1 00:00:17,810 --> 00:00:20,396 - E vreo problemă, doamnă? - Prietenul meu... 2 00:00:20,479 --> 00:00:21,689 El... a dispărut. 3 00:00:22,565 --> 00:00:23,774 Alice? 4 00:00:23,858 --> 00:00:25,568 Am auzit atât de multe despre tine de la Tom. 5 00:00:25,651 --> 00:00:26,777 Cum s-a simțit, de la incident? 6 00:00:27,820 --> 00:00:29,405 Ce incident? 7 00:00:29,488 --> 00:00:31,365 Bandiții au atacat tabăra. 8 00:00:31,782 --> 00:00:34,535 Au luat femei și copii. Nimeni nu știa cine supraviețuise. 9 00:00:34,994 --> 00:00:37,246 Alice, nu cred că și-a mai revenit vreodată. 10 00:00:37,329 --> 00:00:40,332 Îți spune ceva numele „Aurélie”? 11 00:00:40,416 --> 00:00:41,500 De unde știi că e o barcă? 12 00:00:41,584 --> 00:00:42,543 E o bănuială. 13 00:00:44,712 --> 00:00:45,755 Este al lui? 14 00:00:45,838 --> 00:00:47,089 Am întâlnit-o, de fapt. 15 00:00:47,173 --> 00:00:49,091 S-ar putea să fie inutil cu mașinile, 16 00:00:49,175 --> 00:00:50,801 dar putea convinge un câine să renunțe la un camion cu carne. 17 00:00:51,051 --> 00:00:51,802 M-am dus să-l văd pe controlor, 18 00:00:51,886 --> 00:00:53,179 cel din trenul lui Tom, 19 00:00:53,262 --> 00:00:54,263 și când am ajuns acolo, era deja mort. 20 00:00:54,346 --> 00:00:55,765 Vin acum. 21 00:00:55,848 --> 00:00:56,766 Ea te-a văzut. 22 00:00:56,849 --> 00:00:57,725 Du-te acolo, acum. 23 00:01:02,354 --> 00:01:03,814 Serios, ce se întâmplă? 24 00:01:03,898 --> 00:01:06,442 Cred că Tom Parker conduce una dintre cele mai mari 25 00:01:06,525 --> 00:01:09,236 operațiuni de trafic de persoane în Orientul Mijlociu. 26 00:01:09,320 --> 00:01:11,959 O căutăm pe principala suspectă. 27 00:01:12,159 --> 00:01:14,659 O americancă pe nume Alice Monroe. 28 00:01:14,859 --> 00:01:16,159 Dacă aveți ceva informații despre... 29 00:01:16,786 --> 00:01:18,162 Nu ai unde să te duci. 30 00:01:50,569 --> 00:01:52,530 - Salut, Alice. - Salut, Hana. 31 00:01:52,613 --> 00:01:54,490 Majestatea Sa este înăuntru? 32 00:01:54,573 --> 00:01:55,825 Aș vrea să-i fac o vizită surpriză. 33 00:01:57,660 --> 00:01:58,702 Bună, frumusețe. 34 00:02:02,915 --> 00:02:03,874 Hei. 35 00:02:07,461 --> 00:02:09,463 Tom, am venit să-ți înseninez... 36 00:02:09,713 --> 00:02:10,881 ziua. 37 00:02:10,965 --> 00:02:11,799 Salut. 38 00:02:13,592 --> 00:02:14,635 Salut. 39 00:02:15,761 --> 00:02:17,221 Salvat de cavalerie! 40 00:02:22,434 --> 00:02:23,394 Bună. 41 00:02:23,477 --> 00:02:24,186 Salut. 42 00:02:27,481 --> 00:02:29,233 Cum reușești mereu să arăți atât de minunat 43 00:02:29,316 --> 00:02:30,526 pe această căldură uitată de Dumnezeu? 44 00:02:32,278 --> 00:02:33,237 Foarte dulce. 45 00:02:36,115 --> 00:02:39,618 Eu și Mira tocmai aveam o dezbatere aprinsă despre unul dintre... 46 00:02:39,869 --> 00:02:41,620 unul dintre refugiații noștri. 47 00:02:41,704 --> 00:02:43,454 Da, încă trebuie să finalizăm planurile pentru mâine. 48 00:02:43,706 --> 00:02:44,748 Vom continua... 49 00:02:46,292 --> 00:02:47,835 Nu că ar pleca undeva. 50 00:02:49,879 --> 00:02:50,754 Da. 51 00:02:53,299 --> 00:02:54,508 Actoria nu ți se potrivește. 52 00:02:56,051 --> 00:02:56,927 Alice. 53 00:03:35,527 --> 00:03:37,727 Confiscare spectaculoasă a autorităților vamale iordaniene 54 00:03:37,728 --> 00:03:39,427 un container cu destinația Marsilia. Articol de Hélène Lando 55 00:03:57,127 --> 00:03:59,527 Hélène Lando: Jurnalistă căzută în disgrație concediată pentru un articol falsificat. 56 00:03:59,528 --> 00:04:01,827 Condamnată de editorii săi, colegii de la L'Echo Marseillaise sunt șocați. 57 00:04:01,828 --> 00:04:04,127 În această dimineață, lumea jurnalismului își vede reputația afectată. 58 00:05:05,327 --> 00:05:09,927 DISPĂRUT FĂRĂ URMĂ Ep. 3 - Vițelul îngrășat 59 00:05:10,127 --> 00:05:16,126 Traducerea și adaptarea: TheOne 60 00:05:22,948 --> 00:05:23,866 Salut. 61 00:05:25,826 --> 00:05:27,077 Ai dormit bine? 62 00:05:27,494 --> 00:05:30,581 N-am mai dormit bine din anii '90. 63 00:05:35,586 --> 00:05:36,462 Ce este „Kalco”? 64 00:05:37,921 --> 00:05:40,799 SOS a avut mai multe contracte mari 65 00:05:40,883 --> 00:05:44,845 cu o companie numită Kalco pentru programe de ajutor în Iordania. 66 00:05:45,304 --> 00:05:48,766 Distribuirea alimentelor, vaccinare și așa mai departe... 67 00:05:50,683 --> 00:05:52,728 Bine, și ce e rău în asta? 68 00:05:53,187 --> 00:05:56,774 Problema este că firma nu există. 69 00:05:57,024 --> 00:05:58,567 E o fantomă. 70 00:05:58,650 --> 00:06:00,861 Complet imposibil de găsit. 71 00:06:01,487 --> 00:06:04,656 Ți-a pomenit Tom vreodată de Kalco? 72 00:06:04,740 --> 00:06:05,657 Kalco... 73 00:06:21,840 --> 00:06:22,674 Uite. 74 00:06:25,511 --> 00:06:26,553 Foarte bine. 75 00:06:26,637 --> 00:06:27,930 Vezi? 76 00:06:28,013 --> 00:06:30,933 SOS plătește milioane unei companii fantomă 77 00:06:31,016 --> 00:06:32,935 să ofere un ajutor inexistent 78 00:06:33,018 --> 00:06:34,853 unor oameni invizibili. 79 00:06:35,270 --> 00:06:38,649 Este atât o firmă de spălare de bani, cât și o organizație caritabilă. 80 00:06:39,108 --> 00:06:41,110 Deci spui că organizația e o acoperire? 81 00:06:41,527 --> 00:06:44,947 Nu, mă îndoiesc. SOS este o organizație caritabilă globală importantă. 82 00:06:46,031 --> 00:06:47,699 Ca o ființă umană, 83 00:06:47,783 --> 00:06:50,119 un membru poate fi putred, dar inima poate fi curată. 84 00:06:53,038 --> 00:06:54,665 Crezi că Tom e membrul putred. 85 00:06:55,874 --> 00:06:56,959 Nu cred. 86 00:06:58,043 --> 00:07:00,087 E ridicol. 87 00:07:00,420 --> 00:07:02,131 Durand nu este un traficant de persoane, 88 00:07:02,214 --> 00:07:04,007 și nici Tom nu este. 89 00:07:06,218 --> 00:07:07,553 Nu-l cunoști pe Tom. 90 00:07:10,139 --> 00:07:11,682 Tu-l cunoști? 91 00:07:12,516 --> 00:07:14,518 Da, ei bine, cred că ai luat-o 92 00:07:14,601 --> 00:07:16,228 pe calea teoriilor conspirației. 93 00:07:16,311 --> 00:07:18,105 Adică, de ce? De ce faci asta? 94 00:07:20,065 --> 00:07:22,025 Pentru că am nevoie de această poveste, 95 00:07:22,401 --> 00:07:23,735 și, sinceră să fiu, 96 00:07:24,236 --> 00:07:25,529 nu ai de ales. 97 00:07:48,093 --> 00:07:49,720 - Ce? - Nimic. 98 00:07:51,763 --> 00:07:53,765 Vrei să faci o poză? 99 00:07:54,099 --> 00:07:55,642 S-o distribui prietenilor tăi? 100 00:07:55,726 --> 00:07:56,935 Ce? 101 00:07:57,019 --> 00:07:59,688 Ești mai mult genul de fată care iubește pâinea prăjită cu avocado? 102 00:08:01,064 --> 00:08:03,984 Yoga fierbinte? Cockteil-uri ca la ”Mimosas at brunch”? 103 00:08:04,276 --> 00:08:06,862 - Nu, cred doar că poate... - La ce te gândești? 104 00:08:17,956 --> 00:08:19,041 Bine, nu contează. 105 00:08:22,002 --> 00:08:23,045 Iată-l. 106 00:08:26,715 --> 00:08:28,592 Bingo. 107 00:08:49,988 --> 00:08:51,782 Ce faci? 108 00:09:19,351 --> 00:09:20,936 Nu-l vom urma? 109 00:09:21,019 --> 00:09:22,229 Nu acum. 110 00:09:22,312 --> 00:09:23,814 După tot ceea ce ai spus? 111 00:09:24,189 --> 00:09:25,315 Dar ei? 112 00:09:27,294 --> 00:09:29,695 Sunt doar câțiva paznici. Adică, e un port. 113 00:09:29,778 --> 00:09:30,821 Nu e ca și cum ar fi Pentagonul. 114 00:09:32,322 --> 00:09:34,324 Cameră, cameră, 115 00:09:35,158 --> 00:09:36,034 cameră. 116 00:09:37,911 --> 00:09:40,289 Dacă este implicat în ceva rău, 117 00:09:40,372 --> 00:09:42,749 s-ar putea să fie suficient de deștept încât să verifice cine intră și iese. 118 00:09:42,833 --> 00:09:43,959 Nu crezi? 119 00:09:44,042 --> 00:09:45,877 Da, dar nu facem nimic greșit. 120 00:09:45,961 --> 00:09:48,797 Nu, dar pierdem singurul avantaj pe care îl avem. 121 00:09:49,131 --> 00:09:51,133 În acest moment, suntem invizibile. 122 00:09:54,344 --> 00:09:57,055 Bine, deci, ce, o să...? 123 00:09:59,725 --> 00:10:00,684 Anunță-mă 124 00:10:01,893 --> 00:10:03,061 când iese. 125 00:11:13,298 --> 00:11:14,758 Hei, trezește-te! Trezește-te! 126 00:11:14,841 --> 00:11:17,135 - Ce-i? - Uite. Acest număr de serie. 127 00:11:17,219 --> 00:11:19,721 Ăsta trebuie să aparțină unui container, nu? 128 00:11:19,805 --> 00:11:20,722 Adică, e... 129 00:11:22,516 --> 00:11:24,267 De cât timp ai asta? 130 00:11:25,185 --> 00:11:26,353 Îl am... 131 00:11:26,436 --> 00:11:28,772 Trebuie să împarți totul cu mine, bine? 132 00:11:29,022 --> 00:11:30,399 Bine, m-am gândit doar că poate tu... 133 00:11:30,482 --> 00:11:31,233 Așteaptă. 134 00:12:19,281 --> 00:12:20,198 Ce face? 135 00:12:29,040 --> 00:12:30,292 Așteaptă pe cineva. 136 00:12:35,922 --> 00:12:38,175 Ce vei face dacă Tom e implicat? 137 00:12:45,599 --> 00:12:47,851 Doamne. Ăsta e...? 138 00:12:48,393 --> 00:12:50,228 Inspectorul Drax. 139 00:12:54,608 --> 00:12:56,485 Amândoi sunt implicați. 140 00:12:56,568 --> 00:12:59,821 Nu, nu, nu. În acest moment, sunt doar doi oameni care vorbesc. 141 00:12:59,905 --> 00:13:01,990 - Nu avem nimic. - Da. Desigur. 142 00:13:02,073 --> 00:13:04,034 Ei doar vorbesc despre 143 00:13:04,117 --> 00:13:07,329 vin bun, de soțiile lor, poate despre fotbal? 144 00:13:10,415 --> 00:13:12,209 Dacă poliția e implicată în asta, 145 00:13:13,251 --> 00:13:15,295 este ”imens”. 146 00:13:15,378 --> 00:13:17,130 Te rog, nu lăsa viața mea să-ți stea în calea 147 00:13:17,214 --> 00:13:18,423 reabilitării carierei tale. 148 00:13:21,927 --> 00:13:22,552 Hei, hei. 149 00:13:24,596 --> 00:13:27,182 Se pare că petrecerea s-a terminat. 150 00:15:41,982 --> 00:15:45,782 INFO ALERT Alice Monroe este în continuare căutată pentru uciderea lui Maurice Geroux. 151 00:16:03,838 --> 00:16:05,215 Alice! 152 00:16:05,674 --> 00:16:06,508 - Alice! - Hélène! 153 00:16:37,455 --> 00:16:38,248 Tom... 154 00:16:39,790 --> 00:16:40,583 Alice! 155 00:16:49,467 --> 00:16:51,636 Hei! Ce faci? 156 00:16:51,970 --> 00:16:53,388 El este... 157 00:16:53,805 --> 00:16:55,306 El este în taxi. 158 00:16:55,390 --> 00:16:56,474 - Cine? - Tom! 159 00:16:56,725 --> 00:16:57,559 Tom? 160 00:17:02,856 --> 00:17:04,607 O să-l pierdem! Haide! 161 00:17:10,821 --> 00:17:12,281 Ăla e el, ăla e el. 162 00:17:25,670 --> 00:17:26,588 Ține-te aproape. 163 00:17:34,053 --> 00:17:35,764 Haide, îl vom pierde! 164 00:17:35,847 --> 00:17:37,307 Nu pot. Semaforul e roșu. 165 00:17:37,390 --> 00:17:38,683 Doar, pornește, pornește! 166 00:17:44,564 --> 00:17:46,441 Uite-l, iată-l. Oprește! Oprește! 167 00:17:47,525 --> 00:17:48,818 Hei, hei, Alice! 168 00:17:50,737 --> 00:17:52,614 Tom! Tom! 169 00:18:00,538 --> 00:18:01,623 Futu-i... 170 00:18:23,895 --> 00:18:24,687 Tom! 171 00:18:34,739 --> 00:18:35,573 Tom! 172 00:18:36,991 --> 00:18:38,660 Unde a...? Omul acela. Unde a...? 173 00:18:38,743 --> 00:18:40,578 A plecat în direcția aceea! 174 00:19:05,895 --> 00:19:07,689 Scuză-mă. Doamne... 175 00:19:22,453 --> 00:19:23,288 Bună. 176 00:19:24,289 --> 00:19:24,914 Bună. 177 00:19:37,802 --> 00:19:41,306 Ce naiba... se întâmplă? 178 00:19:41,389 --> 00:19:44,267 Îmi pare rău, ar fi trebuit... ar fi trebuit... 179 00:19:44,350 --> 00:19:46,728 Unde ai fost, Tom? Unde naiba ai fost? 180 00:19:46,811 --> 00:19:48,479 Poți vorbi mai încet? 181 00:19:48,563 --> 00:19:49,772 Te-am căutat prin toată Marsilia. 182 00:19:49,856 --> 00:19:51,608 Mă înțelegi? 183 00:19:51,691 --> 00:19:54,402 Știu că felul în care am plecat a fost nedrept față de tine, bine? 184 00:19:54,485 --> 00:19:57,363 Am trecut prin multe chestii personale în ultima vreme 185 00:19:57,447 --> 00:19:59,282 și ar fi trebuit să mă ocup de situația noastră... 186 00:19:59,365 --> 00:20:01,868 Situația noastră? Situația noastră... Glumești...? 187 00:20:01,951 --> 00:20:03,745 Îmi pare rău pentru tot, Alice. 188 00:20:06,497 --> 00:20:07,624 Dar ar trebui să pleci. 189 00:20:10,084 --> 00:20:11,544 Știi, știu despre Malik. 190 00:20:11,628 --> 00:20:12,921 Știu despre băiețelul acela și ce s-a întâmplat. 191 00:20:13,004 --> 00:20:14,756 De ce nu mi-ai spus pur și simplu? Aș fi înțeles. 192 00:20:14,839 --> 00:20:16,424 Cine e... cine e Malik? 193 00:20:16,507 --> 00:20:17,800 Nu mă minți, naibii, Tom. 194 00:20:17,884 --> 00:20:19,469 Știu totul. 195 00:20:19,552 --> 00:20:20,678 Puteai să-mi spui pur și simplu și... 196 00:20:22,347 --> 00:20:24,599 Trebuie să mergem. Începe. 197 00:20:28,019 --> 00:20:30,480 Alice, îmi pare rău, dar s-a... 198 00:20:30,563 --> 00:20:31,481 s-a terminat. 199 00:20:36,402 --> 00:20:38,363 Trebuie să plec. Mult noroc, Alice. 200 00:21:31,749 --> 00:21:34,544 Doamnă, vă rog să vă opriți. 201 00:22:39,901 --> 00:22:41,402 Uite-o acolo. Fugi! 202 00:22:42,236 --> 00:22:43,696 Poliţia! 203 00:22:43,780 --> 00:22:45,782 Opriți-vă! 204 00:22:45,865 --> 00:22:46,783 Doamnă! 205 00:22:59,212 --> 00:23:00,463 Opriți-vă! 206 00:23:50,930 --> 00:23:53,558 Ăla nu era Tom la Operă, era... 207 00:23:54,058 --> 00:23:55,977 era cineva diferit. Era ca și cum... 208 00:23:56,060 --> 00:23:58,563 era ca și cum nici măcar nu ar fi fost acolo, eu... 209 00:23:58,646 --> 00:24:00,106 Nu știu ce s-a întâmplat cu el. 210 00:24:01,941 --> 00:24:05,027 De ce ai vorbit cu el? Nu ăsta era planul. 211 00:24:05,111 --> 00:24:06,529 Bine. Nu fi așa lașă. 212 00:24:06,612 --> 00:24:08,156 Nu fi așa prostuță. 213 00:24:08,239 --> 00:24:11,033 Acum știe despre noi. Din cauza ta. 214 00:24:11,325 --> 00:24:12,910 Nu există niciun noi. 215 00:24:13,244 --> 00:24:15,621 Bine? Sunt eu, prietena lui, 216 00:24:15,705 --> 00:24:18,916 apoi ești tu, teoreticiana conspirației 217 00:24:19,000 --> 00:24:21,210 încercând cu disperare să-și resusciteze cariera. 218 00:24:21,294 --> 00:24:23,880 Da, te-am căutat. Să vedem. 219 00:24:24,297 --> 00:24:28,009 „Reporteră căzut în dizgrație, concediată pentru că a denaturat toate faptele.” 220 00:24:31,762 --> 00:24:33,222 Poate că ai dreptate. 221 00:24:33,931 --> 00:24:37,143 Poate că nu mai sunt făcută pentru această meserie. 222 00:24:37,226 --> 00:24:40,980 Doamne, scutește-mă de rutina tristă a beției. Te rog. 223 00:24:41,063 --> 00:24:43,024 Majoretă la școală, ai fost? 224 00:24:43,107 --> 00:24:44,692 De fapt, da, m-am descurcat foarte bine cu pompoanele. 225 00:24:44,775 --> 00:24:47,236 - Vrei să vezi mișcările mele de dans? - Nu e pe gustul meu. 226 00:24:49,113 --> 00:24:49,947 La naiba. 227 00:24:51,657 --> 00:24:53,701 Nu pot să cred că se întâmplă asta. 228 00:24:53,784 --> 00:24:56,579 Mă joc cu Cagney și Lacey într-un bar franțuzesc de cartier. Eu... 229 00:24:58,789 --> 00:25:02,251 Renunț. La naiba cu asta. La naiba cu Tom. Mă duc acasă. 230 00:25:02,335 --> 00:25:04,170 - Da, du-te, bine! - Da, pa. 231 00:25:04,253 --> 00:25:05,588 Hei, distracție plăcută! 232 00:25:08,299 --> 00:25:11,260 Doamne! Chiar mă enervează! 233 00:27:01,162 --> 00:27:03,289 Am fost o jurnalistă a naibii de bună. 234 00:27:05,333 --> 00:27:08,169 Sunt o jurnalistă a naibii de bună. 235 00:27:08,586 --> 00:27:10,171 Ei bine, nu fi prea dură cu tine. 236 00:27:10,254 --> 00:27:12,256 Am plănuit un viitor cu un bărbat care, se pare, 237 00:27:12,340 --> 00:27:14,175 are câte o femeie pe fiecare continent. 238 00:27:17,303 --> 00:27:19,180 Mi s-a oferit un loc de muncă... 239 00:27:20,848 --> 00:27:22,266 la Princeton. 240 00:27:22,350 --> 00:27:23,851 Da, 241 00:27:23,934 --> 00:27:26,062 am muncit foarte mult pentru asta și... 242 00:27:26,645 --> 00:27:28,689 știi, chiar am crezut că ăsta e următorul pas. 243 00:27:28,773 --> 00:27:31,108 Tom a spus că va veni cu mine și apoi vom... 244 00:27:36,947 --> 00:27:38,199 Lasă-mă să-ți spun o poveste. 245 00:27:39,825 --> 00:27:40,743 Cu Edouard. 246 00:27:43,788 --> 00:27:46,040 Ne-am întâlnit la Courchevel. Știi tu, stațiunea de schi? 247 00:27:47,541 --> 00:27:50,252 La început, nu eram sigură în privința lui. 248 00:27:50,336 --> 00:27:54,840 Nu mă încred ușor, mai ales în bărbați, dar... 249 00:27:55,299 --> 00:27:56,717 m-a făcut să râd. 250 00:27:57,051 --> 00:27:58,928 Și pe zăpadă, 251 00:27:59,220 --> 00:28:03,682 felul în care-și mișca șoldurile m-a înnebunit. 252 00:28:03,974 --> 00:28:06,060 Un amestec de eleganță și... 253 00:28:06,143 --> 00:28:07,812 ceva atât de fierbinte. 254 00:28:08,062 --> 00:28:11,774 Până la sfârșitul săptămânii, eram complet îndrăgostită. 255 00:28:12,316 --> 00:28:14,318 Așa că ne mutăm împreună. 256 00:28:14,402 --> 00:28:16,779 Și, da, 257 00:28:17,029 --> 00:28:19,031 el este plecat mult și... 258 00:28:19,365 --> 00:28:22,451 da, lucrează des în străinătate, dar... 259 00:28:22,785 --> 00:28:24,078 suntem cu adevărat fericiți. 260 00:28:25,579 --> 00:28:28,874 Vorbim despre căsătorie, copii... 261 00:28:29,208 --> 00:28:33,212 Cu copiii nu reușim, dar nu ne deranjează cu adevărat. 262 00:28:33,295 --> 00:28:34,964 Viața e frumoasă împreună. 263 00:28:35,047 --> 00:28:36,966 Și, ca o promisiune, 264 00:28:37,425 --> 00:28:39,969 în fiecare an, timp de zece ani, 265 00:28:40,052 --> 00:28:42,763 ne întoarcem la același hotel, 266 00:28:42,847 --> 00:28:44,390 în aceeași săptămână. 267 00:28:44,473 --> 00:28:48,102 Personalul hotelului ne cunoștea și ne-a tratat ca pe membri ai familiei. 268 00:28:50,187 --> 00:28:51,272 Apoi, într-un an, 269 00:28:52,565 --> 00:28:54,191 aveau un băiat nou care lucra acolo. 270 00:28:55,359 --> 00:28:57,069 Și, dintr-o dată, el spune, 271 00:28:57,653 --> 00:29:01,407 „Nepoata și nepotul dvs. sunt foarte drăguți.” 272 00:29:03,033 --> 00:29:04,368 „Nepoata mea?” 273 00:29:04,702 --> 00:29:06,996 „Nepotul meu? Ce vrei să spui?” 274 00:29:08,080 --> 00:29:09,039 El a spus... 275 00:29:10,916 --> 00:29:13,752 „Fratele dvs., soția lui, copiii lor.” 276 00:29:14,545 --> 00:29:17,173 „Fratele meu? Dar eu nu am un frate.” 277 00:29:18,382 --> 00:29:22,011 În acest moment, intră Edouard. 278 00:29:22,428 --> 00:29:24,305 „Acesta este fratele dvs., nu-i așa?” 279 00:29:25,973 --> 00:29:27,766 „Fratele meu? Nu.” 280 00:29:28,058 --> 00:29:29,810 „Este iubitul meu, Edouard." 281 00:29:31,353 --> 00:29:36,150 Managerul vine și, în liniște, și cu un zâmbet, 282 00:29:36,484 --> 00:29:37,902 l-a luat pe băiat la o parte. 283 00:29:38,569 --> 00:29:40,196 Atunci am știut. 284 00:29:42,156 --> 00:29:45,034 El avea o altă familie. 285 00:29:45,618 --> 00:29:47,328 Și tot hotelul era implicat. 286 00:29:48,412 --> 00:29:49,538 Îți poți imagina? 287 00:29:50,039 --> 00:29:52,583 Idiotul ăla a adus 288 00:29:52,666 --> 00:29:56,003 cealaltă familie a lui acolo în fiecare an. 289 00:29:56,086 --> 00:29:57,213 Cu o săptămână înaintea mea! 290 00:29:58,297 --> 00:29:59,340 În fiecare an! 291 00:30:00,508 --> 00:30:01,550 Și, ca și tine, 292 00:30:03,093 --> 00:30:05,221 am crezut că e în întregime al meu. 293 00:30:08,974 --> 00:30:11,101 Îmi pare foarte rău. 294 00:30:12,937 --> 00:30:14,355 Deci, da, 295 00:30:15,940 --> 00:30:18,067 am început să beau înainte de prânz. 296 00:30:19,193 --> 00:30:20,194 Și, da, 297 00:30:21,195 --> 00:30:22,988 am ratat niște termene limită. 298 00:30:23,447 --> 00:30:25,366 Am făcut niște greșeli. 299 00:30:28,285 --> 00:30:29,411 Dar nu cu asta. 300 00:30:31,205 --> 00:30:32,373 Nu cu Tom. 301 00:30:39,630 --> 00:30:41,131 Alice, 302 00:30:41,632 --> 00:30:44,134 de ce nu te-ai dus la Arles, 303 00:30:44,218 --> 00:30:45,928 sau înapoi acasă, în America? 304 00:30:47,638 --> 00:30:50,266 De ce crezi că ești încă aici? 305 00:30:50,474 --> 00:30:52,226 Păi, ca să fiu corectă, știi, Tom era... 306 00:30:52,309 --> 00:30:55,437 Nu! Nu, nu vorbesc despre Tom. 307 00:30:55,521 --> 00:30:57,982 Nu dau doi bani pentru ce simți pentru el. 308 00:30:59,483 --> 00:31:00,442 Vorbesc despre... 309 00:31:02,403 --> 00:31:04,613 căutarea adevărului. 310 00:31:04,989 --> 00:31:07,908 Asta faci tu. Asta fac și eu. 311 00:31:07,992 --> 00:31:09,618 E mai bine să o accepți. 312 00:31:10,035 --> 00:31:13,080 Prefăcându-te că pleci la fiecare cinci minute, 313 00:31:13,330 --> 00:31:16,417 e doar epuizant pentru toată lumea. 314 00:31:27,052 --> 00:31:29,555 Cred că e timpul să-ți arăt ceva. 315 00:31:50,701 --> 00:31:52,119 Am ajuns. 316 00:32:09,803 --> 00:32:11,684 Am venit să o văd pe Hebe. 317 00:32:11,884 --> 00:32:13,384 Cine întreabă? 318 00:32:13,584 --> 00:32:15,384 - Eu. - Cine ești? 319 00:32:16,984 --> 00:32:19,684 Tot ce văd sunt două târfulițe departe de casă. 320 00:32:19,884 --> 00:32:22,184 - Poți să o găsești? - Pentru cât? 321 00:32:22,384 --> 00:32:24,484 Spune-i că o caută Hélène. 322 00:32:26,384 --> 00:32:27,984 Haide, grăbește-te. 323 00:32:28,405 --> 00:32:29,740 Hebe! 324 00:32:29,823 --> 00:32:31,408 Ei nu îți arată asta 325 00:32:31,492 --> 00:32:32,660 pe Lonely Planet, nu? 326 00:32:33,443 --> 00:32:35,521 Nu vrei să lucrezi cu noi în seara asta? 327 00:32:39,249 --> 00:32:40,709 Hebe. Salut. 328 00:32:48,009 --> 00:32:49,509 Ce mai faci, Hebe? 329 00:32:50,109 --> 00:32:51,909 Aceasta este prietena mea, Alice. 330 00:32:53,305 --> 00:32:54,682 Bună. 331 00:32:54,765 --> 00:32:57,726 Alice, permite-mi să ți-o prezint pe Hebe. Ea este din Siria. 332 00:32:58,268 --> 00:33:01,105 Ea a fost adusă cu traficul de persoane în Franța anul trecut. 333 00:33:04,108 --> 00:33:06,402 Poate îi poți arăta o poză cu prietenul tău. 334 00:33:06,777 --> 00:33:09,279 Poate s-au întâlnit anterior în Iordania? 335 00:33:13,283 --> 00:33:15,123 Îți va arăta o poză 336 00:33:15,423 --> 00:33:16,623 a unui bărbat. 337 00:33:16,723 --> 00:33:19,523 Dacă-l recunoști, dă din cap, bine? 338 00:33:21,625 --> 00:33:23,043 Bine. 339 00:33:23,127 --> 00:33:24,654 Arată-i-l. 340 00:33:24,854 --> 00:33:25,854 Uită-te cu atenție. 341 00:33:26,755 --> 00:33:28,132 Tu... 342 00:33:31,785 --> 00:33:33,656 Ieși dracului de aici! 343 00:33:33,856 --> 00:33:34,856 Ieși dracului afară! 344 00:33:36,140 --> 00:33:37,057 - Ești sigură? - Ce se întâmplă? 345 00:33:37,257 --> 00:33:38,257 Cine naiba ești tu? 346 00:33:38,517 --> 00:33:40,310 Te rog, poți verifica? 347 00:33:40,694 --> 00:33:42,341 Cine naiba ești tu? 348 00:33:42,541 --> 00:33:45,341 - Ieșiți naibii afară! - Bine, plecăm. 349 00:33:46,541 --> 00:33:48,041 De ce plânge așa? 350 00:33:48,241 --> 00:33:49,341 E bine. 351 00:33:51,321 --> 00:33:53,198 Doamne. 352 00:33:53,532 --> 00:33:54,783 Ce naiba, Tom? 353 00:33:58,662 --> 00:33:59,705 Biata fată... 354 00:33:59,788 --> 00:34:02,791 Îmi pare rău, dar trebuia să-ți arăt. 355 00:34:38,368 --> 00:34:39,453 Deci... 356 00:34:40,621 --> 00:34:42,331 ce crezi? 357 00:34:42,956 --> 00:34:47,377 Cred că nici măcar Tom nu te-ar recunoaște acum. 358 00:34:53,926 --> 00:34:56,136 Bine, deci ce știm că știm? 359 00:34:56,219 --> 00:34:57,179 A mințit în legătură cu apelul telefonic. 360 00:34:57,262 --> 00:34:59,640 A sunat doar la birou, așa că de ce să mintă? 361 00:34:59,723 --> 00:35:02,226 Pentru că se întâmplă ceva la SOS? 362 00:35:02,309 --> 00:35:05,229 Sau poate că își suna... 363 00:35:06,063 --> 00:35:09,233 Prietena lui? E în regulă. Poți spune prietena lui. 364 00:35:09,316 --> 00:35:11,652 Corect. Apoi a dispărut din tren. 365 00:35:11,735 --> 00:35:15,155 Fugea de mine? Fugea de tine? 366 00:35:15,239 --> 00:35:18,367 Trebuie să-l fi convins pe Geroux să-l ajute să oprească trenul. 367 00:35:18,867 --> 00:35:21,203 Apropo, ai avut dreptate în legătură cu guma de mestecat. 368 00:35:23,580 --> 00:35:25,165 Mulțumesc. 369 00:35:25,624 --> 00:35:28,877 Bun, următoarea este întâlnirea dintre Durand și Drax. 370 00:35:28,961 --> 00:35:31,380 Și nu-l uita pe prietenul tău de la hotel. 371 00:35:32,422 --> 00:35:34,216 - Da. - Doamne. 372 00:35:34,299 --> 00:35:36,510 Ce distribuție de personaje. 373 00:35:36,844 --> 00:35:38,512 Bine. Atunci Kalco. Kalco... 374 00:35:38,762 --> 00:35:40,347 Nu ne duce nicăieri. 375 00:35:40,430 --> 00:35:42,558 E o clădire de birouri goală în mijlocul pustietății. 376 00:35:45,602 --> 00:35:47,396 Dar cum rămâne cu chitanța pentru container? 377 00:35:53,443 --> 00:35:54,570 Ce-ar fi dacă am găsi containerul? 378 00:36:05,270 --> 00:36:07,570 CĂPITĂNIA PORTULUI 379 00:36:09,759 --> 00:36:11,036 Da? 380 00:36:13,714 --> 00:36:15,465 - Bună dimineața, domnule. - Bună dimineața. 381 00:36:15,549 --> 00:36:16,592 Bună. 382 00:36:16,675 --> 00:36:18,195 Ne scuzați. Pot? 383 00:36:18,395 --> 00:36:19,395 - Da, desigur. - Mulțumesc. 384 00:36:19,595 --> 00:36:23,695 Am vrea să știm cu ce navă 385 00:36:24,795 --> 00:36:26,495 ajunge aici containerul nostru. 386 00:36:27,295 --> 00:36:28,795 Va trebui să întrebați transportatorul dvs. 387 00:36:28,995 --> 00:36:30,495 Da, desigur. Cred că da. 388 00:36:30,695 --> 00:36:32,695 Dar problema este că... 389 00:36:32,895 --> 00:36:34,795 îl sun de zile întregi 390 00:36:34,995 --> 00:36:36,395 și nu răspunde niciodată la telefon. 391 00:36:36,595 --> 00:36:39,695 Doamnă, îmi pare rău, dar nu pot face nimic pentru dvs. 392 00:36:42,695 --> 00:36:45,495 Dar dacă nu răspunde niciodată, cum pot obține aceste informații? 393 00:36:45,895 --> 00:36:49,395 Ei bine, îmi pare rău, dar nu vă pot oferi aceste informații. 394 00:36:49,666 --> 00:36:50,751 - Pot să vorbesc... - Da, da. 395 00:36:50,834 --> 00:36:51,960 - Încearcă... - Desigur. 396 00:36:53,337 --> 00:36:54,588 Bună. 397 00:36:54,922 --> 00:36:57,299 Vorbiți engleză? 398 00:36:57,382 --> 00:36:58,675 - Puțin. - Bine. 399 00:36:58,759 --> 00:37:01,762 Eu și soțul meu tocmai ne-am mutat la Marsilia. 400 00:37:02,638 --> 00:37:03,889 E atât de frumos. 401 00:37:03,972 --> 00:37:06,475 Și mi-ar plăcea foarte mult dacă apartamentul nostru ar fi... 402 00:37:06,558 --> 00:37:08,977 știți, perfect pentru sosirea lui. 403 00:37:09,061 --> 00:37:10,687 Mă înțelegeți? 404 00:37:10,771 --> 00:37:12,981 Dacă aș putea să-mi iau lucrurile 405 00:37:13,065 --> 00:37:14,942 din container cât se poate de repede, 406 00:37:15,025 --> 00:37:19,279 - aș putea să reușesc să... - Îmi pare rău... 407 00:37:19,363 --> 00:37:21,907 Doar... Doar nu? Doar... 408 00:37:22,157 --> 00:37:25,420 Pot să iau o bomboană? Sunt preferatele mele. 409 00:37:25,720 --> 00:37:28,620 - Desigur. - Mulțumesc foarte mult. 410 00:37:28,872 --> 00:37:31,291 Sincer, sunt... 411 00:37:31,375 --> 00:37:32,542 sunt lucruri importante... 412 00:37:32,626 --> 00:37:34,294 în cutie. 413 00:37:34,795 --> 00:37:38,715 Cenușa... bunicii mele. 414 00:37:38,966 --> 00:37:39,800 Știți... 415 00:37:41,885 --> 00:37:43,011 Te simți bine? 416 00:37:44,721 --> 00:37:46,390 Ești...? 417 00:37:46,473 --> 00:37:47,933 Ce...? 418 00:37:49,726 --> 00:37:50,978 - Ajută-o, ajută-o! - Bine! 419 00:37:51,061 --> 00:37:51,979 Repede! 420 00:37:52,270 --> 00:37:54,017 Ce se întâmplă? 421 00:37:54,100 --> 00:37:56,453 Ce? Ce aveți... 422 00:38:03,106 --> 00:38:05,006 Nu știu ce să fac. 423 00:38:05,075 --> 00:38:07,369 Doamnă, ajutați-ne! 424 00:38:11,469 --> 00:38:12,869 Scuipați-o, scuipați-o! 425 00:38:21,669 --> 00:38:23,069 Ajutați-mă, vă rog. 426 00:38:24,969 --> 00:38:26,769 Aveți grijă de prietena dvs. nu e treaba mea. 427 00:38:27,769 --> 00:38:29,069 Dați-mi drumul. 428 00:38:31,226 --> 00:38:32,769 Te simți bine? 429 00:38:32,853 --> 00:38:34,775 Tocmai am înghițit-o. 430 00:38:36,275 --> 00:38:38,775 Mă simt mult mai bine acum. 431 00:38:38,859 --> 00:38:39,693 Ar trebui să mergem. 432 00:38:39,776 --> 00:38:40,694 Mulțumesc. 433 00:38:41,111 --> 00:38:43,222 Mulțumesc! Dacă nu ați fi fost acolo, cine știe... 434 00:38:45,065 --> 00:38:46,065 Mulțumesc încă o dată. 435 00:38:47,265 --> 00:38:48,765 Chiar am crezut că o să mor. 436 00:38:55,459 --> 00:38:56,835 SS Montmartre. 437 00:38:56,918 --> 00:38:58,587 Da, a ajuns aseară. 438 00:39:00,964 --> 00:39:01,882 Deci? 439 00:39:03,133 --> 00:39:04,760 Trebuie să știu cine este el. 440 00:39:33,246 --> 00:39:35,540 Trebuie să existe o altă cale. 441 00:39:36,083 --> 00:39:37,918 Ești o înotătoare bună? 442 00:39:41,838 --> 00:39:43,924 Habar n-am cum să intru. 443 00:39:45,024 --> 00:39:46,724 Chiar n-am nicio idee. 444 00:39:49,179 --> 00:39:50,514 - Stai. - Ce? 445 00:39:53,183 --> 00:39:54,935 - Vino cu mine! - Stai, Alice! 446 00:39:55,018 --> 00:39:55,936 Nu... 447 00:39:58,336 --> 00:39:59,436 Futu-i... 448 00:40:02,943 --> 00:40:03,819 Alice! 449 00:40:06,029 --> 00:40:07,614 Eşti nebună? 450 00:40:07,697 --> 00:40:09,825 Camionul acoperă camerele. 451 00:40:13,537 --> 00:40:14,121 Stai așa, stai așa. 452 00:40:20,085 --> 00:40:20,961 Ce zgomot e ăsta? 453 00:40:40,730 --> 00:40:41,817 Vezi ceva? 454 00:40:42,017 --> 00:40:43,292 Nu, aici nu e nimic. 455 00:41:01,251 --> 00:41:02,502 Aia e nava. 456 00:41:17,225 --> 00:41:18,852 Ar trebui să fie chiar aici. 457 00:41:26,276 --> 00:41:27,194 Alice... 458 00:41:30,238 --> 00:41:31,573 4638... 459 00:41:32,824 --> 00:41:33,867 Haide. 460 00:41:35,118 --> 00:41:36,244 4650... 461 00:41:44,294 --> 00:41:45,629 Doamne, am găsit-o. 462 00:41:46,713 --> 00:41:47,255 Haide. 463 00:41:48,298 --> 00:41:49,633 - La naiba. - Bine. 464 00:41:53,845 --> 00:41:54,763 Bine... 465 00:41:55,138 --> 00:41:56,223 Haide, haide. 466 00:41:58,975 --> 00:41:59,935 Da... 467 00:42:33,176 --> 00:42:34,219 Doamne. 468 00:42:35,719 --> 00:42:37,019 Sfârșitul episodului 3 469 00:42:37,219 --> 00:42:43,218 Traducerea și adaptarea: TheOne