavet FBI-le. 486 00:25:23,982 --> 00:25:26,276 Muidugi ma rääkisin FBI-ga. 487 00:25:27,319 --> 00:25:28,529 Kas nad teavad, kes ma olen? 488 00:25:28,946 --> 00:25:32,032 „Kasiinos“ on nad piisavalt moraalsed, et teada, et nad on amoraalsed. 489 00:25:32,991 --> 00:25:34,326 Filmis „Kahe tule vahel“... 490 00:25:35,911 --> 00:25:37,412 on kõik rohkem kui amoraalne. 491 00:25:40,707 --> 00:25:42,835 Meil oli prooviskriining Chicagos. 492 00:25:42,918 --> 00:25:44,878 Läks väga hästi. See oli nagu rokk-kontsert. 493 00:25:44,962 --> 00:25:47,965 Naermine õigetes kohtades, karjumine õigetes kohtades. 494 00:25:51,385 --> 00:25:55,472 Sain ühel õhtul elu ühe parima kogemuse osaliseks. 495 00:25:57,140 --> 00:25:59,393 Aga siis stuudio sekkus. Neile see ei meeldinud. 496 00:26:00,394 --> 00:26:02,604 Nad tahtsid, et üks neist ellu jääks. 497 00:26:03,730 --> 00:26:04,606 Jah. 498 00:26:04,690 --> 00:26:08,026 Nad arvasid, et Billy, Leo tegelaskuju, peaks ellu jääma. 499 00:26:08,110 --> 00:26:10,195 Marty oli kindel, et see ei ole võimalik. 500 00:26:10,279 --> 00:26:13,657 Ütlesin: „Miks nad tahavad, et ta ellu jääks?“ Ta ütles: „Nad soovivad jätku.“ 501 00:26:13,740 --> 00:26:16,201 See ei läinud hästi. 502 00:26:16,285 --> 00:26:17,160 {\an8}Marty ütles lihtsalt... 503 00:26:17,244 --> 00:26:18,161 {\an8}JAY COCKS STSENARIST JA SÕBER 504 00:26:18,245 --> 00:26:22,416 {\an8}„Seda pole vaja, et nad sureksid lõpus. Kui ma stsenaariumit lugesin, 505 00:26:22,499 --> 00:26:26,378 siis see meeldis mulle kõige enam. Nad kõik surevad. See on suurepärane. 506 00:26:26,461 --> 00:26:30,382 Mõtlesin: „Tahan seda filmi teha.“ Koos Marty Scorsesega. 507 00:26:30,465 --> 00:26:33,594 Kas oled kindel, et soovid seda filmi koos Marty Scorsesega teha?“ 508 00:26:33,677 --> 00:26:38,515 Selleks hetkeks naersid kõik. Ta sai enda lõpu. 509 00:26:39,183 --> 00:26:40,893 Lihtsalt tapa mind. 510 00:26:42,269 --> 00:26:44,354 See ei olnud: „Oh, me võitsime.“ 511 00:26:44,438 --> 00:26:46,732 See ei olnud nii. Ma olin kurb. 512 00:26:47,441 --> 00:26:48,609 Ma tapan su. 513 00:26:48,692 --> 00:26:51,528 Stuudiole see film lihtsalt ei meeldinud. 514 00:26:52,487 --> 00:26:55,073 Nad tahtsid jätku. Ma sain aru. 515 00:26:56,658 --> 00:26:59,494 Ma ei saanud seda neile anda ja ma ei teinud seda. 516 00:26:59,578 --> 00:27:02,456 Nad olid mu peale vihased ja tundsin end seetõttu halvasti. 517 00:27:02,539 --> 00:27:05,834 {\an8}Sain aru: „Ma ei saa enam stuudiotega filme teha.“ 518 00:27:06,543 --> 00:27:09,087 {\an8}Aga meid nomineeriti Oscarile. 519 00:27:10,339 --> 00:27:14,927 Olin üllatunud, sest see on karm, pöörane ja vastik film. 520 00:27:15,886 --> 00:27:19,181 {\an8}Oleme kolmekesi siin, sest teame, kui hea tunne on 521 00:27:19,264 --> 00:27:21,850 {\an8}võita Oscarit režissööritöö eest. 522 00:27:21,934 --> 00:27:25,270 {\an8}Oscari-õhtu filmile „Kahe tule vahel“... 523 00:27:25,354 --> 00:27:27,731 Francis, Steven ja George Lucas, 524 00:27:27,814 --> 00:27:30,984 kellega ta filminduses üles kasvas, andsid auhinda üle. 525 00:27:31,068 --> 00:27:32,110 Mõtlesin: „Mis toimub?“ 526 00:27:32,194 --> 00:27:33,904 Ja Oscari saab... 527 00:27:34,738 --> 00:27:36,365 Martin Scorsese. 528 00:27:52,256 --> 00:27:53,924 Suur tänu! 529 00:27:56,552 --> 00:27:57,761 Suur tänu. 530 00:27:59,346 --> 00:28:01,223 Suur tänu. 531 00:28:01,306 --> 00:28:04,601 Suur tänu. Palun. 532 00:28:05,060 --> 00:28:08,605 Kontrollige ümbrik üle? 533 00:28:08,689 --> 00:28:09,773 Tänan... 534 00:28:09,857 --> 00:28:13,902 Olen selle Oscari saamisest üllatunud... 535 00:28:14,486 --> 00:28:18,782 Olin selle konkreetse filmi vastuvõtust väga üllatunud. 536 00:28:18,866 --> 00:28:20,742 Probleem oli, et olin kogu aeg pildil. 537 00:28:21,702 --> 00:28:23,829 Kus siin üle õla sülitada saab? 538 00:28:23,912 --> 00:28:25,998 Nad vaatasid enda ümber: „Siin ta jälle on. Mida--?“ 539 00:28:26,081 --> 00:28:28,458 Pikka aega soovisid paljud, et ma selle saaksin. 540 00:28:28,542 --> 00:28:31,044 Võõrad inimesed tänavatel rääkisid. 541 00:28:31,128 --> 00:28:35,090 Läksin arsti juurde, inimesed liftis rääkisid. 542 00:28:35,174 --> 00:28:37,759 „Peaksite võitma.“ Röntgenis: „Peaksite ühe võitma.“ 543 00:28:37,843 --> 00:28:39,511 - Ma tänan. 544 00:28:39,595 --> 00:28:43,140 Ma ausalt ei tea, mis juhtus. Ma tõesti ei tea. 545 00:28:43,223 --> 00:28:44,892 Aga nii juhtus. 546 00:28:44,975 --> 00:28:47,936 Kui teie nime hüüti, 547 00:28:48,020 --> 00:28:52,482 kas teil tuli pähe sõna „lõpuks“? 548 00:28:52,566 --> 00:28:53,859 See on hea küsimus. 549 00:28:53,942 --> 00:28:56,445 Imelikul kombel tänan jumalat, et ma seda varem ei võitnud, 550 00:28:56,528 --> 00:29:01,408 kuna oleksin muutunud ülbeks. 551 00:29:01,491 --> 00:29:04,786 Ei tea, kas oleksin olnud piisavalt tugev, kui oleksin selle varem võitnud. 552 00:29:04,870 --> 00:29:06,580 Mul on hea meel, et see nii läks. 553 00:29:06,663 --> 00:29:10,000 Kui ma nägin naeratust Steveni näol, 554 00:29:10,083 --> 00:29:13,629 ütlesin: „Miskit on teoksil.“ 555 00:29:13,712 --> 00:29:18,050 Aga ma olen õnnelik, et selleks nii kaua kulus. See on seda väärt. 556 00:29:20,344 --> 00:29:23,430 Filmiga „Kahe tule vahel“ 557 00:29:23,514 --> 00:29:27,184 tuli filmitööstus formaalselt talle vastu. 558 00:29:29,144 --> 00:29:31,980 Ta teeb filme, mis teda tegevuses hoiavad 559 00:29:32,064 --> 00:29:35,442 ja Leo on... 560 00:29:35,526 --> 00:29:41,406 talendikuse ja ettevõtlikkuse suurepärane kooslus, 561 00:29:41,490 --> 00:29:45,369 mis andsid Martyle majandusliku toetuspunkti, 562 00:29:46,703 --> 00:29:48,121 mida tal varem kunagi polnud. 563 00:29:49,581 --> 00:29:53,585 On haruldane, kui keegi on nii populaarne ja nii hea. 564 00:29:58,090 --> 00:30:01,927 Ta ei kartnud. Ta lihtsalt katsetas piire. 565 00:30:02,803 --> 00:30:04,972 Seetõttu polnud tal sel teel piiranguid. 566 00:30:05,889 --> 00:30:11,103 Filmis „Kahe tule vahel“ oli võtmeks arenenud emotsionaalne side. 567 00:30:11,186 --> 00:30:15,107 Tahtsime pärast selle tekkimist koos veel ühe filmi teha. 568 00:30:16,066 --> 00:30:17,734 {\an8}LEONARDO DICAPRIO „SULETUD SAAR“ 569 00:30:17,818 --> 00:30:20,529 {\an8}See oli raske stsenaarium, 570 00:30:20,612 --> 00:30:24,116 sest see oli eksistentsiaalne ja see oli seotud unenägudega. 571 00:30:24,199 --> 00:30:25,617 {\an8}Kõik on hästi. 572 00:30:25,701 --> 00:30:29,246 {\an8}„SULETUD SAAR“ / 2010 573 00:30:29,329 --> 00:30:31,248 {\an8}Kellegi enda õudusunenäod 574 00:30:31,331 --> 00:30:34,209 {\an8}tungivad kliiniliselt hullu inimese pähe, 575 00:30:34,293 --> 00:30:35,919 aga vaatajad ei teadnud seda. 576 00:30:37,004 --> 00:30:41,800 See oli suur kollaaž erinevatest asjadest, mis toimusid, 577 00:30:41,884 --> 00:30:43,927 ja erinevatest näitlejatest, kes tulid ja läksid. 578 00:30:44,011 --> 00:30:45,596 Kuidas nad su siia tõid? 579 00:30:45,679 --> 00:30:47,514 Nad teadsid! 580 00:30:47,598 --> 00:30:49,016 Kas sa ei saa aru? 581 00:30:49,099 --> 00:30:52,394 Kõik, mida sa tegid, kogu su plaan. 582 00:30:52,477 --> 00:30:56,481 See on mäng. See kõik on sinu jaoks. 583 00:30:57,024 --> 00:30:58,859 Me ei uuri midagi. 584 00:30:59,318 --> 00:31:01,737 Sa oled kuradi rott labürindis. 585 00:31:02,779 --> 00:31:04,990 See oli väga häiriv film. 586 00:31:05,073 --> 00:31:07,117 Me ei teadnud, kas me räägime... 587 00:31:07,201 --> 00:31:10,162 loost tõtt või oli see ettekujutus. 588 00:31:10,245 --> 00:31:11,538 Kas see oli fantaasia? 589 00:31:11,622 --> 00:31:13,957 Kas see oli tema illusioon? Me ei teadnud enam. 590 00:31:15,459 --> 00:31:18,086 Mõistsime sel ajal, kui näitlejatel oli käsil dialoog: 591 00:31:18,170 --> 00:31:20,839 „Üks hetk, see rida võib tähendada kolme asja.“ 592 00:31:22,674 --> 00:31:24,051 See pani mind... 593 00:31:24,510 --> 00:31:26,094 Mul oli... 594 00:31:26,803 --> 00:31:29,848 Mul tekkis kauakestev paanikahoog. 595 00:31:31,642 --> 00:31:32,559 No kuule. 596 00:31:33,393 --> 00:31:37,523 Ma ei suutnud riidepuult särki võtta ega selga panna. 597 00:31:37,606 --> 00:31:40,317 Tekkis tunne, et saan infarkti. 598 00:31:41,026 --> 00:31:42,945 Siis istusin maha ja tundsin, et-- 599 00:31:43,028 --> 00:31:44,780 Ei saanud hingata ja ei saanud-- 600 00:31:45,614 --> 00:31:46,990 See juhtus... 601 00:31:51,286 --> 00:31:55,123 mitu korda päeva jooksul ja ma ei olnud võimeline töötama. 602 00:31:56,667 --> 00:32:03,090 See oli nagu väike närvivapustus selle filmi tõttu, kuhu see mind viis. 603 00:32:03,632 --> 00:32:05,259 Tahtsin sealt minema saada. 604 00:32:07,177 --> 00:32:10,889 Ma mäletan, et tema tuju muutus dramaatiliselt. 605 00:32:10,973 --> 00:32:11,932 See oli peaaegu 606 00:32:12,015 --> 00:32:15,394 nagu üks neist „Peanutsi“ tegelastest, kelle kohal on vihmapilv. 607 00:32:15,477 --> 00:32:19,106 Saan sellest väga hästi aru. Filmi tegemine on väga isoleeriv. 608 00:32:19,189 --> 00:32:21,400 Oled iseenda peas, 609 00:32:21,483 --> 00:32:26,947 mõtled päev päeva järel ühele ainsale projektile. 610 00:32:27,531 --> 00:32:30,617 Sellepärast on ta nii hea režissöör. Sest ta elab seda. 611 00:32:30,701 --> 00:32:35,330 Ta tunneb valu ja väga intensiivselt. 612 00:32:36,707 --> 00:32:40,961 Võib öelda, et ta sulandub nendesse filmidesse. 613 00:32:41,044 --> 00:32:44,506 {\an8}On näha, et ta on selles suhtes nagu meetodrežissöör. 614 00:32:45,340 --> 00:32:48,760 Olen näinud temast pilte filmide „Omad posid“ või „Kasiino“ võtetelt, 615 00:32:48,844 --> 00:32:51,138 kus ta on riides nagu gängster. 616 00:32:51,805 --> 00:32:54,391 Olen näinud pilte temast „Alice'i“ võtetelt 617 00:32:54,474 --> 00:32:57,144 ja tal oli kauboisärk seljas. 618 00:32:57,853 --> 00:32:59,980 Seda võib peaaegu iga filmi puhul näha. 619 00:33:01,523 --> 00:33:04,985 Ta samastab ennast tööga ja seda teha on ohtlik. 620 00:33:05,068 --> 00:33:06,695 See on väga ohtlik. 621 00:33:07,946 --> 00:33:11,116 Kui tegime „Suletud saart“, läksin millegipärast sügavamale. 622 00:33:11,200 --> 00:33:14,578 Ma ei tea, kas see on hea või halb film. Läksin lihtsalt sügavamale. 623 00:33:14,661 --> 00:33:19,291 Võib-olla mu isiklikus elus olid sündmused ka teatud punktis. 624 00:33:20,375 --> 00:33:22,002 Inimesed on haiged. 625 00:33:22,085 --> 00:33:24,880 Laps kasvab. Sa jääd vanemaks. 626 00:33:24,963 --> 00:33:29,676 On teatud laadi kohustused, millele pole varem mõelnud. 627 00:33:30,219 --> 00:33:32,888 Kõik see koguneb-- 628 00:33:34,681 --> 00:33:35,891 Saate aru... 629 00:33:35,974 --> 00:33:39,186 Hirm võtab üle ja haarab sinust kinni. 630 00:33:39,269 --> 00:33:41,730 Tagajärjed olid tõsised. 631 00:33:41,813 --> 00:33:43,440 Lõpuks sain sellest üle. 632 00:33:44,066 --> 00:33:45,192 Sain lõpuks üle. 633 00:33:45,275 --> 00:33:47,861 Kuidas te sellest üle saite? - Lõpetasime filmi. 634 00:33:48,529 --> 00:33:50,906 Töötasime koos mitme filmi kallal 635 00:33:50,989 --> 00:33:52,783 ja ma ei võta midagi isiklikult. 636 00:33:53,408 --> 00:33:55,035 Aga see oli... 637 00:33:55,744 --> 00:33:58,247 Tal oli seda filmi tehes väga halb tuju, 638 00:33:58,330 --> 00:34:00,749 ja väga hea tuju „Wall Streeti hunti“ tehes. 639 00:34:01,166 --> 00:34:03,627 {\an8}Üks, kaks... 640 00:34:03,710 --> 00:34:04,962 {\an8}„WALL STREETI HUNT“ / 2013 641 00:34:05,045 --> 00:34:06,338 {\an8}...kolm. 642 00:34:06,421 --> 00:34:08,422 Minu nimi on Jordan Belfort. 643 00:34:08,507 --> 00:34:09,842 Mitte tema. 644 00:34:09,925 --> 00:34:11,051 Mina. Just nii. 645 00:34:11,134 --> 00:34:13,971 Esimest korda anti meile võimalus 646 00:34:14,054 --> 00:34:18,433 teha suurt filmi liiderlikkusest ja liialdamisest. 647 00:34:18,851 --> 00:34:21,978 See periood, 1980ndate lõpus, 1990ndate alguses Wall Streetil 648 00:34:22,062 --> 00:34:25,274 oli nagu aia taha läinud Rooma impeerium. 649 00:34:25,357 --> 00:34:28,610 See oli peaaegu nagu tänapäeva Caligula. 650 00:34:28,694 --> 00:34:30,737 See on seda tüüpi inimestest, 651 00:34:30,821 --> 00:34:35,576 kes keskenduvad kapitalismile ja raha teenimisele. 652 00:34:36,409 --> 00:34:38,704 Raha ei osta ainult paremat elu, 653 00:34:38,786 --> 00:34:41,164 paremat toitu, paremaid autosid, paremaid naisi. 654 00:34:41,248 --> 00:34:43,417 See teeb sinust ka parema inimese. 655 00:34:43,958 --> 00:34:46,170 Tegu oli päris inimesega. 656 00:34:47,588 --> 00:34:49,214 Ta näitab sulle oma kodu 657 00:34:49,297 --> 00:34:52,926 ja tuleb välja, käes klaas apelsinimahla või millegi muuga. 658 00:34:53,010 --> 00:34:57,097 Võtan oma „seljavalude“ vastu 10–15 korda päevas valuvaigisteid. 659 00:34:57,181 --> 00:34:59,892 Ta küsis: „Mida ma apelsinimahlaga teen?“ 660 00:34:59,975 --> 00:35:01,977 Ütlesin: „Viska minema.“ 661 00:35:02,978 --> 00:35:04,855 „Sind ei huvita apelsinimahl.“ 662 00:35:05,772 --> 00:35:07,524 Esitlesime seda igale stuudiole. 663 00:35:08,942 --> 00:35:11,987 {\an8}Keegi ei olnud nõus versiooniga, mida Leo ja Marty teha tahtsid. 664 00:35:12,070 --> 00:35:13,947 Lükkasid selle mistahes põhjustel tagasi. 665 00:35:14,031 --> 00:35:15,782 Ma arvan, et see oli... 666 00:35:16,950 --> 00:35:19,453 teatud sisu tõttu, 667 00:35:19,536 --> 00:35:22,539 aga kõik vaatasid meid, nagu oleksime hullud. 668 00:35:22,623 --> 00:35:26,418 Kuid Leo sai sellele sõltumatu rahastuse. 669 00:35:26,502 --> 00:35:28,921 Ja nii olime vabad... 670 00:35:30,339 --> 00:35:33,217 suurtest probleemidest stuudioga, 671 00:35:34,051 --> 00:35:38,138 juhtidele ei meeldi see, mida teed, juba algusest peale. 672 00:35:38,222 --> 00:35:41,391 Ütlesin: „Nad annavad meile võimaluse teha, mida tahame. 673 00:35:41,475 --> 00:35:44,269 Teeme ära.“ Ta ütles: „Muidugi. Teeme ära. 674 00:35:44,353 --> 00:35:46,021 Vaatame, mis juhtub.“ 675 00:35:46,104 --> 00:35:48,232 Kas võite näite tuua? - Mõtlen, et... 676 00:35:48,315 --> 00:35:50,275 Ma mõtlen filmi algust. 677 00:35:50,359 --> 00:35:54,154 Seal on naise tagumik ja... 678 00:35:54,238 --> 00:35:55,989 mul on kokaiin ja ma... 679 00:35:56,949 --> 00:36:00,077 Jah. Sulle meeldib see? - Jah. 680 00:36:00,160 --> 00:36:05,082 Tahtsime liigutada piire nii kaugele, et vahest võis see tunduda absurdne. 681 00:36:05,165 --> 00:36:06,542 Tuled tööle 682 00:36:06,625 --> 00:36:07,835 ja seal on ahv rulluiskudel 683 00:36:07,918 --> 00:36:12,130 {\an8}või ruumi tekib alasti orkester. 684 00:36:12,214 --> 00:36:15,592 See oli hull ja kaootiline, lõbus ja labane. 685 00:36:15,676 --> 00:36:17,135 Oh jumal. 686 00:36:17,219 --> 00:36:18,387 Tõmba uttu, Rocky. 687 00:36:18,470 --> 00:36:20,180 Kindlasti näitlejad tundsid, 688 00:36:20,264 --> 00:36:21,807 et kõik tahtsid teistest paremad olla. 689 00:36:21,890 --> 00:36:25,185 Keegi ütleks: „Kuulsin, et Jonah sõi oma stseenis just kuldkala.“ 690 00:36:27,688 --> 00:36:30,065 Siis keegi küsiks: „Kas tõesti?“ 691 00:36:30,148 --> 00:36:33,026 Nende peades tekiksid mõtted: „Ma teen midagi hullemat.“ 692 00:36:33,110 --> 00:36:35,529 Juuksed maha! 693 00:36:35,988 --> 00:36:39,074 {\an8}Oli tunne, et kõik sobib. 694 00:36:39,157 --> 00:36:41,368 Ükskord tuli Leo sisse ja ütles Martyle: 695 00:36:41,451 --> 00:36:44,788 „Mäletad, kui Jordan Belfort ütles mulle, 696 00:36:44,872 --> 00:36:47,875 et prostituut torkas küünla ta tagumikku.“ 697 00:36:47,958 --> 00:36:50,919 Ma mõtlesin: „See on väga naljakas.“ 698 00:36:51,003 --> 00:36:54,131 Siis sain aru, et ta pakkus selle tegelikult ka välja. 699 00:36:56,008 --> 00:37:00,762 Seal on Leo ja ma filmin Leo tagumikku, kus on küünal. 700 00:37:03,599 --> 00:37:05,058 Ainult seda oli kuulda... 701 00:37:06,310 --> 00:37:08,687 terve päeva. 702 00:37:08,770 --> 00:37:10,647 Oota, kus sa sushi't sööd? 703 00:37:12,107 --> 00:37:14,318 Ta oli 70-aastane, kui tegime „Wall Streeti hunti“, 704 00:37:14,401 --> 00:37:17,446 tegime mõnikord 20-tunniseid päevi. 705 00:37:17,529 --> 00:37:22,409 Ta muudkui teeb ja teeb ja teeb, naerab ja see on nii vahetu. 706 00:37:23,535 --> 00:37:26,079 Kui sulle meeldib, kuidas sa stseeni mängid, 707 00:37:26,163 --> 00:37:29,291 või erinevad suunad, kuhu film peaks jõudma. 708 00:37:29,374 --> 00:37:31,543 Ütlesin: „Muudame kogu stseeni.“ 709 00:37:31,627 --> 00:37:33,712 Ta vastas: „Proovime.“ 710 00:37:33,795 --> 00:37:37,049 Tema ja Leo koostöö oli lihtsalt suurepärane, 711 00:37:37,132 --> 00:37:39,384 aga ma ei tundnud, et mind oleks eemale tõrjutud. 712 00:37:39,468 --> 00:37:42,846 Mäletan tähtsat stseeni, mille me enne filmimist ümber kirjutasime. 713 00:37:42,930 --> 00:37:45,516 Leo, Marty ja mina läksime ühte tuppa ja... 714 00:37:46,225 --> 00:37:48,769 „Filmime seda stseeni homme, 715 00:37:48,852 --> 00:37:51,855 kus mu tegelaskuju tuleb sisse ja küsib lahutust... 716 00:37:51,939 --> 00:37:55,234 See ei tundu õige, et ta tuleb lihtsalt sisse, 717 00:37:55,317 --> 00:37:57,778 küsib lahutust ja seejärel kaob filmist.“ 718 00:37:57,861 --> 00:38:00,447 Võtsime raamatud välja ja muud sellist. 719 00:38:00,531 --> 00:38:03,825 „Mis siis, kui see juhtus?“ Tegime seda kell kolm hommikul. 720 00:38:03,909 --> 00:38:06,161 Algses stsenaariumis oli kirjas, 721 00:38:06,245 --> 00:38:09,164 et ma läksin sisse ja ütlesin: „Ma tahan abielulahutust.“ 722 00:38:09,248 --> 00:38:12,000 Sellega asi piirdus. Lõpuks tuli 723 00:38:12,084 --> 00:38:14,378 välja aga nii, et me... 724 00:38:15,462 --> 00:38:18,549 Jumal. 725 00:38:19,341 --> 00:38:20,884 Oh, jumal. 726 00:38:22,094 --> 00:38:23,846 Jordan ja Naomi on voodis. 727 00:38:23,929 --> 00:38:27,099 Nad seksivad väga kummaliselt. 728 00:38:28,684 --> 00:38:30,060 Oh, kallis. 729 00:38:30,143 --> 00:38:33,564 See oli kuradi suurepärane. Mu jumal. 730 00:38:33,647 --> 00:38:36,275 Nad lõpetavad ja naine lihtsalt vihkab teda. 731 00:38:36,358 --> 00:38:37,901 See oli viimane kord. 732 00:38:38,902 --> 00:38:40,362 Mis sa sellega öelda tahad? 733 00:38:40,988 --> 00:38:43,615 See oli viimane kord, kui me seksime. 734 00:38:44,533 --> 00:38:46,952 Ta ütles: „Tahan lahutust.“ Mees vastas: „Mida?“ 735 00:38:47,035 --> 00:38:48,704 Neil on suur tüli. 736 00:38:48,787 --> 00:38:51,498 Hoolitsen selle eest, et sa mu lapsi ei võtaks... 737 00:38:51,582 --> 00:38:54,042 Jah, võtan, Jordan. - ...sa õel mõrd. 738 00:38:54,126 --> 00:38:55,627 Mine perse, sa kuradi lits! 739 00:38:55,711 --> 00:39:01,341 Me ei kartnud selles filmis teatud asju teha, sealhulgas perevägivalda näidata. 740 00:39:02,092 --> 00:39:04,094 Kõik soovitasid meil seda mitte teha. 741 00:39:04,178 --> 00:39:06,430 Me kavatsesime kõik ära teha. 742 00:39:06,513 --> 00:39:09,308 Juhtub see, mis juhtub. Tüdruk jääb jalgu, mees lööb teda. 743 00:39:09,391 --> 00:39:11,143 Kurat, ära puutu mind! 744 00:39:12,936 --> 00:39:16,064 Kallis, sa tuled isaga reisile, eks? 745 00:39:16,148 --> 00:39:19,484 Ta läheb vihasena kokaiini mõju all meie tütrele järele. 746 00:39:19,568 --> 00:39:21,862 Võtab tütre, ma jooksen järele. 747 00:39:21,945 --> 00:39:23,071 Kao kus-- 748 00:39:23,155 --> 00:39:24,990 Ma peksan vastu ust... 749 00:39:25,741 --> 00:39:27,159 ja ta paneb mootori käima. 750 00:39:28,869 --> 00:39:30,954 Toon kangi ja löön akna puruks. 751 00:39:39,630 --> 00:39:40,672 Oh, issand. 752 00:39:41,089 --> 00:39:42,799 Aidake. Võta laps. 753 00:39:42,883 --> 00:39:44,051 Skylar! 754 00:39:44,134 --> 00:39:45,969 Jah, natuke erinev 755 00:39:46,053 --> 00:39:48,889 kui see, mis algselt pidi olema. 756 00:39:48,972 --> 00:39:51,183 See oli õhtu varem. 757 00:39:51,808 --> 00:39:54,645 Jah, see oli hullumeelne. 758 00:39:55,229 --> 00:39:57,356 Kas temaga on kõik korras? 759 00:39:57,439 --> 00:40:00,067 See, kuidas ta suutis neid tegelasi kujutada 760 00:40:00,150 --> 00:40:03,654 ja olla väga aus inimese varjukülgede suhtes. 761 00:40:05,155 --> 00:40:08,450 Marty arvab, et see pool on meis kõigis olemas. 762 00:40:09,743 --> 00:40:11,745 Ma ei usu, et ta neile hinnangut annab. 763 00:40:12,746 --> 00:40:17,251 Ta ei karda tumedat poolt uurida. 764 00:40:17,334 --> 00:40:19,628 KAS „WALL STREETI HUNT“ ÜLISTAB KRIMINAALE? JAH. 765 00:40:19,711 --> 00:40:21,630 NOORUK, NAISTEVIHKAJA 766 00:40:21,713 --> 00:40:25,133 „WALL STREETI HUNT“ RÄÄGIB SITAPEAST JA SEDA JUTUSTAB SITAPEA 767 00:40:25,217 --> 00:40:28,595 See pidigi olema provokatiivne. Vabandage, nii see lihtsalt on. 768 00:40:28,679 --> 00:40:31,390 Kuna meid huvitab vaid see, kuidas rikkaks saada. 769 00:40:31,473 --> 00:40:35,644 Sest sellised me oleme. Sellised me võiksime tegelikult olla. 770 00:40:35,727 --> 00:40:38,063 Me peame aktsepteerima, et see osa inimloomusest 771 00:40:38,146 --> 00:40:41,483 võtab teisele kuuluva, selle asemel, et jagada. 772 00:40:41,567 --> 00:40:46,446 Selle eesmärk on liigutada raha oma klientide taskust enda taskusse. 773 00:40:46,530 --> 00:40:49,491 Hästi. Aga samal ajal on võimalik ka klientidele raha teenida, 774 00:40:49,575 --> 00:40:51,910 see on kasumlik kõigile. Õigus? 775 00:40:52,536 --> 00:40:53,495 Ei. 776 00:40:53,579 --> 00:40:57,291 Probleem on selles, et saad teha kõike, mida hing ihkab, 777 00:40:57,374 --> 00:40:59,751 kuna tead, kuidas nahka üle kõrvade tõmmata. 778 00:41:02,796 --> 00:41:05,299 Aga asi pole rahas. Asi pole seksis. 779 00:41:06,008 --> 00:41:10,095 Asi pole selles, mida naine tahab. Vaid, mida mees tahab, ja tema võimus. 780 00:41:10,637 --> 00:41:12,598 Asi on alati võimus. 781 00:41:15,809 --> 00:41:18,645 „Wall Streeti hundi“ puhul tekkis 782 00:41:18,729 --> 00:41:21,106 sotsiaalmeedias vaidlus. 783 00:41:21,190 --> 00:41:24,234 Selle üle vaieldi veebis konstantselt. 784 00:41:24,318 --> 00:41:26,445 {\an8}Aga siis, kui film kinodesse tuli... 785 00:41:26,528 --> 00:41:27,988 {\an8}MARK HARRIS AUTOR JA AJAKIRJANIK 786 00:41:28,071 --> 00:41:30,866 {\an8}...ja hakkas mängima, siis paljud inimesed läksid vaatama. 787 00:41:33,493 --> 00:41:36,705 Ebasünnis on see, kuidas nad rahasse suhtusid 788 00:41:36,788 --> 00:41:38,207 ja inimestega käitusid. 789 00:41:38,290 --> 00:41:41,168 Film peakski selline olema. Peegeldama sellist seisundit. 790 00:41:41,251 --> 00:41:42,628 Tahtsime maalida... - Leo! 791 00:41:42,711 --> 00:41:44,296 ...pildi... - Leo! 792 00:41:44,379 --> 00:41:45,714 ...tänapäeva kultuurist. 793 00:41:45,797 --> 00:41:47,341 AIG, LEHMANI ŠOKK VALLUTAB MAAILMATURU 794 00:41:47,424 --> 00:41:49,635 Kuid „Wall Streeti hunt“ oli tohutu hitt. 795 00:41:49,718 --> 00:41:51,345 Jah, oli. 796 00:41:51,428 --> 00:41:55,516 {\an8}Saime kuidagi aru, kui pekkis kõik oli. 797 00:41:56,141 --> 00:41:58,101 Lasime sel lihtsalt lahti rulluda. 798 00:41:58,185 --> 00:42:04,024 Paljud neist inimestest, kes hävitasid meie majanduse, said lõpuks boonuseid. 799 00:42:04,107 --> 00:42:07,069 Kuradi stratosfääri! 800 00:42:07,152 --> 00:42:10,322 Pidime kohe pärast selle väljatulekut Leoga Pariisi minema. 801 00:42:10,405 --> 00:42:13,742 Noored lapsed kõndisid tema kõrval ja tegid McConaughey liigutusi. 802 00:42:15,536 --> 00:42:16,995 Olime väga üllatunud. 803 00:42:17,079 --> 00:42:21,083 Sel filmil läks Prantsusmaal väga hästi. See oli Leo parim film Prantsusmaal. 804 00:42:21,166 --> 00:42:23,085 {\an8}Mõelge sellele. Parem kui „Titanic“ 805 00:42:23,168 --> 00:42:26,922 {\an8}ja parem kui „Algus“, mis olid väga suure kassatuluga filmid. 806 00:42:27,005 --> 00:42:30,133 {\an8}Kuni tänase päevani on see kassatulu arvestades Marty parim film. 807 00:42:30,801 --> 00:42:33,178 „Wall Streeti hunt“ on midagi... 808 00:42:33,262 --> 00:42:37,015 {\an8}minu generatsiooni inimestel pole õrna aimugi, kes mu isa on, 809 00:42:37,099 --> 00:42:39,101 {\an8}aga kui öelda: „Ta tegi „Wall Streeti hundi.““ 810 00:42:39,184 --> 00:42:41,311 {\an8}„Ta on „Wall Streeti hundi“ režissöör.“ 811 00:42:41,395 --> 00:42:44,731 Kui niimoodi läheneda. Siis läks natuke hullumeelsemaks. 812 00:42:44,815 --> 00:42:46,441 {\an8}Tere tulemast, Martin Scorsese. 813 00:42:52,197 --> 00:42:53,866 {\an8}Nautige. 814 00:43:00,080 --> 00:43:03,500 Talle ei meeldi üldjuhul, et teda märgatakse. 815 00:43:03,584 --> 00:43:07,588 Lõpetasime õhtusöögil käimise, kuna inimesed tulid meie juurde 816 00:43:07,671 --> 00:43:09,089 õhtusöögi ajal. 817 00:43:09,173 --> 00:43:11,425 Aga üks kord läksime koos välja, 818 00:43:11,508 --> 00:43:14,553 üle tee ja ostsime pitsat, 819 00:43:14,636 --> 00:43:18,599 ja ma ei unusta seda kunagi, see oli mu elu tippsündmus. 820 00:43:18,682 --> 00:43:21,185 Mäletan alatiseks, et me lihtsalt istusime seal. 821 00:43:21,268 --> 00:43:24,021 Sõime pitsat. Keegi ei seganud meid. 822 00:43:24,104 --> 00:43:27,941 Tegin temast ja tema väikesest kaabust pildi – see oli imeline. 823 00:43:29,026 --> 00:43:30,819 Meil üldiselt privaatsust polnud, 824 00:43:30,903 --> 00:43:35,073 ei kodus, kontoris ega tööl. 825 00:43:41,580 --> 00:43:43,624 Ta teeb alati midagi. 826 00:43:43,707 --> 00:43:46,168 Ta ei puhka kunagi. 827 00:43:46,251 --> 00:43:49,129 {\an8}Isegi, kui ta ei tee midagi, ei ole see päris nii. 828 00:43:49,213 --> 00:43:52,341 {\an8}Peame hiljem rääkima. - Tahaksin sinuga kolm minutit rääkida... 829 00:43:52,424 --> 00:43:54,885 {\an8}See on esimeste kaadrite mustand, väga algeline. 830 00:43:54,968 --> 00:43:58,847 Kui on muudatusi, siis me parandame ja teeme muudatused ära. 831 00:43:58,931 --> 00:44:01,058 Ta toodab tohutult palju asju. 832 00:44:01,141 --> 00:44:05,145 Filmitegijad, kes talle meeldivad ja keda ta tahab aidata, tema sõbrad. 833 00:44:05,229 --> 00:44:09,983 {\an8}Meil on 20–40 projekti, mille produtsent Marty on 834 00:44:10,067 --> 00:44:11,068 või tegevprodutsent. 835 00:44:11,151 --> 00:44:12,152 See on huvitav. 836 00:44:12,236 --> 00:44:14,363 Veel on Filmi Sihtasutus. 837 00:44:14,446 --> 00:44:17,824 {\an8}Polnud kordagi hetke, kui Marty poleks propageerinud mõnda filmi. 838 00:44:18,742 --> 00:44:22,829 {\an8}Ta mõtles kogu aeg sellele, milliseid filme oli vaja taastada, 839 00:44:22,913 --> 00:44:26,875 {\an8}ja see pole tema jaoks töö, see on tema loomuses. 840 00:44:27,501 --> 00:44:30,504 {\an8}Marty päästis Powell Pressburgeri filmid hävingust. 841 00:44:30,587 --> 00:44:33,423 {\an8}Pühendas end sellele. Ta teeb seda ka tänapäeval. 842 00:44:33,799 --> 00:44:37,678 {\an8}Filmi Sihtasutus on võtnud osa vähemalt 900 filmist. 843 00:44:37,761 --> 00:44:39,346 {\an8}Sinna kuulub ka World Cinema Project, 844 00:44:39,429 --> 00:44:43,851 {\an8}mis on sarnane organisatsioon, kuid mõeldud filmidele riikidest, 845 00:44:43,934 --> 00:44:46,019 {\an8}millel ei ole ligipääsu või võimekust 846 00:44:46,103 --> 00:44:48,272 {\an8}taastada, säilitada ja muud sarnast teha. 847 00:44:49,147 --> 00:44:50,691 {\an8}See on nagu kujutleda 848 00:44:50,774 --> 00:44:54,111 omanikuta kadunud maale, mis lihtsalt kaovad. 849 00:44:54,194 --> 00:44:56,697 Keegi ei pannud neid seinale. Need kaovad igaveseks. 850 00:44:56,780 --> 00:45:00,200 {\an8}Nii tema elutöö kui ka filmide tegemine 851 00:45:00,284 --> 00:45:03,996 {\an8}on järgmisele põlvkonnale selgeks teha, 852 00:45:04,079 --> 00:45:07,165 {\an8}kui oluline kunstiliik on kino. 853 00:45:07,875 --> 00:45:11,712 Peame ka George Lucase kontoriga kooskõlastama. 854 00:45:12,296 --> 00:45:14,089 Meil on Filmi Sihtasutus. 855 00:45:14,173 --> 00:45:16,258 {\an8}On mängufilmid, dokumentaalfilmid. 856 00:45:16,341 --> 00:45:19,094 {\an8}Töötame hetkel reklaamide kallal. Siis on reisifilmid. 857 00:45:20,220 --> 00:45:21,513 Ja hambaarst. 858 00:45:22,389 --> 00:45:25,184 Sulle meeldib hambaarst. - Ma tean. Ta on tore mees. 859 00:45:25,267 --> 00:45:27,227 See on ainus koht, kus saan puhata. 860 00:45:28,437 --> 00:45:30,731 Suretage mul närvi, palun. 861 00:45:30,814 --> 00:45:34,151 Sa ei saa midagi teha. Suretatakse närvi, istud toolis ja nad... 862 00:45:34,234 --> 00:45:37,154 Nad tuimestavad selle. See on väga ebameeldiv. Aga... 863 00:45:37,237 --> 00:45:40,073 Oled seal poolteist tundi, see on nagu... 864 00:45:40,991 --> 00:45:42,701 Aitab. Hakkan minema. 865 00:45:42,784 --> 00:45:46,330 Kui ma Marty assistendina tööle hakkasin, 866 00:45:46,955 --> 00:45:51,919 oli ta kergesti ärrituv. Ta sai ikka väga vihaseks. 867 00:45:52,002 --> 00:45:54,338 Te saite filmi tehes nii vihaseks, 868 00:45:54,421 --> 00:45:56,715 et purustasite telefone. - See rahustab maha. 869 00:45:56,798 --> 00:45:58,759 Mida te teete? Lihtsalt lööte puruks? 870 00:45:58,842 --> 00:46:00,844 Aastaid tagasi tegin seda palju, kuna-- 871 00:46:00,928 --> 00:46:03,972 Aga siis tekkis jama, kuna tahtsin telefoni kasutada. 872 00:46:04,056 --> 00:46:05,474 Ausalt. 873 00:46:07,059 --> 00:46:09,394 Mõnikord ei olnud see tore koht, 874 00:46:09,478 --> 00:46:14,441 eriti hommikuti, kui auto ei ilmunud ja ta jäi hiljaks... 875 00:46:14,525 --> 00:46:19,071 Võis väga pingelisi olukordi olla. 876 00:46:20,781 --> 00:46:22,866 Edasiminek tekkis siis, 877 00:46:22,950 --> 00:46:25,452 kui töötasime filmi „Elu materiaalses maailmas“ kallal. 878 00:46:25,536 --> 00:46:28,163 {\an8}Inimesed ütlevad, et olen biitlitest kõige rohkem muutunud. 879 00:46:28,247 --> 00:46:31,041 {\an8}Aga ma näen, et elu seisnebki selles. 880 00:46:31,124 --> 00:46:32,626 {\an8}Asi on selles... 881 00:46:33,293 --> 00:46:38,382 kui sa ei ole jumalateadlik, siis pead muutuma, sest... 882 00:46:38,465 --> 00:46:42,719 Sain meditatsioonist teada, kui tegime filmi George Harrisonist. 883 00:46:43,178 --> 00:46:47,391 Tagasi tõmbumine ja viha vaigistamine. 884 00:46:47,474 --> 00:46:49,476 Vaigistamine. Viha on ikka seal, 885 00:46:49,560 --> 00:46:52,396 aga sisemine möirgamine on vaigistatud. 886 00:46:53,522 --> 00:46:56,191 Ütle: „Hästi. Teeme seda.“ 887 00:46:58,402 --> 00:47:00,654 Võti on teha asju kasutades armastust. 888 00:47:01,697 --> 00:47:04,741 Vaata seda väikest kana. - See on kindlasti geko. 889 00:47:04,825 --> 00:47:07,578 Cathyl, Francescal ja mul 890 00:47:07,661 --> 00:47:09,580 oli erinev isa. 891 00:47:10,622 --> 00:47:15,294 Ainult selle põhjal, kus ta oma elus oli. 892 00:47:15,377 --> 00:47:18,672 Tal oli habe, kui ma väike olin. 893 00:47:19,173 --> 00:47:21,258 {\an8}Suur hirmutav habe ja inten-- 894 00:47:21,341 --> 00:47:26,638 {\an8}Siis ta liigutas oma kulme vihaselt nagu öeldes: „Siin ma olen.“ 895 00:47:26,722 --> 00:47:30,350 Tal on need ikka alles. Tööd tehes viha innustab. 896 00:47:30,767 --> 00:47:32,811 {\an8}Aga praegu on rohkem... 897 00:47:32,895 --> 00:47:34,438 {\an8}SERAFINA, LAPSELAPS 898 00:47:34,521 --> 00:47:35,981 {\an8}...on ta rohkem siin. 899 00:47:36,773 --> 00:47:39,359 {\an8}Võta need südamed mu pea juurest ära. 900 00:47:39,443 --> 00:47:40,986 Mul on ainult... 901 00:47:41,069 --> 00:47:44,239 Jah. - Olgu. Valmis. 902 00:47:44,990 --> 00:47:47,242 Ta proovib perega õhtusöögi ajal 903 00:47:47,326 --> 00:47:49,494 olla rohkem kohal 904 00:47:49,578 --> 00:47:52,206 ja meile on õhtusöök perega väga oluline. 905 00:47:54,124 --> 00:47:56,043 Ema! Peame sind kiiresti peitma. 906 00:47:56,126 --> 00:47:58,086 Ärge peitke teda, andke talle. - Pange ta kappi. 907 00:47:58,170 --> 00:47:59,588 Siis me läksime oma elutuppa. 908 00:47:59,671 --> 00:48:01,256 Näiteks ka paar tundi pärast seda, 909 00:48:01,340 --> 00:48:03,759 vaatasime filmi või lihtsalt rääkisime ja veetsime koos aega. 910 00:48:04,593 --> 00:48:05,677 Jah. 911 00:48:06,303 --> 00:48:07,638 Kas soovid olla vampiir? 912 00:48:07,721 --> 00:48:10,599 Võib-olla olen sunnitud olema üks neist. 913 00:48:10,682 --> 00:48:11,517 Kas kuulsid seda? 914 00:48:12,851 --> 00:48:14,144 Ai! 915 00:48:16,480 --> 00:48:20,150 Viha võib su üle kontrolli saada ja nii ka aastaid juhtus. 916 00:48:20,234 --> 00:48:24,279 Ime läbi sain sellest üle. Sa ei suuda endaga elada. 917 00:48:24,363 --> 00:48:27,241 Kui sa soovid elada, pead õppima iseendaga hakkama saama. 918 00:48:29,034 --> 00:48:32,496 Ta on vanemas eas palju rahulikumaks muutunud. 919 00:48:32,579 --> 00:48:33,413 Aga... 920 00:48:33,497 --> 00:48:35,332 ta muretses minu pärast palju, 921 00:48:35,415 --> 00:48:40,045 ma arvan, et ta on suur muretseja tänu mu emale. 922 00:48:41,004 --> 00:48:42,631 Ma lähen voodisse. Head ööd, kallis. 923 00:48:42,714 --> 00:48:45,717 Paljud ei tea, et mu ema on haige. 924 00:48:46,468 --> 00:48:49,429 Ma arvan, et ta sai Parkinsoni tõve 30-aastaselt. 925 00:48:49,513 --> 00:48:51,932 Tal algas Parkinsoni tõbi varakult. 926 00:48:52,015 --> 00:48:54,268 See oli enne, kui ta isaga kohtus. 927 00:48:54,768 --> 00:48:57,229 Sa olid kontoris. 928 00:48:57,312 --> 00:49:02,568 Ja siis ühel hetkel ütlesid, et olid saatnud nii-öelda... 929 00:49:02,651 --> 00:49:04,319 ma ei ütleks, et fännikirja... 930 00:49:04,903 --> 00:49:07,781 No kuule. On nii nagu on. 931 00:49:07,865 --> 00:49:08,991 Sa... 932 00:49:09,825 --> 00:49:13,579 ajasid mind oma kontoris taga. 933 00:49:13,662 --> 00:49:16,832 Ma ei ajanud sind taga, kurat. Ei, see on tõsi. 934 00:49:16,915 --> 00:49:18,917 Sa olid ees või midagi sellist. 935 00:49:19,001 --> 00:49:20,836 Ma tahtsin filmi teha. 936 00:49:20,919 --> 00:49:22,421 Tegime siin filme. 937 00:49:22,504 --> 00:49:23,797 Inimesed näevad... 938 00:49:24,965 --> 00:49:28,635 Nad vaatavad teda ja näevad tema filme 939 00:49:28,719 --> 00:49:31,763 ja näevad auhindu, aga... 940 00:49:31,847 --> 00:49:33,974 mu ema on suur osa tema elust. 941 00:49:36,018 --> 00:49:37,186 Üks veel. 942 00:49:38,437 --> 00:49:41,565 Kui ma noor olin, siis ei olnud haigus edasi arenenud. 943 00:49:41,648 --> 00:49:44,735 See läks hullemaks, kui vanemaks sain 944 00:49:44,818 --> 00:49:46,987 ja ta ei saanud hästi kõndida. 945 00:49:48,363 --> 00:49:51,408 On olnud hetki, kui ta oli võtteplatsil... 946 00:49:51,491 --> 00:49:54,995 ema kukkus ja isa pidi filmimise lõpetama ning haiglasse minema. 947 00:49:55,078 --> 00:49:57,664 {\an8}„POUR MA GRANDE PIVOINE“, FRANCESCA SCORSESE 948 00:49:57,748 --> 00:49:59,917 {\an8}Isa oli lootust kaotamas. 949 00:50:04,296 --> 00:50:05,923 Nad on väga lähedased. 950 00:50:07,424 --> 00:50:08,634 Mida sul vaja on? 951 00:50:08,717 --> 00:50:12,471 Ma tahtsin... 952 00:50:14,306 --> 00:50:15,682 Mida? 953 00:50:16,934 --> 00:50:18,936 Ka-- 954 00:50:21,104 --> 00:50:21,939 Kalendrit? 955 00:50:22,022 --> 00:50:27,861 Kataloogi. 956 00:50:29,071 --> 00:50:34,326 Kataloogi. 957 00:50:34,409 --> 00:50:35,744 Ah kataloogi. - Jah. 958 00:50:35,827 --> 00:50:38,580 Aga... kas sul on see siin toas? 959 00:50:38,664 --> 00:50:41,875 See neetud haigus on väga raske. 960 00:50:41,959 --> 00:50:44,795 Aga Marty ei käitu vastavalt. 961 00:50:45,712 --> 00:50:47,631 Tundub, et ta võtab asja rahulikult. 962 00:50:48,882 --> 00:50:50,509 Võib olla õiglane öelda, 963 00:50:50,592 --> 00:50:55,222 et kui Martyl ei oleks olnud sellist elukogemust, 964 00:50:55,305 --> 00:50:59,560 ei suudaks ta selliselt ja täielikult kohal olla. 965 00:50:59,643 --> 00:51:05,482 Ta õppis, et kunstnik võib olla oma kunsti suhtes isekas, 966 00:51:06,775 --> 00:51:10,028 kuid ei pea elus tingimata isekas olema. 967 00:51:12,364 --> 00:51:16,201 Pärast „Kristuse viimast kiusatust“ pidin minema sügavamale. 968 00:51:16,285 --> 00:51:20,038 Lugesin 1989. aasta septembris raamatut „Vaikus“ ja ütlesin: „Pean selle tegema.“ 969 00:51:21,498 --> 00:51:25,294 Seab kahtluse alla kogu mõtte, mis on selle revolutsionääri olemus... 970 00:51:27,504 --> 00:51:29,756 mõeldes kristlusest. 971 00:51:30,757 --> 00:51:34,678 {\an8}See on tõestisündinud lugu 17. sajandist Lõuna-Jaapanis. 972 00:51:36,471 --> 00:51:39,433 Kus tekkis suur konflikt katoliku kiriku misjonäride 973 00:51:39,516 --> 00:51:40,809 ja Jaapani valitsuse vahel. 974 00:51:40,893 --> 00:51:45,439 Tulemuseks võis olla 35 000 märtrit, kes lõpuks tapeti. 975 00:51:52,154 --> 00:51:57,034 See, mis Rodriguesega juhtub, on päris karm. 976 00:51:57,910 --> 00:51:59,786 {\an8}Mind huvitas, 977 00:51:59,870 --> 00:52:03,207 {\an8}kuidas mõned sinna läinud peamised misjonärid seal usust taganesid. 978 00:52:03,290 --> 00:52:05,542 Mis tähendas, et nad loobusid oma religioonist. 979 00:52:06,084 --> 00:52:10,797 Kui te usust ei tagane, riputatakse vangid augu kohale, 980 00:52:10,881 --> 00:52:12,257 kuni te taganete. 981 00:52:12,341 --> 00:52:15,344 Nad jooksevad tilkhaaval verest tühjaks. 982 00:52:15,427 --> 00:52:18,347 „Vaikus“ tegeleb rohkem kui ükskõik mis tahes muu film 983 00:52:18,430 --> 00:52:19,973 {\an8}küsimusega, mida... 984 00:52:20,057 --> 00:52:21,350 {\an8}ARI ASTER REŽISSÖÖR 985 00:52:21,433 --> 00:52:22,976 {\an8}...tähendab olla kristlane. 986 00:52:23,060 --> 00:52:25,646 Seni kuni te usust ei tagane, ei saa neid päästa. 987 00:52:25,729 --> 00:52:27,773 Meie peategelane on väga üleolev, 988 00:52:27,856 --> 00:52:30,984 rõhutas, et ta ei ütle kunagi usust lahti. 989 00:52:31,068 --> 00:52:33,862 Aga ta tegi seda, et teisi päästa. 990 00:52:33,946 --> 00:52:39,409 Ainus Kristuse-laadne žest, mille tegelane filmi jooksul teeb, 991 00:52:39,493 --> 00:52:41,036 on usust lahtiütlemine. 992 00:52:41,662 --> 00:52:45,916 Ma arvan, et ta mõistab selle sügavust, mida Jeesus talt palub. 993 00:52:46,416 --> 00:52:49,920 Palub tal teha... olla see, kes ta on. 994 00:52:50,796 --> 00:52:53,257 Siin on lugu, kus mees loo lõpuks 995 00:52:53,340 --> 00:52:55,759 ütleb lahti kristlusest, mida ta jutlustab. 996 00:52:55,843 --> 00:52:59,304 Seda tehes leiab ta tõelise kristluse. 997 00:52:59,972 --> 00:53:01,390 Mis see on? 998 00:53:02,307 --> 00:53:04,518 See on seotud ka uhkuse kaotamisega? 999 00:53:04,601 --> 00:53:08,021 Loo võti on alandlikus. 1000 00:53:08,814 --> 00:53:10,983 Õppida alandlikkust. - Jah. 1001 00:53:11,066 --> 00:53:13,777 See on selle loo võlu. 1002 00:53:14,570 --> 00:53:18,365 Minu arust on epiloog filmi juures väga tähelepanuväärne. 1003 00:53:18,448 --> 00:53:22,870 Film lõpeb nagu armastuslugu 1004 00:53:22,953 --> 00:53:25,998 {\an8}preestri ja Kichijiro vahel, kes on lurjus. 1005 00:53:30,919 --> 00:53:36,133 {\an8}Ta teeb kohutavaid asju, on reetur ja isekas. 1006 00:53:40,804 --> 00:53:44,892 See mees teeb korduvalt sama asja. 1007 00:53:46,143 --> 00:53:51,523 Tahab pidevalt pildis olla ja olla kristlane 1008 00:53:51,607 --> 00:53:54,776 ja siis kaebab kõigi peale, kaasaarvatud preestri. 1009 00:53:58,739 --> 00:54:02,492 Ja see on ka Johnny Boy tegelaskuju? 1010 00:54:02,576 --> 00:54:04,786 Jah. Johnny Boy on Juudas ka. 1011 00:54:04,870 --> 00:54:06,788 Kichijiro, Johnny Boy. 1012 00:54:06,872 --> 00:54:08,540 Ta on patune. - Jah. 1013 00:54:08,624 --> 00:54:13,504 Mul on kahju, et olen nii nõrk. 1014 00:54:13,587 --> 00:54:16,632 Arvan, et Marty samastub Kichijiroga 1015 00:54:16,715 --> 00:54:18,550 rohkem kui teiste filmi tegelastega. 1016 00:54:18,634 --> 00:54:21,929 Aita mind, isa. Võta mult patt ära. 1017 00:54:22,012 --> 00:54:23,013 Jeesus ütles: 1018 00:54:23,096 --> 00:54:26,475 „Miks peaksin ülempreestrite ja kõigiga aega veetma? Nendega on hästi. 1019 00:54:26,558 --> 00:54:28,644 Need, kes tõesti abi vajavad, on patused.“ 1020 00:54:28,727 --> 00:54:30,062 {\an8}„AGULITÄNAVAD“ / 1973 1021 00:54:30,145 --> 00:54:33,148 {\an8}Seda näeb filmides „Agulitänavad“ ja „Raevunud härg“. 1022 00:54:33,232 --> 00:54:34,233 {\an8}„RAEVUNUD HÄRG“ / 1980 1023 00:54:34,316 --> 00:54:35,734 {\an8}Seda näeb filmis „Omad poisid“. 1024 00:54:35,817 --> 00:54:39,988 {\an8}See jõuab filmis „Vaikus“ omamoodi haripunkti, 1025 00:54:40,781 --> 00:54:44,826 kus avaldub selline kaastunne nii armetu inimese vastu. 1026 00:54:45,869 --> 00:54:48,497 Kichijiro, tema õpetab. 1027 00:54:48,914 --> 00:54:51,834 Kuna lõpuks... 1028 00:54:53,544 --> 00:54:57,631 on tunne nagu toimetaks Jeesus läbi tema... 1029 00:54:57,714 --> 00:55:04,513 et õpetada Rodriguesile, mis armastus päriselt on, ning andestust ja kaastunnet. 1030 00:55:11,895 --> 00:55:14,982 Kas peate end endiselt kristlaseks? 1031 00:55:15,065 --> 00:55:16,608 Jah, ma arvan küll. 1032 00:55:16,692 --> 00:55:17,901 Ma päriselt usun seda. 1033 00:55:19,111 --> 00:55:23,198 Pidin selle tagasi lükkama, leidma, uuesti tagasi lükkama, proovima seda leida, 1034 00:55:23,282 --> 00:55:27,536 ja siis lõpuks tegema sellega mingisuguse rahu. 1035 00:55:30,330 --> 00:55:33,000 Ma arvan, et meil kõigil on kahtlusi... 1036 00:55:33,709 --> 00:55:37,129 Kuid selleks ajaks, kui saate oma usust aru, olete surnud. 1037 00:55:38,172 --> 00:55:39,923 See on päriselt... 1038 00:55:40,632 --> 00:55:44,970 See liigub pimedas mööda tuba, puudutab ja üritab leida... 1039 00:55:45,721 --> 00:55:48,432 Ainus, mida saad teha, on edusamme. 1040 00:55:52,686 --> 00:55:56,023 {\an8}Mulle tunduvad tema filmid ühe enam kummitavad, 1041 00:55:56,106 --> 00:55:58,233 eriti „The Irishman“. 1042 00:55:59,193 --> 00:56:03,447 Ma ei olnud De Niroga „Kasiinost“ kuni „The Irishmanini“ töötanud, pikka aega. 1043 00:56:04,031 --> 00:56:07,784 „Kasiino“ oli viimane seda tüüpi film, sest „The Irishman“ on teistsugune. 1044 00:56:08,744 --> 00:56:10,454 Isegi kui keskkond on sarnane. 1045 00:56:12,706 --> 00:56:14,583 Kurat. Persse. 1046 00:56:14,666 --> 00:56:15,834 See on teistsugune. 1047 00:56:17,002 --> 00:56:21,715 Marty otsib materjali, mis võimaldab tal endast anda kõik, 1048 00:56:21,798 --> 00:56:23,717 ja seda on näha filmis „The Irishman“, 1049 00:56:23,800 --> 00:56:29,223 kuna autsaider läheb pensionile ja on suremas. 1050 00:56:30,849 --> 00:56:34,311 Kõige paremini jääb meelde, kui Bobi lapsed ta maha jätavad. 1051 00:56:34,394 --> 00:56:36,230 SULETUD JÄRGMINE TELLER 1052 00:56:36,313 --> 00:56:39,775 Peggy. Ma tahan lihtsalt rääkida. 1053 00:56:40,234 --> 00:56:44,696 Ma mõtlen hinda, mida tuleb maksta idiootselt edeva elu eest, 1054 00:56:44,780 --> 00:56:46,532 mida ta arvas elavat. 1055 00:56:50,619 --> 00:56:53,247 Siin on näha selle mõju. 1056 00:56:53,330 --> 00:56:56,708 Bob De Niro on üksi vanadekodus. 1057 00:56:56,792 --> 00:56:58,544 {\an8}THELMA SCHOONMAKER MONTEERIJA, „THE IRISHMAN“ 1058 00:56:58,627 --> 00:57:02,464 {\an8}Ta isegi ei tea, millal jõulud on. Ta on üksi. 1059 00:57:02,548 --> 00:57:03,715 Talle makstakse selle eest. 1060 00:57:03,799 --> 00:57:06,885 Tema halastus kestab igavesti. - Tema halastus kestab igavesti. 1061 00:57:06,969 --> 00:57:09,429 Hästi, Frank. Tulen uuesti külla. Hästi? 1062 00:57:09,513 --> 00:57:12,432 Üsna varsti, ilmselt peale jõulupühi. 1063 00:57:13,433 --> 00:57:15,686 Hästi. - Frank, jumal õnnistagu sind. 1064 00:57:15,769 --> 00:57:17,187 Sind ka. Tänan. 1065 00:57:19,439 --> 00:57:20,899 Kas on jõulud? 1066 00:57:21,692 --> 00:57:22,943 Peaaegu. 1067 00:57:23,318 --> 00:57:25,195 Ma ei lähe kuskile. 1068 00:57:25,279 --> 00:57:29,283 Kui Bob mulle selle raamatu esimest korda andis, ta murdus ja nuttis. 1069 00:57:29,366 --> 00:57:31,910 Inimesed jäävad vanemaks. Sellest see raamat rääkis. 1070 00:57:31,994 --> 00:57:32,995 Ütlesin, tead... 1071 00:57:34,037 --> 00:57:36,748 Seda nad talusid, 1072 00:57:36,832 --> 00:57:39,042 lõpuks oleme me kõik sama asjaga silmitsi. 1073 00:57:39,126 --> 00:57:41,670 Peame seisma silmitsi oma surmaga. 1074 00:57:47,009 --> 00:57:49,928 „The Irishman“ mõjus mulle 1075 00:57:50,012 --> 00:57:53,265 kogu aeg samaaegselt. 1076 00:57:54,391 --> 00:57:57,728 Näed neid imelisi inimesi 1077 00:57:57,811 --> 00:58:01,523 üle mitmete aastate jälle koos töötamas. 1078 00:58:02,816 --> 00:58:07,988 Asjad, mida oleme koos teinud, olen väga tänulik, et olime... 1079 00:58:08,071 --> 00:58:10,032 Kui mõelda sellele, 1080 00:58:10,115 --> 00:58:13,410 olime kaks poissi, kes teadsid üksteise olemasolust. 1081 00:58:13,493 --> 00:58:16,538 Ja ühtäkki kõik see juhtus. 1082 00:58:16,622 --> 00:58:18,749 See on omamoodi imeline. 1083 00:58:26,840 --> 00:58:31,386 Arvan, et Marty on oma tegemistele pühendunud. 1084 00:58:31,470 --> 00:58:34,431 Ta ei muuda seda. Jumal õnnistagu teda. 1085 00:58:41,563 --> 00:58:44,191 Maailmas on palju suurepäraseid filmitegijaid, 1086 00:58:44,274 --> 00:58:48,111 aga ma arvan, et ta teeks seda tasuta. 1087 00:58:49,154 --> 00:58:51,490 Arvan, et temast oleks saanud filmitegija, olenemata takistustest. 1088 00:58:52,783 --> 00:58:57,162 Kino haaras teda väga varajases eas ja ei jätnud kunagi külmaks. 1089 00:59:00,457 --> 00:59:05,629 {\an8}„LILLEKUU TAPJAD“ FILMIMISEELNE ETAPP 1090 00:59:14,847 --> 00:59:19,726 Kas teile tundub nüüd, et igal filmil on erinev... 1091 00:59:20,811 --> 00:59:24,690 Te ei saa iga filmi puhul endast kõike anda, 1092 00:59:24,773 --> 00:59:27,276 samal moel või te tõenäoliselt... 1093 00:59:27,359 --> 00:59:29,903 Seda ütles mulle mu arst. - ...sureksite. 1094 00:59:29,987 --> 00:59:33,240 Dr Klein ütles mulle seda 20 aastat tagasi. 1095 00:59:34,283 --> 00:59:37,870 Ta ütles: „Sa ei saa seda iga kord teha. Sa ei pea vastu.“ 1096 00:59:37,953 --> 00:59:40,789 {\an8}Me liigutame seda vastavalt droonile, kogu üksust. 1097 00:59:40,873 --> 00:59:42,541 {\an8}VÕTTEPLATSIL „LILLEKUU TAPJAD“ 1098 00:59:42,624 --> 00:59:45,752 {\an8}Mul oli väga raske olla, kui ma ei lavastanud 1099 00:59:45,836 --> 00:59:48,797 või pikemal ajaperioodil filmi ei teinud. 1100 00:59:48,881 --> 00:59:52,551 Kolm, siis kaks, üks ja siis kaks, meil on kõik olemas. 1101 00:59:52,634 --> 00:59:54,636 Jah. See oli suurepärane. 1102 00:59:56,471 --> 00:59:59,266 Kuhu me läheme? Samast kohast? 1103 00:59:59,349 --> 01:00:01,101 Kas tahad minna „Ernest Burkhart...“? 1104 01:00:01,185 --> 01:00:02,936 Muidugi. Jah. Hästi. 1105 01:00:05,105 --> 01:00:05,981 Mis toimub? 1106 01:00:06,565 --> 01:00:08,358 Oled valmis? - Kaamerad on valmis. 1107 01:00:08,442 --> 01:00:09,693 Hästi, ja võte! 1108 01:01:43,120 --> 01:01:45,789 Tõlkinud Martin Vihm