1
00:00:17,810 --> 00:00:20,396
- E vreo problemă, doamnă?
- Prietenul meu...
2
00:00:20,479 --> 00:00:21,689
El... a dispărut.
3
00:00:22,565 --> 00:00:23,774
Alice?
4
00:00:23,858 --> 00:00:25,568
Am auzit atât de multe
despre tine de la Tom.
5
00:00:25,651 --> 00:00:26,777
Cum s-a simțit, de la incident?
6
00:00:27,820 --> 00:00:29,405
Ce incident?
7
00:00:29,488 --> 00:00:31,365
Bandiții au atacat tabăra.
8
00:00:31,782 --> 00:00:34,535
Au luat femei și copii.
Nimeni nu știa cine supraviețuise.
9
00:00:34,994 --> 00:00:37,246
Alice, nu cred că și-a mai revenit vreodată.
10
00:00:37,329 --> 00:00:40,332
Îți spune ceva numele „Aurélie”?
11
00:00:40,416 --> 00:00:41,500
De unde știi că e o barcă?
12
00:00:41,584 --> 00:00:42,543
E o bănuială.
13
00:00:44,712 --> 00:00:45,755
Este al lui?
14
00:00:45,838 --> 00:00:47,089
Am întâlnit-o, de fapt.
15
00:00:47,173 --> 00:00:49,091
S-ar putea să fie inutil cu mașinile,
16
00:00:49,175 --> 00:00:50,801
dar putea convinge un câine să
renunțe la un camion cu carne.
17
00:00:51,051 --> 00:00:51,802
M-am dus să-l văd pe controlor,
18
00:00:51,886 --> 00:00:53,179
cel din trenul lui Tom,
19
00:00:53,262 --> 00:00:54,263
și când am ajuns acolo, era deja mort.
20
00:00:54,346 --> 00:00:55,765
Vin acum.
21
00:00:55,848 --> 00:00:56,766
Ea te-a văzut.
22
00:00:56,849 --> 00:00:57,725
Du-te acolo, acum.
23
00:01:02,354 --> 00:01:03,814
Serios, ce se întâmplă?
24
00:01:03,898 --> 00:01:06,442
Cred că Tom Parker conduce
una dintre cele mai mari
25
00:01:06,525 --> 00:01:09,236
operațiuni de trafic de
persoane în Orientul Mijlociu.
26
00:01:09,320 --> 00:01:11,959
O căutăm pe principala suspectă.
27
00:01:12,159 --> 00:01:14,659
O americancă pe nume Alice Monroe.
28
00:01:14,859 --> 00:01:16,159
Dacă aveți ceva informații despre...
29
00:01:16,786 --> 00:01:18,162
Nu ai unde să te duci.
30
00:01:50,569 --> 00:01:52,530
- Salut, Alice.
- Salut, Hana.
31
00:01:52,613 --> 00:01:54,490
Majestatea Sa este înăuntru?
32
00:01:54,573 --> 00:01:55,825
Aș vrea să-i fac o vizită surpriză.
33
00:01:57,660 --> 00:01:58,702
Bună, frumusețe.
34
00:02:02,915 --> 00:02:03,874
Hei.
35
00:02:07,461 --> 00:02:09,463
Tom, am venit să-ți înseninez...
36
00:02:09,713 --> 00:02:10,881
ziua.
37
00:02:10,965 --> 00:02:11,799
Salut.
38
00:02:13,592 --> 00:02:14,635
Salut.
39
00:02:15,761 --> 00:02:17,221
Salvat de cavalerie!
40
00:02:22,434 --> 00:02:23,394
Bună.
41
00:02:23,477 --> 00:02:24,186
Salut.
42
00:02:27,481 --> 00:02:29,233
Cum reușești mereu să arăți atât de minunat
43
00:02:29,316 --> 00:02:30,526
pe această căldură uitată de Dumnezeu?
44
00:02:32,278 --> 00:02:33,237
Foarte dulce.
45
00:02:36,115 --> 00:02:39,618
Eu și Mira tocmai aveam o dezbatere
aprinsă despre unul dintre...
46
00:02:39,869 --> 00:02:41,620
unul dintre refugiații noștri.
47
00:02:41,704 --> 00:02:43,454
Da, încă trebuie să finalizăm
planurile pentru mâine.
48
00:02:43,706 --> 00:02:44,748
Vom continua...
49
00:02:46,292 --> 00:02:47,835
Nu că ar pleca undeva.
50
00:02:49,879 --> 00:02:50,754
Da.
51
00:02:53,299 --> 00:02:54,508
Actoria nu ți se potrivește.
52
00:02:56,051 --> 00:02:56,927
Alice.
53
00:03:35,527 --> 00:03:37,727
Confiscare spectaculoasă a autorităților
vamale iordaniene
54
00:03:37,728 --> 00:03:39,427
un container cu destinația Marsilia.
Articol de Hélène Lando
55
00:03:57,127 --> 00:03:59,527
Hélène Lando: Jurnalistă căzută în disgrație
concediată pentru un articol falsificat.
56
00:03:59,528 --> 00:04:01,827
Condamnată de editorii săi, colegii de la
L'Echo Marseillaise sunt șocați.
57
00:04:01,828 --> 00:04:04,127
În această dimineață, lumea jurnalismului
își vede reputația afectată.
58
00:05:05,327 --> 00:05:09,927
DISPĂRUT FĂRĂ URMĂ
Ep. 3 - Vițelul îngrășat
59
00:05:10,127 --> 00:05:16,126
Traducerea și adaptarea:
TheOne
60
00:05:22,948 --> 00:05:23,866
Salut.
61
00:05:25,826 --> 00:05:27,077
Ai dormit bine?
62
00:05:27,494 --> 00:05:30,581
N-am mai dormit bine din anii '90.
63
00:05:35,586 --> 00:05:36,462
Ce este „Kalco”?
64
00:05:37,921 --> 00:05:40,799
SOS a avut mai multe contracte mari
65
00:05:40,883 --> 00:05:44,845
cu o companie numită Kalco pentru
programe de ajutor în Iordania.
66
00:05:45,304 --> 00:05:48,766
Distribuirea alimentelor,
vaccinare și așa mai departe...
67
00:05:50,683 --> 00:05:52,728
Bine, și ce e rău în asta?
68
00:05:53,187 --> 00:05:56,774
Problema este că firma nu există.
69
00:05:57,024 --> 00:05:58,567
E o fantomă.
70
00:05:58,650 --> 00:06:00,861
Complet imposibil de găsit.
71
00:06:01,487 --> 00:06:04,656
Ți-a pomenit Tom vreodată de Kalco?
72
00:06:04,740 --> 00:06:05,657
Kalco...
73
00:06:21,840 --> 00:06:22,674
Uite.
74
00:06:25,511 --> 00:06:26,553
Foarte bine.
75
00:06:26,637 --> 00:06:27,930
Vezi?
76
00:06:28,013 --> 00:06:30,933
SOS plătește milioane unei companii fantomă
77
00:06:31,016 --> 00:06:32,935
să ofere un ajutor inexistent
78
00:06:33,018 --> 00:06:34,853
unor oameni invizibili.
79
00:06:35,270 --> 00:06:38,649
Este atât o firmă de spălare de bani,
cât și o organizație caritabilă.
80
00:06:39,108 --> 00:06:41,110
Deci spui că organizația e o acoperire?
81
00:06:41,527 --> 00:06:44,947
Nu, mă îndoiesc. SOS este o organizație
caritabilă globală importantă.
82
00:06:46,031 --> 00:06:47,699
Ca o ființă umană,
83
00:06:47,783 --> 00:06:50,119
un membru poate fi putred,
dar inima poate fi curată.
84
00:06:53,038 --> 00:06:54,665
Crezi că Tom e membrul putred.
85
00:06:55,874 --> 00:06:56,959
Nu cred.
86
00:06:58,043 --> 00:07:00,087
E ridicol.
87
00:07:00,420 --> 00:07:02,131
Durand nu este un traficant de persoane,
88
00:07:02,214 --> 00:07:04,007
și nici Tom nu este.
89
00:07:06,218 --> 00:07:07,553
Nu-l cunoști pe Tom.
90
00:07:10,139 --> 00:07:11,682
Tu-l cunoști?
91
00:07:12,516 --> 00:07:14,518
Da, ei bine, cred că ai luat-o
92
00:07:14,601 --> 00:07:16,228
pe calea
teoriilor conspirației.
93
00:07:16,311 --> 00:07:18,105
Adică, de ce? De ce faci asta?
94
00:07:20,065 --> 00:07:22,025
Pentru că am nevoie de această poveste,
95
00:07:22,401 --> 00:07:23,735
și, sinceră să fiu,
96
00:07:24,236 --> 00:07:25,529
nu ai de ales.
97
00:07:48,093 --> 00:07:49,720
- Ce?
- Nimic.
98
00:07:51,763 --> 00:07:53,765
Vrei să faci o poză?
99
00:07:54,099 --> 00:07:55,642
S-o distribui prietenilor tăi?
100
00:07:55,726 --> 00:07:56,935
Ce?
101
00:07:57,019 --> 00:07:59,688
Ești mai mult genul de fată care
iubește pâinea prăjită cu avocado?
102
00:08:01,064 --> 00:08:03,984
Yoga fierbinte? Cockteil-uri
ca la ”Mimosas at brunch”?
103
00:08:04,276 --> 00:08:06,862
- Nu, cred doar că poate...
- La ce te gândești?
104
00:08:17,956 --> 00:08:19,041
Bine, nu contează.
105
00:08:22,002 --> 00:08:23,045
Iată-l.
106
00:08:26,715 --> 00:08:28,592
Bingo.
107
00:08:49,988 --> 00:08:51,782
Ce faci?
108
00:09:19,351 --> 00:09:20,936
Nu-l vom urma?
109
00:09:21,019 --> 00:09:22,229
Nu acum.
110
00:09:22,312 --> 00:09:23,814
După tot ceea ce ai spus?
111
00:09:24,189 --> 00:09:25,315
Dar ei?
112
00:09:27,294 --> 00:09:29,695
Sunt doar câțiva paznici. Adică, e un port.
113
00:09:29,778 --> 00:09:30,821
Nu e ca și cum ar fi Pentagonul.
114
00:09:32,322 --> 00:09:34,324
Cameră, cameră,
115
00:09:35,158 --> 00:09:36,034
cameră.
116
00:09:37,911 --> 00:09:40,289
Dacă este implicat în ceva rău,
117
00:09:40,372 --> 00:09:42,749
s-ar putea să fie suficient de deștept
încât să verifice cine intră și iese.
118
00:09:42,833 --> 00:09:43,959
Nu crezi?
119
00:09:44,042 --> 00:09:45,877
Da, dar nu facem nimic greșit.
120
00:09:45,961 --> 00:09:48,797
Nu, dar pierdem singurul
avantaj pe care îl avem.
121
00:09:49,131 --> 00:09:51,133
În acest moment, suntem invizibile.
122
00:09:54,344 --> 00:09:57,055
Bine, deci, ce, o să...?
123
00:09:59,725 --> 00:10:00,684
Anunță-mă
124
00:10:01,893 --> 00:10:03,061
când iese.
125
00:11:13,298 --> 00:11:14,758
Hei, trezește-te! Trezește-te!
126
00:11:14,841 --> 00:11:17,135
- Ce-i?
- Uite. Acest număr de serie.
127
00:11:17,219 --> 00:11:19,721
Ăsta trebuie să aparțină unui container, nu?
128
00:11:19,805 --> 00:11:20,722
Adică, e...
129
00:11:22,516 --> 00:11:24,267
De cât timp ai asta?
130
00:11:25,185 --> 00:11:26,353
Îl am...
131
00:11:26,436 --> 00:11:28,772
Trebuie să împarți totul cu mine, bine?
132
00:11:29,022 --> 00:11:30,399
Bine, m-am gândit doar că poate tu...
133
00:11:30,482 --> 00:11:31,233
Așteaptă.
134
00:12:19,281 --> 00:12:20,198
Ce face?
135
00:12:29,040 --> 00:12:30,292
Așteaptă pe cineva.
136
00:12:35,922 --> 00:12:38,175
Ce vei face dacă Tom e implicat?
137
00:12:45,599 --> 00:12:47,851
Doamne. Ăsta e...?
138
00:12:48,393 --> 00:12:50,228
Inspectorul Drax.
139
00:12:54,608 --> 00:12:56,485
Amândoi sunt implicați.
140
00:12:56,568 --> 00:12:59,821
Nu, nu, nu. În acest moment,
sunt doar doi oameni care vorbesc.
141
00:12:59,905 --> 00:13:01,990
- Nu avem nimic.
- Da. Desigur.
142
00:13:02,073 --> 00:13:04,034
Ei doar vorbesc despre
143
00:13:04,117 --> 00:13:07,329
vin bun, de soțiile lor,
poate despre fotbal?
144
00:13:10,415 --> 00:13:12,209
Dacă poliția e implicată în asta,
145
00:13:13,251 --> 00:13:15,295
este ”imens”.
146
00:13:15,378 --> 00:13:17,130
Te rog, nu lăsa viața mea
să-ți stea în calea
147
00:13:17,214 --> 00:13:18,423
reabilitării carierei tale.
148
00:13:21,927 --> 00:13:22,552
Hei, hei.
149
00:13:24,596 --> 00:13:27,182
Se pare că petrecerea s-a terminat.
150
00:15:41,982 --> 00:15:45,782
INFO ALERT
Alice Monroe este în continuare căutată
pentru uciderea lui Maurice Geroux.
151
00:16:03,838 --> 00:16:05,215
Alice!
152
00:16:05,674 --> 00:16:06,508
- Alice!
- Hélène!
153
00:16:37,455 --> 00:16:38,248
Tom...
154
00:16:39,790 --> 00:16:40,583
Alice!
155
00:16:49,467 --> 00:16:51,636
Hei! Ce faci?
156
00:16:51,970 --> 00:16:53,388
El este...
157
00:16:53,805 --> 00:16:55,306
El este în taxi.
158
00:16:55,390 --> 00:16:56,474
- Cine?
- Tom!
159
00:16:56,725 --> 00:16:57,559
Tom?
160
00:17:02,856 --> 00:17:04,607
O să-l pierdem! Haide!
161
00:17:10,821 --> 00:17:12,281
Ăla e el, ăla e el.
162
00:17:25,670 --> 00:17:26,588
Ține-te aproape.
163
00:17:34,053 --> 00:17:35,764
Haide, îl vom pierde!
164
00:17:35,847 --> 00:17:37,307
Nu pot. Semaforul e roșu.
165
00:17:37,390 --> 00:17:38,683
Doar, pornește, pornește!
166
00:17:44,564 --> 00:17:46,441
Uite-l, iată-l. Oprește! Oprește!
167
00:17:47,525 --> 00:17:48,818
Hei, hei, Alice!
168
00:17:50,737 --> 00:17:52,614
Tom! Tom!
169
00:18:00,538 --> 00:18:01,623
Futu-i...
170
00:18:23,895 --> 00:18:24,687
Tom!
171
00:18:34,739 --> 00:18:35,573
Tom!
172
00:18:36,991 --> 00:18:38,660
Unde a...? Omul acela. Unde a...?
173
00:18:38,743 --> 00:18:40,578
A plecat în direcția aceea!
174
00:19:05,895 --> 00:19:07,689
Scuză-mă. Doamne...
175
00:19:22,453 --> 00:19:23,288
Bună.
176
00:19:24,289 --> 00:19:24,914
Bună.
177
00:19:37,802 --> 00:19:41,306
Ce naiba... se întâmplă?
178
00:19:41,389 --> 00:19:44,267
Îmi pare rău, ar fi trebuit...
ar fi trebuit...
179
00:19:44,350 --> 00:19:46,728
Unde ai fost, Tom? Unde naiba ai fost?
180
00:19:46,811 --> 00:19:48,479
Poți vorbi mai încet?
181
00:19:48,563 --> 00:19:49,772
Te-am căutat prin toată Marsilia.
182
00:19:49,856 --> 00:19:51,608
Mă înțelegi?
183
00:19:51,691 --> 00:19:54,402
Știu că felul în care am plecat a
fost nedrept față de tine, bine?
184
00:19:54,485 --> 00:19:57,363
Am trecut prin multe chestii
personale în ultima vreme
185
00:19:57,447 --> 00:19:59,282
și ar fi trebuit să mă
ocup de situația noastră...
186
00:19:59,365 --> 00:20:01,868
Situația noastră? Situația noastră...
Glumești...?
187
00:20:01,951 --> 00:20:03,745
Îmi pare rău pentru tot, Alice.
188
00:20:06,497 --> 00:20:07,624
Dar ar trebui să pleci.
189
00:20:10,084 --> 00:20:11,544
Știi, știu despre Malik.
190
00:20:11,628 --> 00:20:12,921
Știu despre băiețelul
acela și ce s-a întâmplat.
191
00:20:13,004 --> 00:20:14,756
De ce nu mi-ai spus pur și simplu?
Aș fi înțeles.
192
00:20:14,839 --> 00:20:16,424
Cine e... cine e Malik?
193
00:20:16,507 --> 00:20:17,800
Nu mă minți, naibii, Tom.
194
00:20:17,884 --> 00:20:19,469
Știu totul.
195
00:20:19,552 --> 00:20:20,678
Puteai să-mi spui pur și simplu și...
196
00:20:22,347 --> 00:20:24,599
Trebuie să mergem. Începe.
197
00:20:28,019 --> 00:20:30,480
Alice, îmi pare rău, dar s-a...
198
00:20:30,563 --> 00:20:31,481
s-a terminat.
199
00:20:36,402 --> 00:20:38,363
Trebuie să plec. Mult noroc, Alice.
200
00:21:31,749 --> 00:21:34,544
Doamnă, vă rog să vă opriți.
201
00:22:39,901 --> 00:22:41,402
Uite-o acolo. Fugi!
202
00:22:42,236 --> 00:22:43,696
Poliţia!
203
00:22:43,780 --> 00:22:45,782
Opriți-vă!
204
00:22:45,865 --> 00:22:46,783
Doamnă!
205
00:22:59,212 --> 00:23:00,463
Opriți-vă!
206
00:23:50,930 --> 00:23:53,558
Ăla nu era Tom la Operă, era...
207
00:23:54,058 --> 00:23:55,977
era cineva diferit. Era ca și cum...
208
00:23:56,060 --> 00:23:58,563
era ca și cum nici măcar
nu ar fi fost acolo, eu...
209
00:23:58,646 --> 00:24:00,106
Nu știu ce s-a întâmplat cu el.
210
00:24:01,941 --> 00:24:05,027
De ce ai vorbit cu el? Nu ăsta era planul.
211
00:24:05,111 --> 00:24:06,529
Bine. Nu fi așa lașă.
212
00:24:06,612 --> 00:24:08,156
Nu fi așa prostuță.
213
00:24:08,239 --> 00:24:11,033
Acum știe despre noi. Din cauza ta.
214
00:24:11,325 --> 00:24:12,910
Nu există niciun noi.
215
00:24:13,244 --> 00:24:15,621
Bine? Sunt eu, prietena lui,
216
00:24:15,705 --> 00:24:18,916
apoi ești tu, teoreticiana conspirației
217
00:24:19,000 --> 00:24:21,210
încercând cu disperare
să-și resusciteze cariera.
218
00:24:21,294 --> 00:24:23,880
Da, te-am căutat. Să vedem.
219
00:24:24,297 --> 00:24:28,009
„Reporteră căzut în dizgrație, concediată
pentru că a denaturat toate faptele.”
220
00:24:31,762 --> 00:24:33,222
Poate că ai dreptate.
221
00:24:33,931 --> 00:24:37,143
Poate că nu mai sunt făcută
pentru această meserie.
222
00:24:37,226 --> 00:24:40,980
Doamne, scutește-mă de rutina
tristă a beției. Te rog.
223
00:24:41,063 --> 00:24:43,024
Majoretă la școală, ai fost?
224
00:24:43,107 --> 00:24:44,692
De fapt, da,
m-am descurcat foarte bine cu pompoanele.
225
00:24:44,775 --> 00:24:47,236
- Vrei să vezi mișcările mele de dans?
- Nu e pe gustul meu.
226
00:24:49,113 --> 00:24:49,947
La naiba.
227
00:24:51,657 --> 00:24:53,701
Nu pot să cred că se întâmplă asta.
228
00:24:53,784 --> 00:24:56,579
Mă joc cu Cagney și Lacey într-un
bar franțuzesc de cartier. Eu...
229
00:24:58,789 --> 00:25:02,251
Renunț. La naiba cu asta.
La naiba cu Tom. Mă duc acasă.
230
00:25:02,335 --> 00:25:04,170
- Da, du-te, bine!
- Da, pa.
231
00:25:04,253 --> 00:25:05,588
Hei, distracție plăcută!
232
00:25:08,299 --> 00:25:11,260
Doamne! Chiar mă enervează!
233
00:27:01,162 --> 00:27:03,289
Am fost o jurnalistă a naibii de bună.
234
00:27:05,333 --> 00:27:08,169
Sunt o jurnalistă a naibii de bună.
235
00:27:08,586 --> 00:27:10,171
Ei bine, nu fi prea dură cu tine.
236
00:27:10,254 --> 00:27:12,256
Am plănuit un viitor cu un bărbat care,
se pare,
237
00:27:12,340 --> 00:27:14,175
are câte o femeie pe fiecare continent.
238
00:27:17,303 --> 00:27:19,180
Mi s-a oferit un loc de muncă...
239
00:27:20,848 --> 00:27:22,266
la Princeton.
240
00:27:22,350 --> 00:27:23,851
Da,
241
00:27:23,934 --> 00:27:26,062
am muncit foarte mult pentru asta și...
242
00:27:26,645 --> 00:27:28,689
știi,
chiar am crezut că ăsta e următorul pas.
243
00:27:28,773 --> 00:27:31,108
Tom a spus că va veni cu mine și apoi vom...
244
00:27:36,947 --> 00:27:38,199
Lasă-mă să-ți spun o poveste.
245
00:27:39,825 --> 00:27:40,743
Cu Edouard.
246
00:27:43,788 --> 00:27:46,040
Ne-am întâlnit la Courchevel.
Știi tu, stațiunea de schi?
247
00:27:47,541 --> 00:27:50,252
La început, nu eram sigură în privința lui.
248
00:27:50,336 --> 00:27:54,840
Nu mă încred ușor,
mai ales în bărbați, dar...
249
00:27:55,299 --> 00:27:56,717
m-a făcut să râd.
250
00:27:57,051 --> 00:27:58,928
Și pe zăpadă,
251
00:27:59,220 --> 00:28:03,682
felul în care-și mișca
șoldurile m-a înnebunit.
252
00:28:03,974 --> 00:28:06,060
Un amestec de eleganță și...
253
00:28:06,143 --> 00:28:07,812
ceva atât de fierbinte.
254
00:28:08,062 --> 00:28:11,774
Până la sfârșitul săptămânii,
eram complet îndrăgostită.
255
00:28:12,316 --> 00:28:14,318
Așa că ne mutăm împreună.
256
00:28:14,402 --> 00:28:16,779
Și, da,
257
00:28:17,029 --> 00:28:19,031
el este plecat mult și...
258
00:28:19,365 --> 00:28:22,451
da, lucrează des în străinătate, dar...
259
00:28:22,785 --> 00:28:24,078
suntem cu adevărat fericiți.
260
00:28:25,579 --> 00:28:28,874
Vorbim despre căsătorie, copii...
261
00:28:29,208 --> 00:28:33,212
Cu copiii nu reușim,
dar nu ne deranjează cu adevărat.
262
00:28:33,295 --> 00:28:34,964
Viața e frumoasă împreună.
263
00:28:35,047 --> 00:28:36,966
Și, ca o promisiune,
264
00:28:37,425 --> 00:28:39,969
în fiecare an, timp de zece ani,
265
00:28:40,052 --> 00:28:42,763
ne întoarcem la același hotel,
266
00:28:42,847 --> 00:28:44,390
în aceeași săptămână.
267
00:28:44,473 --> 00:28:48,102
Personalul hotelului ne cunoștea și
ne-a tratat ca pe membri ai familiei.
268
00:28:50,187 --> 00:28:51,272
Apoi, într-un an,
269
00:28:52,565 --> 00:28:54,191
aveau un băiat nou care lucra acolo.
270
00:28:55,359 --> 00:28:57,069
Și, dintr-o dată, el spune,
271
00:28:57,653 --> 00:29:01,407
„Nepoata și nepotul dvs.
sunt foarte drăguți.”
272
00:29:03,033 --> 00:29:04,368
„Nepoata mea?”
273
00:29:04,702 --> 00:29:06,996
„Nepotul meu? Ce vrei să spui?”
274
00:29:08,080 --> 00:29:09,039
El a spus...
275
00:29:10,916 --> 00:29:13,752
„Fratele dvs., soția lui, copiii lor.”
276
00:29:14,545 --> 00:29:17,173
„Fratele meu? Dar eu nu am un frate.”
277
00:29:18,382 --> 00:29:22,011
În acest moment, intră Edouard.
278
00:29:22,428 --> 00:29:24,305
„Acesta este fratele dvs., nu-i așa?”
279
00:29:25,973 --> 00:29:27,766
„Fratele meu? Nu.”
280
00:29:28,058 --> 00:29:29,810
„Este iubitul meu, Edouard."
281
00:29:31,353 --> 00:29:36,150
Managerul vine și, în liniște,
și cu un zâmbet,
282
00:29:36,484 --> 00:29:37,902
l-a luat pe băiat la o parte.
283
00:29:38,569 --> 00:29:40,196
Atunci am știut.
284
00:29:42,156 --> 00:29:45,034
El avea o altă familie.
285
00:29:45,618 --> 00:29:47,328
Și tot hotelul era implicat.
286
00:29:48,412 --> 00:29:49,538
Îți poți imagina?
287
00:29:50,039 --> 00:29:52,583
Idiotul ăla a adus
288
00:29:52,666 --> 00:29:56,003
cealaltă familie a lui acolo în fiecare an.
289
00:29:56,086 --> 00:29:57,213
Cu o săptămână înaintea mea!
290
00:29:58,297 --> 00:29:59,340
În fiecare an!
291
00:30:00,508 --> 00:30:01,550
Și, ca și tine,
292
00:30:03,093 --> 00:30:05,221
am crezut că e în întregime al meu.
293
00:30:08,974 --> 00:30:11,101
Îmi pare foarte rău.
294
00:30:12,937 --> 00:30:14,355
Deci, da,
295
00:30:15,940 --> 00:30:18,067
am început să beau înainte de prânz.
296
00:30:19,193 --> 00:30:20,194
Și, da,
297
00:30:21,195 --> 00:30:22,988
am ratat niște termene limită.
298
00:30:23,447 --> 00:30:25,366
Am făcut niște greșeli.
299
00:30:28,285 --> 00:30:29,411
Dar nu cu asta.
300
00:30:31,205 --> 00:30:32,373
Nu cu Tom.
301
00:30:39,630 --> 00:30:41,131
Alice,
302
00:30:41,632 --> 00:30:44,134
de ce nu te-ai dus la Arles,
303
00:30:44,218 --> 00:30:45,928
sau înapoi acasă, în America?
304
00:30:47,638 --> 00:30:50,266
De ce crezi că ești încă aici?
305
00:30:50,474 --> 00:30:52,226
Păi, ca să fiu corectă, știi, Tom era...
306
00:30:52,309 --> 00:30:55,437
Nu! Nu, nu vorbesc despre Tom.
307
00:30:55,521 --> 00:30:57,982
Nu dau doi bani pentru ce simți pentru el.
308
00:30:59,483 --> 00:31:00,442
Vorbesc despre...
309
00:31:02,403 --> 00:31:04,613
căutarea adevărului.
310
00:31:04,989 --> 00:31:07,908
Asta faci tu. Asta fac și eu.
311
00:31:07,992 --> 00:31:09,618
E mai bine să o accepți.
312
00:31:10,035 --> 00:31:13,080
Prefăcându-te că pleci
la fiecare cinci minute,
313
00:31:13,330 --> 00:31:16,417
e doar epuizant pentru toată lumea.
314
00:31:27,052 --> 00:31:29,555
Cred că e timpul să-ți arăt ceva.
315
00:31:50,701 --> 00:31:52,119
Am ajuns.
316
00:32:09,803 --> 00:32:11,684
Am venit să o văd pe Hebe.
317
00:32:11,884 --> 00:32:13,384
Cine întreabă?
318
00:32:13,584 --> 00:32:15,384
- Eu.
- Cine ești?
319
00:32:16,984 --> 00:32:19,684
Tot ce văd sunt două târfulițe
departe de casă.
320
00:32:19,884 --> 00:32:22,184
- Poți să o găsești?
- Pentru cât?
321
00:32:22,384 --> 00:32:24,484
Spune-i că o caută Hélène.
322
00:32:26,384 --> 00:32:27,984
Haide, grăbește-te.
323
00:32:28,405 --> 00:32:29,740
Hebe!
324
00:32:29,823 --> 00:32:31,408
Ei nu îți arată asta
325
00:32:31,492 --> 00:32:32,660
pe Lonely Planet, nu?
326
00:32:33,443 --> 00:32:35,521
Nu vrei să lucrezi cu noi în seara asta?
327
00:32:39,249 --> 00:32:40,709
Hebe. Salut.
328
00:32:48,009 --> 00:32:49,509
Ce mai faci, Hebe?
329
00:32:50,109 --> 00:32:51,909
Aceasta este prietena mea, Alice.
330
00:32:53,305 --> 00:32:54,682
Bună.
331
00:32:54,765 --> 00:32:57,726
Alice, permite-mi să ți-o prezint pe Hebe.
Ea este din Siria.
332
00:32:58,268 --> 00:33:01,105
Ea a fost adusă cu traficul de persoane
în Franța anul trecut.
333
00:33:04,108 --> 00:33:06,402
Poate îi poți arăta o poză cu prietenul tău.
334
00:33:06,777 --> 00:33:09,279
Poate s-au întâlnit anterior în Iordania?
335
00:33:13,283 --> 00:33:15,123
Îți va arăta o poză
336
00:33:15,423 --> 00:33:16,623
a unui bărbat.
337
00:33:16,723 --> 00:33:19,523
Dacă-l recunoști, dă din cap, bine?
338
00:33:21,625 --> 00:33:23,043
Bine.
339
00:33:23,127 --> 00:33:24,654
Arată-i-l.
340
00:33:24,854 --> 00:33:25,854
Uită-te cu atenție.
341
00:33:26,755 --> 00:33:28,132
Tu...
342
00:33:31,785 --> 00:33:33,656
Ieși dracului de aici!
343
00:33:33,856 --> 00:33:34,856
Ieși dracului afară!
344
00:33:36,140 --> 00:33:37,057
- Ești sigură?
- Ce se întâmplă?
345
00:33:37,257 --> 00:33:38,257
Cine naiba ești tu?
346
00:33:38,517 --> 00:33:40,310
Te rog, poți verifica?
347
00:33:40,694 --> 00:33:42,341
Cine naiba ești tu?
348
00:33:42,541 --> 00:33:45,341
- Ieșiți naibii afară!
- Bine, plecăm.
349
00:33:46,541 --> 00:33:48,041
De ce plânge așa?
350
00:33:48,241 --> 00:33:49,341
E bine.
351
00:33:51,321 --> 00:33:53,198
Doamne.
352
00:33:53,532 --> 00:33:54,783
Ce naiba, Tom?
353
00:33:58,662 --> 00:33:59,705
Biata fată...
354
00:33:59,788 --> 00:34:02,791
Îmi pare rău, dar trebuia să-ți arăt.
355
00:34:38,368 --> 00:34:39,453
Deci...
356
00:34:40,621 --> 00:34:42,331
ce crezi?
357
00:34:42,956 --> 00:34:47,377
Cred că nici măcar Tom
nu te-ar recunoaște acum.
358
00:34:53,926 --> 00:34:56,136
Bine, deci ce știm că știm?
359
00:34:56,219 --> 00:34:57,179
A mințit în legătură cu apelul telefonic.
360
00:34:57,262 --> 00:34:59,640
A sunat doar la birou,
așa că de ce să mintă?
361
00:34:59,723 --> 00:35:02,226
Pentru că se întâmplă ceva la SOS?
362
00:35:02,309 --> 00:35:05,229
Sau poate că își suna...
363
00:35:06,063 --> 00:35:09,233
Prietena lui? E în regulă.
Poți spune prietena lui.
364
00:35:09,316 --> 00:35:11,652
Corect. Apoi a dispărut din tren.
365
00:35:11,735 --> 00:35:15,155
Fugea de mine? Fugea de tine?
366
00:35:15,239 --> 00:35:18,367
Trebuie să-l fi convins pe Geroux
să-l ajute să oprească trenul.
367
00:35:18,867 --> 00:35:21,203
Apropo, ai avut dreptate în
legătură cu guma de mestecat.
368
00:35:23,580 --> 00:35:25,165
Mulțumesc.
369
00:35:25,624 --> 00:35:28,877
Bun, următoarea este întâlnirea
dintre Durand și Drax.
370
00:35:28,961 --> 00:35:31,380
Și nu-l uita pe prietenul tău de la hotel.
371
00:35:32,422 --> 00:35:34,216
- Da.
- Doamne.
372
00:35:34,299 --> 00:35:36,510
Ce distribuție de personaje.
373
00:35:36,844 --> 00:35:38,512
Bine. Atunci Kalco. Kalco...
374
00:35:38,762 --> 00:35:40,347
Nu ne duce nicăieri.
375
00:35:40,430 --> 00:35:42,558
E o clădire de birouri goală
în mijlocul pustietății.
376
00:35:45,602 --> 00:35:47,396
Dar cum rămâne cu chitanța pentru container?
377
00:35:53,443 --> 00:35:54,570
Ce-ar fi dacă am găsi containerul?
378
00:36:05,270 --> 00:36:07,570
CĂPITĂNIA PORTULUI
379
00:36:09,759 --> 00:36:11,036
Da?
380
00:36:13,714 --> 00:36:15,465
- Bună dimineața, domnule.
- Bună dimineața.
381
00:36:15,549 --> 00:36:16,592
Bună.
382
00:36:16,675 --> 00:36:18,195
Ne scuzați. Pot?
383
00:36:18,395 --> 00:36:19,395
- Da, desigur.
- Mulțumesc.
384
00:36:19,595 --> 00:36:23,695
Am vrea să știm cu ce navă
385
00:36:24,795 --> 00:36:26,495
ajunge aici containerul nostru.
386
00:36:27,295 --> 00:36:28,795
Va trebui să întrebați transportatorul dvs.
387
00:36:28,995 --> 00:36:30,495
Da, desigur. Cred că da.
388
00:36:30,695 --> 00:36:32,695
Dar problema este că...
389
00:36:32,895 --> 00:36:34,795
îl sun de zile întregi
390
00:36:34,995 --> 00:36:36,395
și nu răspunde niciodată la telefon.
391
00:36:36,595 --> 00:36:39,695
Doamnă, îmi pare rău,
dar nu pot face nimic pentru dvs.
392
00:36:42,695 --> 00:36:45,495
Dar dacă nu răspunde niciodată,
cum pot obține aceste informații?
393
00:36:45,895 --> 00:36:49,395
Ei bine, îmi pare rău,
dar nu vă pot oferi aceste informații.
394
00:36:49,666 --> 00:36:50,751
- Pot să vorbesc...
- Da, da.
395
00:36:50,834 --> 00:36:51,960
- Încearcă...
- Desigur.
396
00:36:53,337 --> 00:36:54,588
Bună.
397
00:36:54,922 --> 00:36:57,299
Vorbiți engleză?
398
00:36:57,382 --> 00:36:58,675
- Puțin.
- Bine.
399
00:36:58,759 --> 00:37:01,762
Eu și soțul meu tocmai
ne-am mutat la Marsilia.
400
00:37:02,638 --> 00:37:03,889
E atât de frumos.
401
00:37:03,972 --> 00:37:06,475
Și mi-ar plăcea foarte mult dacă
apartamentul nostru ar fi...
402
00:37:06,558 --> 00:37:08,977
știți, perfect pentru sosirea lui.
403
00:37:09,061 --> 00:37:10,687
Mă înțelegeți?
404
00:37:10,771 --> 00:37:12,981
Dacă aș putea să-mi iau lucrurile
405
00:37:13,065 --> 00:37:14,942
din container cât se poate de repede,
406
00:37:15,025 --> 00:37:19,279
- aș putea să reușesc să...
- Îmi pare rău...
407
00:37:19,363 --> 00:37:21,907
Doar... Doar nu? Doar...
408
00:37:22,157 --> 00:37:25,420
Pot să iau o bomboană?
Sunt preferatele mele.
409
00:37:25,720 --> 00:37:28,620
- Desigur.
- Mulțumesc foarte mult.
410
00:37:28,872 --> 00:37:31,291
Sincer, sunt...
411
00:37:31,375 --> 00:37:32,542
sunt lucruri importante...
412
00:37:32,626 --> 00:37:34,294
în cutie.
413
00:37:34,795 --> 00:37:38,715
Cenușa... bunicii mele.
414
00:37:38,966 --> 00:37:39,800
Știți...
415
00:37:41,885 --> 00:37:43,011
Te simți bine?
416
00:37:44,721 --> 00:37:46,390
Ești...?
417
00:37:46,473 --> 00:37:47,933
Ce...?
418
00:37:49,726 --> 00:37:50,978
- Ajută-o, ajută-o!
- Bine!
419
00:37:51,061 --> 00:37:51,979
Repede!
420
00:37:52,270 --> 00:37:54,017
Ce se întâmplă?
421
00:37:54,100 --> 00:37:56,453
Ce? Ce aveți...
422
00:38:03,106 --> 00:38:05,006
Nu știu ce să fac.
423
00:38:05,075 --> 00:38:07,369
Doamnă, ajutați-ne!
424
00:38:11,469 --> 00:38:12,869
Scuipați-o, scuipați-o!
425
00:38:21,669 --> 00:38:23,069
Ajutați-mă, vă rog.
426
00:38:24,969 --> 00:38:26,769
Aveți grijă de prietena dvs.
nu e treaba mea.
427
00:38:27,769 --> 00:38:29,069
Dați-mi drumul.
428
00:38:31,226 --> 00:38:32,769
Te simți bine?
429
00:38:32,853 --> 00:38:34,775
Tocmai am înghițit-o.
430
00:38:36,275 --> 00:38:38,775
Mă simt mult mai bine acum.
431
00:38:38,859 --> 00:38:39,693
Ar trebui să mergem.
432
00:38:39,776 --> 00:38:40,694
Mulțumesc.
433
00:38:41,111 --> 00:38:43,222
Mulțumesc!
Dacă nu ați fi fost acolo, cine știe...
434
00:38:45,065 --> 00:38:46,065
Mulțumesc încă o dată.
435
00:38:47,265 --> 00:38:48,765
Chiar am crezut că o să mor.
436
00:38:55,459 --> 00:38:56,835
SS Montmartre.
437
00:38:56,918 --> 00:38:58,587
Da, a ajuns aseară.
438
00:39:00,964 --> 00:39:01,882
Deci?
439
00:39:03,133 --> 00:39:04,760
Trebuie să știu cine este el.
440
00:39:33,246 --> 00:39:35,540
Trebuie să existe o altă cale.
441
00:39:36,083 --> 00:39:37,918
Ești o înotătoare bună?
442
00:39:41,838 --> 00:39:43,924
Habar n-am cum să intru.
443
00:39:45,024 --> 00:39:46,724
Chiar n-am nicio idee.
444
00:39:49,179 --> 00:39:50,514
- Stai.
- Ce?
445
00:39:53,183 --> 00:39:54,935
- Vino cu mine!
- Stai, Alice!
446
00:39:55,018 --> 00:39:55,936
Nu...
447
00:39:58,336 --> 00:39:59,436
Futu-i...
448
00:40:02,943 --> 00:40:03,819
Alice!
449
00:40:06,029 --> 00:40:07,614
Eşti nebună?
450
00:40:07,697 --> 00:40:09,825
Camionul acoperă camerele.
451
00:40:13,537 --> 00:40:14,121
Stai așa, stai așa.
452
00:40:20,085 --> 00:40:20,961
Ce zgomot e ăsta?
453
00:40:40,730 --> 00:40:41,817
Vezi ceva?
454
00:40:42,017 --> 00:40:43,292
Nu, aici nu e nimic.
455
00:41:01,251 --> 00:41:02,502
Aia e nava.
456
00:41:17,225 --> 00:41:18,852
Ar trebui să fie chiar aici.
457
00:41:26,276 --> 00:41:27,194
Alice...
458
00:41:30,238 --> 00:41:31,573
4638...
459
00:41:32,824 --> 00:41:33,867
Haide.
460
00:41:35,118 --> 00:41:36,244
4650...
461
00:41:44,294 --> 00:41:45,629
Doamne, am găsit-o.
462
00:41:46,713 --> 00:41:47,255
Haide.
463
00:41:48,298 --> 00:41:49,633
- La naiba.
- Bine.
464
00:41:53,845 --> 00:41:54,763
Bine...
465
00:41:55,138 --> 00:41:56,223
Haide, haide.
466
00:41:58,975 --> 00:41:59,935
Da...
467
00:42:33,176 --> 00:42:34,219
Doamne.
468
00:42:35,719 --> 00:42:37,019
Sfârșitul episodului 3
469
00:42:37,219 --> 00:42:43,218
Traducerea și adaptarea:
TheOne