1 00:00:13,013 --> 00:00:17,768 Hollywood misst Erfolg an den Kinokassen und an Oscars. 2 00:00:19,269 --> 00:00:20,979 Wie messen Sie Erfolg? 3 00:00:21,063 --> 00:00:23,190 Gut, Sie sitzen nicht an Kinokassen und haben nie... 4 00:00:23,273 --> 00:00:25,275 Keine Ahnung. Ich habe keinen Oscar. 5 00:00:25,359 --> 00:00:26,735 Wie messen Sie Erfolg? 6 00:00:27,361 --> 00:00:28,654 Den Wert der Arbeit. 7 00:00:33,575 --> 00:00:34,660 Action! 8 00:00:36,328 --> 00:00:40,415 Im Jahr 1998 war ich wieder an einem Tiefpunkt. 9 00:00:40,832 --> 00:00:43,836 {\an8}Ich war sozusagen kein Teil der US-Filmindustrie. 10 00:00:43,919 --> 00:00:45,671 {\an8}AM SET KUNDUN / 1997 11 00:00:45,754 --> 00:00:48,882 Mein letzter Film, der wirklich Beachtung fand 12 00:00:48,966 --> 00:00:51,927 und zumindest etwas Geld eingebracht hatte, war Casino. 13 00:00:52,928 --> 00:00:54,555 Ja, und trete ihn ein paar Mal. 14 00:00:54,638 --> 00:00:56,306 Man zog mich für nichts in Betracht, 15 00:00:56,390 --> 00:00:58,851 und es gab bestimmte Projekte, die ich machen wollte. 16 00:01:06,149 --> 00:01:09,278 {\an8}Marty und ich hatten gerade Nächte der Erinnerung gemacht. 17 00:01:09,361 --> 00:01:14,324 {\an8}Marty wollte damals Filme mit immer größerem Budget drehen. 18 00:01:14,950 --> 00:01:18,287 Er sah sich selbst, sagte er, als Freskomaler, 19 00:01:18,745 --> 00:01:21,248 der immer größere Leinwände bemalte. 20 00:01:21,331 --> 00:01:23,458 Aber ich musste Geld auftreiben. 21 00:01:23,542 --> 00:01:27,546 Und für die Finanzierung brauchte ich einen Lebensretter. 22 00:01:27,629 --> 00:01:29,631 {\an8}Da kam Mike Ovitz ins Spiel. 23 00:01:29,715 --> 00:01:32,593 {\an8}Er hatte seine neue Firma gegründet, er kam zu mir und sagte: 24 00:01:32,676 --> 00:01:35,721 "Wir haben einen jungen Darsteller, Leo DiCaprio. Trefft euch." 25 00:01:35,804 --> 00:01:38,515 Ich kannte ihn über Bob De Niro. 26 00:01:38,599 --> 00:01:39,725 {\an8}DARSTELLER 27 00:01:39,808 --> 00:01:42,603 {\an8}Ich sagte: "Schau dir den Jungen an. Er ist interessant." 28 00:01:42,686 --> 00:01:44,479 - Leonardo, hierher, bitte! - Leonardo! 29 00:01:44,563 --> 00:01:47,566 Wie fühlen Sie sich als Sexsymbol? 30 00:01:48,150 --> 00:01:49,568 Bin ich ein Sexsymbol? 31 00:01:49,651 --> 00:01:50,569 {\an8}SEX! SPEZIAL 32 00:01:50,652 --> 00:01:51,486 {\an8}KÜSS MICH 33 00:01:51,570 --> 00:01:54,156 {\an8}Die Nominierten im Bereich Nebenrolle sind: 34 00:01:54,239 --> 00:01:56,491 {\an8}Leonardo DiCaprio in Irgendwo in Iowa. 35 00:01:56,575 --> 00:01:58,160 {\an8}ERSTE OSCARNOMINIERUNG MIT 19 36 00:01:58,869 --> 00:02:00,996 Wann sahen Sie erstmals einen Scorsese-Film? 37 00:02:01,079 --> 00:02:04,541 {\an8}Ich drehte This Boy's Life mit Robert De Niro, 38 00:02:04,625 --> 00:02:09,253 und wollte dann alle Filme von Marty sehen. 39 00:02:09,338 --> 00:02:11,798 Besonders alle mit De Niro. 40 00:02:12,549 --> 00:02:16,261 Ich lehnte mich auf der Couch zurück und schaute mir VHS-Videos an. 41 00:02:16,345 --> 00:02:19,515 Glaube mir, Jerry, ich bin gut. Ich bin sehr gut, Dynamit. 42 00:02:22,017 --> 00:02:26,230 Diese Filme haben mich schon in jungen Jahren nachhaltig beeinflusst. 43 00:02:26,730 --> 00:02:28,482 Und dann, nach Titanic, 44 00:02:28,565 --> 00:02:33,654 war ich nicht mehr dieser Darsteller in Independent-Filmen. 45 00:02:37,908 --> 00:02:41,161 Dann wurde ich jemand, der eigene Projekte finanzieren konnte. 46 00:02:41,245 --> 00:02:43,497 Es hieß: "Okay, was willst du jetzt tun?" 47 00:02:43,580 --> 00:02:46,166 Ich sagte: "Ich will mit Scorsese drehen. Was hat er?" 48 00:02:50,462 --> 00:02:53,006 Wir brachten Leo und Marty zusammen. 49 00:02:53,090 --> 00:02:55,384 {\an8}Ich hatte Marty getroffen, aber so "Hallo, Tschüs". 50 00:02:55,467 --> 00:02:56,844 {\an8}Aber ein offizielles Treffen. 51 00:02:56,927 --> 00:02:59,596 Er meinte, er wollte immer Gangs of New York drehen. 52 00:02:59,680 --> 00:03:01,849 Ich sagte: "Sag ihm, ich tu's. 53 00:03:01,932 --> 00:03:04,101 Das Drehbuch ist mir egal. Tun wir's." 54 00:03:04,184 --> 00:03:05,060 DIE GANGS VON NEW YORK 55 00:03:05,143 --> 00:03:08,313 - Wann lasen Sie es erstmals? - Am 1.1.1970. 56 00:03:08,397 --> 00:03:10,983 Bevor Sie Hexenkessel drehten. 57 00:03:11,066 --> 00:03:13,235 Nach Wilder Stier versuchte ich, 58 00:03:13,318 --> 00:03:16,655 es zu finanzieren und schaffte es fast, aber es war zu teuer. 59 00:03:16,738 --> 00:03:18,866 {\an8}Er wollte den Film so lange drehen. 60 00:03:18,949 --> 00:03:21,034 {\an8}Das ist doch die Ursprungsgeschichte, oder? 61 00:03:21,618 --> 00:03:24,663 {\an8}Die Geschichte der Stadt hat mich fasziniert, 62 00:03:24,746 --> 00:03:26,081 {\an8}auch die der Gangs. 63 00:03:26,164 --> 00:03:27,916 Mein Vater sprach von den 40 Thieves. 64 00:03:29,877 --> 00:03:33,130 In der Tat wurde die Gesellschaft auf der Straße aufgebaut. 65 00:03:33,922 --> 00:03:37,134 {\an8}Insbesondere in den Five Points, die in den 1850er-Jahren 66 00:03:37,217 --> 00:03:40,095 {\an8}als der schlimmste Slum der Welt bezeichnet wurden. 67 00:03:41,138 --> 00:03:42,723 Ich wollte eine Welt erschaffen, 68 00:03:42,806 --> 00:03:45,225 die noch niemand zuvor im Film gesehen hat. 69 00:03:46,226 --> 00:03:48,854 {\an8}Ich hörte jahrelang Geschichten darüber in meiner Gegend. 70 00:03:48,937 --> 00:03:50,272 {\an8}ERÖFFNUNGSREDE GANGS- SET 71 00:03:50,355 --> 00:03:52,232 {\an8}Ich dachte immer, das wird ein toller Film, 72 00:03:52,316 --> 00:03:54,693 und dann erfuhr ich immer mehr darüber. 73 00:03:54,776 --> 00:03:58,280 Es war nicht wirklich eine Stadt. Es war ein Kriegszustand. 74 00:03:58,363 --> 00:04:00,073 Auf meine Herausforderung hin... 75 00:04:01,241 --> 00:04:03,285 nach den alten Kampfregeln... 76 00:04:03,368 --> 00:04:07,122 Ich traf mich mit Daniel und hatte diese Vorstellung von der Zeit. 77 00:04:07,539 --> 00:04:10,250 Und als ich das Buch aufschlage, ist da Bill the Butcher, 78 00:04:10,334 --> 00:04:13,128 und er sah aus wie Daniel. Ich sagte: "Schau dir das an. 79 00:04:13,754 --> 00:04:15,464 Du musst ihn spielen. 80 00:04:15,547 --> 00:04:18,132 Du brauchst nur einen Schnauzer, schau, ein Klassiker." 81 00:04:19,009 --> 00:04:23,889 Die historische Figur galt in der Gemeinde als echter Held. 82 00:04:23,972 --> 00:04:26,517 Bill "The Butcher" Poole lebte in Five Points 83 00:04:26,600 --> 00:04:29,853 und führte Krieg gegen jeden Iren, den er finden konnte. 84 00:04:29,937 --> 00:04:32,773 ...darum, wer die Five Points beherrscht. 85 00:04:34,358 --> 00:04:39,821 Uns Einheimische, die legal in diesem guten Land geboren wurden? 86 00:04:40,614 --> 00:04:43,700 Oder die Fremden, die's entweihen? 87 00:04:43,784 --> 00:04:47,287 Es war in gewisser Weise prophetisch, diese Geschichte zu erzählen, 88 00:04:47,371 --> 00:04:52,876 denn diese... diese lächerliche Vorstellung von Nativismus. 89 00:04:52,960 --> 00:04:56,338 Du irischer Niggerhurensohn, zu wem gehörst du? 90 00:04:56,421 --> 00:04:59,842 Hier spricht man Englisch. Zu wem gehörst du? Siehst du das Messer? 91 00:04:59,925 --> 00:05:02,970 Mit diesem verdammten Messer bringe ich dir Englisch bei! 92 00:05:03,053 --> 00:05:05,264 Ich entstamme einer Migrantenfamilie. 93 00:05:05,347 --> 00:05:07,391 Ich lernte mehr und mehr darüber... 94 00:05:07,474 --> 00:05:09,852 wie die Migranten empfangen wurden... 95 00:05:09,935 --> 00:05:11,770 Zurück nach Irland, dämlicher Mick! 96 00:05:11,854 --> 00:05:13,689 ...beginnend mit den Iren. 97 00:05:14,231 --> 00:05:16,608 Sie lernten, wie man damit umgeht. 98 00:05:16,692 --> 00:05:19,319 Sie kamen damit klar, aber sie mussten zurückschlagen. 99 00:05:21,113 --> 00:05:24,741 Sie kämpften gegen die Know-Nothings und die Wide-Awakes. 100 00:05:26,660 --> 00:05:28,829 Das sind Namen wie heute The Proud Boys. 101 00:05:31,707 --> 00:05:34,251 Die Iren mussten um ihren Platz kämpfen. 102 00:05:34,334 --> 00:05:38,088 Erzbischof Hughes, der Brandstifter, sagte: "Brennt eine katholische Kirche, 103 00:05:38,172 --> 00:05:41,008 zünden wir protestantische Kirchen an." Sie mussten sich wehren. 104 00:05:41,842 --> 00:05:44,261 Sie kämpften an der Mauer zwischen Mulberry und Mott. 105 00:05:44,344 --> 00:05:45,679 {\an8}HEXENKESSEL / 1973 106 00:05:45,762 --> 00:05:48,599 {\an8}Als Jugendliche hingen wir auf ihren Grabsteinen ab. 107 00:05:49,266 --> 00:05:50,851 Das war die alte Welt für uns. 108 00:05:52,978 --> 00:05:55,522 Sieht aus wie New York. Großartig. 109 00:05:55,606 --> 00:05:57,566 Es war wie umgekehrte Science-Fiction. 110 00:05:57,649 --> 00:06:00,319 - Das ist Five Points. - Ja, ist es. Five Points. 111 00:06:00,402 --> 00:06:05,199 Wir bauten New Yorks Stadtzentrum in den Cinecittà Studios auf, 112 00:06:05,282 --> 00:06:09,661 {\an8}weil dort die Fellini- und Pasolini-Filme gedreht wurden. 113 00:06:10,120 --> 00:06:14,208 Das bedeutete mir sehr viel. George Lucas besuchte mich dort. 114 00:06:14,291 --> 00:06:17,711 Und er sagte: "Niemand wird je wieder solch einen Film machen. 115 00:06:18,587 --> 00:06:21,548 Dieses Set wird nie wieder so aufgebaut werden. Diese Sets." 116 00:06:22,466 --> 00:06:25,093 Das war ein millionenschweres Epos, 117 00:06:25,177 --> 00:06:28,388 in dem sie das New York der Jahrhundertwende auferstehen ließen. 118 00:06:28,472 --> 00:06:30,766 Allein die Verantwortung, die damit verbunden ist: 119 00:06:30,849 --> 00:06:35,020 "Oh Gott. Sei vorsichtig, was du dir wünschst. Das ist einschüchternd." 120 00:06:35,437 --> 00:06:36,772 Das ist die Leber. 121 00:06:38,023 --> 00:06:39,483 Die Nieren. 122 00:06:40,150 --> 00:06:41,401 Das Herz. 123 00:06:41,485 --> 00:06:44,154 Daniel und Marty hatten schon gemeinsam gedreht. 124 00:06:44,238 --> 00:06:46,615 Als ich erstmals zum Set kam, 125 00:06:46,698 --> 00:06:49,201 besprachen sie, wie man das Fleisch zerteilt. 126 00:06:50,285 --> 00:06:55,374 Und Daniel hatte einen echten Metzger dabei und sie arbeiteten stundenlang, 127 00:06:56,291 --> 00:06:59,169 während das ganze Set herumsaß, 128 00:06:59,253 --> 00:07:01,505 und diskutierte, ob es Kotelett oder Lende gäbe. 129 00:07:01,839 --> 00:07:02,840 Der Stich ist tödlich. 130 00:07:03,674 --> 00:07:04,800 Der ist tödlich. 131 00:07:05,968 --> 00:07:08,178 Die Hauptschlagader. Der Stich ist tödlich. 132 00:07:10,764 --> 00:07:11,765 Versuch du's. 133 00:07:12,850 --> 00:07:16,228 Diese intensive Zusammenarbeit zwischen Darsteller und Regisseur 134 00:07:16,311 --> 00:07:19,231 hatte ich in dem Ausmaß noch nie zuvor erlebt. 135 00:07:20,148 --> 00:07:23,402 Martin ist auf der Suche. Möchte man darüber hinausgehen, 136 00:07:23,485 --> 00:07:25,988 ermutigt er einen immer dazu, darüber hinauszugehen. 137 00:07:26,071 --> 00:07:30,242 Er hat so viel Spaß daran, ist so ermutigend, 138 00:07:30,325 --> 00:07:32,744 nur um zu sehen, wie weit man etwas treiben kann. 139 00:07:35,998 --> 00:07:37,833 Hopsala! 140 00:07:37,916 --> 00:07:40,919 War das nicht da, wo Sie sich die Nase brachen? 141 00:07:41,003 --> 00:07:41,920 Ja. 142 00:07:44,423 --> 00:07:46,425 Mein Gesicht war so voller Blut, 143 00:07:46,508 --> 00:07:49,636 dass man nicht sagen konnte, ob das meiste von mir war. 144 00:07:49,720 --> 00:07:52,139 Es war meine Idee. Es war mein Fehler. 145 00:07:52,222 --> 00:07:54,641 Also musste ich dafür zahlen, denke ich. 146 00:07:55,392 --> 00:07:59,313 Was darf's denn sein? Rippe oder Kotelett? Lende oder Haxe? 147 00:07:59,396 --> 00:08:01,607 - Die Leber! - Die Milz! 148 00:08:06,653 --> 00:08:09,656 Ich war von diesem Projekt so viele Jahre besessen, 149 00:08:09,740 --> 00:08:11,283 dass ich alles dafür gab. 150 00:08:11,366 --> 00:08:13,660 Das hieß auch, sich mit Harvey Weinstein anzulegen. 151 00:08:14,244 --> 00:08:16,955 {\an8}PRODUZENT, GANGS OF NEW YORK 152 00:08:17,039 --> 00:08:22,503 {\an8}Harvey war Geschäftsmann und Ganove. Er war kein Künstler. 153 00:08:22,586 --> 00:08:25,547 Er wollte an den Tisch der Künstler eingeladen werden, 154 00:08:26,089 --> 00:08:27,841 und das war sein Zugang. 155 00:08:28,634 --> 00:08:31,929 Aber Marty ist so engagiert, 156 00:08:32,011 --> 00:08:36,433 {\an8}dass er auch mit diesen sehr schwierigen Produzenten zusammenarbeiten kann. 157 00:08:36,517 --> 00:08:38,852 Das ist ein tolles Talent. 158 00:08:39,770 --> 00:08:44,066 Weil man diese großen Filme nicht ohne dieses Geld drehen kann. 159 00:08:45,317 --> 00:08:46,693 Er liebte das Kino, 160 00:08:46,777 --> 00:08:51,323 und er wollte spektakuläre Filme im Stil der '50er und '60er machen, 161 00:08:51,406 --> 00:08:53,283 wie z.B. David Lean oder Metzger. 162 00:08:53,367 --> 00:08:55,661 Das wollte ich zum Teil auch, aber auf meine Art. 163 00:08:56,328 --> 00:08:57,329 Er geht aus dem Bild. 164 00:08:57,412 --> 00:09:01,083 Ich wollte etwas machen, das so authentisch wie möglich ist, 165 00:09:01,166 --> 00:09:02,501 so, wie ich es verstehe, 166 00:09:02,584 --> 00:09:05,879 und was ich über die Jahre hinweg studiert und recherchiert hatte. 167 00:09:05,963 --> 00:09:07,840 Er musste den Film auch verkaufen. 168 00:09:08,715 --> 00:09:12,010 Und das Schlimmste waren die Hüte für ihn. Keiner sollte Hüte tragen. 169 00:09:12,094 --> 00:09:14,847 Ich sagte: "Alle trugen damals Hüte. 170 00:09:14,930 --> 00:09:18,141 Was wollen Sie? Alle trugen Hüte." 171 00:09:19,935 --> 00:09:21,478 Ich will nur dein Gesicht sehen. 172 00:09:21,979 --> 00:09:23,021 Nichts für ungut. 173 00:09:23,105 --> 00:09:26,149 Aber er wollte das Publikum nicht mit etwas ablenken, 174 00:09:26,233 --> 00:09:28,694 das fremdartig aussah. 175 00:09:29,528 --> 00:09:31,905 - Oder nicht schön? - Ja, genau. 176 00:09:31,989 --> 00:09:34,783 Im Film ist ein gutaussehender Mann, eine schöne Frau. 177 00:09:34,867 --> 00:09:36,660 Man will, dass die Leute sie sehen. 178 00:09:38,370 --> 00:09:41,915 Damit muss man arbeiten. Man macht den Film gemeinsam. 179 00:09:41,999 --> 00:09:44,168 Aber sie müssen einem das Geld geben. 180 00:09:46,545 --> 00:09:48,881 Es ist ein Tausch. Es ist ein Tauschhandel. 181 00:09:49,381 --> 00:09:51,800 Entweder das oder der Film kommt nicht zustande. 182 00:09:54,678 --> 00:09:57,931 Wenn man in der Branche arbeitet, gibt man sich 183 00:09:58,015 --> 00:10:01,351 dieser Welt des Konflikts und der Korruption hin. 184 00:10:01,435 --> 00:10:07,941 Es wird immer diesen Gegensatz geben zwischen dem Geld, der Macht, 185 00:10:08,567 --> 00:10:11,361 und den kreativen Menschen, 186 00:10:11,445 --> 00:10:15,324 die versuchen, mit diesem Geld Geschichten zu erzählen. 187 00:10:16,617 --> 00:10:18,577 Ich drehte auf eine Art, 188 00:10:18,660 --> 00:10:22,748 anhand meiner Zeichnungen, deshalb dauerte es etwas länger. 189 00:10:23,332 --> 00:10:25,417 Also wurde Harvey sauer. 190 00:10:25,501 --> 00:10:27,419 Er sagte: "Das kostet zu viel." 191 00:10:27,503 --> 00:10:30,047 Das Studio wollte Teile der Kosten nicht übernehmen. 192 00:10:30,797 --> 00:10:32,591 Ich musste mich darauf konzentrieren, 193 00:10:32,674 --> 00:10:35,093 was ich drehen wollte, was ich für wichtig hielt, 194 00:10:35,177 --> 00:10:38,263 um die Kontrolle über die restlichen Produktionsteile zu behalten. 195 00:10:39,515 --> 00:10:40,766 Der Druck war sehr hoch. 196 00:10:42,392 --> 00:10:44,478 Doch Martin ist ein Kämpfer. 197 00:10:45,562 --> 00:10:48,023 Er wird der Letzte sein, der noch steht. 198 00:10:50,817 --> 00:10:54,780 Ich kämpfte um das, was ich brauchte, aber hatte einen Schwachpunkt. 199 00:10:55,447 --> 00:10:57,616 Und zwar änderte ich das Drehbuch ständig. 200 00:10:57,699 --> 00:10:59,952 Bis heute habe ich nicht die Story, die ich wollte. 201 00:11:00,035 --> 00:11:03,455 Es gab eine Menge Diskussionen... über das Drehbuch. 202 00:11:03,539 --> 00:11:07,125 Es entwickelte sich definitiv weiter. 203 00:11:07,209 --> 00:11:09,336 Manches dachten wir uns während des Drehs aus. 204 00:11:09,419 --> 00:11:11,380 Das bedeutete, 205 00:11:11,463 --> 00:11:13,799 dass die Verantwortlichen fragten: "Was tust du da?" 206 00:11:14,675 --> 00:11:17,177 Ein paar Autoren waren anwesend. 207 00:11:17,261 --> 00:11:21,098 Einer spionierte... für Weinstein. 208 00:11:21,181 --> 00:11:25,060 Er spionierte uns aus. 209 00:11:25,894 --> 00:11:30,983 Er meldete all unsere, sozusagen, Ordnungswidrigkeiten, usw. 210 00:11:31,650 --> 00:11:35,863 Jedenfalls rastete Martin irgendwann aus und warf den Schreibtisch aus dem Fenster. 211 00:11:36,697 --> 00:11:39,199 Das war im 3. Stock, soweit ich weiß. 212 00:11:39,908 --> 00:11:42,202 Ich kam, sah die Schreibtische, der Produzent war da, 213 00:11:42,286 --> 00:11:44,162 und ich warf einen Schreibtisch um. 214 00:11:44,246 --> 00:11:46,206 Und es war mein... 215 00:11:46,290 --> 00:11:49,501 Ein anderer Mitarbeiter sagte: "Das war nicht sein Schreibtisch." 216 00:11:54,173 --> 00:11:56,717 Es ging drunter und drüber. Wissen Sie, alle waren... 217 00:11:59,011 --> 00:11:59,928 Es war schwierig. 218 00:12:02,139 --> 00:12:04,516 Martin Scorseses lang erwarteter Film 219 00:12:04,600 --> 00:12:07,186 Gangs of New York läuft im ganzen Land an. 220 00:12:07,269 --> 00:12:08,562 - Hallo. - Hallo. 221 00:12:08,645 --> 00:12:11,982 Der Film sprengte das Budget, also stand alles auf dem Spiel. 222 00:12:12,065 --> 00:12:16,361 Ich tat also wirklich alles, um die Öffentlichkeit aufmerksam zu machen. 223 00:12:16,445 --> 00:12:19,281 Der eigentliche Grund, warum Marty hier ist, 224 00:12:19,364 --> 00:12:22,993 ist natürlich der Versuch, etwas von dem wertvollen Geld reinzuholen. 225 00:12:23,076 --> 00:12:25,078 Ich weiß nicht, was einen Film verkauft. 226 00:12:25,162 --> 00:12:28,332 Offensichtlich, im Fernsehen zu sein, und über den Film zu reden, 227 00:12:28,415 --> 00:12:31,543 und zu sehen, dass Sie nett sind. 228 00:12:31,627 --> 00:12:33,629 Ja, ja, ja. 229 00:12:33,712 --> 00:12:37,633 Gangs of New York läuft am Freitag an. Willkommen, Martin Scorsese. 230 00:12:38,759 --> 00:12:41,053 {\an8}Zum Glück war er erfolgreich. 231 00:12:41,136 --> 00:12:43,430 {\an8}An den Kinokassen war er sehr erfolgreich. 232 00:12:44,723 --> 00:12:46,808 Und die Kritiker liebten ihn. 233 00:12:46,892 --> 00:12:48,894 EINE MUTIGE, NEUE VISION. UNGLAUBLICH! 234 00:12:48,977 --> 00:12:51,897 Aber Gangs war etwas... Es war eine Art Obsession. 235 00:12:51,980 --> 00:12:54,608 Und er war etwas, das, selbst wenn ich ihn gedreht habe, 236 00:12:54,691 --> 00:12:57,986 ist er nie fertig. Er ist einfach nicht fertig, immer noch nicht. 237 00:12:58,070 --> 00:13:01,114 Also, was mich angeht... 238 00:13:01,198 --> 00:13:05,410 Ich habe ihn unter diesen Umständen bestmöglich fertiggebracht. 239 00:13:05,494 --> 00:13:08,121 Lassen wir das ruhen und atmen tief durch. 240 00:13:08,205 --> 00:13:10,499 Und das konnte ich schließlich auch tun. 241 00:13:10,999 --> 00:13:13,752 Denn zu diesem Zeitpunkt 242 00:13:13,836 --> 00:13:17,756 fand ich in meinem Leben einen Festpunkt, und das war Helen. 243 00:13:19,842 --> 00:13:23,762 {\an8}Helen kontaktierte mich, bevor wir uns zum ersten Mal trafen. 244 00:13:23,846 --> 00:13:27,474 Sie schickte mir das, dieses Buch, dieses Gebetsbuch. 245 00:13:27,975 --> 00:13:29,434 Da ist ein Brief drin. 246 00:13:29,518 --> 00:13:33,313 Ich kannte sie nicht. Sie war ein Fan. Und ich dachte: "Ist das nicht toll?" 247 00:13:33,397 --> 00:13:35,649 Und ein Jahr später trafen wir uns. 248 00:13:35,732 --> 00:13:38,193 Und ein Jahr später trafen wir uns öfter. 249 00:13:41,196 --> 00:13:42,990 Ich traf Helen, während ich ein Buch 250 00:13:43,073 --> 00:13:45,325 über den Regisseur Michael Powell schrieb. 251 00:13:46,201 --> 00:13:49,496 Ich kannte Helen, seit sie bei Random House war. 252 00:13:49,580 --> 00:13:51,665 {\an8}Sie war eine der tollen Redakteurinnen dort. 253 00:13:51,748 --> 00:13:54,376 {\an8}...ein junger Poet, der in einer Gesellschaft lebt, 254 00:13:54,459 --> 00:13:57,546 {\an8}die vollständig von Geld und Technik beherrscht wird. 255 00:13:57,629 --> 00:13:59,715 {\an8}AUSSCHNITT AUS DER DOKU JULES VERNE 1994 256 00:13:59,798 --> 00:14:04,887 Und Helen ist Welten von dem Ort entfernt, wo Marty aufgewachsen ist. 257 00:14:04,970 --> 00:14:08,056 Ihr Urururgroßvater unterzeichnete die Unabhängigkeitserklärung. 258 00:14:08,140 --> 00:14:09,600 Aus dieser Welt stammt sie. 259 00:14:09,683 --> 00:14:13,437 Es war also eine andere Welt, und es war eine Art fabelhafte Verbindung. 260 00:14:13,520 --> 00:14:16,190 - Gut so. Gutes Mädchen. - Hitchcock-Winkel. 261 00:14:16,273 --> 00:14:18,692 Daraus entstand Francesca, 262 00:14:20,068 --> 00:14:22,571 die am 16. November 1999 geboren wurde. 263 00:14:23,697 --> 00:14:25,866 Sie kam ziemlich früh. Ich glaube, fünf Wochen. 264 00:14:25,949 --> 00:14:27,910 - Meine Güte. - Ja, ja. 265 00:14:29,328 --> 00:14:31,163 Wir haben beide fast verloren... 266 00:14:33,081 --> 00:14:34,374 um vier Uhr morgens. 267 00:14:35,709 --> 00:14:38,086 Sie bekam mich mit 52, 268 00:14:38,170 --> 00:14:40,839 es war eine sehr schwierige Schwangerschaft. 269 00:14:40,923 --> 00:14:42,758 {\an8}Also war ich irgendwie... 270 00:14:42,841 --> 00:14:44,843 {\an8}Sie nannten mich ihr Wunder. 271 00:14:44,927 --> 00:14:46,428 Was für ein großes Mädchen. 272 00:14:47,638 --> 00:14:49,473 Was für ein großes, mürrisches Mädchen. 273 00:14:50,641 --> 00:14:52,142 Alles veränderte sich. 274 00:14:55,229 --> 00:14:57,981 Mein Vater war einfach immer für mich da. 275 00:14:58,065 --> 00:15:01,109 Er hat mir all diese Bücher vorgelesen, als ich kleiner war. 276 00:15:01,193 --> 00:15:02,611 Er las mir aus der Bibel vor. 277 00:15:02,694 --> 00:15:05,656 Jeden Abend gingen wir hoch und lasen, immer mehr und mehr. 278 00:15:06,615 --> 00:15:10,494 Ich glaube, als er jünger war, war er sehr impulsiv. 279 00:15:10,577 --> 00:15:14,540 Er wollte einfach seinen Weg finden, und ich denke, mit Mutter fand er ihn, 280 00:15:14,623 --> 00:15:16,834 aber er brauchte eine Weile. 281 00:15:19,127 --> 00:15:21,713 Nach dem Fegefeuer mit Gangs of New York 282 00:15:21,797 --> 00:15:23,924 sagte ich: "Ich will jetzt einen Film drehen." 283 00:15:24,383 --> 00:15:29,513 Ich möchte etwas tun, mich frei fühlen und etwas Spektakuläres machen. 284 00:15:29,596 --> 00:15:32,140 {\an8}Starten! 285 00:15:32,599 --> 00:15:35,143 {\an8}Und da fiel mir das Drehbuch für Aviator in den Schoß. 286 00:15:35,227 --> 00:15:36,562 {\an8}"HÖLLENFLIEGER" JAHR EINS 287 00:15:36,645 --> 00:15:40,065 {\an8}Leo hatte das Howard-Hughes-Buch gelesen, und wir hatten ein gutes Drehbuch. 288 00:15:41,275 --> 00:15:44,486 Es ging um das Filmemachen, die Luftfahrt 289 00:15:45,320 --> 00:15:48,115 und um eine Lovestory mit Katharine Hepburn. 290 00:15:48,782 --> 00:15:52,077 Und ich dachte: "Wow, das Hollywood der 20er und 30er, meine Güte." 291 00:15:52,160 --> 00:15:54,746 Die Flugzeugsequenzen, die Action-Filmerei. 292 00:15:57,040 --> 00:15:58,125 Verdammt noch mal! 293 00:15:59,960 --> 00:16:01,461 Aviator wäre... 294 00:16:01,545 --> 00:16:04,798 Wenn ich Regie führen könnte und einfach machen dürfte. 295 00:16:04,882 --> 00:16:09,178 Und er hat all diese Elemente, die ich mag und mit denen ich mich identifiziere. 296 00:16:09,261 --> 00:16:11,972 Warum sehen sie so langsam aus? So war es doch gar nicht. 297 00:16:12,055 --> 00:16:14,183 Die sehen aus wie beschissene Modelle. 298 00:16:16,518 --> 00:16:18,770 Man konnte Martys Verbundenheit 299 00:16:18,854 --> 00:16:22,024 mit der Figur des Howard Hughes spüren. 300 00:16:22,524 --> 00:16:23,817 Verdammt. 301 00:16:23,901 --> 00:16:25,235 {\an8}Er verstand das Ausmaß... 302 00:16:25,319 --> 00:16:26,737 {\an8}DARSTELLERIN, AVIATOR 303 00:16:26,820 --> 00:16:28,655 {\an8}...von Hughes Ehrgeiz zutiefst. 304 00:16:28,739 --> 00:16:32,034 {\an8}- Sagen Sie nicht, es geht nicht. - Die G-Kräfte sind zu hoch. 305 00:16:32,117 --> 00:16:34,494 Sie wollen Fassrollen fliegen? Nicht mit diesen. 306 00:16:34,578 --> 00:16:37,831 Das ist der Höhepunkt des Films, Frank. Es muss funktionieren. 307 00:16:37,915 --> 00:16:39,875 Er schlug das Drehbuch auf 308 00:16:39,958 --> 00:16:42,377 und da stand Höllenflieger, bei dem Howard Regie führt, 309 00:16:42,461 --> 00:16:45,923 da steht: "Jahr drei", und ich glaube, er sagte: "Der Typ gefällt mir." 310 00:16:46,006 --> 00:16:47,174 {\an8}"HÖLLENFLIEGER" JAHR DREI 311 00:16:47,257 --> 00:16:50,427 Er würde nie aufhören, bis alles perfekt wäre. 312 00:16:50,511 --> 00:16:55,098 Howard Hughes schneidet jetzt zirka 40 km Film. 313 00:16:55,182 --> 00:16:59,394 Er ist so obsessiv wie Howard Hughes. Marty ist unglaublich obsessiv. 314 00:16:59,770 --> 00:17:01,271 Sehr akribisch. 315 00:17:01,355 --> 00:17:06,401 Nicht genug. Das reicht nicht. Diese Nieten müssen völlig bündig sein. 316 00:17:06,484 --> 00:17:08,694 Alle Schrauben und Verbindungen müssen versenkt werden. 317 00:17:09,363 --> 00:17:12,281 Er hat seine Storyboards im Kopf. 318 00:17:12,366 --> 00:17:16,954 Manchmal sind sie irre aufwendig, wenn es eine bestimmte Szene gibt, 319 00:17:17,037 --> 00:17:20,582 die er unbedingt aus allen möglichen Winkeln filmen will. 320 00:17:21,666 --> 00:17:24,962 Ich erinnere mich, als ich in Aviator erstmals die Spruce Goose flog. 321 00:17:25,045 --> 00:17:27,214 Hand auf dem Hebel, Blick ins Gesicht. 322 00:17:28,006 --> 00:17:29,842 Dann Hand auf dem Hebel, rechtes Auge. 323 00:17:30,425 --> 00:17:32,386 Hand auf dem Hebel, linkes Auge. 324 00:17:32,469 --> 00:17:34,555 Extreme Nahaufnahme auf meine Augen. 325 00:17:34,638 --> 00:17:36,807 Von oben, Weitwinkel. 326 00:17:36,890 --> 00:17:39,726 Und zwei Tage lang hieß es nur: "Mehr Power". 327 00:17:40,185 --> 00:17:43,021 {\an8}AVIATOR- OUTTAKES 328 00:17:43,105 --> 00:17:45,274 Ich dachte, ich würde den Verstand verlieren. 329 00:17:45,357 --> 00:17:47,776 {\an8}Oh Gott, ich drehe durch. 330 00:17:47,860 --> 00:17:50,320 {\an8}Howard Hughes war größenwahnsinnig, 331 00:17:50,404 --> 00:17:52,531 aber auch ein Genie in dem, was er tat. 332 00:17:52,614 --> 00:17:56,743 Und er trägt diesen kleinen Makel in sich, 333 00:17:56,827 --> 00:17:59,288 der ihn zu Fall bringt. Das hatte viel mit Kontrolle zu tun. 334 00:17:59,371 --> 00:18:00,581 Genau da, Bob. 335 00:18:01,540 --> 00:18:02,958 Und die Kontrolle... 336 00:18:03,041 --> 00:18:04,251 Es ist noch da. Genau da. 337 00:18:04,334 --> 00:18:08,046 ...wie weit treibt man die Kontrolle? Kann man alles kontrollieren? 338 00:18:10,132 --> 00:18:13,343 Denken Sie, dass Sie noch mehr Filme mit Leo machen? 339 00:18:13,427 --> 00:18:16,388 Ja, denn wir haben eine lange Reise hinter uns. 340 00:18:16,471 --> 00:18:18,390 Man lernt, miteinander zu arbeiten. 341 00:18:19,308 --> 00:18:21,643 {\an8}Bei Gangs of New York dachte ich: 342 00:18:21,727 --> 00:18:23,729 {\an8}"Okay, wir arbeiten zum ersten Mal zusammen." 343 00:18:23,812 --> 00:18:28,192 Ich glaube, in diesem Alter war ich mit meiner Fragerei wirklich lästig. 344 00:18:28,275 --> 00:18:32,070 Ich habe nach dem Ende gefragt, was die Motivation meiner Figur war. 345 00:18:32,154 --> 00:18:35,949 Wir können auch einfach nur umfallen, anstatt auf den Boden zu knallen. 346 00:18:36,033 --> 00:18:38,952 An dem Punkt kriegt er diesen Blick und er sagt: 347 00:18:41,580 --> 00:18:43,665 "Oh, okay. Okay. Ich hab's verstanden. Ich hab's kapiert." 348 00:18:44,082 --> 00:18:46,460 Nach Gangs brauchte ich etwas, um zu erkennen, 349 00:18:46,543 --> 00:18:48,921 dass er dich alles selbst herausfinden lassen will. 350 00:18:49,838 --> 00:18:51,048 Ich... 351 00:18:51,131 --> 00:18:52,424 Ich liebe die Wüste. 352 00:18:52,508 --> 00:18:54,718 Ich erinnere mich an eine Szene. 353 00:18:54,801 --> 00:18:59,097 Meine Figur leidet an einer Zwangsstörung und ist in seinem Vorführraum eingesperrt. 354 00:18:59,181 --> 00:19:01,391 {\an8}Er soll den Vorführraum verlassen 355 00:19:01,475 --> 00:19:03,977 {\an8}sie schicken Katharine Hepburn, damit sie mit ihm redet. 356 00:19:04,061 --> 00:19:06,188 Howard, mach sofort auf. 357 00:19:09,691 --> 00:19:11,151 Er kann sie nicht sehen, 358 00:19:11,235 --> 00:19:14,988 er kann sie nicht reinlassen, wegen der imaginären Erreger. 359 00:19:15,405 --> 00:19:16,740 Ich kann nicht, Süße. 360 00:19:16,823 --> 00:19:19,868 Wir mussten das zehn-, 20-, vielleicht 30-mal drehen. 361 00:19:19,952 --> 00:19:22,788 Etwas war total falsch daran. Keine Ahnung, was. 362 00:19:22,871 --> 00:19:24,540 Er hatte diesen Blick. 363 00:19:24,623 --> 00:19:27,251 Er wollte mir nicht sagen, was ich tun sollte, aber... 364 00:19:27,334 --> 00:19:31,463 Er sagte nur: "Etwas stimmt nicht, das funktioniert nicht." 365 00:19:32,548 --> 00:19:34,550 Er spielte es immer wieder: 366 00:19:34,633 --> 00:19:39,513 "Oh, bitte, ich brauche dich. Oh, bitte, ich leide so sehr." 367 00:19:39,596 --> 00:19:44,017 "Willst du, dass sie reinkommt?" "Nein." Ich sagte: "Dann lass..." Verstehen Sie? 368 00:19:44,101 --> 00:19:46,311 Ich höre dich, Katie. 369 00:19:48,063 --> 00:19:52,442 Ich kann dich immer hören. Auch im Cockpit, bei laufenden Motoren. 370 00:19:53,360 --> 00:19:56,864 Na ja, weil ich so verdammt laut bin. 371 00:19:57,990 --> 00:19:59,825 Und ich verstand: "Oh. 372 00:20:00,534 --> 00:20:02,870 Richtig, es geht darum, ein Mann zu werden." 373 00:20:02,953 --> 00:20:05,330 Ich freue mich für dich, Kate. 374 00:20:06,832 --> 00:20:08,333 Geh jetzt. Würdest du das tun? 375 00:20:08,417 --> 00:20:12,212 "Du bist mir wichtig, ich liebe dich, aber nicht jetzt, Süße." 376 00:20:12,296 --> 00:20:16,425 Geh jetzt. Nur fürs Erste. Wir sehen uns bald. 377 00:20:16,508 --> 00:20:19,136 Ich dachte: "Wow, daran hätte ich nie gedacht." 378 00:20:19,219 --> 00:20:21,930 Aber das war nichts, was er mir gesagt hatte. 379 00:20:22,014 --> 00:20:25,434 Es war etwas, von dem er instinktiv wusste, dass es nicht stimmt. 380 00:20:25,517 --> 00:20:27,644 Doch er sagte mir nicht, wie ich es spielen sollte. 381 00:20:27,728 --> 00:20:30,022 Ich sollte es selbst herausfinden. 382 00:20:32,357 --> 00:20:35,944 Es war ein toller Film und die Leute mochten ihn. 383 00:20:36,028 --> 00:20:38,405 Der Film wurde für... für die Oscars nominiert. 384 00:20:38,488 --> 00:20:40,949 - Elf Oscar-Nominierungen. - Unschlagbar. 385 00:20:41,033 --> 00:20:42,034 Super. 386 00:20:42,117 --> 00:20:44,203 Es gab viele Nominierungen. 387 00:20:44,286 --> 00:20:45,913 SCORSESES 'AVIATOR': 11 NOMINIERUNGEN 388 00:20:45,996 --> 00:20:49,625 {\an8}Und es wurde der Punkt beleuchtet, dass Marty nie gewann. 389 00:20:49,708 --> 00:20:52,085 {\an8}Scorsese ist ein amerikanischer Meister, 390 00:20:52,169 --> 00:20:54,630 {\an8}der noch keinen Oscar für die beste Regie erhalten hat. 391 00:20:54,713 --> 00:20:58,425 Taxi Driver, Wilder Stier, Goodfellas, die Liste geht weiter, doch kein Oscar. 392 00:20:58,509 --> 00:21:00,802 Habe ich bemerkt, ja. 393 00:21:00,886 --> 00:21:04,097 Hexenkessel wurde von Hollywood komplett ignoriert. 394 00:21:04,181 --> 00:21:07,601 Bei Taxi Driver war es noch schlimmer. Wirklich schrecklich. 395 00:21:08,143 --> 00:21:11,104 Schrader und ich wurden nicht nominiert. Bei Wilder Stier war es anders. 396 00:21:11,647 --> 00:21:13,690 {\an8}Jeder dachte, Marty gewinnt mit Wilder Stier, 397 00:21:13,774 --> 00:21:16,276 {\an8}also holten sie King Vidor, damit er ihn im gibt, 398 00:21:16,360 --> 00:21:18,820 {\an8}da sie wussten, dass er wie ein Mentor für Marty war. 399 00:21:20,364 --> 00:21:23,659 {\an8}Und gewonnen hat Robert Redford... 400 00:21:23,742 --> 00:21:26,912 {\an8}Er hätte schon einige Oscars für die Regie bekommen müssen. 401 00:21:26,995 --> 00:21:28,747 {\an8}Er wurde oft nominiert. 402 00:21:28,830 --> 00:21:30,916 {\an8}Barry Levinson für Rain Man. 403 00:21:31,625 --> 00:21:34,002 {\an8}Kevin Costner, Der mit dem Wolf tanzt. 404 00:21:34,086 --> 00:21:37,256 Gangs war toll, 11 Nominierungen. Wir bekamen nichts. 405 00:21:38,298 --> 00:21:41,051 {\an8}...Roman Polanski. 406 00:21:41,134 --> 00:21:44,930 {\an8}Bei Aviator dachte ich: "Vielleicht geben sie mir diesmal einen." 407 00:21:45,013 --> 00:21:47,099 {\an8}Freuen Sie sich auf die Oscars? 408 00:21:48,183 --> 00:21:51,478 Ich freue mich darauf, mit Unbehagen. 409 00:21:51,562 --> 00:21:53,063 Ehrlich, ein großer Film. 410 00:21:53,146 --> 00:21:55,774 Es ist ein Film, den die Academy hoffentlich anerkennt. 411 00:21:55,858 --> 00:21:56,859 Kein Zweifel. 412 00:21:56,942 --> 00:22:00,195 Würde es jetzt passieren, wäre das wirklich etwas ganz Besonderes. 413 00:22:00,696 --> 00:22:03,282 {\an8}Es war die erste Verleihung, bei der ich war, 414 00:22:03,365 --> 00:22:07,160 {\an8}und ich saß direkt hinter ihm. Es hieß 415 00:22:07,244 --> 00:22:08,328 {\an8}dass Cate gewinnt. 416 00:22:08,412 --> 00:22:10,330 {\an8}Cate Blanchett in Aviator. 417 00:22:10,414 --> 00:22:11,707 {\an8}Thelma Schoonmaker. 418 00:22:11,790 --> 00:22:15,002 {\an8}Den hast du wirklich genauso verdient wie ich, Marty. 419 00:22:15,085 --> 00:22:17,838 Für die Kostüme. Alle Bereiche gewinnen. 420 00:22:17,921 --> 00:22:20,424 Und der Oscar geht an... 421 00:22:22,759 --> 00:22:26,305 {\an8}Clint Eastwood für Million Dollar Baby. 422 00:22:26,388 --> 00:22:28,974 {\an8}Wie sehr wollen Sie den Oscar für Regie? 423 00:22:29,683 --> 00:22:32,269 Ich persönlich... 424 00:22:33,228 --> 00:22:34,980 Die Zeiten sind vorbei, denke ich. 425 00:22:36,356 --> 00:22:39,109 {\an8}Ich denke, teilweise ist es wegen der Gewalt, 426 00:22:39,193 --> 00:22:41,153 {\an8}aber auch, weil er... 427 00:22:41,236 --> 00:22:42,779 {\an8}SCHNITT 428 00:22:42,863 --> 00:22:44,823 {\an8}...weil er niemandem vor den Kopf stoßen will. 429 00:22:44,907 --> 00:22:48,202 Er will niemandem vorschreiben, was er denken soll, was viele Filme tun. 430 00:22:48,285 --> 00:22:50,662 Viele Filme schreiben das vor. Das will er nicht tun. 431 00:22:50,746 --> 00:22:52,247 {\an8}Er will, dass man es fühlt. 432 00:22:52,331 --> 00:22:56,293 {\an8}Das Fehlen einer Moral ist sein Markenzeichen als Filmemacher. 433 00:22:56,376 --> 00:22:58,337 {\an8}Er ist nicht daran interessiert... 434 00:22:58,420 --> 00:22:59,630 {\an8}DARSTELLERIN, TAXI DRIVER 435 00:22:59,713 --> 00:23:02,341 {\an8}...einem die Moral von der Geschichte zu erzählen. 436 00:23:03,050 --> 00:23:06,720 In seinen Filmen geht es um den Inhalt, ohne Analyse, 437 00:23:06,803 --> 00:23:09,223 {\an8}dass wir uns selbst nie verstehen werden, 438 00:23:09,306 --> 00:23:12,059 {\an8}aber er zeigt es offen. Er sagt: "So fühle ich mich. 439 00:23:12,142 --> 00:23:15,103 {\an8}So fühle ich mich gerade." Er zeigt uns diese Figuren, 440 00:23:15,187 --> 00:23:17,731 {\an8}und wir müssen sie sortieren, einen Sinn finden. 441 00:23:18,232 --> 00:23:21,527 {\an8}Als ich bei New York, New York 442 00:23:21,610 --> 00:23:24,988 {\an8}das Ende gedreht habe, ließ ich sie sich trennen. 443 00:23:25,072 --> 00:23:26,073 George Lucas sagte: 444 00:23:26,156 --> 00:23:29,826 "Du hättest 10 Millionen Dollar mehr gemacht, wären sie zusammengeblieben." 445 00:23:29,910 --> 00:23:31,078 Er hatte recht. 446 00:23:31,787 --> 00:23:33,121 Er hatte absolut recht. 447 00:23:33,622 --> 00:23:38,043 Aber ich kann... nicht sagen: "Ich gebe euch ein Happy End." Keine Ahnung. 448 00:23:39,127 --> 00:23:42,172 Und daher gehöre ich nicht nach Hollywood. 449 00:23:42,256 --> 00:23:44,091 Ich denke nicht so. 450 00:23:44,883 --> 00:23:48,387 So sehr ich es auch bewundere, ein Teil von mir wollte so sein, 451 00:23:48,470 --> 00:23:51,974 aber das bin ich nicht. Ich weiß nicht, was zum Teufel ich... 452 00:23:52,057 --> 00:23:53,267 Ich tue, was ich tue. 453 00:23:53,350 --> 00:23:55,269 {\an8}Ja, weiter. Jederzeit. 454 00:23:55,644 --> 00:23:57,312 {\an8}Bereit und Action. 455 00:23:57,729 --> 00:23:59,356 Kinder, sehr gut. 456 00:23:59,439 --> 00:24:00,274 Okay. 457 00:24:04,653 --> 00:24:06,905 Das ist gut. Das ist gut. In Ordnung, gut. Okay. 458 00:24:07,406 --> 00:24:09,616 Ich bekam das Drehbuch, es packte mich. 459 00:24:09,700 --> 00:24:11,827 Dieses irre Gangster-Ding. Departed - Unter Feinden. 460 00:24:11,910 --> 00:24:14,913 Und es geht um Informanten... 461 00:24:18,709 --> 00:24:21,628 {\an8}462 ...basierend auf der Welt der Bostoner Polizei und der Unterwelt. 462 00:24:21,712 --> 00:24:24,923 {\an8}Jack Nicholson spielt den Gangsterboss. 463 00:24:25,424 --> 00:24:29,219 Und ich denke, er wird wie meine anderen Filme. 464 00:24:30,512 --> 00:24:31,638 {\an8}DEPARTED - UNTER FEINDEN / 2006 465 00:24:31,722 --> 00:24:34,558 {\an8}Ich kenne Jack lange, aber wir haben nie zusammengearbeitet. 466 00:24:34,641 --> 00:24:38,103 {\an8}Ich gab ihm das Drehbuch. Er rief an, 467 00:24:38,187 --> 00:24:40,856 und das Erste, was er sagte, war: "Gib mir eine Rolle." 468 00:24:41,398 --> 00:24:44,359 {\an8}Und mir wurde klar, so wie es geschrieben war, 469 00:24:44,443 --> 00:24:46,904 {\an8}seine Rolle war natürlich "Der Boss". 470 00:24:46,987 --> 00:24:49,281 {\an8}Zuerst hieß es: "Oh, er ist elegant gekleidet." 471 00:24:49,364 --> 00:24:51,283 Nein. Das machen wir nicht. 472 00:24:51,700 --> 00:24:52,993 Er soll bärenhaft sein. 473 00:24:53,076 --> 00:24:58,207 Ein Mann kann sich alles Mögliche ansehen und etwas daraus machen. 474 00:24:58,290 --> 00:25:00,959 In Departed geht es um moralische Konflikte 475 00:25:01,043 --> 00:25:03,128 und Vertrauen und wem man vertrauen kann. 476 00:25:03,212 --> 00:25:08,509 Damals waren wir bereits auf Grundlage erfundener Anschuldigungen im Krieg. 477 00:25:08,592 --> 00:25:10,260 {\an8}"ACHSE DES BÖSEN"-REDE 2002 478 00:25:10,344 --> 00:25:12,971 {\an8}Das irakische Regime plante, Anthrax zu entwickeln... 479 00:25:13,055 --> 00:25:15,015 Es war der moralische Ground Zero. 480 00:25:15,098 --> 00:25:16,308 ...und nukleare Waffen. 481 00:25:16,391 --> 00:25:20,604 Und Departed zeigt das. Jeder verrät den anderen. 482 00:25:20,687 --> 00:25:23,899 Er ist ein Informant für das FBI. 483 00:25:23,982 --> 00:25:26,276 Natürlich rede ich mit dem FBI. 484 00:25:27,319 --> 00:25:28,529 Wissen die, wer ich bin? 485 00:25:28,946 --> 00:25:32,032 In Casino wissen die Figuren, dass sie unmoralisch sind. 486 00:25:32,991 --> 00:25:34,326 In Departed... 487 00:25:35,911 --> 00:25:37,412 ist es sogar mehr als unmoralisch. 488 00:25:40,707 --> 00:25:42,835 Es gab eine Testvorführung in Chicago. 489 00:25:42,918 --> 00:25:44,878 Es hätte nicht besser laufen können. 490 00:25:44,962 --> 00:25:47,965 Gelächter und Schreie an den richtigen Stellen. 491 00:25:51,385 --> 00:25:55,472 Diese eine Nacht war eine der besten Erfahrungen meines Lebens. 492 00:25:57,140 --> 00:25:59,393 Dann meldete sich das Studio. Sie mochten ihn nicht. 493 00:26:00,394 --> 00:26:02,604 Sie wollten, dass einer von ihnen überlebt. 494 00:26:03,730 --> 00:26:04,606 Ja. 495 00:26:04,690 --> 00:26:08,026 Sie waren der Meinung, dass Billy, Leos Figur, überleben sollte. 496 00:26:08,110 --> 00:26:10,195 Marty sagte, dass dies nicht sein darf. 497 00:26:10,279 --> 00:26:13,657 Ich fragte: "Warum soll einer überleben?" Er sagte: "Es gibt ein Franchise." 498 00:26:13,740 --> 00:26:16,201 Das lief nicht gut. Gar nicht gut. 499 00:26:16,285 --> 00:26:17,160 {\an8}Marty sagte nur: 500 00:26:17,244 --> 00:26:18,161 {\an8}AUTOR & FREUND 501 00:26:18,245 --> 00:26:22,416 {\an8}"Ihr wollt nicht, dass sie sterben. Als ich das Drehbuch las, 502 00:26:22,499 --> 00:26:26,378 fand ich das am besten. Sie alle sterben. Ich fand das großartig. 503 00:26:26,461 --> 00:26:30,382 Und ich dachte: 'Ich will diesen Film drehen.' Ich, Marty, Marty Scorsese. 504 00:26:30,465 --> 00:26:33,594 Seid ihr sicher, dass ihr mich für diesen Film wollt?" 505 00:26:33,677 --> 00:26:38,515 Damals lachte jeder. Er hatte gewonnen und bekam sein Ende. 506 00:26:39,183 --> 00:26:40,893 Bring mich einfach um, verdammt. 507 00:26:42,269 --> 00:26:44,354 Es hieß nicht: "Wir haben gewonnen." 508 00:26:44,438 --> 00:26:46,732 Darum ging es nicht. Es war traurig. 509 00:26:47,441 --> 00:26:48,609 Ich werde dich umbringen. 510 00:26:48,692 --> 00:26:51,528 Das Studio mochte den Film einfach nicht. 511 00:26:52,487 --> 00:26:55,073 Sie wollten das Franchise. Ich verstehe. Ich verstehe. 512 00:26:56,658 --> 00:26:59,494 Aber das konnte und würde ich ihnen nicht geben, 513 00:26:59,578 --> 00:27:02,456 sie waren sauer auf mich, ich fühlte mich schrecklich deswegen. 514 00:27:02,539 --> 00:27:05,834 {\an8}Ich erkannte: "Ich kann keine Filme mehr mit Studios drehen." 515 00:27:06,543 --> 00:27:09,087 {\an8}Doch wir wurden für Oscars nominiert. 516 00:27:10,339 --> 00:27:14,927 Das überraschte mich, weil es ein harter, verrückter, bösartiger Film war. 517 00:27:15,886 --> 00:27:19,181 {\an8}Wir drei sind hier, weil wir wissen, was für ein tolles Gefühl es ist, 518 00:27:19,264 --> 00:27:21,767 {\an8}einen Oscar für die beste Regie zu bekommen. 519 00:27:21,850 --> 00:27:25,270 {\an8}Die Oscar-Nacht für Departed... 520 00:27:25,354 --> 00:27:27,731 Francis, Steven und George Lucas, 521 00:27:27,814 --> 00:27:30,984 mit denen er im Filmbusiness groß geworden war, übergaben den Preis. 522 00:27:31,068 --> 00:27:32,110 Ich dachte: "Was?" 523 00:27:32,194 --> 00:27:33,904 Und der Oscar geht an... 524 00:27:34,738 --> 00:27:36,365 Martin Scorsese. 525 00:27:52,256 --> 00:27:53,924 Danke! 526 00:27:56,552 --> 00:27:57,761 Danke. 527 00:27:59,346 --> 00:28:01,223 Danke. Danke. 528 00:28:01,306 --> 00:28:04,601 Danke. Ist gut. Ist gut. Danke. Danke. 529 00:28:05,060 --> 00:28:08,605 Könnt ihr das noch mal nachprüfen? 530 00:28:08,689 --> 00:28:09,773 Danke viel... 531 00:28:09,857 --> 00:28:13,902 Ich bin überwältigt. Diese Ehre, von der Academy... 532 00:28:14,486 --> 00:28:18,782 Ich war total überrascht, dass sie gerade diesen Film mochten. 533 00:28:18,866 --> 00:28:20,742 Das Problem war, dass ich immer wiederkam. 534 00:28:21,702 --> 00:28:23,829 Und... Wo ist hier Holz, um darauf zu klopfen? 535 00:28:23,912 --> 00:28:25,998 Sie sagten: "Da ist er wieder. Was zum..." 536 00:28:26,081 --> 00:28:28,458 So viele haben sich das lange für mich gewünscht. 537 00:28:28,542 --> 00:28:31,044 Fremde sprachen mich deswegen auf der Straße an. 538 00:28:31,128 --> 00:28:35,090 Ich gehe zum Arzt, egal wohin, in Aufzügen sagten die Leute: 539 00:28:35,174 --> 00:28:37,759 "Sie sollten einen gewinnen." Selbst beim Röntgen. 540 00:28:37,843 --> 00:28:39,511 Und ich sage Danke. 541 00:28:39,595 --> 00:28:43,140 Ehrlich gesagt weiß ich nicht, was ich sagen soll. Echt nicht. 542 00:28:43,223 --> 00:28:44,892 Aber es ist geschehen. 543 00:28:44,975 --> 00:28:47,936 Als Ihr Name genannt wurde, 544 00:28:48,020 --> 00:28:52,482 kam Ihnen da das Wort "endlich" in den Sinn? 545 00:28:52,566 --> 00:28:53,859 Das ist eine gute Frage. 546 00:28:53,942 --> 00:28:56,445 Andererseits danke ich Gott, dass ich ihn nicht früher bekam, 547 00:28:56,528 --> 00:29:01,408 weil ich denke, dass meine Schwäche, die Hybris, dann zum Tragen gekommen wäre. 548 00:29:01,491 --> 00:29:04,786 Ich weiß nicht, ob ich stark genug gewesen wäre, hätte ich ihn früher erhalten. 549 00:29:04,870 --> 00:29:06,580 Ich bin froh, dass es so lief. 550 00:29:06,663 --> 00:29:10,000 Als ich das Lächeln auf Stevens Gesicht sah, 551 00:29:10,083 --> 00:29:13,629 sagte ich: "Oh, jetzt passiert irgendwas." 552 00:29:13,712 --> 00:29:18,050 Aber ich bin froh, dass es so lange gedauert hat. Das war es wert. 553 00:29:20,344 --> 00:29:23,430 Mit Departed 554 00:29:23,514 --> 00:29:27,184 kam das Filmbusiness auf eine Art auf ihn zu. 555 00:29:29,144 --> 00:29:31,980 Er hat diese Filme, die ihn weitermachen ließen, gedreht, 556 00:29:32,064 --> 00:29:35,442 und Leo hat... 557 00:29:35,526 --> 00:29:41,406 dieses glückliche Zusammenspiel von Talent und wirtschaftlichem Erfolg, 558 00:29:41,490 --> 00:29:45,369 der Marty einen wirtschaftlichen Halt gab, 559 00:29:46,703 --> 00:29:48,121 den er nie wirklich hatte. 560 00:29:49,581 --> 00:29:53,585 Man findet selten jemanden, der so beliebt und so gut ist. 561 00:29:58,090 --> 00:30:01,927 Er hatte Angst. Er stieß einfach weiter in diese Bereiche vor, verstehen Sie? 562 00:30:02,803 --> 00:30:04,972 Und es gab keine Grenzen für ihn. 563 00:30:05,889 --> 00:30:11,103 Die emotionale Natur dessen, was sich in Departed entwickelte, war wichtig. 564 00:30:11,186 --> 00:30:15,107 Und danach beschlossen wir, noch einen Film zusammen zu machen. 565 00:30:17,818 --> 00:30:20,529 {\an8}Es war ein schwieriges Drehbuch, 566 00:30:20,612 --> 00:30:24,116 denn es war existenziell und hatte mit Träumen zu tun. 567 00:30:24,199 --> 00:30:25,617 {\an8}Es ist okay. 568 00:30:29,329 --> 00:30:31,248 {\an8}Und die eigenen Albträume, 569 00:30:31,331 --> 00:30:34,209 {\an8}die im Kopf von jemandem entstehen, der mental krank ist, 570 00:30:34,293 --> 00:30:35,919 ohne dass das Publikum das weiß. 571 00:30:37,004 --> 00:30:41,800 Es war diese verrückte Collage aus verschiedenen Dingen, die passierten, 572 00:30:41,884 --> 00:30:43,927 und Figuren, die ein- und ausgingen. 573 00:30:44,011 --> 00:30:45,596 Sag mir, wie du hergekommen bist. 574 00:30:45,679 --> 00:30:47,514 Sie wussten es! 575 00:30:47,598 --> 00:30:49,016 Verstehst du nicht? 576 00:30:49,099 --> 00:30:52,394 Alles, was du vorhattest, dein ganzer Plan. 577 00:30:52,477 --> 00:30:56,481 Das ist ein Spiel. All das hier... ist für dich. 578 00:30:57,024 --> 00:30:58,859 Du untersuchst gar nichts. 579 00:30:59,318 --> 00:31:01,737 Du bist eine verfluchte Ratte in einem Labyrinth. 580 00:31:02,779 --> 00:31:04,990 Es war ein sehr verstörender Film. 581 00:31:05,073 --> 00:31:07,117 Wir wussten nicht, ob wir... 582 00:31:07,201 --> 00:31:10,162 die wahre Geschichte erzählen oder eine Vorstellung. 583 00:31:10,245 --> 00:31:11,538 War es eine Fantasie? 584 00:31:11,622 --> 00:31:13,957 Eine Illusion seiner selbst? Wir wussten es nicht mehr. 585 00:31:15,459 --> 00:31:18,086 Als die Darsteller die Dialoge durchgingen, merkten wir: 586 00:31:18,170 --> 00:31:20,839 "Warte, die Zeile kann drei verschiedene Dinge bedeuten." 587 00:31:22,674 --> 00:31:24,051 Das machte mich... 588 00:31:24,510 --> 00:31:26,094 Ich hatte eine... 589 00:31:26,803 --> 00:31:29,848 Ich hatte eine Art, ähm... verlängerte Panikattacke. 590 00:31:31,642 --> 00:31:32,559 Komm schon. 591 00:31:33,393 --> 00:31:37,523 Ich konnte kein Hemd vom Bügel nehmen, um es anzuziehen. 592 00:31:37,606 --> 00:31:40,317 Ich fühlte mich, als ob ich einen Herzinfarkt kriegen würde. 593 00:31:41,026 --> 00:31:42,945 Und ich setzte mich und fühlte mich... 594 00:31:43,028 --> 00:31:44,780 Man kriegt keine Luft, kann nicht... 595 00:31:45,614 --> 00:31:46,990 Und es passierte... 596 00:31:51,286 --> 00:31:55,123 viele Male am Tag, und man konnte nicht arbeiten. 597 00:31:56,667 --> 00:32:03,090 Es war wie eine Art halber Zusammenbruch wegen der Welt, in die es mich versetzte. 598 00:32:03,632 --> 00:32:05,259 Ich wollte da raus. 599 00:32:07,177 --> 00:32:10,889 Seine Stimmung veränderte sich dramatisch. 600 00:32:10,973 --> 00:32:11,932 Es war fast 601 00:32:12,015 --> 00:32:15,394 wie bei diesen Peanuts- Figuren, die Regenwolken über sich haben. 602 00:32:15,477 --> 00:32:19,106 Ich verstehe das sehr gut. Einen Film zu drehen ist sehr isolierend. 603 00:32:19,189 --> 00:32:21,400 Man ist in sich zurückgezogen 604 00:32:21,483 --> 00:32:26,947 und denkt tagein tagaus nur an ein einziges Projekt. 605 00:32:27,531 --> 00:32:30,617 Darum ist er ein so guter Regisseur. Er lebt es. 606 00:32:30,701 --> 00:32:35,330 Er fühlt den Schmerz, sehr intensiv. 607 00:32:36,707 --> 00:32:40,961 Man merkt, wie sehr er sich in diese Filme vertieft. 608 00:32:41,044 --> 00:32:44,506 {\an8}Man erkennt, dass er in der Beziehung fast ein Method-Director ist. 609 00:32:45,340 --> 00:32:48,760 Ich habe Bilder von ihm an den Sets von Goodfellas und Casino gesehen, 610 00:32:48,844 --> 00:32:51,138 wo er wie ein Gangster gekleidet war. 611 00:32:51,805 --> 00:32:54,391 Ich habe Bilder von ihm am Set von Alice gesehen, 612 00:32:54,474 --> 00:32:57,144 wo er ein Cowboyhemd trägt. 613 00:32:57,853 --> 00:32:59,980 Man sieht das bei fast all seinen Filmen. 614 00:33:01,523 --> 00:33:04,985 Er passt sich selbst an die Arbeit an, das ist gefährlich. 615 00:33:05,068 --> 00:33:06,695 Das ist sehr gefährlich. 616 00:33:07,946 --> 00:33:11,116 Shutter Island ging beim Dreh irgendwie viel tiefer. 617 00:33:11,200 --> 00:33:14,578 Keine Ahnung, ob es ein guter Film ist, ich sage nur, er ging tiefer. 618 00:33:14,661 --> 00:33:19,291 Vielleicht funktionierte mein Privatleben auch auf eine bestimmte Weise. 619 00:33:20,375 --> 00:33:22,002 Wissen Sie, Leute werden krank. 620 00:33:22,085 --> 00:33:24,880 Das Kind wächst heran. Man wird älter. 621 00:33:24,963 --> 00:33:29,676 Es gibt Verantwortlichkeiten, an die man nicht gedacht hat. 622 00:33:30,219 --> 00:33:32,888 Das alles kommt zusammen... 623 00:33:34,681 --> 00:33:35,891 Wissen Sie... 624 00:33:35,974 --> 00:33:39,186 Da ergreift einen die Angst. 625 00:33:39,269 --> 00:33:41,730 Und das hat etwas mit mir gemacht. 626 00:33:41,813 --> 00:33:43,440 Schließlich kam ich darüber hinweg. 627 00:33:44,066 --> 00:33:45,192 Ich kam darüber hinweg. 628 00:33:45,275 --> 00:33:47,861 - Wie überwanden sie das? - Der Film war fertig. 629 00:33:48,529 --> 00:33:50,906 Wir hatten öfter zusammengearbeitet, 630 00:33:50,989 --> 00:33:52,783 also nehme ich das nicht persönlich. 631 00:33:53,408 --> 00:33:55,035 Aber ja, er war... 632 00:33:55,744 --> 00:33:58,247 Bei dem Film war er in der schlimmsten Stimmung 633 00:33:58,330 --> 00:34:00,749 und dann bei Wolf of Wall Street in der besten. 634 00:34:01,166 --> 00:34:04,419 {\an8}Eins, zwei... 635 00:34:04,503 --> 00:34:06,338 {\an8}drei. 636 00:34:06,421 --> 00:34:08,422 Ich bin Jordan Belfort. 637 00:34:08,507 --> 00:34:09,842 Nicht der. 638 00:34:09,925 --> 00:34:11,051 Das bin ich. Jawohl. 639 00:34:11,134 --> 00:34:13,971 Wir bekamen erstmals die Möglichkeit, 640 00:34:14,054 --> 00:34:18,433 einen groß angelegten Film über Ausschweifungen und Exzesse zu drehen. 641 00:34:18,851 --> 00:34:21,978 Damals, Ende der 80er, Anfang der 90er, war es an der Wall Street 642 00:34:22,062 --> 00:34:25,274 wie im Römischen Reich, das aus den Fugen geraten war. 643 00:34:25,357 --> 00:34:28,610 Man war quasi ein moderner Caligula. 644 00:34:28,694 --> 00:34:30,737 Es geht um diese Art Menschen, 645 00:34:30,821 --> 00:34:35,576 die sich nur auf den Kapitalismus und aufs Geldverdienen konzentrieren. 646 00:34:36,409 --> 00:34:38,704 Man kauft nicht nur ein besseres Leben, 647 00:34:38,786 --> 00:34:41,164 besseres Essen, bessere Autos, bessere Frauen. 648 00:34:41,248 --> 00:34:43,417 Es macht einen auch zu einem besseren Menschen. 649 00:34:43,958 --> 00:34:46,170 Und es war echt, ihn gab es wirklich. 650 00:34:47,588 --> 00:34:49,214 Er zeigt Ihnen sein Haus 651 00:34:49,297 --> 00:34:52,926 und kommt heraus, er hat ein Glas Orangensaft oder was auch immer. 652 00:34:53,010 --> 00:34:57,097 Ich nehme 10- bis 15-mal am Tag Quaaludes wegen meiner "Rückenschmerzen". 653 00:34:57,181 --> 00:34:59,892 Er fragt: "Was mache ich mit dem Orangensaft?" 654 00:34:59,975 --> 00:35:01,977 "Kippe ihn weg." 655 00:35:02,978 --> 00:35:04,855 "Der Orangensaft ist dir egal." 656 00:35:05,772 --> 00:35:07,524 Wir zeigten ihn allen Studios. 657 00:35:08,942 --> 00:35:11,987 {\an8}Niemand stimmte der Version zu, die Leo und Marty drehen wollten. 658 00:35:12,070 --> 00:35:13,947 Sie passten, warum auch immer. 659 00:35:14,031 --> 00:35:15,782 Ich denke, es hatte mit dem... 660 00:35:16,950 --> 00:35:19,453 Sie wissen schon, mit dem Inhalt zu tun, 661 00:35:19,536 --> 00:35:22,539 aber alle sahen uns an, als wären wir verrückt. 662 00:35:22,623 --> 00:35:26,418 Doch Leo konnte ihn unabhängig finanzieren. 663 00:35:26,502 --> 00:35:28,921 Und so waren wir von Anfang an unbelastet... 664 00:35:30,339 --> 00:35:33,217 von großen Studioproblemen, ähm, 665 00:35:34,051 --> 00:35:38,138 Führungskräften, denen nicht gefällt, was man macht. 666 00:35:38,222 --> 00:35:41,391 Ich sagte: "Wir dürfen tun, was wir wollen. 667 00:35:41,475 --> 00:35:44,269 Also tun wir's." Er sagt: "Na klar, Junge. Tun wir's. 668 00:35:44,353 --> 00:35:46,021 Legen wir los." 669 00:35:46,104 --> 00:35:48,232 - Ein Beispiel? - Ich denke... 670 00:35:48,315 --> 00:35:50,275 Ja, schon der Anfang des Films. 671 00:35:50,359 --> 00:35:54,154 Man sieht einen nackten Frauenhintern und... 672 00:35:54,238 --> 00:35:55,989 Ich habe Kokain und ich... 673 00:35:56,949 --> 00:36:00,077 - Oh ja. Gefällt dir das? - Ja. 674 00:36:00,160 --> 00:36:05,082 Wir wollten die Grenzen ausloten, manchmal bis ins Absurde. 675 00:36:05,165 --> 00:36:06,542 An der Arbeit 676 00:36:06,625 --> 00:36:07,835 war ein Affe auf Rollschuhen 677 00:36:07,918 --> 00:36:12,130 {\an8}oder eine nackte Marchingband, überall nur Wahnsinn. 678 00:36:12,214 --> 00:36:15,592 Es war verrückt und chaotisch lustig und ausschweifend. 679 00:36:15,676 --> 00:36:17,135 Oh Gott! 680 00:36:17,219 --> 00:36:18,387 Hau ab, Rocky. 681 00:36:18,470 --> 00:36:20,180 Die Darsteller wollten sich 682 00:36:20,264 --> 00:36:21,807 gegeneinander übertreffen. 683 00:36:21,890 --> 00:36:25,185 Einer sagte: "Ich habe gehört, Jonah hat einen Goldfisch gegessen." 684 00:36:27,688 --> 00:36:30,065 Dann fragte jemand: "Hat er?" 685 00:36:30,148 --> 00:36:33,026 Man sah, wie sie grübelten: "Ich mache was Verrückteres." 686 00:36:33,110 --> 00:36:35,529 Skalp! Skalp! Skalp! 687 00:36:35,988 --> 00:36:39,074 {\an8}Es war dieses Gefühl, dass alles möglich ist. 688 00:36:39,157 --> 00:36:41,368 Einmal kam Leo rein und sagte zu Marty: 689 00:36:41,451 --> 00:36:44,788 "Hey, einmal sagte Jordan Belfort, 690 00:36:44,872 --> 00:36:47,875 dass eine Nutte ihm eine Kerze in den Hintern steckte." 691 00:36:47,958 --> 00:36:50,919 Und ich sagte: "Das ist lustig. Sehr lustig. Wow, ja." 692 00:36:51,003 --> 00:36:54,131 Und dann merke ich, dass das ein Vorschlag war. 693 00:36:56,008 --> 00:37:00,762 Leo liegt da und ich filme seinen Hintern mit einer Kerze. 694 00:37:03,599 --> 00:37:05,058 Man hörte von überall... 695 00:37:06,310 --> 00:37:08,687 hinter der Kamera, den ganzen Tag lang. 696 00:37:08,770 --> 00:37:10,647 Moment, wo esst ihr Sushi? 697 00:37:12,107 --> 00:37:14,318 Er drehte Wolf of Wall Street mit 70, 698 00:37:14,401 --> 00:37:17,446 und wir drehten manche Tage 20 Stunden lang. 699 00:37:17,529 --> 00:37:22,409 Er machte immer weiter und er lachte und war so gelöst. 700 00:37:23,535 --> 00:37:26,079 Wenn man davon begeistert ist, wie man eine Szene spielt 701 00:37:26,163 --> 00:37:29,291 oder in welche Richtung der Film gehen soll. 702 00:37:29,374 --> 00:37:31,543 Ich sagte: "Ändern wir die ganze Szene." 703 00:37:31,627 --> 00:37:33,712 Er meint: "Okay, versuchen wir's." 704 00:37:33,795 --> 00:37:37,049 Leo und er arbeiten unglaublich gut zusammen, 705 00:37:37,132 --> 00:37:39,384 doch ich habe mich nie ausgeschlossen gefühlt. 706 00:37:39,468 --> 00:37:42,846 Diese große Sequenz haben wir in der Nacht zuvor umgeschrieben. 707 00:37:42,930 --> 00:37:45,516 Leo, Marty und ich gingen in einen Raum und... 708 00:37:46,225 --> 00:37:48,769 Wir sagten: "Oh, morgen ist die Szene dran, 709 00:37:48,852 --> 00:37:51,855 in der meine Figur die Scheidung will. 710 00:37:51,939 --> 00:37:55,234 Es fühlt sich nicht richtig an, dass sie einfach auftaucht, 711 00:37:55,317 --> 00:37:57,778 die Scheidung verlangt und einfach verschwindet." 712 00:37:57,861 --> 00:38:00,447 Wir nahmen die Bücher und all das. 713 00:38:00,531 --> 00:38:03,825 "Okay, was, wenn das so läuft?" Das ging bis 3 Uhr morgens. 714 00:38:03,909 --> 00:38:06,161 Im ursprünglichen Drehbuch stand eigentlich, 715 00:38:06,245 --> 00:38:09,164 ich komme, lege die Papiere hin: "Ich will die Scheidung." 716 00:38:09,248 --> 00:38:12,000 Und das war's eigentlich. Und was dann daraus wurde, 717 00:38:12,084 --> 00:38:14,378 ist das. Ähm, wir... 718 00:38:15,462 --> 00:38:18,549 Oh Gott. Oh Gott, oh, oh, oh Gott. 719 00:38:19,341 --> 00:38:20,884 Oh Gott. 720 00:38:22,094 --> 00:38:23,846 Beide liegen auf dem Bett. 721 00:38:23,929 --> 00:38:27,099 Sie haben diesen wirklich seltsamen Sex. 722 00:38:28,684 --> 00:38:30,060 Oh, Baby. 723 00:38:30,143 --> 00:38:33,564 Das war so verdammt geil. Oh Gott. 724 00:38:33,647 --> 00:38:36,275 Sie sind fertig und sie hasst ihn einfach nur. 725 00:38:36,358 --> 00:38:37,901 Das war das letzte Mal. 726 00:38:38,902 --> 00:38:40,362 Was meinst du damit, Baby? 727 00:38:40,988 --> 00:38:43,615 Dass das das letzte Mal war, dass wir Sex hatten. Ich... 728 00:38:44,533 --> 00:38:46,952 Sie sagt: "Ich will die Scheidung." Er sagt: "Was?" 729 00:38:47,035 --> 00:38:48,704 Und sie streiten sich heftig. 730 00:38:48,787 --> 00:38:51,498 Ich habe Neuigkeiten für dich. Du nimmst mir nicht meine Kinder... 731 00:38:51,582 --> 00:38:54,042 - Doch, tue ich, Jordan. - ...du verdammte Schlampe. 732 00:38:54,126 --> 00:38:55,627 Fick dich, du verdammte Schlampe! 733 00:38:55,711 --> 00:39:01,341 Wir hatten keine Angst, bestimmte Dinge zu tun, einschließlich häuslicher Gewalt. 734 00:39:02,092 --> 00:39:04,094 Wo alle sagten: "Macht das nicht." 735 00:39:04,178 --> 00:39:06,430 Nein, wir ziehen das alles durch. 736 00:39:06,513 --> 00:39:09,308 Das passiert. Sie ist ihm im Weg, er schlägt sie. 737 00:39:09,391 --> 00:39:11,143 Fass mich ja nicht an! 738 00:39:12,936 --> 00:39:16,064 Süße, du machst mit Papa einen Ausflug, ja? 739 00:39:16,148 --> 00:39:19,484 Er ist im Koksrausch. Er schnappt sich unsere Tochter. 740 00:39:19,568 --> 00:39:21,862 Er trägt sie, ich verfolge ihn. 741 00:39:21,945 --> 00:39:23,071 Komm zum Teufel... 742 00:39:23,155 --> 00:39:24,990 Ich schlage die Tür zu... 743 00:39:25,741 --> 00:39:27,159 und er startet den Motor. 744 00:39:28,869 --> 00:39:30,954 Ich nehme einen Kuhfuß, schlage zu. 745 00:39:39,630 --> 00:39:40,672 Meine Güte. 746 00:39:41,089 --> 00:39:42,799 Hilfe. Nimm die Kleine. 747 00:39:42,883 --> 00:39:44,051 Skylar! 748 00:39:44,134 --> 00:39:45,969 Ja, ein wenig anders, 749 00:39:46,053 --> 00:39:48,889 als es eigentlich laufen sollte. 750 00:39:48,972 --> 00:39:51,183 Und das entstand die Nacht davor. 751 00:39:51,808 --> 00:39:54,645 Das war einfach... Ja, das war irre. 752 00:39:55,229 --> 00:39:57,356 Geht es ihr gut? Geht es ihr gut? 753 00:39:57,439 --> 00:40:00,067 Die Art, wie er die Figuren darstellen konnte 754 00:40:00,150 --> 00:40:03,654 und dabei so ehrlich mit der dunklen Seite des menschlichen Seins umging. 755 00:40:05,155 --> 00:40:08,450 Marty glaubt, dass das in jedem von uns steckt. 756 00:40:09,743 --> 00:40:11,745 Ich denke nicht, dass er sie verurteilt. 757 00:40:12,746 --> 00:40:17,251 Und er fürchtet sich nicht, diese dunkle Seite zu erforschen. 758 00:40:17,334 --> 00:40:19,628 GLORIFIZIERT 'WOLF OF WALL STREET' KRIMINELLE? JA. 759 00:40:19,711 --> 00:40:21,630 PUBERTÄR, FRAUENFEINDLICH 760 00:40:21,713 --> 00:40:25,133 "WOLF OF WALL STREET", EIN FILM ÜBER EIN ARSCHLOCH, ERZÄHLT VON EINEM ARSCHLOCH 761 00:40:25,217 --> 00:40:28,595 Er soll provozieren. Es tut mir leid, aber das ist so. 762 00:40:28,679 --> 00:40:31,390 Weil wir alle nur verdammt reich werden wollen. 763 00:40:31,473 --> 00:40:35,644 So sind wir. So können wir alle sein. 764 00:40:35,727 --> 00:40:38,063 Wir müssen akzeptieren, dass es Teil unserer Natur ist, 765 00:40:38,146 --> 00:40:41,483 jemand anderem etwas wegzunehmen, statt es mit ihm zu teilen. 766 00:40:41,567 --> 00:40:46,446 Es geht darum, das Geld aus der Tasche Ihres Kunden in Ihre Tasche zu bringen. 767 00:40:46,530 --> 00:40:49,491 Ja. Aber wenn man gleichzeitig Geld für die Kunden verdienen kann, 768 00:40:49,575 --> 00:40:51,910 ist das für alle von Vorteil. Richtig? 769 00:40:52,536 --> 00:40:53,495 Nein. 770 00:40:53,579 --> 00:40:57,291 Das Problem ist der Glamour, durch den man tun kann, was man will, 771 00:40:57,374 --> 00:40:59,751 weil man weiß, wie man die Leute für Geld über den Tisch zieht. 772 00:41:02,796 --> 00:41:05,299 Aber es geht nicht um Geld oder um Sex 773 00:41:06,008 --> 00:41:10,095 oder was die Frau will, sondern darum, was der Mann will und seine Macht. 774 00:41:10,637 --> 00:41:12,598 Es geht um Macht. Es geht immer um Macht. 775 00:41:15,809 --> 00:41:18,645 Die Kontroverse über Wolf of Wall Street 776 00:41:18,729 --> 00:41:21,106 lief in den sozialen Medien ab. 777 00:41:21,190 --> 00:41:24,234 Der Film wurde online Minute für Minute diskutiert. 778 00:41:24,318 --> 00:41:26,445 {\an8}Und als der Film dann herauskam... 779 00:41:26,528 --> 00:41:27,988 {\an8}AUTOR & JOURNALIST 780 00:41:28,071 --> 00:41:30,866 {\an8}...und seinen Lauf nahm, sahen ihn eine Menge Leute. 781 00:41:33,493 --> 00:41:36,705 Es ist so unanständig, wie sie mit dem Geld umgegangen sind 782 00:41:36,788 --> 00:41:38,207 und was sie Menschen antaten. 783 00:41:38,290 --> 00:41:41,168 Der Film sollte so sein. Er sollte diesen Geisteszustand zeigen. 784 00:41:41,251 --> 00:41:42,628 - Wir wollten... - Leo! Leo! 785 00:41:42,711 --> 00:41:44,296 - ...ein Portrait... - Leo! Leo! 786 00:41:44,379 --> 00:41:45,714 ...der heutigen Kultur machen. 787 00:41:45,797 --> 00:41:47,341 AIG, LEHMANN-SCHOCK MÄRKTE STÜRZEN AB 788 00:41:47,424 --> 00:41:49,635 Aber Wolf of Wall Street war ein großer Hit. 789 00:41:49,718 --> 00:41:51,345 Ja, war er. Ja. 790 00:41:51,428 --> 00:41:55,516 {\an8}Irgendwie verstanden wir, wie verkorkst alles war. 791 00:41:56,141 --> 00:41:58,101 Wir sahen nur zu, wie es sich entwickelte. 792 00:41:58,185 --> 00:42:04,024 Viele dieser Leute, die unsere Wirtschaft schwächten, bekamen letztendlich Boni. 793 00:42:04,107 --> 00:42:07,069 In die verfickte Stratosphäre! 794 00:42:07,152 --> 00:42:10,322 Kurz nach Erscheinen des Films, mussten Leo und ich nach Paris. 795 00:42:10,405 --> 00:42:13,742 Jugendliche kamen auf ihn zu und machten den McConaughey. 796 00:42:15,536 --> 00:42:16,995 Wir waren total begeistert. 797 00:42:17,079 --> 00:42:21,083 Der Film war in Frankreich so erfolgreich. Leos erfolgreichster Film in Frankreich. 798 00:42:21,166 --> 00:42:23,085 {\an8}Überlegen Sie mal. Besser als Titanic, 799 00:42:23,168 --> 00:42:26,922 {\an8}besser als Inception, die beide sehr erfolgreich waren. 800 00:42:27,005 --> 00:42:30,133 {\an8}Bis heute ist er Martys erfolgreichster Film an den Kinokassen. 801 00:42:30,801 --> 00:42:33,178 Wolf of Wall Street ist etwas... 802 00:42:33,262 --> 00:42:37,015 {\an8}Die Leute meiner Generation kennen ihn nicht, aber sage ich: 803 00:42:37,099 --> 00:42:39,101 {\an8}"Er führte Regie bei Wolf of Wall Street." 804 00:42:39,184 --> 00:42:41,311 {\an8}"Oh, der Regisseur von Wolf of Wall Street." 805 00:42:41,395 --> 00:42:44,731 So etwas in der Art. Dann wurde es noch etwas verrückter. 806 00:42:44,815 --> 00:42:46,441 {\an8}Hier ist Martin Scorsese. 807 00:42:52,197 --> 00:42:53,866 {\an8}Genießen Sie es. 808 00:43:00,080 --> 00:43:03,500 Er will eigentlich nicht erkannt werden. 809 00:43:03,584 --> 00:43:07,588 Wir gehen z.B. nicht mehr Essen, weil die Leute mitten beim Essen 810 00:43:07,671 --> 00:43:09,089 einfach zum Tisch kamen. 811 00:43:09,173 --> 00:43:11,425 Aber einmal ist er mit mir ausgegangen, 812 00:43:11,508 --> 00:43:14,553 wir sind einfach über die Straße und holten uns eine Pizza, 813 00:43:14,636 --> 00:43:18,599 das habe ich nie vergessen, das war ein Highlight in meinem Leben. 814 00:43:18,682 --> 00:43:21,185 Ich werde nie vergessen, wie wir einfach da saßen. 815 00:43:21,268 --> 00:43:24,021 Wir aßen unsere Pizza, niemand störte uns. 816 00:43:24,104 --> 00:43:27,941 Ich machte ein Foto von ihm mit seinem kleinen Hut, das war toll. 817 00:43:29,026 --> 00:43:30,819 Es gab keine echte Privatsphäre, 818 00:43:30,903 --> 00:43:35,073 wie z.B. zu Hause oder im Büro oder bei der Arbeit. 819 00:43:41,580 --> 00:43:43,624 Er tut immer irgendetwas. 820 00:43:43,707 --> 00:43:46,168 Dass er nichts tut, gibt es nicht. 821 00:43:46,251 --> 00:43:49,129 {\an8}Selbst wenn er sagt, er tut nichts, ist das nicht wahr. 822 00:43:49,213 --> 00:43:52,341 {\an8}- Wir müssen später reden. - Ich brauche drei Minuten mit Ihnen... 823 00:43:52,424 --> 00:43:54,885 {\an8}Das ist der erste Entwurf der Boards, sehr grob. 824 00:43:54,968 --> 00:43:58,847 Nach einer eventuellen Überarbeitung polieren wir sie und setzen sie um. 825 00:43:58,931 --> 00:44:01,058 Er produziert enorm vieles. 826 00:44:01,141 --> 00:44:05,145 Für Filmemacher, die er fand, die er mag, denen er helfen möchte, Freunde von ihm. 827 00:44:05,229 --> 00:44:09,983 {\an8}Es sind 20 bis 40 Projekte, an denen Marty als Produzent oder ausführender Produzent 828 00:44:10,067 --> 00:44:11,068 beteiligt ist. 829 00:44:11,151 --> 00:44:12,152 Das ist interessant. 830 00:44:12,236 --> 00:44:14,363 Dann ist da die Film Foundation. 831 00:44:14,446 --> 00:44:17,824 {\an8}Es gab nie Zeiten, in der Marty sich nicht für den Film eingesetzt hat. 832 00:44:18,742 --> 00:44:22,829 {\an8}Er denkt immer darüber nach, welche Filme restauriert werden müssen, 833 00:44:22,913 --> 00:44:26,875 {\an8}und es ist keine Arbeit für ihn. Es ist einfach seine zweite Natur. 834 00:44:27,501 --> 00:44:30,504 {\an8}Marty hat die Powell-Pressburger-Filme vor dem Verschwinden gerettet. 835 00:44:30,587 --> 00:44:33,423 {\an8}Er hat sich dem Thema gewidmet. Er tut es auch heute noch. 836 00:44:33,799 --> 00:44:37,678 {\an8}Die Film Foundation war bisher an mindestens 900 Filmen beteiligt. 837 00:44:37,761 --> 00:44:39,346 {\an8}Da ist das World Cinema Project, 838 00:44:39,429 --> 00:44:43,851 {\an8}ein ähnliches Projekt, nur für Filme, die in Ländern weltweit gedreht wurden, 839 00:44:43,934 --> 00:44:46,019 {\an8}die ohne Zugang oder nicht in der Lage sind, 840 00:44:46,103 --> 00:44:48,272 {\an8}sie zu restaurieren, zu erhalten, usw. 841 00:44:49,147 --> 00:44:50,691 {\an8}Wie bei alten Gemälden, 842 00:44:50,774 --> 00:44:54,111 die einfach verschwinden und die niemand bewahrt. 843 00:44:54,194 --> 00:44:56,697 Niemand hängt sie auf. Sie verschwinden einfach. 844 00:44:56,780 --> 00:45:00,200 {\an8}Und sein Lebenswerk besteht nicht nur darin, Filme zu machen, 845 00:45:00,284 --> 00:45:03,996 {\an8}sondern auch darin, der nächsten Generation zu vermitteln, 846 00:45:04,079 --> 00:45:07,165 {\an8}was für eine wichtige Kunstform das Kino ist. 847 00:45:07,875 --> 00:45:11,712 Wir müssen uns auch mit dem Büro von George Lucas abstimmen. 848 00:45:12,296 --> 00:45:14,089 Bei der Film Foundation 849 00:45:14,173 --> 00:45:16,258 {\an8}gibt es Spielfilme, Dokumentarfilme. 850 00:45:16,341 --> 00:45:19,094 {\an8}Wir arbeiten jetzt an Werbespots. Es gibt Reisen. 851 00:45:20,220 --> 00:45:21,513 Ah! Und dieser Zahnarzt. 852 00:45:22,389 --> 00:45:25,184 - Sie lieben den Zahnarzt. - Ja, ich mag ihn, er ist nett. 853 00:45:25,267 --> 00:45:27,227 Nur dort habe ich etwas Ruhe. 854 00:45:28,437 --> 00:45:30,731 Besorgen Sie mir eine Wurzelbehandlung? 855 00:45:30,814 --> 00:45:34,151 Im Ernst, man schafft nichts. Wurzelbehandlung, du sitzt im Stuhl... 856 00:45:34,234 --> 00:45:37,154 Nun, sie betäuben alles. Das ist eine Qual. Aber... 857 00:45:37,237 --> 00:45:40,073 Eineinhalb Stunden lang ist es einfach... 858 00:45:40,991 --> 00:45:42,701 Das war's. Ich bin weg. 859 00:45:42,784 --> 00:45:46,330 Als ich Martys Assistentin wurde, 860 00:45:46,955 --> 00:45:51,919 war er temperamentvoll. Er konnte sehr frustriert sein. 861 00:45:52,002 --> 00:45:54,338 Bei einem Film wurden Sie so wütend, 862 00:45:54,421 --> 00:45:56,715 - dass Sie Telefone zerschlugen. - Es befriedigt. 863 00:45:56,798 --> 00:45:58,759 Was tun Sie? Zertrümmern Sie sie einfach? 864 00:45:58,842 --> 00:46:00,844 Vor Jahren habe ich es oft gemacht, weil... 865 00:46:00,928 --> 00:46:03,972 Aber dann war es lächerlich, weil ich das Telefon brauchte. 866 00:46:04,056 --> 00:46:05,474 Ernsthaft. 867 00:46:07,059 --> 00:46:09,394 Das war manchmal kein angenehmer Ort, 868 00:46:09,478 --> 00:46:14,441 besonders morgens, wenn das Auto nicht kam und er zu spät kam, und... 869 00:46:14,525 --> 00:46:19,071 Wissen Sie, ich meine, es war irgendwie... Es konnte sehr angespannt sein. 870 00:46:20,781 --> 00:46:22,866 Aber das änderte sich, 871 00:46:22,950 --> 00:46:25,452 als wir an Living in the Material World arbeiteten. 872 00:46:25,536 --> 00:46:28,163 {\an8}Es heißt immer, ich habe mich am meisten verändert. 873 00:46:28,247 --> 00:46:31,041 {\an8}Aber genau darum geht es meiner Meinung nach im Leben. 874 00:46:31,124 --> 00:46:32,626 {\an8}Der Punkt ist: 875 00:46:33,293 --> 00:46:38,382 wenn man nicht gottesfürchtig ist, dann muss man sich ändern, denn... 876 00:46:38,465 --> 00:46:42,719 Ich lernte Meditation kennen, als wir den George-Harrison-Film drehten. 877 00:46:43,178 --> 00:46:47,391 Sich zurückziehen, den Zorn besänftigen. 878 00:46:47,474 --> 00:46:49,476 Ihn zur Ruhe zu bringen. Er ist noch da, 879 00:46:49,560 --> 00:46:52,396 aber man hält das Geschrei im Hinterkopf. 880 00:46:53,522 --> 00:46:56,191 Zu sagen: "Okay, das machen wir." Verstehen Sie? 881 00:46:58,402 --> 00:47:00,654 Natürlich durch Liebe, sie ist der Schlüssel. 882 00:47:01,697 --> 00:47:04,741 - Sieh dir den Truthahnhals an. - Das ist definitiv ein Gecko. 883 00:47:04,825 --> 00:47:07,578 Cathy, Francesca und ich 884 00:47:07,661 --> 00:47:09,580 haben alle verschiedene Väter. 885 00:47:10,622 --> 00:47:15,294 Nur in Bezug auf die Situation, in der er sich in seinem Leben befand. 886 00:47:15,377 --> 00:47:18,672 Als ich klein war, trug er Bart. 887 00:47:19,173 --> 00:47:21,258 {\an8}Der große beängstigende Bart und die... 888 00:47:21,341 --> 00:47:26,638 {\an8}Und er zwirbelte die Augenbrauen und sagte wütend: "Hier bin ich." 889 00:47:26,722 --> 00:47:30,350 Das kann er immer noch. Die Wut nährt die Arbeit. 890 00:47:30,767 --> 00:47:32,811 {\an8}Aber jetzt ist er mehr... 891 00:47:32,895 --> 00:47:34,438 {\an8}SERAFINA, ENKELIN 892 00:47:34,521 --> 00:47:35,981 {\an8}...er ist öfter hier. 893 00:47:36,773 --> 00:47:39,359 {\an8}Mach die Herzen von meinem Kopf weg. 894 00:47:39,443 --> 00:47:40,986 Ich habe nur... 895 00:47:41,069 --> 00:47:44,239 - Ja. - Bitte. Sieht gut aus. 896 00:47:44,990 --> 00:47:47,242 Er versucht, beim Familienessen 897 00:47:47,326 --> 00:47:49,494 einfach präsenter zu sein, 898 00:47:49,578 --> 00:47:52,206 das Familienessen ist für uns sehr wichtig. 899 00:47:54,124 --> 00:47:56,043 Mom! Wir müssen dich verstecken, schnell! 900 00:47:56,126 --> 00:47:58,086 - Nein, nicht verstecken, gib es ihr. - In den Schrank. 901 00:47:58,170 --> 00:47:59,588 Und dann gingen wir ins Wohnzimmer. 902 00:47:59,671 --> 00:48:01,256 Ein paar Stunden später 903 00:48:01,340 --> 00:48:03,759 haben wir einen Film geschaut oder geredet und Zeit miteinander verbracht. 904 00:48:04,593 --> 00:48:05,677 Ja. 905 00:48:06,303 --> 00:48:07,638 Würdest du gern ein Vampir sein? 906 00:48:07,721 --> 00:48:10,599 Vielleicht bin ich dazu verdammt, einer von ihnen zu sein. 907 00:48:10,682 --> 00:48:11,517 Hast du gehört? 908 00:48:12,851 --> 00:48:14,144 Au! 909 00:48:16,480 --> 00:48:20,150 Die Wut kann einen verzehren, das hat sie im Laufe der Zeit getan. Hat sie. 910 00:48:20,234 --> 00:48:24,279 Hat sie. Wie durch ein Wunder habe ich es überstanden. Man hasst sich selbst. 911 00:48:24,363 --> 00:48:27,241 Die Sache ist, man muss mit sich selbst leben, wenn man leben will. 912 00:48:29,076 --> 00:48:32,538 Er ist jetzt viel ruhiger mit dem Alter. 913 00:48:32,621 --> 00:48:33,455 Aber... 914 00:48:33,539 --> 00:48:35,374 er sorgt sich sehr um mich, 915 00:48:35,457 --> 00:48:38,794 und ich glaube, dass neigt einfach dazu, sich Sorgen zu machen, 916 00:48:38,877 --> 00:48:40,087 wegen meiner Mutter. 917 00:48:41,004 --> 00:48:42,631 Ich gehe ins Bett. Nacht, Schatz. 918 00:48:42,714 --> 00:48:45,717 Nicht viele wissen, dass meine Mom krank ist. 919 00:48:46,468 --> 00:48:49,429 Sie erkrankte an Parkinson, ich glaube, mit 30. 920 00:48:49,513 --> 00:48:51,932 Sie bekam also sehr früh Parkinson. 921 00:48:52,015 --> 00:48:54,268 Das war, bevor sie meinen Vater kennenlernte. 922 00:48:54,768 --> 00:48:57,229 Du warst doch im Büro, oder? 923 00:48:57,312 --> 00:49:02,568 Und irgendwann hast du dann, glaube ich, erzählt, dass du eine Art... 924 00:49:02,651 --> 00:49:04,319 ich will nicht sagen, Fanbrief... 925 00:49:04,903 --> 00:49:07,781 Komm schon. Es ist offensichtlich, was es ist. 926 00:49:07,865 --> 00:49:08,991 Du hast mich... 927 00:49:09,825 --> 00:49:13,579 durch das Büro gejagt. 928 00:49:13,662 --> 00:49:16,832 Das habe ich nicht, verdammt. Nein, das stimmt. 929 00:49:16,915 --> 00:49:18,917 Du warst mir irgendwie im Weg. 930 00:49:19,001 --> 00:49:20,836 Ich wollte einen Film drehen. 931 00:49:20,919 --> 00:49:22,421 Wir drehen hier Filme. 932 00:49:22,504 --> 00:49:23,797 Die Menschen sehen... 933 00:49:24,965 --> 00:49:28,635 Ich meine, sie sehen ihn und sie sehen seine Filme, 934 00:49:28,719 --> 00:49:31,763 seine Auszeichnungen und was auch immer, aber... 935 00:49:31,847 --> 00:49:33,974 Mom ist ein großer Teil seines Lebens. 936 00:49:36,018 --> 00:49:37,186 Noch eine. 937 00:49:38,437 --> 00:49:41,565 Als ich jünger war, war es noch nicht so fortgeschritten. 938 00:49:41,648 --> 00:49:44,735 Es wurde viel schlimmer, als ich älter wurde, 939 00:49:44,818 --> 00:49:46,987 und sie konnte nicht mehr wirklich gehen. 940 00:49:48,363 --> 00:49:51,408 Es gab Momente, in denen er am Set war... 941 00:49:51,491 --> 00:49:54,995 Sie fiel hin und er musste aufhören zu drehen und ins Krankenhaus fahren. 942 00:49:55,078 --> 00:49:57,664 {\an8}POUR MA GRANDE PIVOINE REGIE: FRANCESCA SCORSESE 943 00:49:57,748 --> 00:49:59,917 {\an8}Er verlor jede Hoffnung. 944 00:50:04,296 --> 00:50:05,923 Sie stehen sich so nahe. 945 00:50:07,424 --> 00:50:08,634 Was brauchst du? 946 00:50:08,717 --> 00:50:12,471 Ich will den... 947 00:50:14,306 --> 00:50:15,682 Was brauchst du? 948 00:50:16,934 --> 00:50:18,936 Den... Den... Ka... 949 00:50:21,104 --> 00:50:21,939 Den Kalender? 950 00:50:22,022 --> 00:50:27,861 Den Katalog. 951 00:50:29,071 --> 00:50:34,326 Den Katalog. 952 00:50:34,409 --> 00:50:35,744 - Ach, den Katalog. - Ja. 953 00:50:35,827 --> 00:50:38,580 Aber... ist er hier im Zimmer? 954 00:50:38,664 --> 00:50:41,875 Diese verfluchte Krankheit ist so schlimm. 955 00:50:41,959 --> 00:50:44,795 Aber... er verhält sich nicht so, als wäre sie schlimm. 956 00:50:45,712 --> 00:50:47,631 Er scheint es mit Fassung zu tragen. 957 00:50:48,882 --> 00:50:50,509 Ich glaube, man kann sagen, 958 00:50:50,592 --> 00:50:55,222 dass Marty nicht in der Lage wäre, so präsent zu sein, 959 00:50:55,305 --> 00:50:59,560 wenn er damals nicht all das durchgemacht hätte. 960 00:50:59,643 --> 00:51:05,482 Und er lernte, dass ein Künstler in Bezug auf seine Kunst egoistisch sein kann, 961 00:51:06,775 --> 00:51:10,028 aber nicht unbedingt in seinem Leben egoistisch sein muss. 962 00:51:12,364 --> 00:51:16,201 Nach Die letzte Versuchung Christi musste ich tiefer gehen. 963 00:51:16,285 --> 00:51:20,038 Ich las Silence im September '89, und dachte: "Den muss ich drehen." 964 00:51:21,498 --> 00:51:25,294 Es stellt die ganze Idee in Frage, was die Essenz dieses revolutionären, äh... 965 00:51:27,504 --> 00:51:29,756 Denkens über das Christentums ist. 966 00:51:30,757 --> 00:51:34,678 {\an8}Es handelt sich um eine wahre Geschichte aus dem 17. Jh. in Südjapan. 967 00:51:36,471 --> 00:51:39,433 Es gab einen Konflikt zwischen katholischen Missionaren 968 00:51:39,516 --> 00:51:40,809 und der Regierung. 969 00:51:40,893 --> 00:51:45,439 Das Ergebnis waren zirka 35.000 Märtyrer, Menschen, die getötet wurden. 970 00:51:52,154 --> 00:51:57,034 Was mit Rodrigues, einem Missionar, passiert, ist etwas anderes. 971 00:51:57,826 --> 00:51:59,786 {\an8}Ich war daran interessiert, 972 00:51:59,870 --> 00:52:03,207 {\an8}wie einige wichtige Missionare, die dorthin gingen, abtrünnig wurden. 973 00:52:03,290 --> 00:52:05,542 Das bedeutete, dass sie ihre Religion aufgaben. 974 00:52:06,084 --> 00:52:10,797 Schwörst du nicht ab, hängen sie die Gefangenen über der Grube auf, 975 00:52:10,881 --> 00:52:12,257 bis du es tust. 976 00:52:12,341 --> 00:52:15,344 Sie bluten langsam aus, Tropfen für Tropfen. 977 00:52:15,427 --> 00:52:18,347 Silence, mehr als so ziemlich jeder andere Film, 978 00:52:18,430 --> 00:52:19,973 {\an8}ringt mit der Frage, was es... 979 00:52:20,057 --> 00:52:21,350 {\an8}REGISSEUR 980 00:52:21,433 --> 00:52:22,976 {\an8}...wirklich bedeutet, Christ zu sein. 981 00:52:23,060 --> 00:52:25,646 Solange du nicht abschwörst, werden sie nicht gerettet. 982 00:52:25,729 --> 00:52:27,773 Die Hauptfigur ist sehr arrogant 983 00:52:27,856 --> 00:52:30,984 und besteht darauf, dass er niemals abtrünnig werden würde. 984 00:52:31,068 --> 00:52:33,862 Aber er hat es getan, um andere zu retten. 985 00:52:33,946 --> 00:52:39,409 Die einzige christliche Geste, die diese Figur im gesamten Film macht, 986 00:52:39,493 --> 00:52:41,036 ist der Abfall vom Glauben. 987 00:52:41,662 --> 00:52:45,916 Ich glaube, er erkennt die Tiefe dessen, was Jesus von ihm verlangt. 988 00:52:46,416 --> 00:52:49,920 Ihn darum zu bitten, der zu sein, der er sein wird. 989 00:52:50,796 --> 00:52:53,257 Eine Geschichte, in der ein Mann am Ende 990 00:52:53,340 --> 00:52:55,759 das Christentum, das er predigt, verleugnet. 991 00:52:55,843 --> 00:52:59,304 Und dabei findet er das wahre Christentum. 992 00:52:59,972 --> 00:53:01,390 Und was ist das? 993 00:53:02,307 --> 00:53:04,518 Es ist auch der Verlust seines Stolzes. 994 00:53:04,601 --> 00:53:08,021 Oh, der Schlüssel ist letztlich die Demut. 995 00:53:08,814 --> 00:53:10,983 - Das ist... Das Erlernen von Demut. - Ja. 996 00:53:11,066 --> 00:53:13,777 Das ist das Schöne dieser Geschichte. 997 00:53:14,570 --> 00:53:18,365 Eine wirklich bemerkenswerte Sache an diesem Film, ist der Epilog. 998 00:53:18,448 --> 00:53:22,870 Der Film endet als eine Art Liebesgeschichte 999 00:53:22,953 --> 00:53:25,998 {\an8}zwischen dem Priester und Kichijiro, einem elenden Menschen. 1000 00:53:30,919 --> 00:53:36,133 {\an8}Er tut schreckliche Dinge. Er ist ein Verräter, und, ähm, egoistisch. 1001 00:53:40,804 --> 00:53:44,892 Dieser Kerl macht immer wieder das Gleiche, immer und immer wieder. 1002 00:53:46,143 --> 00:53:51,523 Er will immer frei und ein Christ sein 1003 00:53:51,607 --> 00:53:54,776 und verpetzt dann alle, auch den Pfarrer. 1004 00:53:58,739 --> 00:54:02,492 Und es ist auch eine Figur wie Johnny Boy, richtig? 1005 00:54:02,576 --> 00:54:04,786 Ja, er ist Judas. Nun, Johnny Boy ist auch Judas. 1006 00:54:04,870 --> 00:54:06,788 Wissen Sie, Kichijiro, Johnny Boy. 1007 00:54:06,872 --> 00:54:08,540 - Der Sünder. - Ja. 1008 00:54:08,624 --> 00:54:13,504 Es tut mir leid, so schwach zu sein. 1009 00:54:13,587 --> 00:54:16,632 Ich glaube, Marty identifiziert sich mehr mit Kichijiro 1010 00:54:16,715 --> 00:54:18,550 als mit den anderen Figuren im Film. 1011 00:54:18,634 --> 00:54:21,929 Hilf mir, Pfarrer. Nimm die Sünde weg. 1012 00:54:22,012 --> 00:54:23,013 Jesus sagte: 1013 00:54:23,096 --> 00:54:26,475 "Warum soll ich bei Hohepriestern und solchen Leuten sein? Sie sind gut. 1014 00:54:26,558 --> 00:54:28,644 Diejenigen, die wirklich Hilfe brauchen, sind die Sünder." 1015 00:54:28,727 --> 00:54:30,062 {\an8}HEXENKESSEL / 1973 1016 00:54:30,145 --> 00:54:33,148 {\an8}Man sieht das in Hexenkessel und Wie ein wilder Stier. 1017 00:54:33,232 --> 00:54:34,233 {\an8}WIE EIN WILDER STIER / 1980 1018 00:54:34,316 --> 00:54:35,734 {\an8}Man sieht das in Goodfellas. 1019 00:54:35,817 --> 00:54:39,988 {\an8}Und ich denke, in Silence erreicht das einen Höhepunkt, 1020 00:54:40,781 --> 00:54:44,826 diese Sympathie für eine so elende Person. 1021 00:54:45,869 --> 00:54:48,497 Kichijiro, er ist derjenige, der lehrt. 1022 00:54:48,914 --> 00:54:51,834 Denn am Ende... 1023 00:54:53,544 --> 00:54:57,631 ist es fast so, als ob Jesus durch ihn 1024 00:54:57,714 --> 00:55:04,513 Rodrigues lehrt, was Liebe, Vergebung und Mitgefühl wirklich sind. 1025 00:55:11,895 --> 00:55:14,982 Sehen Sie sich selbst noch als Christ? 1026 00:55:15,065 --> 00:55:16,608 Ja, ich denke schon. 1027 00:55:16,692 --> 00:55:17,901 Ich glaube daran, ja. 1028 00:55:19,111 --> 00:55:23,198 Ich musste es ablehnen, finden, wieder ablehnen, versuchen, es zu finden, 1029 00:55:23,282 --> 00:55:27,536 und dann schließlich eine Art Trost darin finden. 1030 00:55:30,330 --> 00:55:33,000 Ich denke, wir alle haben Zweifel, Angst... 1031 00:55:33,709 --> 00:55:37,129 Aber bis man seinen Glauben verstanden hat, ist man schon tot. 1032 00:55:38,172 --> 00:55:39,923 Also wirklich, es ist... es ist... 1033 00:55:40,632 --> 00:55:44,970 Es ist, man bewegt sich im Raum, berührt und versucht, zu finden... im Dunkeln. 1034 00:55:45,721 --> 00:55:48,432 Das Einzige, was man tun muss, ist, Fortschritte zu machen. 1035 00:55:52,686 --> 00:55:56,023 {\an8}Mir kommen seine Filme mehr und mehr geisterhaft vor. 1036 00:55:56,106 --> 00:55:58,233 Besonders The Irishman. 1037 00:55:59,193 --> 00:56:03,447 Ich hatte zwischen Casino und The Irishman lange nicht mit De Niro gearbeitet. 1038 00:56:04,031 --> 00:56:07,784 Aber Casino war der letzte dieser Art, denn Irishman ist anders. 1039 00:56:08,744 --> 00:56:10,454 Auch wenn das Milieu ähnlich ist. 1040 00:56:12,706 --> 00:56:14,583 Verdammt. Scheiße. 1041 00:56:14,666 --> 00:56:15,834 Er ist anders. 1042 00:56:17,002 --> 00:56:21,715 Marty sucht nach Stoffen, in die er sich voll einbringen kann, 1043 00:56:21,798 --> 00:56:23,717 das konnte man bei The Irishman 1044 00:56:23,800 --> 00:56:29,223 in der Rolle des Außenseiters sehen, der sich zurückzieht und bald stirbt. 1045 00:56:30,849 --> 00:56:34,311 Am einprägsamsten ist, dass Bob sieht, wie seine Kinder ihn im Stich lassen. 1046 00:56:34,394 --> 00:56:36,230 GESCHLOSSEN BITTE AN DEN NÄCHSTEN SCHALTER 1047 00:56:36,313 --> 00:56:39,775 Peggy. Peggy. Ich will nur reden. Pe... 1048 00:56:40,234 --> 00:56:44,696 Es ist der Preis, den man für dieses idiotische, eitle Leben zahlt, 1049 00:56:44,780 --> 00:56:46,532 das er zu leben glaubte. 1050 00:56:50,619 --> 00:56:53,247 Da sieht man den Preis dafür. 1051 00:56:53,330 --> 00:56:56,708 Bob De Niro ganz allein, allein in einem Altersheim. 1052 00:56:56,792 --> 00:56:58,544 {\an8}CUTTERIN, THE IRISHMAN 1053 00:56:58,627 --> 00:57:02,464 {\an8}Er weiß nicht mal, wenn Weihnachten ist. Er ist einsam. 1054 00:57:02,548 --> 00:57:03,715 Er hat dafür bezahlt. 1055 00:57:03,799 --> 00:57:06,885 - Seine Barmherzigkeit währt ewig. - Seine Barmherzigkeit währt ewig. 1056 00:57:06,969 --> 00:57:09,429 In Ordnung, Frank. Ich komme dich wieder besuchen. 1057 00:57:09,513 --> 00:57:12,432 Sehr bald. Wahrscheinlich nach den Feiertagen. 1058 00:57:13,433 --> 00:57:15,686 - Oh. Oh, okay. - Frank, Gott segne dich. 1059 00:57:15,769 --> 00:57:17,187 Dich auch. Danke. 1060 00:57:19,439 --> 00:57:20,899 Es ist Weihnachten? 1061 00:57:21,692 --> 00:57:22,943 Fast. 1062 00:57:23,318 --> 00:57:25,195 Ich bleibe hier. 1063 00:57:25,279 --> 00:57:29,283 Als Bob mir das Buch zum ersten Mal gab, brach er fast in Tränen aus. 1064 00:57:29,366 --> 00:57:31,910 Menschen werden älter. Das war der Inhalt des Buches. 1065 00:57:31,994 --> 00:57:32,995 Ich sagte... 1066 00:57:34,037 --> 00:57:36,748 Dass all das, was sie durchgemacht haben, 1067 00:57:36,832 --> 00:57:39,042 letztlich uns allen widerfährt. 1068 00:57:39,126 --> 00:57:41,670 Wir müssen uns unserem Ende stellen. 1069 00:57:47,009 --> 00:57:49,928 The Irishman, das war für mich die ganze Zeit 1070 00:57:50,012 --> 00:57:53,265 eine Art paralleles Thema. 1071 00:57:54,391 --> 00:57:57,728 Man sieht diese wunderbaren Menschen 1072 00:57:57,811 --> 00:58:01,523 nach all diesen Jahren der gemeinsamen Arbeit. 1073 00:58:02,816 --> 00:58:07,988 Alles, was wir zusammen machten, ich bin so dankbar, dass wir zufällig... 1074 00:58:08,071 --> 00:58:10,032 Wenn man mal darüber nachdenkt, 1075 00:58:10,115 --> 00:58:13,410 waren wir zwei Kinder, die sich in der Stadt zufällig kannten. 1076 00:58:13,493 --> 00:58:16,538 Und plötzlich ist das alles passiert. 1077 00:58:16,622 --> 00:58:18,749 Das ist irgendwie... erstaunlich. 1078 00:58:26,840 --> 00:58:31,386 Ich glaube, Marty hat einfach ein echtes Interesse an dem, was er tut... 1079 00:58:31,470 --> 00:58:34,431 Das wird sich für ihn nicht ändern. Gott segne ihn. 1080 00:58:41,563 --> 00:58:44,191 Es gibt eine Menge großartiger Filmemacher, 1081 00:58:44,274 --> 00:58:48,111 aber ich glaube, er würde es umsonst machen, wissen Sie? 1082 00:58:49,154 --> 00:58:51,490 Ich glaube, er wäre in jedem Fall ein Filmemacher. 1083 00:58:52,783 --> 00:58:57,162 Das Kino hat ihn schon in jungen Jahren in den Bann gezogen und nie losgelassen. 1084 00:59:00,457 --> 00:59:05,629 {\an8}KILLERS OF THE FLOWER MOON PRODUKTIONSVORBEREITUNG 1085 00:59:14,847 --> 00:59:19,726 Haben Sie das Gefühl, dass jetzt, wo jeder Film eine andere... 1086 00:59:20,811 --> 00:59:24,690 Ähm, wissen Sie, man kann nicht in jedem Film alles geben... 1087 00:59:24,773 --> 00:59:27,276 auf dieselbe Art, sonst würde man wahrscheinlich... 1088 00:59:27,359 --> 00:59:29,903 - Nun, das hat mir mein Arzt gesagt. - ...sterben. 1089 00:59:29,987 --> 00:59:33,240 Dr. Klein, ja. Das hat er mir schon vor 20 Jahren gesagt. 1090 00:59:34,283 --> 00:59:37,870 Er sagte: "Marty, das kannst du nicht jedes Mal machen. Du würdest sterben." 1091 00:59:37,953 --> 00:59:40,789 {\an8}Wir bewegen sie entsprechend der Drohne, die ganze Einheit. 1092 00:59:40,873 --> 00:59:42,541 {\an8}AM SET KILLERS OF THE FLOWER MOON 1093 00:59:42,624 --> 00:59:45,752 {\an8}Ich fand es sehr schwierig, für längere Zeit 1094 00:59:45,836 --> 00:59:48,797 keine Regie zu führen oder keinen Film zu machen. 1095 00:59:48,881 --> 00:59:52,551 Drei, dann... zwei, eins, und dann zwei, wir haben alles. 1096 00:59:52,634 --> 00:59:54,636 Ja, ja, ja. Nein, das war toll. 1097 00:59:56,471 --> 00:59:59,266 Wohin? Von derselben Stelle? 1098 00:59:59,349 --> 01:00:01,101 Weiter von "Ernest Burkhart..."? 1099 01:00:01,185 --> 01:00:02,936 Sicher. Ja, ja, ja. Okay. 1100 01:00:05,105 --> 01:00:05,981 Was ist los? 1101 01:00:06,565 --> 01:00:08,358 - Bereit? - Kameras bereit. 1102 01:00:08,442 --> 01:00:09,693 Okay, und Action! 1103 01:01:43,120 --> 01:01:45,789 Untertitel von: Mirko Buzov