1
00:00:13,013 --> 00:00:17,768
Hollywoodis hinnatakse
edu kassatulu ja Oscarite pealt.
2
00:00:19,269 --> 00:00:20,979
Mille järgi teie hindate edukust?
3
00:00:21,063 --> 00:00:23,190
Teil pole kassatulu ja te pole kunagi...
4
00:00:23,273 --> 00:00:25,275
Ma ei oska midagi öelda.
Ma pole Oscarit võitnud.
5
00:00:25,359 --> 00:00:26,735
Mille järgi teie hindate edukust?
6
00:00:27,361 --> 00:00:28,654
Töö väärtuse järgi.
7
00:00:33,575 --> 00:00:34,660
Võte!
8
00:00:36,328 --> 00:00:40,415
Olin 1998. aastaks jälle madalseisus.
9
00:00:40,832 --> 00:00:43,836
{\an8}Ma ei kuulunud nii öelda
Ameerika filmitööstuse ridadesse.
10
00:00:43,919 --> 00:00:45,671
{\an8}VÕTTEPLATSIL
„KUNDUN“ / 1997
11
00:00:45,754 --> 00:00:48,882
Viimane film, mida päriselt tunnustati
12
00:00:48,966 --> 00:00:51,927
ja mis tõi vähemalt
natuke raha sisse, oli „Kasiino“.
13
00:00:52,928 --> 00:00:54,555
Anna talle paar jalahoopi.
14
00:00:54,638 --> 00:00:56,306
Nad ei arvestanud minuga kuskil
15
00:00:56,390 --> 00:00:58,851
ja ma tahtsin teatud projekte teha.
16
00:01:06,149 --> 00:01:09,278
{\an8}Olime Martyga
teinud filmi „Viimase vindi peal“.
17
00:01:09,361 --> 00:01:14,324
{\an8}Marty tahtis siis teha üha suurema
ja suurema eelarvega filme.
18
00:01:14,950 --> 00:01:18,287
Ta nägi end freskomaalijana,
19
00:01:18,745 --> 00:01:21,248
kes täitis järjest suuremaid lõuendeid.
20
00:01:21,331 --> 00:01:23,458
Aga ma pidin raha leidma.
21
00:01:23,542 --> 00:01:27,546
Selleks, et saada raha,
oli mul vaja elupäästjat.
22
00:01:27,629 --> 00:01:29,631
{\an8}Siin tuli appi Mike Ovitz.
23
00:01:29,715 --> 00:01:32,593
{\an8}Ta oli asutanud uue ettevõtte,
pöördus minu poole ja ütles:
24
00:01:32,676 --> 00:01:35,721
„Meil on noor näitleja,
Leo DiCaprio. Peaksid temaga kohtuma.“
25
00:01:35,804 --> 00:01:38,515
Ma teadsin teda Bob De Niro kaudu.
26
00:01:38,599 --> 00:01:39,725
{\an8}ROBERT DE NIRO
NÄITLEJA
27
00:01:39,808 --> 00:01:42,603
{\an8}Ütlesin: „Vaata seda poissi.
Ta on huvitav.“
28
00:01:42,686 --> 00:01:44,479
Leonardo, siia, palun!
- Leonardo!
29
00:01:44,563 --> 00:01:47,566
Kuidas te suhtute sellesse,
et olete seksisümbol?
30
00:01:48,150 --> 00:01:49,568
Kas ma olen seksisümbol?
31
00:01:49,651 --> 00:01:50,569
{\an8}SEKS! ERIVÄLJAANNE
32
00:01:50,652 --> 00:01:51,486
{\an8}SUUDLE MIND
33
00:01:51,570 --> 00:01:54,156
{\an8}Kõrvalosatäitja nominendid on
34
00:01:54,239 --> 00:01:56,491
{\an8}Leonardo DiCaprio
filmist „Mis piinab Gilbert Grape'i“.
35
00:01:56,575 --> 00:01:58,160
{\an8}ESIMENE OSCARI NOMINATSIOON, VANUS 19
36
00:01:58,869 --> 00:02:00,996
Millal te esimest korda
Marty filmi nägite?
37
00:02:01,079 --> 00:02:04,541
{\an8}Olin teinud koos Robert De Niroga
filmi „Ühe poisi elu“
38
00:02:04,625 --> 00:02:09,253
ja otsustasin vaadata
kogu Marty filmide valikut.
39
00:02:09,338 --> 00:02:11,798
Kindlasti kõiki neid,
milles De Niro osales.
40
00:02:12,549 --> 00:02:16,261
Olin mugavalt oma diivanil
ja vaatasin videokassette...
41
00:02:16,345 --> 00:02:19,515
Jerry, usu mind,
ma olen väga hea. Olen imeline.
42
00:02:22,017 --> 00:02:26,230
Need filmid avaldasid mulle
noores eas sügavat mõju.
43
00:02:26,730 --> 00:02:28,482
Pärast „Titanicut“
44
00:02:28,565 --> 00:02:33,654
ei olnud ma enam nii-öelda indie-näitleja.
45
00:02:37,908 --> 00:02:41,161
Ma olin võimeline
omaenda projekte rahastama.
46
00:02:41,245 --> 00:02:43,497
Küsimus tekkis: „Mida sa teha tahad?“
47
00:02:43,580 --> 00:02:46,166
Vastasin: „Tahan töötada
Martin Scorsesega. Mis tal on?“
48
00:02:46,250 --> 00:02:49,586
5. MEETODIREŽISSÖÖR
49
00:02:50,462 --> 00:02:53,006
Panime Leo ja Marty kokku.
50
00:02:53,090 --> 00:02:55,384
{\an8}Olin Martyga põgusalt kohtunud.
51
00:02:55,467 --> 00:02:56,844
{\an8}Aga ametlik kohtumine.
52
00:02:56,927 --> 00:02:59,596
Ta ütles, et on tahtnud teha filmi
„New Yorgi jõugud“.
53
00:02:59,680 --> 00:03:01,849
Ütlesin: „Ütle talle, et ma teen seda.
54
00:03:01,932 --> 00:03:04,101
Mind ei huvita stsenaarium. Teeme ära.“
55
00:03:04,184 --> 00:03:05,060
„NEW YORGI JÕUGUD“
HERBERT ASBURY
56
00:03:05,143 --> 00:03:08,313
Millal te raamatu leidsite?
- 1. jaanuaril 1970.
57
00:03:08,397 --> 00:03:10,983
See oli enne,
kui tegite filmi „Agulitänavad“.
58
00:03:11,066 --> 00:03:13,235
Tahtsin sellele pärast
„Raevunud härga“ rahastust leida
59
00:03:13,318 --> 00:03:16,655
ja me peaaegu tegime seda,
aga ei saanud raha. See oli liiga kallis.
60
00:03:16,738 --> 00:03:18,866
{\an8}Ta oli pikka aega tahtnud filmi teha.
61
00:03:18,949 --> 00:03:21,034
{\an8}See on lugu päritolust.
62
00:03:21,618 --> 00:03:24,663
{\an8}Mulle pakkus linna ajalugu huvi
63
00:03:24,746 --> 00:03:26,081
{\an8}ja lood jõukudest.
64
00:03:26,164 --> 00:03:27,916
Mu isa rääkis neljakümnest röövlist.
65
00:03:29,877 --> 00:03:33,130
Tegelikult pandi ühiskonna
kujunemine paika tänavatel.
66
00:03:33,922 --> 00:03:37,134
{\an8}Eelkõige Five Points, mida peeti
67
00:03:37,217 --> 00:03:40,095
{\an8}1850ndatel maailma kõige hullemaks getoks.
68
00:03:41,138 --> 00:03:42,723
Arvasin, et tahan luua maailma,
69
00:03:42,806 --> 00:03:45,225
mida keegi pole
varem kunagi filmis näinud.
70
00:03:46,226 --> 00:03:48,854
{\an8}Olin kuulnud oma naabruskonnas
sellest aastaid lugusid.
71
00:03:48,937 --> 00:03:50,272
{\an8}AVAKÕNE „NEW YORGI JÕUKUDE“ VÕTTEPLATSILT
72
00:03:50,355 --> 00:03:52,232
{\an8}Mõtlesin, et sellest
saaks suurepärane film
73
00:03:52,316 --> 00:03:54,693
ning siis sain sellest
veelgi rohkem teada.
74
00:03:54,776 --> 00:03:58,280
See ei olnud tegelikult linn.
See oli sõdiv linnaosa.
75
00:03:58,363 --> 00:04:00,073
Vastavalt minu väljakutsele...
76
00:04:01,241 --> 00:04:03,285
ja iidsetele lahinguseadustele...
77
00:04:03,368 --> 00:04:07,122
Mäletan kohtumist Danieliga
ja mul olid sellest ajast sellised pildid.
78
00:04:07,539 --> 00:04:10,250
Kui ma avasin raamatu,
oli seal Lihuniku-Bill
79
00:04:10,334 --> 00:04:13,128
ja see nägi täpselt tema moodi välja.
Ütlesin: „Vaata seda.
80
00:04:13,754 --> 00:04:15,464
Kuidas sa saaksid keelduda?
81
00:04:15,547 --> 00:04:18,132
Sul on vaid vuntse vaja. See on klassika.“
82
00:04:19,009 --> 00:04:23,889
Ajaloolist isikut peeti
kogukonnas tõeliseks kangelaseks.
83
00:04:23,972 --> 00:04:26,517
Bill „Lihunik“ Poole elas Five Pointsis
84
00:04:26,600 --> 00:04:29,853
ja ta võitles iga iirlasega, kellega sai.
85
00:04:29,937 --> 00:04:32,773
...kelle võimu alla
jääb Five Pointsi linnaosa.
86
00:04:34,358 --> 00:04:39,821
Meie, põliste, kes oleme
sündinud sellel vägeval maal?
87
00:04:40,614 --> 00:04:43,700
Või rüvetavate võõramaalaste hordide?
88
00:04:43,784 --> 00:04:47,287
Selle loo jutustamine
oli mõnes mõttes väga prohvetlik,
89
00:04:47,371 --> 00:04:52,876
kuna see on naeruväärne
arusaam nativismist.
90
00:04:52,960 --> 00:04:56,338
Tunnista üles, sa iirlasest neeger!
Kelle mees sa oled?
91
00:04:56,421 --> 00:04:59,842
Meie riigis räägitakse inglise keelt.
Kelle mees sa oled? Näed seda nuga?
92
00:04:59,925 --> 00:05:02,970
Õpetan sulle selle noaga inglise keelt.
93
00:05:03,053 --> 00:05:05,264
Olen pärit sisserändajate hulgast.
94
00:05:05,347 --> 00:05:07,391
Sain järjest rohkem ja rohkem teada...
95
00:05:07,474 --> 00:05:09,852
sisserändajatele osaks saanud vastuvõtust...
96
00:05:09,935 --> 00:05:11,770
Kerige tagasi Iirimaale, te iiri närakad!
97
00:05:11,854 --> 00:05:13,689
...alustades iirlastest.
98
00:05:14,231 --> 00:05:16,608
Iirlased õppisid sellega hakkama saama.
99
00:05:16,692 --> 00:05:19,319
Nad tulid sellega toime,
kuid pidid vastu võitlema.
100
00:05:21,113 --> 00:05:24,741
Nad võitlesid organisatsioonide
Know-Nothings ja Wide-Awakes vastu.
101
00:05:26,660 --> 00:05:28,829
Mis on nimed nagu praegu Proud Boys.
102
00:05:31,707 --> 00:05:34,251
Iirlased pidid oma koha eest võitlema.
103
00:05:34,334 --> 00:05:38,088
Peapiiskop Hughes, vaenuõhutaja,
ütles: „Sa põletad ühe katoliku kiriku,
104
00:05:38,172 --> 00:05:41,008
me põletame protestantlikke kirikud.“
Nad pidid vastu hakkama.
105
00:05:41,842 --> 00:05:44,261
Nad võitlesid telliskivimüüri ääres
Mulberry ja Motti tänavate vahel.
106
00:05:44,344 --> 00:05:45,679
{\an8}„AGULITÄNAVAD“ / 1973
107
00:05:45,762 --> 00:05:48,599
{\an8}Üles kasvades
olime palju nende hauaplatsidel.
108
00:05:49,266 --> 00:05:50,851
See oli meile iidne maailm.
109
00:05:52,978 --> 00:05:55,522
See näeb välja nagu New York. Suurepärane.
110
00:05:55,606 --> 00:05:57,566
See oli nagu tagurpidi ulme.
111
00:05:57,649 --> 00:06:00,319
See on Five Points.
- Just. See ongi Five Points.
112
00:06:00,402 --> 00:06:05,199
Meie plaan oli luua kogu
New Yorgi kesklinn Cinecittà Studios,
113
00:06:05,282 --> 00:06:09,661
{\an8}kuna seal tehti Fellini ja Pasolini filme.
114
00:06:10,120 --> 00:06:14,208
See oli mulle väga oluline. Mäletan,
kui George Lucas tuli mind vaatama.
115
00:06:14,291 --> 00:06:17,711
Ta ütles: „Keegi ei tee
kunagi sarnast filmi.
116
00:06:18,587 --> 00:06:21,548
Võtteplatsi ei ehitata kunagi
niimoodi. Neid võtteplatse.“
117
00:06:22,466 --> 00:06:25,093
See oli mitme miljoni dollarine eepos,
118
00:06:25,177 --> 00:06:28,388
kus nad taastasid
sajandivahetuse New Yorgi.
119
00:06:28,472 --> 00:06:30,766
Ainuüksi vastutus selle eest
ajab hirmu nahka.
120
00:06:30,849 --> 00:06:35,020
Soovidega tuleb olla ettevaatlik.
See on hirmutav kogemus.
121
00:06:35,437 --> 00:06:36,772
See on maks.
122
00:06:38,023 --> 00:06:39,483
Neerud.
123
00:06:40,150 --> 00:06:41,401
Süda.
124
00:06:41,485 --> 00:06:44,154
Daniel ja Marty olid varem koos töötanud.
125
00:06:44,238 --> 00:06:46,615
Mäletan, et kõndisin
esimesel päeval võtteplatsil
126
00:06:46,698 --> 00:06:49,201
ja nad arutasid liha lõikamise üle.
127
00:06:50,285 --> 00:06:55,374
Danielil oli päris lihunik kaasas
ja nad olid koos päris mitu tundi,
128
00:06:56,291 --> 00:06:59,169
samal ajal kui kõik
ülejäänud võtteplatsil istusid
129
00:06:59,253 --> 00:07:01,505
ja rääkisid, kas tuleb
karbonaad või seljatükk.
130
00:07:01,839 --> 00:07:02,840
Nii sa tapad.
131
00:07:03,674 --> 00:07:04,800
Nii sa tapad.
132
00:07:05,968 --> 00:07:08,178
Peamine arter. Nii sa tapad.
133
00:07:10,764 --> 00:07:11,765
Proovi.
134
00:07:12,850 --> 00:07:16,228
Sellist näitleja
ja režissööri lähedast koostööd
135
00:07:16,311 --> 00:07:19,231
ei olnud ma varem oma elus näinud.
136
00:07:20,148 --> 00:07:23,402
Martin otsib.
Kui sa tahad saavutada rohkem,
137
00:07:23,485 --> 00:07:25,988
siis ta alati innustab sind selleks.
138
00:07:26,071 --> 00:07:30,242
Ta on lihtsalt väga rõõmsameelne,
ülimalt julgustav,
139
00:07:30,325 --> 00:07:32,744
soovib näha, mida sa suudad.
140
00:07:35,998 --> 00:07:37,833
Assa mait!
141
00:07:37,916 --> 00:07:40,919
Kas te ei murdnud siis oma nina?
142
00:07:41,003 --> 00:07:41,920
Jah.
143
00:07:44,423 --> 00:07:46,425
Kogu mu nägu oli verega kaetud
144
00:07:46,508 --> 00:07:49,636
ja ei olnud aru saada,
et enamus sellest oli minu.
145
00:07:49,720 --> 00:07:52,139
See oli minu mõte. See oli mu oma viga.
146
00:07:52,222 --> 00:07:54,641
Maksin selle eest teatud hinda.
147
00:07:55,392 --> 00:07:59,313
Mis see siis on? Ribi või karbonaad?
Seljatükk või tagakoot?
148
00:07:59,396 --> 00:08:01,607
Maks!
- Põrn!
149
00:08:06,653 --> 00:08:09,656
See projekt oli mulle palju
aastaid kinnisideeks olnud,
150
00:08:09,740 --> 00:08:11,283
seega andsin sellele endast kõik.
151
00:08:11,366 --> 00:08:13,660
See tähendas
Harvey Weinsteiniga võistlemist.
152
00:08:14,244 --> 00:08:16,955
{\an8}HARVEY WEINSTEIN
PRODUTSENT, „NEW YORGI JÕUGUD“
153
00:08:17,039 --> 00:08:22,503
{\an8}Harvey oli müügimees
ja pätt. Ta ei ole kunstnik.
154
00:08:22,586 --> 00:08:25,547
Aga ta tahtis saada
kunstnikega ühe laua taha
155
00:08:26,089 --> 00:08:27,841
ja see oli tema võimalus.
156
00:08:28,634 --> 00:08:31,929
Aga Marty
on nii pühendunud eesmärgile,
157
00:08:32,011 --> 00:08:36,433
{\an8}ta on olnud võimeline
keeruliste produtsentidega töötama.
158
00:08:36,517 --> 00:08:38,852
See on suurepärane anne.
159
00:08:39,770 --> 00:08:44,066
Suuri filme ei saa teha,
kui sul sellist rahastust taga ei ole.
160
00:08:45,317 --> 00:08:46,693
Ta armastas kino,
161
00:08:46,777 --> 00:08:51,323
ta tahtis seda 1950ndate
ja 1960ndate stiilis populaarseks teha,
162
00:08:51,406 --> 00:08:53,283
nagu David Lean või Metzger.
163
00:08:53,367 --> 00:08:55,661
Ma soovisin ka, aga omal moel.
164
00:08:56,328 --> 00:08:57,329
Ja ta liigub kaadrist välja.
165
00:08:57,412 --> 00:09:01,083
Tahtsin teha midagi,
mis oleks võimalikult autentne,
166
00:09:01,166 --> 00:09:02,501
kuidas mina sellest aru sain
167
00:09:02,584 --> 00:09:05,879
ning mida olin aastate
jooksul õppinud ja uurinud.
168
00:09:05,963 --> 00:09:07,840
Ta pidi ka filmi müüma.
169
00:09:08,715 --> 00:09:12,010
Talle ei meeldinud kaabud.
Ta ei tahtnud, et keegi neid kannaks.
170
00:09:12,094 --> 00:09:14,847
Ma ütlesin: „Kõik kandsid kaabusid.
171
00:09:14,930 --> 00:09:18,141
Mida sa tahad minust?
Kõik kandsid kaabusid.“
172
00:09:19,935 --> 00:09:21,478
Poja, tahan vaid su nägu näha.
173
00:09:21,979 --> 00:09:23,021
Ma ei soovi halba.
174
00:09:23,105 --> 00:09:26,149
Kuid samal ajal
ei tahtnud ta publikut ärritada
175
00:09:26,233 --> 00:09:28,694
millegagi, mis tundus olevat võõras.
176
00:09:29,528 --> 00:09:31,905
Või mitte ilus?
- Jah. Täpselt.
177
00:09:31,989 --> 00:09:34,783
Seal on ilus mees, seal on ilusad naised.
178
00:09:34,867 --> 00:09:36,660
Tahad, et inimesed neid näeksid.
179
00:09:38,370 --> 00:09:41,915
Peab koostööd tegema. Teete koos filmi.
180
00:09:41,999 --> 00:09:44,168
Lisaks annavad nemad kogu raha.
181
00:09:46,545 --> 00:09:48,881
See on vahetuskaup.
182
00:09:49,381 --> 00:09:51,800
See on kas nii või film ei valmi.
183
00:09:54,678 --> 00:09:57,931
Kui hakkad filme tegema,
siis avad ennast maailmale,
184
00:09:58,015 --> 00:10:01,351
mis on täis konflikte ja korruptsiooni.
185
00:10:01,435 --> 00:10:07,941
Alati jääb vastandumine võimu omava raha
186
00:10:08,567 --> 00:10:11,361
ja loominguliste inimeste vahel,
187
00:10:11,445 --> 00:10:15,324
kes soovivad selle
raha abil lugusid rääkida.
188
00:10:16,617 --> 00:10:18,577
Filmisin seda teatud moel,
189
00:10:18,660 --> 00:10:22,748
vastavalt oma joonistustele,
seega mul läks natuke kauem aega.
190
00:10:23,332 --> 00:10:25,417
Harvey vihastas.
191
00:10:25,501 --> 00:10:27,419
Ütles: „See maksab liiga palju.“
192
00:10:27,503 --> 00:10:30,047
Stuudio ei soovinud osa sellest maksta.
193
00:10:30,797 --> 00:10:32,591
Pidin keskenduma sellele,
194
00:10:32,674 --> 00:10:35,093
mida soovisin filmida,
mida pidasin oluliseks,
195
00:10:35,177 --> 00:10:38,263
et mul oleks kontroll selle üle,
mida veel vaja oli filmida.
196
00:10:39,515 --> 00:10:40,766
Pinge oli väga suur.
197
00:10:42,392 --> 00:10:44,478
Aga Martin on puurivõitleja.
198
00:10:45,562 --> 00:10:48,023
Ta on viimane, kes püsti jääb.
199
00:10:50,817 --> 00:10:54,780
Ma võitlesin selle nimel,
mida mul vaja oli, kuid mul oli nõrkus.
200
00:10:55,447 --> 00:10:57,616
Ma muutsin stsenaariumi.
201
00:10:57,699 --> 00:10:59,952
Mul pole tänaseni seda lugu kirjas.
202
00:11:00,035 --> 00:11:03,455
Stsenaariumi üle arutati palju.
203
00:11:03,539 --> 00:11:07,125
See muutus ajas.
204
00:11:07,209 --> 00:11:09,336
Mõnel juhul mõtlesin käigu pealt välja.
205
00:11:09,419 --> 00:11:11,380
Sel juhul tähendas see...
206
00:11:11,463 --> 00:11:13,799
Inimesed, kes vastutasid,
küsisid: „Mida sa teed?“
207
00:11:14,675 --> 00:11:17,177
Mõned kirjanikud
kõndisid võtteplatsil ringi.
208
00:11:17,261 --> 00:11:21,098
Üks neist oli Weinsteini spioon.
209
00:11:21,181 --> 00:11:25,060
Ta luuras.
210
00:11:25,894 --> 00:11:30,983
Teatas meie väärtegudest
ja kõigest muust...
211
00:11:31,650 --> 00:11:35,863
Ühel hetkel kaotas Martin enesevalitsuse
ja viskas ta laua aknast välja.
212
00:11:36,697 --> 00:11:39,199
Mu mäletamist mööda oli see kolmas korrus.
213
00:11:39,908 --> 00:11:42,202
Läksin sisse, nägin laudu,
seal oli produtsent,
214
00:11:42,286 --> 00:11:44,162
võtsin laua ja viskasin selle välja.
215
00:11:44,246 --> 00:11:46,206
Ja see oli minu...
216
00:11:46,290 --> 00:11:49,501
Teine tegelane ütles.
„See polnud tema laud.“
217
00:11:54,173 --> 00:11:56,717
See oli ebastabiilne. Kõik olid...
218
00:11:59,011 --> 00:11:59,928
Oli raske.
219
00:12:02,139 --> 00:12:04,516
Martin Scorsese kauaoodatud eepos
220
00:12:04,600 --> 00:12:07,186
„New Yorgi jõugud“
esilinastub kinodes kõikjal riigis.
221
00:12:07,269 --> 00:12:08,562
Tere.
- Tere.
222
00:12:08,645 --> 00:12:11,982
Film läks kõvasti üle eelarve
ja ma riskisin kõigega.
223
00:12:12,065 --> 00:12:16,361
Ma tegin endast kõik oleneva,
et seda filmi üldsusele reklaamida.
224
00:12:16,445 --> 00:12:19,281
Nüüd tõeline põhjus, miks Marty siin on,
225
00:12:19,364 --> 00:12:22,993
ta üritab osa kallist
rahast tagasi teenida.
226
00:12:23,076 --> 00:12:25,078
Ma ei tea hetkel, millega seda filmi müüa.
227
00:12:25,162 --> 00:12:28,332
Ilmselt televiisoris olles,
filmist rääkides,
228
00:12:28,415 --> 00:12:31,543
kõik nägid, et ma olen sõbralik.
229
00:12:31,627 --> 00:12:33,629
Jah.
230
00:12:33,712 --> 00:12:37,633
Filmi „New Yorgi jõugud“ esilinastus
on järgmisel reedel. Martin Scorsese.
231
00:12:38,759 --> 00:12:41,053
{\an8}Õnneks läks sellel väga hästi.
232
00:12:41,136 --> 00:12:43,430
{\an8}Kassatulu arvestades oli see suur film.
233
00:12:44,723 --> 00:12:46,808
Kriitikutele see meeldis.
234
00:12:46,892 --> 00:12:48,894
JULGE, HARULDANE NÄGEMUS. SEE ON LUMMAV!
235
00:12:48,977 --> 00:12:51,897
Aga „Jõugud“ oli midagi...
See oli kinnisidee.
236
00:12:51,980 --> 00:12:54,608
See oli midagi sellist,
et isegi kui see valmis sai,
237
00:12:54,691 --> 00:12:57,986
ei olnud see kunagi päris valmis.
See pole siiani valmis.
238
00:12:58,070 --> 00:13:01,114
Mis minusse puutub,
239
00:13:01,198 --> 00:13:05,410
siis tegin selle sellises
olukorras nii hästi kui oskasin.
240
00:13:05,494 --> 00:13:08,121
Lase sel olla, hinga sügavalt.
241
00:13:08,205 --> 00:13:10,499
Olin lõpuks võimeline seda tegema.
242
00:13:10,999 --> 00:13:13,752
Kuna leidsin sel hetkel oma elus
243
00:13:13,836 --> 00:13:17,756
natuke stabiilsust ja seda Heleni näol.
244
00:13:19,842 --> 00:13:23,762
{\an8}Helen võttis minuga ühendust,
enne kui me kohtusime.
245
00:13:23,846 --> 00:13:27,474
Ta andis mulle selle,
saatis mulle selle palveraamatu.
246
00:13:27,975 --> 00:13:29,434
Selle vahel on kiri.
247
00:13:29,518 --> 00:13:33,313
Ma ei tundnud teda, ta oli omamoodi fänn.
Ma mõtlesin: „Kas pole imeline?“
248
00:13:33,397 --> 00:13:35,649
Kuna aasta hiljem me kohtusime.
249
00:13:35,732 --> 00:13:38,193
Aasta pärast seda kohtusime veel rohkem.
250
00:13:41,196 --> 00:13:42,990
Kohtusin Heleniga, kui töötasin
251
00:13:43,073 --> 00:13:45,325
kuulsa Briti režissööri
Michael Powelli raamatu kallal.
252
00:13:46,201 --> 00:13:49,496
Tundsin Helenit,
kui ta oli Random House'i toimetaja.
253
00:13:49,580 --> 00:13:51,665
{\an8}Helen oli suurepärane
Random House'i toimetaja.
254
00:13:51,748 --> 00:13:54,376
{\an8}...noor poeet, kes elab ühiskonnas,
255
00:13:54,459 --> 00:13:57,546
{\an8}mille on täielikult
üle võtnud raha ja tehnoloogia.
256
00:13:57,629 --> 00:13:59,715
{\an8}KAADRID 1994. AASTA
JULES VERNE'I DOKUMENTAALIST
257
00:13:59,798 --> 00:14:04,887
Helen kasvas üles täielikult
teistsuguses keskkonnas kui Marty.
258
00:14:04,970 --> 00:14:08,056
Tema vanavanaisa kirjutas alla
iseseisvusdeklaratsioonile.
259
00:14:08,140 --> 00:14:09,600
Ta on sellest maailmast.
260
00:14:09,683 --> 00:14:13,437
See oli teistsugune maailm
ja see oli omamoodi vapustav partnerlus.
261
00:14:13,520 --> 00:14:16,190
Hästi, tubli tüdruk.
- Hitchcocki nurk.
262
00:14:16,273 --> 00:14:18,692
Sellest suhtest tuli Francesca
263
00:14:20,068 --> 00:14:22,571
16. novembril 1999.
264
00:14:23,697 --> 00:14:25,866
Ta sündis enneaegselt.
Vist viis nädalat varem.
265
00:14:25,949 --> 00:14:27,910
Oh issand.
- Jah.
266
00:14:29,328 --> 00:14:31,163
Oleksime neist peaaegu ilma jäänud...
267
00:14:33,081 --> 00:14:34,374
kell neli hommikul.
268
00:14:35,709 --> 00:14:38,086
Ta sünnitas mind 52-aastaselt.
269
00:14:38,170 --> 00:14:40,839
See oli väga keeruline rasedus.
270
00:14:40,923 --> 00:14:42,758
{\an8}Ja seega olin natuke...
271
00:14:42,841 --> 00:14:44,843
{\an8}Nad kutsusid mind oma imelapseks.
272
00:14:44,927 --> 00:14:46,428
Kui suur tüdruk.
273
00:14:47,638 --> 00:14:49,473
Suur tõre tüdruk.
274
00:14:50,641 --> 00:14:52,142
Kõik muutus.
275
00:14:55,229 --> 00:14:57,981
Mu isa oli minu jaoks alati olemas.
276
00:14:58,065 --> 00:15:01,109
Mäletan, et kui noorem olin,
luges ta mulle erinevaid raamatuid.
277
00:15:01,193 --> 00:15:02,611
Ta luges mulle piiblit.
278
00:15:02,694 --> 00:15:05,656
Iga õhtu luges järjest rohkem ja rohkem.
279
00:15:06,615 --> 00:15:10,494
Arvan, et ta oli
nooremana väga impulsiivne.
280
00:15:10,577 --> 00:15:14,540
Ta otsis oma eesmärki
ja arvan, et ta leidis selle mu emas,
281
00:15:14,623 --> 00:15:16,834
aga see võttis tal natuke aega.
282
00:15:19,127 --> 00:15:21,713
Pärast „New Yorgi jõukude“
puhastustule läbimist
283
00:15:21,797 --> 00:15:23,924
ütlesin: „Tahan nüüd filmi teha.“
284
00:15:24,383 --> 00:15:29,513
Tahan midagi teha ja tunda vabana
ning teha midagi suurejoonelist.
285
00:15:29,596 --> 00:15:32,140
{\an8}Pange need käima!
286
00:15:32,599 --> 00:15:35,143
{\an8}Siis jõudis minuni
„Aviaatori“ stsenaarium.
287
00:15:35,227 --> 00:15:36,562
{\an8}„PÕRGUINGLID“
ESIMENE AASTA
288
00:15:36,645 --> 00:15:40,065
{\an8}Leo oli Howard Hughesi raamatut lugenud.
Meil oli väga hea stsenaarium.
289
00:15:41,275 --> 00:15:44,486
See oli filmitegemisest ja lennundusest
290
00:15:45,320 --> 00:15:48,115
ning tema ja Katharine Hepburni
vahelisest armastusloost.
291
00:15:48,782 --> 00:15:52,077
Mõtlesin: „Vau, 1920ndate
ja 1930ndate Hollywood. Mu jumal.“
292
00:15:52,160 --> 00:15:54,746
Teha lennustseene ja märulifilmi.
293
00:15:57,040 --> 00:15:58,125
Kurat küll!
294
00:15:59,960 --> 00:16:01,461
„Aviaator“ on miski,
295
00:16:01,545 --> 00:16:04,798
mida alustav režissöör teeks,
296
00:16:04,882 --> 00:16:09,178
aga sellel on kõik elemendid, mis mulle
meeldivad ja mis mind iseloomustavad.
297
00:16:09,261 --> 00:16:11,972
Miks nad tunduvad nii aeglased?
See pole ju nii.
298
00:16:12,055 --> 00:16:14,183
Need näevad välja nagu kuradi mudelid.
299
00:16:16,518 --> 00:16:18,770
Võis tunda lähedust,
300
00:16:18,854 --> 00:16:22,024
mis Martyl Howard Hughesi
tegelaskujuga oli.
301
00:16:22,524 --> 00:16:23,817
Kurat võtaks.
302
00:16:23,901 --> 00:16:25,235
{\an8}Ta sai hästi aru...
303
00:16:25,319 --> 00:16:26,737
{\an8}CATE BLANCHETT
NÄITLEJA, „AVIAATOR“
304
00:16:26,820 --> 00:16:28,655
{\an8}...tema ambitsiooni ulatusest.
305
00:16:28,739 --> 00:16:32,034
{\an8}Ära ütle, et seda ei saa teha.
- Tsentrifugaaljõud on liiga suur.
306
00:16:32,117 --> 00:16:34,494
Need lennukid ei pea surmasõlme vastu.
307
00:16:34,578 --> 00:16:37,831
See on filmi kuradi tipphetk, Frank.
Tee nii, et kõik sujub.
308
00:16:37,915 --> 00:16:39,875
Kui ta avas stsenaariumi
309
00:16:39,958 --> 00:16:42,377
ja seal oli film „Põrguinglid“,
mille režissöör Howard oli.
310
00:16:42,461 --> 00:16:45,923
Seal on kirjas: „Kolmas aasta“.
Ta vist ütles: „See on minu masti mees.“
311
00:16:46,006 --> 00:16:47,174
{\an8}„PÕRGUINGLID“
KOLMAS AASTA
312
00:16:47,257 --> 00:16:50,427
Ta ei lõpetanud enne,
kui kõik oli ideaalne.
313
00:16:50,511 --> 00:16:55,098
Howard Hughes
monteerib hetkel umbes 25 miili filmi.
314
00:16:55,182 --> 00:16:59,394
Ta on sama pealetükkiv kui Howard Hughes.
Marty on uskumatult pealetükkiv.
315
00:16:59,770 --> 00:17:01,271
Väga pedantne.
316
00:17:01,355 --> 00:17:06,401
Ei piisa. Need needid
peavad olema täiesti tasased.
317
00:17:06,484 --> 00:17:08,694
Tahan, et kõik kruvid oleksid süvendiga.
318
00:17:09,363 --> 00:17:12,281
Ta suudab peas
kõiki stseene visualiseerida.
319
00:17:12,366 --> 00:17:16,954
Mõnikord on need teatud
stseenis ülimalt täpsed,
320
00:17:17,037 --> 00:17:20,582
kus ta suudab iga nurga alt filmida.
321
00:17:21,666 --> 00:17:24,962
Mäletan, et lendasin „Aviaatoris“
esimest korda Spruce Goose'iga.
322
00:17:25,045 --> 00:17:27,214
Käsi hooval, nägu.
323
00:17:28,006 --> 00:17:29,842
Käsi hooval, parem silmamuna.
324
00:17:30,425 --> 00:17:32,386
Käsi hooval, vasak silmamuna.
325
00:17:32,469 --> 00:17:34,555
Terav lähivõte mu silmamunadest.
326
00:17:34,638 --> 00:17:36,807
Pea kohalt, lai kaader.
327
00:17:36,890 --> 00:17:39,726
Ja ainult õhkutõusmine kestis kaks päeva.
328
00:17:40,185 --> 00:17:43,021
{\an8}„AVIAATORIST“ VÄLJAJÄÄNUD KAADRID
329
00:17:43,105 --> 00:17:45,274
Tundsin peaaegu,
et hakkan mõistust kaotama.
330
00:17:45,357 --> 00:17:47,776
{\an8}Oh jumal. Ma lähen hulluks.
331
00:17:47,860 --> 00:17:50,320
{\an8}Howard Hughesis on megalomaan
332
00:17:50,404 --> 00:17:52,531
ja samal ajal ka omal alal geenius.
333
00:17:52,614 --> 00:17:56,743
Tal on väike apsakas,
334
00:17:56,827 --> 00:17:59,288
mis teeb ta teovõimetuks.
See on seotud kontrolliga.
335
00:17:59,371 --> 00:18:00,581
Seal, Bob.
336
00:18:01,540 --> 00:18:02,958
Ja kontrollides...
337
00:18:03,041 --> 00:18:04,251
Sa ei pannud tähele. Seal.
338
00:18:04,334 --> 00:18:08,046
...kui kaugele on võimalik sellega minna?
Kas saab kõike kontrollida?
339
00:18:10,132 --> 00:18:13,343
Kas teil on tunne,
et võiksite Leoga veel filme teha?
340
00:18:13,427 --> 00:18:16,388
Jah, sest selle filmiga
me saavutasime palju.
341
00:18:16,471 --> 00:18:18,390
Õppisime koos töötama.
342
00:18:19,308 --> 00:18:21,643
{\an8}Mäletan, et filmi
„New Yorgi jõugud“ puhul ütlesin:
343
00:18:21,727 --> 00:18:23,729
{\an8}„Hästi, teeme esimest korda koostööd.“
344
00:18:23,812 --> 00:18:28,192
Arvan, et selles vanuses
olin oma küsitlemisega väga tüütu.
345
00:18:28,275 --> 00:18:32,070
Küsisin lõpu kohta,
oma tegelaskuju motivatsiooni kohta.
346
00:18:32,154 --> 00:18:35,949
Võib lüüa vaikselt,
mitte põmakaga vastu põrandat.
347
00:18:36,033 --> 00:18:38,952
Seal oli üks hetk
ja see pilk tema silmis oli:
348
00:18:41,580 --> 00:18:43,665
„Mhm. Hästi. Sain aru.“
349
00:18:44,082 --> 00:18:46,460
Pärast „Jõuke“ läks mul aega,
et aru saada,
350
00:18:46,543 --> 00:18:48,921
et ta laseb sul ise need asjad üles leida.
351
00:18:49,838 --> 00:18:51,048
Ma...
352
00:18:51,131 --> 00:18:52,424
Mulle meeldib kõrb.
353
00:18:52,508 --> 00:18:54,718
Mulle meenub üks konkreetne stseen.
354
00:18:54,801 --> 00:18:59,097
Mu tegelaskuju, kellel on OKH,
on ennast oma kinotuppa lukustatud.
355
00:18:59,181 --> 00:19:01,391
{\an8}Inimesed tahavad
ta kinoruumist välja saada
356
00:19:01,475 --> 00:19:03,977
{\an8}ja nad saadavad
Katharine Hepburni temaga rääkima.
357
00:19:04,061 --> 00:19:06,188
Howard, tee uks kohe lukust lahti.
358
00:19:09,691 --> 00:19:11,151
Aga ta ei näe naist,
359
00:19:11,235 --> 00:19:14,988
ta ei saa teda sisse lasta
kujuteldavate mikroobide tõttu.
360
00:19:15,405 --> 00:19:16,740
Ma ei saa, kallis.
361
00:19:16,823 --> 00:19:19,868
Olin teinud kümme,
kakskümmend, võib-olla kolmkümmend võtet.
362
00:19:19,952 --> 00:19:22,788
Midagi oli väga valesti.
Ma ei teadnud, mis see oli.
363
00:19:22,871 --> 00:19:24,540
Tal oli lihtsalt selline ilme näol.
364
00:19:24,623 --> 00:19:27,251
Ta ei tahtnud mulle öelda,
mida teha, aga see oli...
365
00:19:27,334 --> 00:19:31,463
Ta põhimõtteliselt ütles:
„Miski on siin valesti ja see ei toimi.“
366
00:19:32,548 --> 00:19:34,550
Ta mängis edasi:
367
00:19:34,633 --> 00:19:39,513
„Oh, palun, ma vajan sind.
Oh, palun, ma kannatan nii väga.“
368
00:19:39,596 --> 00:19:44,017
„Kas soovid, et naine sisse tuleks?“ „Ei.“
Ütlesin: „Siis ära--“
369
00:19:44,101 --> 00:19:46,311
Ma kuulen sind, Katie.
370
00:19:48,063 --> 00:19:52,442
Ma kuulsin sind alati,
isegi kokpitis, kui mootorid töötasid.
371
00:19:53,360 --> 00:19:56,864
See on sellepärast,
et ma olen nii kuradi vali.
372
00:19:57,990 --> 00:19:59,825
Sain aru:
373
00:20:00,534 --> 00:20:02,870
„See on meheks saamise hetk.“
374
00:20:02,953 --> 00:20:05,330
Mul on sinu üle hea meel, Kate.
375
00:20:06,832 --> 00:20:08,333
Mine nüüd ära. Kas saad minna?
376
00:20:08,417 --> 00:20:12,212
„Kallis, ma hoolin sinust,
armastan sind, aga mitte praegu.“
377
00:20:12,296 --> 00:20:16,425
Mine hetkel minema. Näeme varsti.
378
00:20:16,508 --> 00:20:19,136
Mõtlesin:
„Vau, ma ei tulnud kordagi selle peale.“
379
00:20:19,219 --> 00:20:21,930
Aga Martin ei palunud mul seda teha,
380
00:20:22,014 --> 00:20:25,434
see oli miski, mis tundus talle
reflektoorselt vale olevat.
381
00:20:25,517 --> 00:20:27,644
Aga ta ei tahtnud öelda,
kuidas seda mängida.
382
00:20:27,728 --> 00:20:30,022
Ta tahtis, et ma ise selle peale tuleks.
383
00:20:32,357 --> 00:20:35,944
See oli hea võte
ja inimestele väga meeldis.
384
00:20:36,028 --> 00:20:38,405
See kandideeris Oscaritele.
385
00:20:38,488 --> 00:20:40,949
Üksteist Oscari nominatsiooni.
- Jah, parim.
386
00:20:41,033 --> 00:20:42,034
Hämmastav.
387
00:20:42,117 --> 00:20:44,203
Meil on räigelt nominatsioone.
388
00:20:44,286 --> 00:20:45,913
SCORSESE „AVIAATOR”
SAAB 11 OSCARI NOMINATSIOONI
389
00:20:45,996 --> 00:20:49,625
{\an8}Tuleb täheldada,
et Marty ei võitnud kunagi.
390
00:20:49,708 --> 00:20:52,085
{\an8}Martin Scorsese on Ameerika meister,
391
00:20:52,169 --> 00:20:54,630
{\an8}kes pole kunagi võitnud
parima režissööri Oscarit.
392
00:20:54,713 --> 00:20:58,425
Nimekirjas on „Raevunud härg“, „Omad
poisid“, „Taksojuht“ ja ei ühtegi Oscarit.
393
00:20:58,509 --> 00:21:00,802
Märkasin seda.
394
00:21:00,886 --> 00:21:04,097
Filmi „Agulitänavad“
ignoreeris Hollywood täielikult.
395
00:21:04,181 --> 00:21:07,601
„Taksojuht“ oli isegi hullem.
See oli väga-väga vastik.
396
00:21:08,143 --> 00:21:11,104
Schraderit ega mind ei nomineeritud.
„Raevunud härg“ oli teistsugune.
397
00:21:11,647 --> 00:21:13,690
{\an8}Kõik arvasid, et Marty
võidab „Raevunud härjaga“
398
00:21:13,774 --> 00:21:16,276
{\an8}ja seetõttu oli King Vidor
kohal seda talle üle andmas,
399
00:21:16,360 --> 00:21:18,820
{\an8}kuna nad teadsid,
et ta oli Martyle kui mentor.
400
00:21:20,364 --> 00:21:23,659
{\an8}Ja võitja on Robert Redford...
401
00:21:23,742 --> 00:21:26,912
{\an8}Ta oleks pidanud saama
palju parima režissööri auhindu.
402
00:21:26,995 --> 00:21:28,747
{\an8}Teda nomineeriti päris palju kordi.
403
00:21:28,830 --> 00:21:30,916
{\an8}Barry Levinson „Vihmamehe“ eest.
404
00:21:31,625 --> 00:21:34,002
{\an8}Kevin Costner „Tantsib koos huntidega“.
405
00:21:34,086 --> 00:21:37,256
„Jõugud“ oli suurepärane, sest meil
oli 11 nominatsiooni. Kaotasime kõik.
406
00:21:38,298 --> 00:21:41,051
{\an8}...Roman Polanskile.
407
00:21:41,134 --> 00:21:44,930
{\an8}„Aviaatori“ puhul mõtlesin:
„Võib-olla seekord annavad nad Oscari.“
408
00:21:45,013 --> 00:21:47,099
{\an8}Kas ootate põnevusega Oscarite jagamist?
409
00:21:48,183 --> 00:21:51,478
Ootan seda hirmuga.
410
00:21:51,562 --> 00:21:53,063
Olgem ausad, see on suur film.
411
00:21:53,146 --> 00:21:55,774
See on selline film,
mida Akadeemia peaks tunnustama.
412
00:21:55,858 --> 00:21:56,859
Ilma kahtluseta.
413
00:21:56,942 --> 00:22:00,195
Kui ma saaksin selle nüüd,
oleks see väga eriline.
414
00:22:00,696 --> 00:22:03,282
{\an8}See oli esimene
Oscarite jagamine, kus ma osalesin,
415
00:22:03,365 --> 00:22:05,784
{\an8}ja ma istusin tema taga. Mäletan, et...
416
00:22:05,868 --> 00:22:07,160
{\an8}CHRISTOPHER DONNELLY
MÄNEDŽER
417
00:22:07,244 --> 00:22:08,328
{\an8}...Cate Blanchett võitis.
418
00:22:08,412 --> 00:22:10,330
{\an8}Cate Blanchett filmis „Aviaator“.
419
00:22:10,414 --> 00:22:11,707
{\an8}Thelma Schoonmaker võitis.
420
00:22:11,790 --> 00:22:15,002
{\an8}See on sama palju sinu
kui ka minu oma, Marty.
421
00:22:15,085 --> 00:22:17,838
Kostüüm võitis. Kõik võitsid ja võtsid.
422
00:22:17,921 --> 00:22:20,424
Ja Oscari saab...
423
00:22:22,759 --> 00:22:26,305
{\an8}Clint Eastwood „Miljoni dollari tüdruk“.
424
00:22:26,388 --> 00:22:28,974
{\an8}Kui väga te tahate režissööri Oscarit?
425
00:22:29,683 --> 00:22:32,269
Mina isiklikult...
426
00:22:33,228 --> 00:22:34,980
Aeg on möödas.
427
00:22:36,356 --> 00:22:39,109
{\an8}Arvan, et see
on osaliselt vägivalla tõttu,
428
00:22:39,193 --> 00:22:41,153
{\an8}aga kuna ta on ka...
429
00:22:41,236 --> 00:22:42,779
{\an8}THELMA SCHOONMAKER
MONTEERIJA
430
00:22:42,863 --> 00:22:44,823
{\an8}...vastu inimeste õpetamisele.
431
00:22:44,907 --> 00:22:48,202
Ta ei taha öelda, mida mõelda,
nagu paljud filmid teevad.
432
00:22:48,285 --> 00:22:50,662
Paljud filmid ütlevad, mida mõelda.
Ta ei taha seda teha.
433
00:22:50,746 --> 00:22:52,247
{\an8}Ta tahab, et sa tunneksid.
434
00:22:52,331 --> 00:22:56,293
{\an8}Tema kui filmitegija tunnus
on moraalse vastutuse puudumine.
435
00:22:56,376 --> 00:22:58,337
{\an8}Teda ei huvita eriti...
436
00:22:58,420 --> 00:22:59,630
{\an8}JODIE FOSTER
NÄITLEJA, „TAKSOJUHT“
437
00:22:59,713 --> 00:23:02,341
{\an8}...loo moraalist rääkimine.
438
00:23:03,050 --> 00:23:06,720
Tema filmid räägivad
elust ilma analüüsita sellest,
439
00:23:06,803 --> 00:23:09,223
{\an8}et me ei saa iseendast kunagi aru,
440
00:23:09,306 --> 00:23:12,059
{\an8}aga näitab seda inimestele.
Ütleb: „Nii ma tunnen ennast.
441
00:23:12,142 --> 00:23:15,103
{\an8}Nii ma tunnen ennast praegu.“
Paneb teatud tegelaskujud sinna
442
00:23:15,187 --> 00:23:17,731
{\an8}ja meie ülesanne on sellest aru saada.
443
00:23:18,273 --> 00:23:21,527
{\an8}See oli nagu filmis „New York, New York.“
444
00:23:21,610 --> 00:23:24,988
{\an8}Kui ma tegin selle lõppu,
lasin neil teineteise juurest ära kõndida.
445
00:23:25,072 --> 00:23:26,073
George Lucas ütles:
446
00:23:26,156 --> 00:23:29,826
„Kui nad kokku jäävad,
saad 10 miljonit lisa kassatulu.“
447
00:23:29,910 --> 00:23:31,078
Tal oli õigus.
448
00:23:31,787 --> 00:23:33,121
Tal oli täiesti õigus.
449
00:23:33,622 --> 00:23:38,043
Aga ma ei saa öelda:
„Annan teile õnneliku lõpu.“ Ma ei tea.
450
00:23:39,127 --> 00:23:42,172
Seega ma ei kuulu Hollywoodi.
451
00:23:42,256 --> 00:23:44,091
Mul ei ole sellist mõtteviisi.
452
00:23:44,883 --> 00:23:48,387
Kui palju ma seda ka ei imetleks,
kui palju minust selline olla ei tahaks,
453
00:23:48,470 --> 00:23:51,974
aga ma ei tule sellest maailmast.
Ma ei tea, mida kuradit ma...
454
00:23:52,057 --> 00:23:53,267
Teen seda, mida teen.
455
00:23:53,350 --> 00:23:55,269
{\an8}Jah, jätkake.
456
00:23:55,644 --> 00:23:57,312
{\an8}Valmis ja võte.
457
00:23:57,729 --> 00:23:59,356
Lapsed, see on väga hea.
458
00:23:59,439 --> 00:24:00,274
Hästi.
459
00:24:04,653 --> 00:24:06,905
See on hea. Hästi.
460
00:24:07,406 --> 00:24:09,616
Sain selle stsenaariumi
ja see paelus mind.
461
00:24:09,700 --> 00:24:11,827
Hull gangsterite lugu, „Kahe tule vahel“.
462
00:24:11,910 --> 00:24:14,913
See on informaatoritest...
463
00:24:14,997 --> 00:24:18,625
{\an8}„MÄRKMED AMEERIKA FILMIREŽISSÖÖRI TÖÖST“
2005. AASTAL, REŽISSÖÖR JONAS MEKAS
464
00:24:18,709 --> 00:24:21,628
{\an8}...kes on Bostoni politseis
ja Bostoni allilmas.
465
00:24:21,712 --> 00:24:24,047
{\an8}Jack Nicholson mängib peagängsterit.
466
00:24:25,424 --> 00:24:29,219
See on sarnane mu teiste tehtud filmidega.
467
00:24:30,512 --> 00:24:31,638
{\an8}„KAHE TULE VAHEL“ / 2006
468
00:24:31,722 --> 00:24:34,558
{\an8}Tunnen Jacki aastaid,
kuid me pole kunagi koos töötanud.
469
00:24:34,641 --> 00:24:38,103
{\an8}Kui andsin talle käsikirja,
helistas ta mulle tagasi ja ütles...
470
00:24:38,187 --> 00:24:40,856
Ütles esiteks:
„Anna mulle keegi, keda saan mängida“
471
00:24:41,398 --> 00:24:44,359
{\an8}Sain muidugi aru,
et tegelaskuju oli kirjutatud
472
00:24:44,443 --> 00:24:46,904
{\an8}enam-vähem nii: „Mina olen boss.“
473
00:24:46,987 --> 00:24:49,281
{\an8}Esimesena oleks öeldud:
„Ta on elegantselt riides.“
474
00:24:49,364 --> 00:24:51,283
Ärme tee nii.
475
00:24:51,700 --> 00:24:52,993
Teeme ta tahumatuks.
476
00:24:53,076 --> 00:24:58,207
Mees võib võtta mida iganes
ja sellest midagi teha.
477
00:24:58,290 --> 00:25:00,959
Film „Kahe tule vahel“
räägib moraalsest konfliktist
478
00:25:01,043 --> 00:25:03,128
ja usaldusest, keda on võimalik usaldada.
479
00:25:03,212 --> 00:25:08,509
Sest selleks hetkeks olime väljamõeldud
süüdistuste alusel sõtta läinud.
480
00:25:08,592 --> 00:25:10,260
{\an8}KÕNE „KURJUSE TELG“
2002
481
00:25:10,344 --> 00:25:12,971
{\an8}Iraagi režiim on kavandanud
arendada siberi katku...
482
00:25:13,055 --> 00:25:15,015
Ma nimetan seda moraalseks nulltasemeks.
483
00:25:15,098 --> 00:25:16,308
...ja tuumarelvasid.
484
00:25:16,391 --> 00:25:20,604
„Kahe tule vahel“ peegeldab seda.
Kõik kannavad keelt kõige peale.
485
00:25:20,687 --> 00:25:23,899
Ta edastab teavet FBI-le.
486
00:25:23,982 --> 00:25:26,276
Muidugi ma rääkisin FBI-ga.
487
00:25:27,319 --> 00:25:28,529
Kas nad teavad, kes ma olen?
488
00:25:28,946 --> 00:25:32,032
„Kasiinos“ on nad piisavalt moraalsed,
et teada, et nad on amoraalsed.
489
00:25:32,991 --> 00:25:34,326
Filmis „Kahe tule vahel“...
490
00:25:35,911 --> 00:25:37,412
on kõik rohkem kui amoraalne.
491
00:25:40,707 --> 00:25:42,835
Meil oli prooviskriining Chicagos.
492
00:25:42,918 --> 00:25:44,878
Läks väga hästi.
See oli nagu rokk-kontsert.
493
00:25:44,962 --> 00:25:47,965
Naermine õigetes kohtades,
karjumine õigetes kohtades.
494
00:25:51,385 --> 00:25:55,472
Sain ühel õhtul elu ühe
parima kogemuse osaliseks.
495
00:25:57,140 --> 00:25:59,393
Aga siis stuudio sekkus.
Neile see ei meeldinud.
496
00:26:00,394 --> 00:26:02,604
Nad tahtsid, et üks neist ellu jääks.
497
00:26:03,730 --> 00:26:04,606
Jah.
498
00:26:04,690 --> 00:26:08,026
Nad arvasid, et Billy,
Leo tegelaskuju, peaks ellu jääma.
499
00:26:08,110 --> 00:26:10,195
Marty oli kindel, et see ei ole võimalik.
500
00:26:10,279 --> 00:26:13,657
Ütlesin: „Miks nad tahavad, et ta ellu
jääks?“ Ta ütles: „Nad soovivad jätku.“
501
00:26:13,740 --> 00:26:16,201
See ei läinud hästi.
502
00:26:16,285 --> 00:26:17,160
{\an8}Marty ütles lihtsalt...
503
00:26:17,244 --> 00:26:18,161
{\an8}JAY COCKS
STSENARIST JA SÕBER
504
00:26:18,245 --> 00:26:22,416
{\an8}„Seda pole vaja, et nad sureksid lõpus.
Kui ma stsenaariumit lugesin,
505
00:26:22,499 --> 00:26:26,378
siis see meeldis mulle kõige enam.
Nad kõik surevad. See on suurepärane.
506
00:26:26,461 --> 00:26:30,382
Mõtlesin: „Tahan seda filmi teha.“
Koos Marty Scorsesega.
507
00:26:30,465 --> 00:26:33,594
Kas oled kindel, et soovid
seda filmi koos Marty Scorsesega teha?“
508
00:26:33,677 --> 00:26:38,515
Selleks hetkeks naersid kõik.
Ta sai enda lõpu.
509
00:26:39,183 --> 00:26:40,893
Lihtsalt tapa mind.
510
00:26:42,269 --> 00:26:44,354
See ei olnud: „Oh, me võitsime.“
511
00:26:44,438 --> 00:26:46,732
See ei olnud nii. Ma olin kurb.
512
00:26:47,441 --> 00:26:48,609
Ma tapan su.
513
00:26:48,692 --> 00:26:51,528
Stuudiole see film lihtsalt ei meeldinud.
514
00:26:52,487 --> 00:26:55,073
Nad tahtsid jätku. Ma sain aru.
515
00:26:56,658 --> 00:26:59,494
Ma ei saanud seda neile anda
ja ma ei teinud seda.
516
00:26:59,578 --> 00:27:02,456
Nad olid mu peale vihased
ja tundsin end seetõttu halvasti.
517
00:27:02,539 --> 00:27:05,834
{\an8}Sain aru: „Ma ei saa enam
stuudiotega filme teha.“
518
00:27:06,543 --> 00:27:09,087
{\an8}Aga meid nomineeriti Oscarile.
519
00:27:10,339 --> 00:27:14,927
Olin üllatunud,
sest see on karm, pöörane ja vastik film.
520
00:27:15,886 --> 00:27:19,181
{\an8}Oleme kolmekesi siin,
sest teame, kui hea tunne on
521
00:27:19,264 --> 00:27:21,850
{\an8}võita Oscarit režissööritöö eest.
522
00:27:21,934 --> 00:27:25,270
{\an8}Oscari-õhtu filmile „Kahe tule vahel“...
523
00:27:25,354 --> 00:27:27,731
Francis, Steven ja George Lucas,
524
00:27:27,814 --> 00:27:30,984
kellega ta filminduses üles kasvas,
andsid auhinda üle.
525
00:27:31,068 --> 00:27:32,110
Mõtlesin: „Mis toimub?“
526
00:27:32,194 --> 00:27:33,904
Ja Oscari saab...
527
00:27:34,738 --> 00:27:36,365
Martin Scorsese.
528
00:27:52,256 --> 00:27:53,924
Suur tänu!
529
00:27:56,552 --> 00:27:57,761
Suur tänu.
530
00:27:59,346 --> 00:28:01,223
Suur tänu.
531
00:28:01,306 --> 00:28:04,601
Suur tänu. Palun.
532
00:28:05,060 --> 00:28:08,605
Kontrollige ümbrik üle?
533
00:28:08,689 --> 00:28:09,773
Tänan...
534
00:28:09,857 --> 00:28:13,902
Olen selle Oscari saamisest üllatunud...
535
00:28:14,486 --> 00:28:18,782
Olin selle konkreetse filmi
vastuvõtust väga üllatunud.
536
00:28:18,866 --> 00:28:20,742
Probleem oli, et olin kogu aeg pildil.
537
00:28:21,702 --> 00:28:23,829
Kus siin üle õla sülitada saab?
538
00:28:23,912 --> 00:28:25,998
Nad vaatasid enda ümber:
„Siin ta jälle on. Mida--?“
539
00:28:26,081 --> 00:28:28,458
Pikka aega soovisid paljud,
et ma selle saaksin.
540
00:28:28,542 --> 00:28:31,044
Võõrad inimesed tänavatel rääkisid.
541
00:28:31,128 --> 00:28:35,090
Läksin arsti juurde,
inimesed liftis rääkisid.
542
00:28:35,174 --> 00:28:37,759
„Peaksite võitma.“
Röntgenis: „Peaksite ühe võitma.“
543
00:28:37,843 --> 00:28:39,511
- Ma tänan.
544
00:28:39,595 --> 00:28:43,140
Ma ausalt ei tea,
mis juhtus. Ma tõesti ei tea.
545
00:28:43,223 --> 00:28:44,892
Aga nii juhtus.
546
00:28:44,975 --> 00:28:47,936
Kui teie nime hüüti,
547
00:28:48,020 --> 00:28:52,482
kas teil tuli pähe sõna „lõpuks“?
548
00:28:52,566 --> 00:28:53,859
See on hea küsimus.
549
00:28:53,942 --> 00:28:56,445
Imelikul kombel tänan jumalat,
et ma seda varem ei võitnud,
550
00:28:56,528 --> 00:29:01,408
kuna oleksin muutunud ülbeks.
551
00:29:01,491 --> 00:29:04,786
Ei tea, kas oleksin olnud piisavalt tugev,
kui oleksin selle varem võitnud.
552
00:29:04,870 --> 00:29:06,580
Mul on hea meel, et see nii läks.
553
00:29:06,663 --> 00:29:10,000
Kui ma nägin naeratust Steveni näol,
554
00:29:10,083 --> 00:29:13,629
ütlesin: „Miskit on teoksil.“
555
00:29:13,712 --> 00:29:18,050
Aga ma olen õnnelik, et selleks
nii kaua kulus. See on seda väärt.
556
00:29:20,344 --> 00:29:23,430
Filmiga „Kahe tule vahel“
557
00:29:23,514 --> 00:29:27,184
tuli filmitööstus formaalselt talle vastu.
558
00:29:29,144 --> 00:29:31,980
Ta teeb filme, mis teda tegevuses hoiavad
559
00:29:32,064 --> 00:29:35,442
ja Leo on...
560
00:29:35,526 --> 00:29:41,406
talendikuse ja ettevõtlikkuse
suurepärane kooslus,
561
00:29:41,490 --> 00:29:45,369
mis andsid Martyle
majandusliku toetuspunkti,
562
00:29:46,703 --> 00:29:48,121
mida tal varem kunagi polnud.
563
00:29:49,581 --> 00:29:53,585
On haruldane, kui keegi
on nii populaarne ja nii hea.
564
00:29:58,090 --> 00:30:01,927
Ta ei kartnud. Ta lihtsalt katsetas piire.
565
00:30:02,803 --> 00:30:04,972
Seetõttu polnud tal sel teel piiranguid.
566
00:30:05,889 --> 00:30:11,103
Filmis „Kahe tule vahel“ oli võtmeks
arenenud emotsionaalne side.
567
00:30:11,186 --> 00:30:15,107
Tahtsime pärast selle tekkimist
koos veel ühe filmi teha.
568
00:30:16,066 --> 00:30:17,734
{\an8}LEONARDO DICAPRIO
„SULETUD SAAR“
569
00:30:17,818 --> 00:30:20,529
{\an8}See oli raske stsenaarium,
570
00:30:20,612 --> 00:30:24,116
sest see oli eksistentsiaalne
ja see oli seotud unenägudega.
571
00:30:24,199 --> 00:30:25,617
{\an8}Kõik on hästi.
572
00:30:25,701 --> 00:30:29,246
{\an8}„SULETUD SAAR“ / 2010
573
00:30:29,329 --> 00:30:31,248
{\an8}Kellegi enda õudusunenäod
574
00:30:31,331 --> 00:30:34,209
{\an8}tungivad kliiniliselt hullu inimese pähe,
575
00:30:34,293 --> 00:30:35,919
aga vaatajad ei teadnud seda.
576
00:30:37,004 --> 00:30:41,800
See oli suur kollaaž
erinevatest asjadest, mis toimusid,
577
00:30:41,884 --> 00:30:43,927
ja erinevatest näitlejatest,
kes tulid ja läksid.
578
00:30:44,011 --> 00:30:45,596
Kuidas nad su siia tõid?
579
00:30:45,679 --> 00:30:47,514
Nad teadsid!
580
00:30:47,598 --> 00:30:49,016
Kas sa ei saa aru?
581
00:30:49,099 --> 00:30:52,394
Kõik, mida sa tegid, kogu su plaan.
582
00:30:52,477 --> 00:30:56,481
See on mäng. See kõik on sinu jaoks.
583
00:30:57,024 --> 00:30:58,859
Me ei uuri midagi.
584
00:30:59,318 --> 00:31:01,737
Sa oled kuradi rott labürindis.
585
00:31:02,779 --> 00:31:04,990
See oli väga häiriv film.
586
00:31:05,073 --> 00:31:07,117
Me ei teadnud, kas me räägime...
587
00:31:07,201 --> 00:31:10,162
loost tõtt või oli see ettekujutus.
588
00:31:10,245 --> 00:31:11,538
Kas see oli fantaasia?
589
00:31:11,622 --> 00:31:13,957
Kas see oli tema illusioon?
Me ei teadnud enam.
590
00:31:15,459 --> 00:31:18,086
Mõistsime sel ajal,
kui näitlejatel oli käsil dialoog:
591
00:31:18,170 --> 00:31:20,839
„Üks hetk, see rida
võib tähendada kolme asja.“
592
00:31:22,674 --> 00:31:24,051
See pani mind...
593
00:31:24,510 --> 00:31:26,094
Mul oli...
594
00:31:26,803 --> 00:31:29,848
Mul tekkis kauakestev paanikahoog.
595
00:31:31,642 --> 00:31:32,559
No kuule.
596
00:31:33,393 --> 00:31:37,523
Ma ei suutnud
riidepuult särki võtta ega selga panna.
597
00:31:37,606 --> 00:31:40,317
Tekkis tunne, et saan infarkti.
598
00:31:41,026 --> 00:31:42,945
Siis istusin maha ja tundsin, et--
599
00:31:43,028 --> 00:31:44,780
Ei saanud hingata ja ei saanud--
600
00:31:45,614 --> 00:31:46,990
See juhtus...
601
00:31:51,286 --> 00:31:55,123
mitu korda päeva jooksul
ja ma ei olnud võimeline töötama.
602
00:31:56,667 --> 00:32:03,090
See oli nagu väike närvivapustus
selle filmi tõttu, kuhu see mind viis.
603
00:32:03,632 --> 00:32:05,259
Tahtsin sealt minema saada.
604
00:32:07,177 --> 00:32:10,889
Ma mäletan,
et tema tuju muutus dramaatiliselt.
605
00:32:10,973 --> 00:32:11,932
See oli peaaegu
606
00:32:12,015 --> 00:32:15,394
nagu üks neist „Peanutsi“ tegelastest,
kelle kohal on vihmapilv.
607
00:32:15,477 --> 00:32:19,106
Saan sellest väga hästi aru.
Filmi tegemine on väga isoleeriv.
608
00:32:19,189 --> 00:32:21,400
Oled iseenda peas,
609
00:32:21,483 --> 00:32:26,947
mõtled päev päeva järel
ühele ainsale projektile.
610
00:32:27,531 --> 00:32:30,617
Sellepärast on ta
nii hea režissöör. Sest ta elab seda.
611
00:32:30,701 --> 00:32:35,330
Ta tunneb valu ja väga intensiivselt.
612
00:32:36,707 --> 00:32:40,961
Võib öelda,
et ta sulandub nendesse filmidesse.
613
00:32:41,044 --> 00:32:44,506
{\an8}On näha, et ta on
selles suhtes nagu meetodrežissöör.
614
00:32:45,340 --> 00:32:48,760
Olen näinud temast pilte filmide
„Omad posid“ või „Kasiino“ võtetelt,
615
00:32:48,844 --> 00:32:51,138
kus ta on riides nagu gängster.
616
00:32:51,805 --> 00:32:54,391
Olen näinud
pilte temast „Alice'i“ võtetelt
617
00:32:54,474 --> 00:32:57,144
ja tal oli kauboisärk seljas.
618
00:32:57,853 --> 00:32:59,980
Seda võib peaaegu iga filmi puhul näha.
619
00:33:01,523 --> 00:33:04,985
Ta samastab ennast tööga
ja seda teha on ohtlik.
620
00:33:05,068 --> 00:33:06,695
See on väga ohtlik.
621
00:33:07,946 --> 00:33:11,116
Kui tegime „Suletud saart“,
läksin millegipärast sügavamale.
622
00:33:11,200 --> 00:33:14,578
Ma ei tea, kas see on hea või halb film.
Läksin lihtsalt sügavamale.
623
00:33:14,661 --> 00:33:19,291
Võib-olla mu isiklikus elus
olid sündmused ka teatud punktis.
624
00:33:20,375 --> 00:33:22,002
Inimesed on haiged.
625
00:33:22,085 --> 00:33:24,880
Laps kasvab. Sa jääd vanemaks.
626
00:33:24,963 --> 00:33:29,676
On teatud laadi kohustused,
millele pole varem mõelnud.
627
00:33:30,219 --> 00:33:32,888
Kõik see koguneb--
628
00:33:34,681 --> 00:33:35,891
Saate aru...
629
00:33:35,974 --> 00:33:39,186
Hirm võtab üle ja haarab sinust kinni.
630
00:33:39,269 --> 00:33:41,730
Tagajärjed olid tõsised.
631
00:33:41,813 --> 00:33:43,440
Lõpuks sain sellest üle.
632
00:33:44,066 --> 00:33:45,192
Sain lõpuks üle.
633
00:33:45,275 --> 00:33:47,861
Kuidas te sellest üle saite?
- Lõpetasime filmi.
634
00:33:48,529 --> 00:33:50,906
Töötasime koos mitme filmi kallal
635
00:33:50,989 --> 00:33:52,783
ja ma ei võta midagi isiklikult.
636
00:33:53,408 --> 00:33:55,035
Aga see oli...
637
00:33:55,744 --> 00:33:58,247
Tal oli seda filmi tehes väga halb tuju,
638
00:33:58,330 --> 00:34:00,749
ja väga hea tuju
„Wall Streeti hunti“ tehes.
639
00:34:01,166 --> 00:34:03,627
{\an8}Üks, kaks...
640
00:34:03,710 --> 00:34:04,962
{\an8}„WALL STREETI HUNT“ / 2013
641
00:34:05,045 --> 00:34:06,338
{\an8}...kolm.
642
00:34:06,421 --> 00:34:08,422
Minu nimi on Jordan Belfort.
643
00:34:08,507 --> 00:34:09,842
Mitte tema.
644
00:34:09,925 --> 00:34:11,051
Mina. Just nii.
645
00:34:11,134 --> 00:34:13,971
Esimest korda anti meile võimalus
646
00:34:14,054 --> 00:34:18,433
teha suurt filmi
liiderlikkusest ja liialdamisest.
647
00:34:18,851 --> 00:34:21,978
See periood, 1980ndate lõpus,
1990ndate alguses Wall Streetil
648
00:34:22,062 --> 00:34:25,274
oli nagu aia taha läinud Rooma impeerium.
649
00:34:25,357 --> 00:34:28,610
See oli peaaegu nagu tänapäeva Caligula.
650
00:34:28,694 --> 00:34:30,737
See on seda tüüpi inimestest,
651
00:34:30,821 --> 00:34:35,576
kes keskenduvad kapitalismile
ja raha teenimisele.
652
00:34:36,409 --> 00:34:38,704
Raha ei osta ainult paremat elu,
653
00:34:38,786 --> 00:34:41,164
paremat toitu,
paremaid autosid, paremaid naisi.
654
00:34:41,248 --> 00:34:43,417
See teeb sinust ka parema inimese.
655
00:34:43,958 --> 00:34:46,170
Tegu oli päris inimesega.
656
00:34:47,588 --> 00:34:49,214
Ta näitab sulle oma kodu
657
00:34:49,297 --> 00:34:52,926
ja tuleb välja, käes klaas
apelsinimahla või millegi muuga.
658
00:34:53,010 --> 00:34:57,097
Võtan oma „seljavalude“ vastu
10–15 korda päevas valuvaigisteid.
659
00:34:57,181 --> 00:34:59,892
Ta küsis:
„Mida ma apelsinimahlaga teen?“
660
00:34:59,975 --> 00:35:01,977
Ütlesin: „Viska minema.“
661
00:35:02,978 --> 00:35:04,855
„Sind ei huvita apelsinimahl.“
662
00:35:05,772 --> 00:35:07,524
Esitlesime seda igale stuudiole.
663
00:35:08,942 --> 00:35:11,987
{\an8}Keegi ei olnud nõus versiooniga,
mida Leo ja Marty teha tahtsid.
664
00:35:12,070 --> 00:35:13,947
Lükkasid selle mistahes põhjustel tagasi.
665
00:35:14,031 --> 00:35:15,782
Ma arvan, et see oli...
666
00:35:16,950 --> 00:35:19,453
teatud sisu tõttu,
667
00:35:19,536 --> 00:35:22,539
aga kõik vaatasid meid,
nagu oleksime hullud.
668
00:35:22,623 --> 00:35:26,418
Kuid Leo sai sellele sõltumatu rahastuse.
669
00:35:26,502 --> 00:35:28,921
Ja nii olime vabad...
670
00:35:30,339 --> 00:35:33,217
suurtest probleemidest stuudioga,
671
00:35:34,051 --> 00:35:38,138
juhtidele ei meeldi see,
mida teed, juba algusest peale.
672
00:35:38,222 --> 00:35:41,391
Ütlesin: „Nad annavad meile
võimaluse teha, mida tahame.
673
00:35:41,475 --> 00:35:44,269
Teeme ära.“
Ta ütles: „Muidugi. Teeme ära.
674
00:35:44,353 --> 00:35:46,021
Vaatame, mis juhtub.“
675
00:35:46,104 --> 00:35:48,232
Kas võite näite tuua?
- Mõtlen, et...
676
00:35:48,315 --> 00:35:50,275
Ma mõtlen filmi algust.
677
00:35:50,359 --> 00:35:54,154
Seal on naise tagumik ja...
678
00:35:54,238 --> 00:35:55,989
mul on kokaiin ja ma...
679
00:35:56,949 --> 00:36:00,077
Jah. Sulle meeldib see?
- Jah.
680
00:36:00,160 --> 00:36:05,082
Tahtsime liigutada piire nii kaugele,
et vahest võis see tunduda absurdne.
681
00:36:05,165 --> 00:36:06,542
Tuled tööle
682
00:36:06,625 --> 00:36:07,835
ja seal on ahv rulluiskudel
683
00:36:07,918 --> 00:36:12,130
{\an8}või ruumi tekib alasti orkester.
684
00:36:12,214 --> 00:36:15,592
See oli hull ja kaootiline,
lõbus ja labane.
685
00:36:15,676 --> 00:36:17,135
Oh jumal.
686
00:36:17,219 --> 00:36:18,387
Tõmba uttu, Rocky.
687
00:36:18,470 --> 00:36:20,180
Kindlasti näitlejad tundsid,
688
00:36:20,264 --> 00:36:21,807
et kõik tahtsid teistest paremad olla.
689
00:36:21,890 --> 00:36:25,185
Keegi ütleks: „Kuulsin, et Jonah
sõi oma stseenis just kuldkala.“
690
00:36:27,688 --> 00:36:30,065
Siis keegi küsiks: „Kas tõesti?“
691
00:36:30,148 --> 00:36:33,026
Nende peades tekiksid mõtted:
„Ma teen midagi hullemat.“
692
00:36:33,110 --> 00:36:35,529
Juuksed maha!
693
00:36:35,988 --> 00:36:39,074
{\an8}Oli tunne, et kõik sobib.
694
00:36:39,157 --> 00:36:41,368
Ükskord tuli Leo sisse ja ütles Martyle:
695
00:36:41,451 --> 00:36:44,788
„Mäletad, kui Jordan Belfort ütles mulle,
696
00:36:44,872 --> 00:36:47,875
et prostituut torkas küünla ta tagumikku.“
697
00:36:47,958 --> 00:36:50,919
Ma mõtlesin: „See on väga naljakas.“
698
00:36:51,003 --> 00:36:54,131
Siis sain aru,
et ta pakkus selle tegelikult ka välja.
699
00:36:56,008 --> 00:37:00,762
Seal on Leo ja ma filmin
Leo tagumikku, kus on küünal.
700
00:37:03,599 --> 00:37:05,058
Ainult seda oli kuulda...
701
00:37:06,310 --> 00:37:08,687
terve päeva.
702
00:37:08,770 --> 00:37:10,647
Oota, kus sa sushi't sööd?
703
00:37:12,107 --> 00:37:14,318
Ta oli 70-aastane,
kui tegime „Wall Streeti hunti“,
704
00:37:14,401 --> 00:37:17,446
tegime mõnikord 20-tunniseid päevi.
705
00:37:17,529 --> 00:37:22,409
Ta muudkui teeb ja teeb ja teeb,
naerab ja see on nii vahetu.
706
00:37:23,535 --> 00:37:26,079
Kui sulle meeldib,
kuidas sa stseeni mängid,
707
00:37:26,163 --> 00:37:29,291
või erinevad suunad,
kuhu film peaks jõudma.
708
00:37:29,374 --> 00:37:31,543
Ütlesin: „Muudame kogu stseeni.“
709
00:37:31,627 --> 00:37:33,712
Ta vastas: „Proovime.“
710
00:37:33,795 --> 00:37:37,049
Tema ja Leo koostöö
oli lihtsalt suurepärane,
711
00:37:37,132 --> 00:37:39,384
aga ma ei tundnud,
et mind oleks eemale tõrjutud.
712
00:37:39,468 --> 00:37:42,846
Mäletan tähtsat stseeni, mille me
enne filmimist ümber kirjutasime.
713
00:37:42,930 --> 00:37:45,516
Leo, Marty ja mina läksime ühte tuppa ja...
714
00:37:46,225 --> 00:37:48,769
„Filmime seda stseeni homme,
715
00:37:48,852 --> 00:37:51,855
kus mu tegelaskuju tuleb sisse
ja küsib lahutust...
716
00:37:51,939 --> 00:37:55,234
See ei tundu õige,
et ta tuleb lihtsalt sisse,
717
00:37:55,317 --> 00:37:57,778
küsib lahutust ja seejärel kaob filmist.“
718
00:37:57,861 --> 00:38:00,447
Võtsime raamatud välja ja muud sellist.
719
00:38:00,531 --> 00:38:03,825
„Mis siis, kui see juhtus?“
Tegime seda kell kolm hommikul.
720
00:38:03,909 --> 00:38:06,161
Algses stsenaariumis oli kirjas,
721
00:38:06,245 --> 00:38:09,164
et ma läksin sisse ja ütlesin:
„Ma tahan abielulahutust.“
722
00:38:09,248 --> 00:38:12,000
Sellega asi piirdus. Lõpuks tuli
723
00:38:12,084 --> 00:38:14,378
välja aga nii, et me...
724
00:38:15,462 --> 00:38:18,549
Jumal.
725
00:38:19,341 --> 00:38:20,884
Oh, jumal.
726
00:38:22,094 --> 00:38:23,846
Jordan ja Naomi on voodis.
727
00:38:23,929 --> 00:38:27,099
Nad seksivad väga kummaliselt.
728
00:38:28,684 --> 00:38:30,060
Oh, kallis.
729
00:38:30,143 --> 00:38:33,564
See oli kuradi suurepärane. Mu jumal.
730
00:38:33,647 --> 00:38:36,275
Nad lõpetavad
ja naine lihtsalt vihkab teda.
731
00:38:36,358 --> 00:38:37,901
See oli viimane kord.
732
00:38:38,902 --> 00:38:40,362
Mis sa sellega öelda tahad?
733
00:38:40,988 --> 00:38:43,615
See oli viimane kord, kui me seksime.
734
00:38:44,533 --> 00:38:46,952
Ta ütles: „Tahan lahutust.“
Mees vastas: „Mida?“
735
00:38:47,035 --> 00:38:48,704
Neil on suur tüli.
736
00:38:48,787 --> 00:38:51,498
Hoolitsen selle eest,
et sa mu lapsi ei võtaks...
737
00:38:51,582 --> 00:38:54,042
Jah, võtan, Jordan.
- ...sa õel mõrd.
738
00:38:54,126 --> 00:38:55,627
Mine perse, sa kuradi lits!
739
00:38:55,711 --> 00:39:01,341
Me ei kartnud selles filmis teatud asju
teha, sealhulgas perevägivalda näidata.
740
00:39:02,092 --> 00:39:04,094
Kõik soovitasid meil seda mitte teha.
741
00:39:04,178 --> 00:39:06,430
Me kavatsesime kõik ära teha.
742
00:39:06,513 --> 00:39:09,308
Juhtub see, mis juhtub.
Tüdruk jääb jalgu, mees lööb teda.
743
00:39:09,391 --> 00:39:11,143
Kurat, ära puutu mind!
744
00:39:12,936 --> 00:39:16,064
Kallis, sa tuled isaga reisile, eks?
745
00:39:16,148 --> 00:39:19,484
Ta läheb vihasena
kokaiini mõju all meie tütrele järele.
746
00:39:19,568 --> 00:39:21,862
Võtab tütre, ma jooksen järele.
747
00:39:21,945 --> 00:39:23,071
Kao kus--
748
00:39:23,155 --> 00:39:24,990
Ma peksan vastu ust...
749
00:39:25,741 --> 00:39:27,159
ja ta paneb mootori käima.
750
00:39:28,869 --> 00:39:30,954
Toon kangi ja löön akna puruks.
751
00:39:39,630 --> 00:39:40,672
Oh, issand.
752
00:39:41,089 --> 00:39:42,799
Aidake. Võta laps.
753
00:39:42,883 --> 00:39:44,051
Skylar!
754
00:39:44,134 --> 00:39:45,969
Jah, natuke erinev
755
00:39:46,053 --> 00:39:48,889
kui see, mis algselt pidi olema.
756
00:39:48,972 --> 00:39:51,183
See oli õhtu varem.
757
00:39:51,808 --> 00:39:54,645
Jah, see oli hullumeelne.
758
00:39:55,229 --> 00:39:57,356
Kas temaga on kõik korras?
759
00:39:57,439 --> 00:40:00,067
See, kuidas ta
suutis neid tegelasi kujutada
760
00:40:00,150 --> 00:40:03,654
ja olla väga aus
inimese varjukülgede suhtes.
761
00:40:05,155 --> 00:40:08,450
Marty arvab, et see pool
on meis kõigis olemas.
762
00:40:09,743 --> 00:40:11,745
Ma ei usu, et ta neile hinnangut annab.
763
00:40:12,746 --> 00:40:17,251
Ta ei karda tumedat poolt uurida.
764
00:40:17,334 --> 00:40:19,628
KAS „WALL STREETI HUNT“
ÜLISTAB KRIMINAALE? JAH.
765
00:40:19,711 --> 00:40:21,630
NOORUK, NAISTEVIHKAJA
766
00:40:21,713 --> 00:40:25,133
„WALL STREETI HUNT“
RÄÄGIB SITAPEAST JA SEDA JUTUSTAB SITAPEA
767
00:40:25,217 --> 00:40:28,595
See pidigi olema provokatiivne.
Vabandage, nii see lihtsalt on.
768
00:40:28,679 --> 00:40:31,390
Kuna meid huvitab vaid see,
kuidas rikkaks saada.
769
00:40:31,473 --> 00:40:35,644
Sest sellised me oleme.
Sellised me võiksime tegelikult olla.
770
00:40:35,727 --> 00:40:38,063
Me peame aktsepteerima,
et see osa inimloomusest
771
00:40:38,146 --> 00:40:41,483
võtab teisele kuuluva,
selle asemel, et jagada.
772
00:40:41,567 --> 00:40:46,446
Selle eesmärk on liigutada raha
oma klientide taskust enda taskusse.
773
00:40:46,530 --> 00:40:49,491
Hästi. Aga samal ajal
on võimalik ka klientidele raha teenida,
774
00:40:49,575 --> 00:40:51,910
see on kasumlik kõigile. Õigus?
775
00:40:52,536 --> 00:40:53,495
Ei.
776
00:40:53,579 --> 00:40:57,291
Probleem on selles,
et saad teha kõike, mida hing ihkab,
777
00:40:57,374 --> 00:40:59,751
kuna tead,
kuidas nahka üle kõrvade tõmmata.
778
00:41:02,796 --> 00:41:05,299
Aga asi pole rahas. Asi pole seksis.
779
00:41:06,008 --> 00:41:10,095
Asi pole selles, mida naine tahab.
Vaid, mida mees tahab, ja tema võimus.
780
00:41:10,637 --> 00:41:12,598
Asi on alati võimus.
781
00:41:15,809 --> 00:41:18,645
„Wall Streeti hundi“ puhul tekkis
782
00:41:18,729 --> 00:41:21,106
sotsiaalmeedias vaidlus.
783
00:41:21,190 --> 00:41:24,234
Selle üle vaieldi veebis konstantselt.
784
00:41:24,318 --> 00:41:26,445
{\an8}Aga siis, kui film kinodesse tuli...
785
00:41:26,528 --> 00:41:27,988
{\an8}MARK HARRIS
AUTOR JA AJAKIRJANIK
786
00:41:28,071 --> 00:41:30,866
{\an8}...ja hakkas mängima,
siis paljud inimesed läksid vaatama.
787
00:41:33,493 --> 00:41:36,705
Ebasünnis on see,
kuidas nad rahasse suhtusid
788
00:41:36,788 --> 00:41:38,207
ja inimestega käitusid.
789
00:41:38,290 --> 00:41:41,168
Film peakski selline olema.
Peegeldama sellist seisundit.
790
00:41:41,251 --> 00:41:42,628
Tahtsime maalida...
- Leo!
791
00:41:42,711 --> 00:41:44,296
...pildi...
- Leo!
792
00:41:44,379 --> 00:41:45,714
...tänapäeva kultuurist.
793
00:41:45,797 --> 00:41:47,341
AIG, LEHMANI ŠOKK VALLUTAB MAAILMATURU
794
00:41:47,424 --> 00:41:49,635
Kuid „Wall Streeti hunt“ oli tohutu hitt.
795
00:41:49,718 --> 00:41:51,345
Jah, oli.
796
00:41:51,428 --> 00:41:55,516
{\an8}Saime kuidagi aru, kui pekkis kõik oli.
797
00:41:56,141 --> 00:41:58,101
Lasime sel lihtsalt lahti rulluda.
798
00:41:58,185 --> 00:42:04,024
Paljud neist inimestest, kes hävitasid
meie majanduse, said lõpuks boonuseid.
799
00:42:04,107 --> 00:42:07,069
Kuradi stratosfääri!
800
00:42:07,152 --> 00:42:10,322
Pidime kohe pärast selle
väljatulekut Leoga Pariisi minema.
801
00:42:10,405 --> 00:42:13,742
Noored lapsed kõndisid tema
kõrval ja tegid McConaughey liigutusi.
802
00:42:15,536 --> 00:42:16,995
Olime väga üllatunud.
803
00:42:17,079 --> 00:42:21,083
Sel filmil läks Prantsusmaal väga hästi.
See oli Leo parim film Prantsusmaal.
804
00:42:21,166 --> 00:42:23,085
{\an8}Mõelge sellele. Parem kui „Titanic“
805
00:42:23,168 --> 00:42:26,922
{\an8}ja parem kui „Algus“,
mis olid väga suure kassatuluga filmid.
806
00:42:27,005 --> 00:42:30,133
{\an8}Kuni tänase päevani on see
kassatulu arvestades Marty parim film.
807
00:42:30,801 --> 00:42:33,178
„Wall Streeti hunt“ on midagi...
808
00:42:33,262 --> 00:42:37,015
{\an8}minu generatsiooni inimestel
pole õrna aimugi, kes mu isa on,
809
00:42:37,099 --> 00:42:39,101
{\an8}aga kui öelda:
„Ta tegi „Wall Streeti hundi.““
810
00:42:39,184 --> 00:42:41,311
{\an8}„Ta on „Wall Streeti hundi“ režissöör.“
811
00:42:41,395 --> 00:42:44,731
Kui niimoodi läheneda.
Siis läks natuke hullumeelsemaks.
812
00:42:44,815 --> 00:42:46,441
{\an8}Tere tulemast, Martin Scorsese.
813
00:42:52,197 --> 00:42:53,866
{\an8}Nautige.
814
00:43:00,080 --> 00:43:03,500
Talle ei meeldi üldjuhul,
et teda märgatakse.
815
00:43:03,584 --> 00:43:07,588
Lõpetasime õhtusöögil käimise,
kuna inimesed tulid meie juurde
816
00:43:07,671 --> 00:43:09,089
õhtusöögi ajal.
817
00:43:09,173 --> 00:43:11,425
Aga üks kord läksime koos välja,
818
00:43:11,508 --> 00:43:14,553
üle tee ja ostsime pitsat,
819
00:43:14,636 --> 00:43:18,599
ja ma ei unusta seda kunagi,
see oli mu elu tippsündmus.
820
00:43:18,682 --> 00:43:21,185
Mäletan alatiseks,
et me lihtsalt istusime seal.
821
00:43:21,268 --> 00:43:24,021
Sõime pitsat. Keegi ei seganud meid.
822
00:43:24,104 --> 00:43:27,941
Tegin temast ja tema väikesest
kaabust pildi – see oli imeline.
823
00:43:29,026 --> 00:43:30,819
Meil üldiselt privaatsust polnud,
824
00:43:30,903 --> 00:43:35,073
ei kodus, kontoris ega tööl.
825
00:43:41,580 --> 00:43:43,624
Ta teeb alati midagi.
826
00:43:43,707 --> 00:43:46,168
Ta ei puhka kunagi.
827
00:43:46,251 --> 00:43:49,129
{\an8}Isegi, kui ta ei tee midagi,
ei ole see päris nii.
828
00:43:49,213 --> 00:43:52,341
{\an8}Peame hiljem rääkima.
- Tahaksin sinuga kolm minutit rääkida...
829
00:43:52,424 --> 00:43:54,885
{\an8}See on esimeste
kaadrite mustand, väga algeline.
830
00:43:54,968 --> 00:43:58,847
Kui on muudatusi, siis me
parandame ja teeme muudatused ära.
831
00:43:58,931 --> 00:44:01,058
Ta toodab tohutult palju asju.
832
00:44:01,141 --> 00:44:05,145
Filmitegijad, kes talle meeldivad
ja keda ta tahab aidata, tema sõbrad.
833
00:44:05,229 --> 00:44:09,983
{\an8}Meil on 20–40 projekti,
mille produtsent Marty on
834
00:44:10,067 --> 00:44:11,068
või tegevprodutsent.
835
00:44:11,151 --> 00:44:12,152
See on huvitav.
836
00:44:12,236 --> 00:44:14,363
Veel on Filmi Sihtasutus.
837
00:44:14,446 --> 00:44:17,824
{\an8}Polnud kordagi hetke, kui Marty
poleks propageerinud mõnda filmi.
838
00:44:18,742 --> 00:44:22,829
{\an8}Ta mõtles kogu aeg sellele,
milliseid filme oli vaja taastada,
839
00:44:22,913 --> 00:44:26,875
{\an8}ja see pole tema jaoks töö,
see on tema loomuses.
840
00:44:27,501 --> 00:44:30,504
{\an8}Marty päästis
Powell Pressburgeri filmid hävingust.
841
00:44:30,587 --> 00:44:33,423
{\an8}Pühendas end sellele.
Ta teeb seda ka tänapäeval.
842
00:44:33,799 --> 00:44:37,678
{\an8}Filmi Sihtasutus
on võtnud osa vähemalt 900 filmist.
843
00:44:37,761 --> 00:44:39,346
{\an8}Sinna kuulub ka World Cinema Project,
844
00:44:39,429 --> 00:44:43,851
{\an8}mis on sarnane organisatsioon,
kuid mõeldud filmidele riikidest,
845
00:44:43,934 --> 00:44:46,019
{\an8}millel ei ole ligipääsu või võimekust
846
00:44:46,103 --> 00:44:48,272
{\an8}taastada, säilitada ja muud sarnast teha.
847
00:44:49,147 --> 00:44:50,691
{\an8}See on nagu kujutleda
848
00:44:50,774 --> 00:44:54,111
omanikuta kadunud maale,
mis lihtsalt kaovad.
849
00:44:54,194 --> 00:44:56,697
Keegi ei pannud neid seinale.
Need kaovad igaveseks.
850
00:44:56,780 --> 00:45:00,200
{\an8}Nii tema elutöö kui ka filmide tegemine
851
00:45:00,284 --> 00:45:03,996
{\an8}on järgmisele põlvkonnale selgeks teha,
852
00:45:04,079 --> 00:45:07,165
{\an8}kui oluline kunstiliik on kino.
853
00:45:07,875 --> 00:45:11,712
Peame ka George Lucase
kontoriga kooskõlastama.
854
00:45:12,296 --> 00:45:14,089
Meil on Filmi Sihtasutus.
855
00:45:14,173 --> 00:45:16,258
{\an8}On mängufilmid, dokumentaalfilmid.
856
00:45:16,341 --> 00:45:19,094
{\an8}Töötame hetkel reklaamide kallal.
Siis on reisifilmid.
857
00:45:20,220 --> 00:45:21,513
Ja hambaarst.
858
00:45:22,389 --> 00:45:25,184
Sulle meeldib hambaarst.
- Ma tean. Ta on tore mees.
859
00:45:25,267 --> 00:45:27,227
See on ainus koht, kus saan puhata.
860
00:45:28,437 --> 00:45:30,731
Suretage mul närvi, palun.
861
00:45:30,814 --> 00:45:34,151
Sa ei saa midagi teha.
Suretatakse närvi, istud toolis ja nad...
862
00:45:34,234 --> 00:45:37,154
Nad tuimestavad selle.
See on väga ebameeldiv. Aga...
863
00:45:37,237 --> 00:45:40,073
Oled seal poolteist tundi, see on nagu...
864
00:45:40,991 --> 00:45:42,701
Aitab. Hakkan minema.
865
00:45:42,784 --> 00:45:46,330
Kui ma Marty assistendina tööle hakkasin,
866
00:45:46,955 --> 00:45:51,919
oli ta kergesti ärrituv.
Ta sai ikka väga vihaseks.
867
00:45:52,002 --> 00:45:54,338
Te saite filmi tehes nii vihaseks,
868
00:45:54,421 --> 00:45:56,715
et purustasite telefone.
- See rahustab maha.
869
00:45:56,798 --> 00:45:58,759
Mida te teete? Lihtsalt lööte puruks?
870
00:45:58,842 --> 00:46:00,844
Aastaid tagasi tegin seda palju, kuna--
871
00:46:00,928 --> 00:46:03,972
Aga siis tekkis jama,
kuna tahtsin telefoni kasutada.
872
00:46:04,056 --> 00:46:05,474
Ausalt.
873
00:46:07,059 --> 00:46:09,394
Mõnikord ei olnud see tore koht,
874
00:46:09,478 --> 00:46:14,441
eriti hommikuti, kui auto ei ilmunud
ja ta jäi hiljaks...
875
00:46:14,525 --> 00:46:19,071
Võis väga pingelisi olukordi olla.
876
00:46:20,781 --> 00:46:22,866
Edasiminek tekkis siis,
877
00:46:22,950 --> 00:46:25,452
kui töötasime filmi
„Elu materiaalses maailmas“ kallal.
878
00:46:25,536 --> 00:46:28,163
{\an8}Inimesed ütlevad, et olen
biitlitest kõige rohkem muutunud.
879
00:46:28,247 --> 00:46:31,041
{\an8}Aga ma näen, et elu seisnebki selles.
880
00:46:31,124 --> 00:46:32,626
{\an8}Asi on selles...
881
00:46:33,293 --> 00:46:38,382
kui sa ei ole jumalateadlik,
siis pead muutuma, sest...
882
00:46:38,465 --> 00:46:42,719
Sain meditatsioonist teada,
kui tegime filmi George Harrisonist.
883
00:46:43,178 --> 00:46:47,391
Tagasi tõmbumine ja viha vaigistamine.
884
00:46:47,474 --> 00:46:49,476
Vaigistamine. Viha on ikka seal,
885
00:46:49,560 --> 00:46:52,396
aga sisemine möirgamine on vaigistatud.
886
00:46:53,522 --> 00:46:56,191
Ütle: „Hästi. Teeme seda.“
887
00:46:58,402 --> 00:47:00,654
Võti on teha asju kasutades armastust.
888
00:47:01,697 --> 00:47:04,741
Vaata seda väikest kana.
- See on kindlasti geko.
889
00:47:04,825 --> 00:47:07,578
Cathyl, Francescal ja mul
890
00:47:07,661 --> 00:47:09,580
oli erinev isa.
891
00:47:10,622 --> 00:47:15,294
Ainult selle põhjal, kus ta oma elus oli.
892
00:47:15,377 --> 00:47:18,672
Tal oli habe, kui ma väike olin.
893
00:47:19,173 --> 00:47:21,258
{\an8}Suur hirmutav habe ja inten--
894
00:47:21,341 --> 00:47:26,638
{\an8}Siis ta liigutas oma kulme
vihaselt nagu öeldes: „Siin ma olen.“
895
00:47:26,722 --> 00:47:30,350
Tal on need ikka alles.
Tööd tehes viha innustab.
896
00:47:30,767 --> 00:47:32,811
{\an8}Aga praegu on rohkem...
897
00:47:32,895 --> 00:47:34,438
{\an8}SERAFINA, LAPSELAPS
898
00:47:34,521 --> 00:47:35,981
{\an8}...on ta rohkem siin.
899
00:47:36,773 --> 00:47:39,359
{\an8}Võta need südamed mu pea juurest ära.
900
00:47:39,443 --> 00:47:40,986
Mul on ainult...
901
00:47:41,069 --> 00:47:44,239
Jah.
- Olgu. Valmis.
902
00:47:44,990 --> 00:47:47,242
Ta proovib perega õhtusöögi ajal
903
00:47:47,326 --> 00:47:49,494
olla rohkem kohal
904
00:47:49,578 --> 00:47:52,206
ja meile on õhtusöök perega väga oluline.
905
00:47:54,124 --> 00:47:56,043
Ema! Peame sind kiiresti peitma.
906
00:47:56,126 --> 00:47:58,086
Ärge peitke teda, andke talle.
- Pange ta kappi.
907
00:47:58,170 --> 00:47:59,588
Siis me läksime oma elutuppa.
908
00:47:59,671 --> 00:48:01,256
Näiteks ka paar tundi pärast seda,
909
00:48:01,340 --> 00:48:03,759
vaatasime filmi või lihtsalt rääkisime
ja veetsime koos aega.
910
00:48:04,593 --> 00:48:05,677
Jah.
911
00:48:06,303 --> 00:48:07,638
Kas soovid olla vampiir?
912
00:48:07,721 --> 00:48:10,599
Võib-olla olen sunnitud olema üks neist.
913
00:48:10,682 --> 00:48:11,517
Kas kuulsid seda?
914
00:48:12,851 --> 00:48:14,144
Ai!
915
00:48:16,480 --> 00:48:20,150
Viha võib su üle kontrolli saada
ja nii ka aastaid juhtus.
916
00:48:20,234 --> 00:48:24,279
Ime läbi sain sellest üle.
Sa ei suuda endaga elada.
917
00:48:24,363 --> 00:48:27,241
Kui sa soovid elada,
pead õppima iseendaga hakkama saama.
918
00:48:29,034 --> 00:48:32,496
Ta on vanemas eas
palju rahulikumaks muutunud.
919
00:48:32,579 --> 00:48:33,413
Aga...
920
00:48:33,497 --> 00:48:35,332
ta muretses minu pärast palju,
921
00:48:35,415 --> 00:48:40,045
ma arvan, et ta on suur muretseja
tänu mu emale.
922
00:48:41,004 --> 00:48:42,631
Ma lähen voodisse. Head ööd, kallis.
923
00:48:42,714 --> 00:48:45,717
Paljud ei tea, et mu ema on haige.
924
00:48:46,468 --> 00:48:49,429
Ma arvan, et ta sai
Parkinsoni tõve 30-aastaselt.
925
00:48:49,513 --> 00:48:51,932
Tal algas Parkinsoni tõbi varakult.
926
00:48:52,015 --> 00:48:54,268
See oli enne, kui ta isaga kohtus.
927
00:48:54,768 --> 00:48:57,229
Sa olid kontoris.
928
00:48:57,312 --> 00:49:02,568
Ja siis ühel hetkel ütlesid,
et olid saatnud nii-öelda...
929
00:49:02,651 --> 00:49:04,319
ma ei ütleks, et fännikirja...
930
00:49:04,903 --> 00:49:07,781
No kuule. On nii nagu on.
931
00:49:07,865 --> 00:49:08,991
Sa...
932
00:49:09,825 --> 00:49:13,579
ajasid mind oma kontoris taga.
933
00:49:13,662 --> 00:49:16,832
Ma ei ajanud sind taga, kurat.
Ei, see on tõsi.
934
00:49:16,915 --> 00:49:18,917
Sa olid ees või midagi sellist.
935
00:49:19,001 --> 00:49:20,836
Ma tahtsin filmi teha.
936
00:49:20,919 --> 00:49:22,421
Tegime siin filme.
937
00:49:22,504 --> 00:49:23,797
Inimesed näevad...
938
00:49:24,965 --> 00:49:28,635
Nad vaatavad teda ja näevad tema filme
939
00:49:28,719 --> 00:49:31,763
ja näevad auhindu, aga...
940
00:49:31,847 --> 00:49:33,974
mu ema on suur osa tema elust.
941
00:49:36,018 --> 00:49:37,186
Üks veel.
942
00:49:38,437 --> 00:49:41,565
Kui ma noor olin,
siis ei olnud haigus edasi arenenud.
943
00:49:41,648 --> 00:49:44,735
See läks hullemaks, kui vanemaks sain
944
00:49:44,818 --> 00:49:46,987
ja ta ei saanud hästi kõndida.
945
00:49:48,363 --> 00:49:51,408
On olnud hetki, kui ta oli võtteplatsil...
946
00:49:51,491 --> 00:49:54,995
ema kukkus ja isa pidi filmimise lõpetama
ning haiglasse minema.
947
00:49:55,078 --> 00:49:57,664
{\an8}„POUR MA GRANDE PIVOINE“,
FRANCESCA SCORSESE
948
00:49:57,748 --> 00:49:59,917
{\an8}Isa oli lootust kaotamas.
949
00:50:04,296 --> 00:50:05,923
Nad on väga lähedased.
950
00:50:07,424 --> 00:50:08,634
Mida sul vaja on?
951
00:50:08,717 --> 00:50:12,471
Ma tahtsin...
952
00:50:14,306 --> 00:50:15,682
Mida?
953
00:50:16,934 --> 00:50:18,936
Ka--
954
00:50:21,104 --> 00:50:21,939
Kalendrit?
955
00:50:22,022 --> 00:50:27,861
Kataloogi.
956
00:50:29,071 --> 00:50:34,326
Kataloogi.
957
00:50:34,409 --> 00:50:35,744
Ah kataloogi.
- Jah.
958
00:50:35,827 --> 00:50:38,580
Aga... kas sul on see siin toas?
959
00:50:38,664 --> 00:50:41,875
See neetud haigus on väga raske.
960
00:50:41,959 --> 00:50:44,795
Aga Marty ei käitu vastavalt.
961
00:50:45,712 --> 00:50:47,631
Tundub, et ta võtab asja rahulikult.
962
00:50:48,882 --> 00:50:50,509
Võib olla õiglane öelda,
963
00:50:50,592 --> 00:50:55,222
et kui Martyl ei oleks
olnud sellist elukogemust,
964
00:50:55,305 --> 00:50:59,560
ei suudaks ta selliselt
ja täielikult kohal olla.
965
00:50:59,643 --> 00:51:05,482
Ta õppis, et kunstnik võib olla
oma kunsti suhtes isekas,
966
00:51:06,775 --> 00:51:10,028
kuid ei pea elus tingimata isekas olema.
967
00:51:12,364 --> 00:51:16,201
Pärast „Kristuse viimast kiusatust“
pidin minema sügavamale.
968
00:51:16,285 --> 00:51:20,038
Lugesin 1989. aasta septembris raamatut
„Vaikus“ ja ütlesin: „Pean selle tegema.“
969
00:51:21,498 --> 00:51:25,294
Seab kahtluse alla kogu mõtte,
mis on selle revolutsionääri olemus...
970
00:51:27,504 --> 00:51:29,756
mõeldes kristlusest.
971
00:51:30,757 --> 00:51:34,678
{\an8}See on tõestisündinud lugu
17. sajandist Lõuna-Jaapanis.
972
00:51:36,471 --> 00:51:39,433
Kus tekkis suur konflikt
katoliku kiriku misjonäride
973
00:51:39,516 --> 00:51:40,809
ja Jaapani valitsuse vahel.
974
00:51:40,893 --> 00:51:45,439
Tulemuseks võis olla 35 000 märtrit,
kes lõpuks tapeti.
975
00:51:52,154 --> 00:51:57,034
See, mis Rodriguesega juhtub,
on päris karm.
976
00:51:57,910 --> 00:51:59,786
{\an8}Mind huvitas,
977
00:51:59,870 --> 00:52:03,207
{\an8}kuidas mõned sinna läinud peamised
misjonärid seal usust taganesid.
978
00:52:03,290 --> 00:52:05,542
Mis tähendas,
et nad loobusid oma religioonist.
979
00:52:06,084 --> 00:52:10,797
Kui te usust ei tagane,
riputatakse vangid augu kohale,
980
00:52:10,881 --> 00:52:12,257
kuni te taganete.
981
00:52:12,341 --> 00:52:15,344
Nad jooksevad tilkhaaval verest tühjaks.
982
00:52:15,427 --> 00:52:18,347
„Vaikus“ tegeleb rohkem
kui ükskõik mis tahes muu film
983
00:52:18,430 --> 00:52:19,973
{\an8}küsimusega, mida...
984
00:52:20,057 --> 00:52:21,350
{\an8}ARI ASTER
REŽISSÖÖR
985
00:52:21,433 --> 00:52:22,976
{\an8}...tähendab olla kristlane.
986
00:52:23,060 --> 00:52:25,646
Seni kuni te usust ei tagane,
ei saa neid päästa.
987
00:52:25,729 --> 00:52:27,773
Meie peategelane on väga üleolev,
988
00:52:27,856 --> 00:52:30,984
rõhutas, et ta ei ütle kunagi usust lahti.
989
00:52:31,068 --> 00:52:33,862
Aga ta tegi seda, et teisi päästa.
990
00:52:33,946 --> 00:52:39,409
Ainus Kristuse-laadne žest,
mille tegelane filmi jooksul teeb,
991
00:52:39,493 --> 00:52:41,036
on usust lahtiütlemine.
992
00:52:41,662 --> 00:52:45,916
Ma arvan, et ta mõistab
selle sügavust, mida Jeesus talt palub.
993
00:52:46,416 --> 00:52:49,920
Palub tal teha... olla see, kes ta on.
994
00:52:50,796 --> 00:52:53,257
Siin on lugu, kus mees loo lõpuks
995
00:52:53,340 --> 00:52:55,759
ütleb lahti kristlusest,
mida ta jutlustab.
996
00:52:55,843 --> 00:52:59,304
Seda tehes leiab ta tõelise kristluse.
997
00:52:59,972 --> 00:53:01,390
Mis see on?
998
00:53:02,307 --> 00:53:04,518
See on seotud ka uhkuse kaotamisega?
999
00:53:04,601 --> 00:53:08,021
Loo võti on alandlikus.
1000
00:53:08,814 --> 00:53:10,983
Õppida alandlikkust.
- Jah.
1001
00:53:11,066 --> 00:53:13,777
See on selle loo võlu.
1002
00:53:14,570 --> 00:53:18,365
Minu arust on epiloog
filmi juures väga tähelepanuväärne.
1003
00:53:18,448 --> 00:53:22,870
Film lõpeb nagu armastuslugu
1004
00:53:22,953 --> 00:53:25,998
{\an8}preestri ja Kichijiro vahel,
kes on lurjus.
1005
00:53:30,919 --> 00:53:36,133
{\an8}Ta teeb kohutavaid asju,
on reetur ja isekas.
1006
00:53:40,804 --> 00:53:44,892
See mees teeb korduvalt sama asja.
1007
00:53:46,143 --> 00:53:51,523
Tahab pidevalt pildis olla
ja olla kristlane
1008
00:53:51,607 --> 00:53:54,776
ja siis kaebab kõigi peale,
kaasaarvatud preestri.
1009
00:53:58,739 --> 00:54:02,492
Ja see on ka Johnny Boy tegelaskuju?
1010
00:54:02,576 --> 00:54:04,786
Jah. Johnny Boy on Juudas ka.
1011
00:54:04,870 --> 00:54:06,788
Kichijiro, Johnny Boy.
1012
00:54:06,872 --> 00:54:08,540
Ta on patune.
- Jah.
1013
00:54:08,624 --> 00:54:13,504
Mul on kahju, et olen nii nõrk.
1014
00:54:13,587 --> 00:54:16,632
Arvan, et Marty samastub Kichijiroga
1015
00:54:16,715 --> 00:54:18,550
rohkem kui teiste filmi tegelastega.
1016
00:54:18,634 --> 00:54:21,929
Aita mind, isa. Võta mult patt ära.
1017
00:54:22,012 --> 00:54:23,013
Jeesus ütles:
1018
00:54:23,096 --> 00:54:26,475
„Miks peaksin ülempreestrite
ja kõigiga aega veetma? Nendega on hästi.
1019
00:54:26,558 --> 00:54:28,644
Need, kes tõesti abi vajavad, on patused.“
1020
00:54:28,727 --> 00:54:30,062
{\an8}„AGULITÄNAVAD“ / 1973
1021
00:54:30,145 --> 00:54:33,148
{\an8}Seda näeb filmides
„Agulitänavad“ ja „Raevunud härg“.
1022
00:54:33,232 --> 00:54:34,233
{\an8}„RAEVUNUD HÄRG“ / 1980
1023
00:54:34,316 --> 00:54:35,734
{\an8}Seda näeb filmis „Omad poisid“.
1024
00:54:35,817 --> 00:54:39,988
{\an8}See jõuab filmis „Vaikus“
omamoodi haripunkti,
1025
00:54:40,781 --> 00:54:44,826
kus avaldub selline kaastunne
nii armetu inimese vastu.
1026
00:54:45,869 --> 00:54:48,497
Kichijiro, tema õpetab.
1027
00:54:48,914 --> 00:54:51,834
Kuna lõpuks...
1028
00:54:53,544 --> 00:54:57,631
on tunne nagu toimetaks Jeesus läbi tema...
1029
00:54:57,714 --> 00:55:04,513
et õpetada Rodriguesile, mis armastus
päriselt on, ning andestust ja kaastunnet.
1030
00:55:11,895 --> 00:55:14,982
Kas peate end endiselt kristlaseks?
1031
00:55:15,065 --> 00:55:16,608
Jah, ma arvan küll.
1032
00:55:16,692 --> 00:55:17,901
Ma päriselt usun seda.
1033
00:55:19,111 --> 00:55:23,198
Pidin selle tagasi lükkama, leidma, uuesti
tagasi lükkama, proovima seda leida,
1034
00:55:23,282 --> 00:55:27,536
ja siis lõpuks tegema
sellega mingisuguse rahu.
1035
00:55:30,330 --> 00:55:33,000
Ma arvan, et meil kõigil on kahtlusi...
1036
00:55:33,709 --> 00:55:37,129
Kuid selleks ajaks, kui saate
oma usust aru, olete surnud.
1037
00:55:38,172 --> 00:55:39,923
See on päriselt...
1038
00:55:40,632 --> 00:55:44,970
See liigub pimedas mööda tuba,
puudutab ja üritab leida...
1039
00:55:45,721 --> 00:55:48,432
Ainus, mida saad teha, on edusamme.
1040
00:55:52,686 --> 00:55:56,023
{\an8}Mulle tunduvad tema
filmid ühe enam kummitavad,
1041
00:55:56,106 --> 00:55:58,233
eriti „The Irishman“.
1042
00:55:59,193 --> 00:56:03,447
Ma ei olnud De Niroga „Kasiinost“ kuni
„The Irishmanini“ töötanud, pikka aega.
1043
00:56:04,031 --> 00:56:07,784
„Kasiino“ oli viimane seda tüüpi film,
sest „The Irishman“ on teistsugune.
1044
00:56:08,744 --> 00:56:10,454
Isegi kui keskkond on sarnane.
1045
00:56:12,706 --> 00:56:14,583
Kurat. Persse.
1046
00:56:14,666 --> 00:56:15,834
See on teistsugune.
1047
00:56:17,002 --> 00:56:21,715
Marty otsib materjali,
mis võimaldab tal endast anda kõik,
1048
00:56:21,798 --> 00:56:23,717
ja seda on näha filmis „The Irishman“,
1049
00:56:23,800 --> 00:56:29,223
kuna autsaider läheb
pensionile ja on suremas.
1050
00:56:30,849 --> 00:56:34,311
Kõige paremini jääb meelde,
kui Bobi lapsed ta maha jätavad.
1051
00:56:34,394 --> 00:56:36,230
SULETUD
JÄRGMINE TELLER
1052
00:56:36,313 --> 00:56:39,775
Peggy. Ma tahan lihtsalt rääkida.
1053
00:56:40,234 --> 00:56:44,696
Ma mõtlen hinda, mida tuleb
maksta idiootselt edeva elu eest,
1054
00:56:44,780 --> 00:56:46,532
mida ta arvas elavat.
1055
00:56:50,619 --> 00:56:53,247
Siin on näha selle mõju.
1056
00:56:53,330 --> 00:56:56,708
Bob De Niro on üksi vanadekodus.
1057
00:56:56,792 --> 00:56:58,544
{\an8}THELMA SCHOONMAKER
MONTEERIJA, „THE IRISHMAN“
1058
00:56:58,627 --> 00:57:02,464
{\an8}Ta isegi ei tea,
millal jõulud on. Ta on üksi.
1059
00:57:02,548 --> 00:57:03,715
Talle makstakse selle eest.
1060
00:57:03,799 --> 00:57:06,885
Tema halastus kestab igavesti.
- Tema halastus kestab igavesti.
1061
00:57:06,969 --> 00:57:09,429
Hästi, Frank. Tulen uuesti külla. Hästi?
1062
00:57:09,513 --> 00:57:12,432
Üsna varsti, ilmselt peale jõulupühi.
1063
00:57:13,433 --> 00:57:15,686
Hästi.
- Frank, jumal õnnistagu sind.
1064
00:57:15,769 --> 00:57:17,187
Sind ka. Tänan.
1065
00:57:19,439 --> 00:57:20,899
Kas on jõulud?
1066
00:57:21,692 --> 00:57:22,943
Peaaegu.
1067
00:57:23,318 --> 00:57:25,195
Ma ei lähe kuskile.
1068
00:57:25,279 --> 00:57:29,283
Kui Bob mulle selle raamatu
esimest korda andis, ta murdus ja nuttis.
1069
00:57:29,366 --> 00:57:31,910
Inimesed jäävad vanemaks.
Sellest see raamat rääkis.
1070
00:57:31,994 --> 00:57:32,995
Ütlesin, tead...
1071
00:57:34,037 --> 00:57:36,748
Seda nad talusid,
1072
00:57:36,832 --> 00:57:39,042
lõpuks oleme me kõik sama asjaga silmitsi.
1073
00:57:39,126 --> 00:57:41,670
Peame seisma silmitsi oma surmaga.
1074
00:57:47,009 --> 00:57:49,928
„The Irishman“ mõjus mulle
1075
00:57:50,012 --> 00:57:53,265
kogu aeg samaaegselt.
1076
00:57:54,391 --> 00:57:57,728
Näed neid imelisi inimesi
1077
00:57:57,811 --> 00:58:01,523
üle mitmete aastate jälle koos töötamas.
1078
00:58:02,816 --> 00:58:07,988
Asjad, mida oleme koos teinud,
olen väga tänulik, et olime...
1079
00:58:08,071 --> 00:58:10,032
Kui mõelda sellele,
1080
00:58:10,115 --> 00:58:13,410
olime kaks poissi,
kes teadsid üksteise olemasolust.
1081
00:58:13,493 --> 00:58:16,538
Ja ühtäkki kõik see juhtus.
1082
00:58:16,622 --> 00:58:18,749
See on omamoodi imeline.
1083
00:58:26,840 --> 00:58:31,386
Arvan, et Marty
on oma tegemistele pühendunud.
1084
00:58:31,470 --> 00:58:34,431
Ta ei muuda seda. Jumal õnnistagu teda.
1085
00:58:41,563 --> 00:58:44,191
Maailmas on palju
suurepäraseid filmitegijaid,
1086
00:58:44,274 --> 00:58:48,111
aga ma arvan, et ta teeks seda tasuta.
1087
00:58:49,154 --> 00:58:51,490
Arvan, et temast oleks saanud
filmitegija, olenemata takistustest.
1088
00:58:52,783 --> 00:58:57,162
Kino haaras teda väga varajases eas
ja ei jätnud kunagi külmaks.
1089
00:59:00,457 --> 00:59:05,629
{\an8}„LILLEKUU TAPJAD“
FILMIMISEELNE ETAPP
1090
00:59:14,847 --> 00:59:19,726
Kas teile tundub nüüd,
et igal filmil on erinev...
1091
00:59:20,811 --> 00:59:24,690
Te ei saa iga filmi puhul
endast kõike anda,
1092
00:59:24,773 --> 00:59:27,276
samal moel või te tõenäoliselt...
1093
00:59:27,359 --> 00:59:29,903
Seda ütles mulle mu arst.
- ...sureksite.
1094
00:59:29,987 --> 00:59:33,240
Dr Klein ütles mulle
seda 20 aastat tagasi.
1095
00:59:34,283 --> 00:59:37,870
Ta ütles: „Sa ei saa seda
iga kord teha. Sa ei pea vastu.“
1096
00:59:37,953 --> 00:59:40,789
{\an8}Me liigutame seda
vastavalt droonile, kogu üksust.
1097
00:59:40,873 --> 00:59:42,541
{\an8}VÕTTEPLATSIL
„LILLEKUU TAPJAD“
1098
00:59:42,624 --> 00:59:45,752
{\an8}Mul oli väga raske olla,
kui ma ei lavastanud
1099
00:59:45,836 --> 00:59:48,797
või pikemal ajaperioodil filmi ei teinud.
1100
00:59:48,881 --> 00:59:52,551
Kolm, siis kaks, üks
ja siis kaks, meil on kõik olemas.
1101
00:59:52,634 --> 00:59:54,636
Jah. See oli suurepärane.
1102
00:59:56,471 --> 00:59:59,266
Kuhu me läheme? Samast kohast?
1103
00:59:59,349 --> 01:00:01,101
Kas tahad minna „Ernest Burkhart...“?
1104
01:00:01,185 --> 01:00:02,936
Muidugi. Jah. Hästi.
1105
01:00:05,105 --> 01:00:05,981
Mis toimub?
1106
01:00:06,565 --> 01:00:08,358
Oled valmis?
- Kaamerad on valmis.
1107
01:00:08,442 --> 01:00:09,693
Hästi, ja võte!
1108
01:01:43,120 --> 01:01:45,789
Tõlkinud Martin Vihm