1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:22,958 --> 00:00:25,041 ‫מטורף עד כמה מהר החיים יכולים להשתנות.‬ 4 00:00:26,833 --> 00:00:29,583 ‫לפני שנה עברתי ללונדון בשביל להתחיל מחדש,‬ 5 00:00:31,125 --> 00:00:33,541 ‫וכל מה שברחתי ממנו, מצא אותי.‬ 6 00:00:36,875 --> 00:00:38,375 ‫אבל איכשהו שרדתי.‬ 7 00:00:39,583 --> 00:00:43,250 ‫והתאהבתי באדם האחרון שהייתי אמורה להתאהב בו.‬ 8 00:00:44,208 --> 00:00:45,833 {\an8}‫הקלישה של הילד הרע,‬ 9 00:00:46,458 --> 00:00:48,333 {\an8}‫מהסוג שאימא שלך מזהירה אותך מפניו.‬ 10 00:00:49,791 --> 00:00:52,708 {\an8}‫חבל שאימא שלי התחתנה עם אבא שלו ועברנו לגור ביחד.‬ 11 00:00:53,041 --> 00:00:54,416 {\an8}‫לא היה לי סיכוי.‬ 12 00:00:55,708 --> 00:00:58,291 ‫אלוהים, איך יכולתי לעמוד בפני ניק לסטר?‬ 13 00:01:00,375 --> 00:01:03,000 ‫אבל הדבר היחיד שקשה יותר ממציאת אהבה אמיתית…‬ 14 00:01:04,625 --> 00:01:06,000 ‫הוא לשמור עליה.‬ 15 00:01:15,458 --> 00:01:20,625 {\an8}‫אשמתך: לונדון‬ 16 00:01:30,333 --> 00:01:31,250 {\an8}‫קדימה.‬ 17 00:01:33,750 --> 00:01:34,833 ‫תפוס אותי!‬ 18 00:01:47,875 --> 00:01:49,957 {\an8}‫לא האמנתי שהוא שלי.‬ 19 00:01:49,958 --> 00:01:52,499 {\an8}‫רציתי לספר לכל העולם,‬ 20 00:01:52,500 --> 00:01:54,708 {\an8}‫אבל ניק רצה לשמוע על הקשר בסוד.‬ 21 00:01:56,708 --> 00:01:59,416 {\an8}‫אני מבינה. מחביאים משהו כדי להגן עליו.‬ 22 00:02:00,708 --> 00:02:02,708 {\an8}‫אבל יש סודות שנועדו לצאת לאור.‬ 23 00:02:03,833 --> 00:02:05,665 {\an8}‫הם נחשפים ומזעזעים אותך.‬ 24 00:02:05,666 --> 00:02:06,500 {\an8}‫שיט.‬ 25 00:02:07,166 --> 00:02:08,124 {\an8}‫לעזאזל!‬ 26 00:02:08,125 --> 00:02:10,207 {\an8}‫וכשזה קורה,‬ 27 00:02:10,208 --> 00:02:13,125 ‫טוב, מטורף עד כמה מהר החיים יכולים להשתנות.‬ 28 00:02:22,458 --> 00:02:24,250 ‫מקובל עליי. ניצחת.‬ 29 00:02:24,875 --> 00:02:25,875 ‫הלם.‬ 30 00:02:26,583 --> 00:02:27,915 ‫מה את רוצה כפרס?‬ 31 00:02:27,916 --> 00:02:28,915 ‫אתה יודע בדיוק.‬ 32 00:02:28,916 --> 00:02:30,708 ‫תצטרכי להשיג את זה בעצמך.‬ 33 00:02:31,583 --> 00:02:33,791 ‫קדימה. - מה?‬ 34 00:02:40,875 --> 00:02:41,708 ‫ניק.‬ 35 00:02:43,375 --> 00:02:44,375 ‫היי, בחייך.‬ 36 00:02:45,708 --> 00:02:46,708 ‫תחזור.‬ 37 00:02:51,291 --> 00:02:52,125 ‫ניק.‬ 38 00:02:54,875 --> 00:02:55,833 ‫ניק?‬ 39 00:03:04,750 --> 00:03:06,000 ‫מה אתה עושה?‬ 40 00:03:09,333 --> 00:03:10,749 ‫ניק.‬ 41 00:03:10,750 --> 00:03:11,957 ‫אלוהים, אתה כזה…‬ 42 00:03:11,958 --> 00:03:13,750 ‫הפתעה!‬ 43 00:03:15,333 --> 00:03:17,165 ‫אלוהים, חבר'ה.‬ 44 00:03:17,166 --> 00:03:18,625 ‫יום הולדת שמח, מותק.‬ 45 00:03:19,208 --> 00:03:20,582 ‫מי כל האנשים האלה?‬ 46 00:03:20,583 --> 00:03:23,957 ‫האנשים האלה הם האליטה של החברה הגבוהה הבריטית, יקירתי.‬ 47 00:03:23,958 --> 00:03:24,874 ‫אז תחייכי ותנופפי,‬ 48 00:03:24,875 --> 00:03:26,165 ‫אין לי מושג, טוב? - טוב.‬ 49 00:03:26,166 --> 00:03:27,499 ‫שלום. - מאדי!‬ 50 00:03:27,500 --> 00:03:28,541 ‫יום הולדת שמח.‬ 51 00:03:32,291 --> 00:03:35,040 ‫אני לא מאמינה שעשית את כל זה. זה מדהים.‬ 52 00:03:35,041 --> 00:03:36,707 ‫ניק באמת היה עד כדי כך משכנע?‬ 53 00:03:36,708 --> 00:03:37,958 ‫כן, מעט משכנע מדי.‬ 54 00:03:40,041 --> 00:03:41,916 ‫לא היו להם פרחים כחולים.‬ 55 00:03:42,416 --> 00:03:43,415 ‫אימא.‬ 56 00:03:43,416 --> 00:03:44,582 ‫כחולים?‬ 57 00:03:44,583 --> 00:03:45,999 ‫כשנואה הייתה בת חמש,‬ 58 00:03:46,000 --> 00:03:48,040 ‫נתתי לה לטפל בחלקה קטנה בגינה,‬ 59 00:03:48,041 --> 00:03:50,499 ‫והיא רק רצתה לגדל ורדים כחולים.‬ 60 00:03:50,500 --> 00:03:53,332 ‫כמו הפרחים הנדושים והמזויפים שרואים בחנויות יצירה?‬ 61 00:03:53,333 --> 00:03:55,915 ‫האמת היא שחשבתי שהם יפהפיים.‬ 62 00:03:55,916 --> 00:03:58,165 ‫אפשר להוציא את הבחורה מפלורידה…‬ 63 00:03:58,166 --> 00:03:59,624 ‫היי!‬ 64 00:03:59,625 --> 00:04:00,958 ‫הנה היא.‬ 65 00:04:01,458 --> 00:04:02,707 ‫ומה זה?‬ 66 00:04:02,708 --> 00:04:04,625 ‫מתנה שתיקחי איתך לאוקספורד.‬ 67 00:04:05,791 --> 00:04:07,750 ‫תוכלי לחבק אותה אם תתגעגעי הביתה.‬ 68 00:04:08,875 --> 00:04:11,291 ‫אלוהים, זו חתולה. - אני אוהבת את זה.‬ 69 00:04:12,708 --> 00:04:14,791 ‫עכשיו לא אהיה בודדה בלימודים.‬ 70 00:04:16,708 --> 00:04:18,583 ‫ג'נה! אני אתפוס אותך!‬ 71 00:04:19,166 --> 00:04:20,332 ‫הבירות נגמרו.‬ 72 00:04:20,333 --> 00:04:22,458 ‫שמרתי לנו שתיים. - תודה.‬ 73 00:04:23,041 --> 00:04:24,250 ‫לחיים, אח.‬ 74 00:04:27,208 --> 00:04:28,500 ‫אתה יכול לשמור סוד?‬ 75 00:04:30,000 --> 00:04:30,833 ‫מה?‬ 76 00:04:31,875 --> 00:04:35,291 ‫הטבעת של סבתא שלי אצלי, ואני אציע נישואים לג'נה.‬ 77 00:04:36,291 --> 00:04:37,749 ‫מה, היום?‬ 78 00:04:37,750 --> 00:04:38,707 ‫לא. - לא?‬ 79 00:04:38,708 --> 00:04:40,040 ‫לא, לא היום. - באמת?‬ 80 00:04:40,041 --> 00:04:41,707 ‫כן, אבל לא היום. - אחי, מזל טוב.‬ 81 00:04:41,708 --> 00:04:43,665 ‫תודה. - שושבין?‬ 82 00:04:43,666 --> 00:04:44,749 ‫כן, שושבין.‬ 83 00:04:44,750 --> 00:04:46,249 ‫זה טוב. אני אוהב את זה. - כן.‬ 84 00:04:46,250 --> 00:04:48,624 ‫יש דברים שאני רוצה לסדר קודם, טוב?‬ 85 00:04:48,625 --> 00:04:50,874 ‫אני רוצה לפרוע את כל החובות שלי,‬ 86 00:04:50,875 --> 00:04:53,832 ‫ששום דבר לא ירחף מעלינו.‬ 87 00:04:53,833 --> 00:04:55,665 ‫אני אדאג לך. אני פה לעזרתך.‬ 88 00:04:55,666 --> 00:04:57,458 ‫ניק, לא אקח את הכסף שלך, אבל…‬ 89 00:04:58,125 --> 00:04:59,458 ‫יש מרוץ.‬ 90 00:04:59,916 --> 00:05:01,333 ‫והימרתי עליו את המועדון.‬ 91 00:05:02,708 --> 00:05:04,082 ‫לא.‬ 92 00:05:04,083 --> 00:05:05,957 ‫אתה יודע שהפסקתי עם זה. - לא.‬ 93 00:05:05,958 --> 00:05:07,665 ‫אתה יכול לנצח אותו מתוך שינה.‬ 94 00:05:07,666 --> 00:05:10,540 ‫סיימתי עם זה. אני בחוץ. הבטחתי לנואה. יש לי עבודה.‬ 95 00:05:10,541 --> 00:05:11,915 ‫אם תנצח, אני נקי מחוב.‬ 96 00:05:11,916 --> 00:05:14,415 ‫זה היה הימור טיפשי, אבל אני לא יכול להתחרט…‬ 97 00:05:14,416 --> 00:05:15,291 ‫היי, חבר'ה.‬ 98 00:05:16,500 --> 00:05:18,165 ‫למה אתן נראות חשודות כל כך?‬ 99 00:05:18,166 --> 00:05:19,666 ‫למה אתה נראה חשוד כל כך?‬ 100 00:05:20,250 --> 00:05:21,166 ‫שאלה מצוינת.‬ 101 00:05:22,333 --> 00:05:23,291 ‫כולם להתאסף, בבקשה.‬ 102 00:05:25,583 --> 00:05:26,708 ‫הראית לו מה זה.‬ 103 00:05:27,291 --> 00:05:28,457 ‫ניק…‬ 104 00:05:28,458 --> 00:05:29,790 ‫חכה, בבקשה…‬ 105 00:05:29,791 --> 00:05:31,124 ‫אם אעשה את זה,‬ 106 00:05:31,125 --> 00:05:32,707 ‫אסור שנואה תגלה.‬ 107 00:05:32,708 --> 00:05:34,207 ‫בטח.‬ 108 00:05:34,208 --> 00:05:35,458 ‫לא נערב את הבנות.‬ 109 00:05:36,666 --> 00:05:38,166 ‫כן? - טוב.‬ 110 00:05:38,666 --> 00:05:40,040 ‫חלקכם אולי כבר יודעים,‬ 111 00:05:40,041 --> 00:05:41,790 ‫אבל החגיגה היום כפולה.‬ 112 00:05:41,791 --> 00:05:45,582 ‫זה לא רק יום ההולדת של בתי היפה והחכמה,‬ 113 00:05:45,583 --> 00:05:48,333 ‫אלא שהיא גם התקבלה לאוקספורד,‬ 114 00:05:49,083 --> 00:05:52,749 ‫שם היא תעשה תואר במדעי ההנדסה.‬ 115 00:05:52,750 --> 00:05:55,958 ‫אין לי ספק שהיא תהיה מנהלת טכנית של קבוצת פורמולה 1 במהרה.‬ 116 00:05:57,916 --> 00:05:58,833 ‫לחיי נואה.‬ 117 00:05:59,208 --> 00:06:00,707 ‫לחיי נואה.‬ 118 00:06:00,708 --> 00:06:02,708 ‫ולעתיד המזהיר שלה.‬ 119 00:06:04,708 --> 00:06:06,708 ‫אני שומע הפתעה נוספת?‬ 120 00:06:07,333 --> 00:06:09,958 ‫כן. בואו אחריי לשביל הגישה, בבקשה. - קדימה.‬ 121 00:06:11,541 --> 00:06:13,165 ‫מה קורה?‬ 122 00:06:13,166 --> 00:06:14,707 ‫מה קורה? - כמעט.‬ 123 00:06:14,708 --> 00:06:15,541 ‫מתחמם.‬ 124 00:06:18,750 --> 00:06:20,082 ‫מה?‬ 125 00:06:20,083 --> 00:06:21,625 ‫מזל טוב. - מזל טוב.‬ 126 00:06:22,208 --> 00:06:23,957 ‫אתם רציניים? - כן.‬ 127 00:06:23,958 --> 00:06:26,540 ‫משהו שיהפוך את הנסיעה לאוקספורד למהנה יותר.‬ 128 00:06:26,541 --> 00:06:27,708 ‫רגע.‬ 129 00:06:28,916 --> 00:06:29,999 ‫אני מתה עליה.‬ 130 00:06:30,000 --> 00:06:30,916 ‫תודה.‬ 131 00:06:36,041 --> 00:06:37,041 ‫מה?‬ 132 00:06:39,291 --> 00:06:40,832 ‫קדימה, תתניעי אותה!‬ 133 00:06:40,833 --> 00:06:42,666 ‫קדימה, נואה, תתניעי אותה.‬ 134 00:06:59,041 --> 00:07:00,624 ‫אז זו הפתעה טובה?‬ 135 00:07:00,625 --> 00:07:02,957 ‫כן. אבל לא אהבתי את הקלות שבה שיקרת לי.‬ 136 00:07:02,958 --> 00:07:04,624 ‫היי, ארגון של מסיבת הפתעה‬ 137 00:07:04,625 --> 00:07:06,875 ‫הוא לא שקר, הוא רומנטי. - נכון.‬ 138 00:07:23,083 --> 00:07:24,875 ‫נואה, היי.‬ 139 00:07:26,166 --> 00:07:28,833 ‫סליחה שהערתי אותך, אבל יש לנו בערך שלוש דקות.‬ 140 00:07:29,583 --> 00:07:30,416 ‫טוב.‬ 141 00:07:36,625 --> 00:07:38,166 ‫אני אתגעגע לנוף הזה.‬ 142 00:07:39,958 --> 00:07:41,083 ‫את בוחנת אותי?‬ 143 00:07:42,958 --> 00:07:44,041 ‫תתנהגי יפה.‬ 144 00:07:46,958 --> 00:07:48,208 ‫טוב, תעצמי עיניים.‬ 145 00:07:48,791 --> 00:07:49,957 ‫למה?‬ 146 00:07:49,958 --> 00:07:51,583 ‫תעצמי עיניים.‬ 147 00:07:53,041 --> 00:07:53,875 ‫בואי לפה.‬ 148 00:07:56,250 --> 00:07:57,125 ‫תפקחי אותן.‬ 149 00:08:00,875 --> 00:08:02,000 ‫יום הולדת שמח.‬ 150 00:08:02,541 --> 00:08:03,666 ‫אני אוהבת את זה.‬ 151 00:08:04,750 --> 00:08:08,708 ‫זה… בשביל שלא תשכחי ממני כשאת באוקספורד.‬ 152 00:08:10,958 --> 00:08:11,916 ‫אני אוהב אותך.‬ 153 00:08:15,666 --> 00:08:16,958 ‫אף פעם לא נמאס לי‬ 154 00:08:17,750 --> 00:08:18,875 ‫לשמוע אותך אומר את זה.‬ 155 00:08:19,666 --> 00:08:20,791 ‫אז קדימה.‬ 156 00:08:22,583 --> 00:08:23,458 ‫תגידי בחזרה.‬ 157 00:08:24,875 --> 00:08:25,791 ‫תגידי את זה.‬ 158 00:08:26,458 --> 00:08:28,208 ‫גם אני אוהבת אותך, ניק.‬ 159 00:08:38,708 --> 00:08:40,165 ‫טוב.‬ 160 00:08:40,166 --> 00:08:41,208 ‫תישאר!‬ 161 00:08:45,166 --> 00:08:48,166 ‫השעון המעורר שלו צלצל לפני שתי דקות. שיט.‬ 162 00:08:48,916 --> 00:08:50,665 ‫תזכיר לי מתי אנחנו מספרים להם?‬ 163 00:08:50,666 --> 00:08:51,749 ‫בקרוב. אני פשוט…‬ 164 00:08:51,750 --> 00:08:53,500 ‫לא עכשיו. אבא שלי טרוד מאוד.‬ 165 00:08:54,041 --> 00:08:56,708 ‫טוב? נספר להם. פשוט לא עכשיו. - טוב.‬ 166 00:08:59,833 --> 00:09:01,125 ‫אלוהים, את נראית טוב.‬ 167 00:09:02,333 --> 00:09:04,083 ‫אני רק רוצה להישאר איתך במיטה.‬ 168 00:09:05,208 --> 00:09:06,207 ‫טוב.‬ 169 00:09:06,208 --> 00:09:07,291 ‫נתראה בארוחת הבוקר.‬ 170 00:09:23,916 --> 00:09:24,791 ‫בוקר טוב, ניק.‬ 171 00:09:25,625 --> 00:09:26,832 ‫בוקר טוב. היי.‬ 172 00:09:26,833 --> 00:09:28,915 ‫קמת מוקדם. - כן, לא יכולתי לישון,‬ 173 00:09:28,916 --> 00:09:31,582 ‫אז חשבתי שאתחיל לעבוד על נאום הרכישה.‬ 174 00:09:31,583 --> 00:09:35,207 ‫אוכל להיעזר בך, אם לא אכפת לך.‬ 175 00:09:35,208 --> 00:09:36,999 ‫אשמח מאוד. - נהדר.‬ 176 00:09:37,000 --> 00:09:40,791 ‫עליי לומר, ההתמדה שלך בהשקה הזו מרשימה אותי מאוד.‬ 177 00:09:41,458 --> 00:09:43,375 ‫בוא נלך למשרד שלי. - נהדר.‬ 178 00:09:44,041 --> 00:09:46,957 ‫אז יש לי שלוש פתיחות אפשריות.‬ 179 00:09:46,958 --> 00:09:47,833 ‫כן?‬ 180 00:09:48,625 --> 00:09:50,957 ‫אז אקבל פורשה ליום ההולדת שלי?‬ 181 00:09:50,958 --> 00:09:51,874 ‫בוקר טוב.‬ 182 00:09:51,875 --> 00:09:52,708 ‫לא.‬ 183 00:09:53,166 --> 00:09:55,915 ‫איך מתקדם במועדון האגרוף? העסקים טובים?‬ 184 00:09:55,916 --> 00:09:59,374 ‫הם טובים. ג'נה מגייסת לא מעט כסף.‬ 185 00:09:59,375 --> 00:10:02,291 ‫משיגה ילדים מרקעים שונים וכולי.‬ 186 00:10:03,250 --> 00:10:05,749 ‫כן, בכנות, יש למועדון כל כך הרבה פוטנציאל.‬ 187 00:10:05,750 --> 00:10:08,082 ‫הילדים מקבלים ממנו כל כך הרבה. זה יפהפה.‬ 188 00:10:08,083 --> 00:10:10,333 ‫זה טוב. - היא המוח, אני הכוח.‬ 189 00:10:10,875 --> 00:10:12,458 ‫אשמח לראות אותו מתישהו. ברצינות.‬ 190 00:10:13,041 --> 00:10:14,625 ‫זו שרשרת יפה.‬ 191 00:10:15,166 --> 00:10:17,000 ‫כן, קיבלתי אותה כמתנה.‬ 192 00:10:18,083 --> 00:10:19,083 ‫מי נתן לך אותה?‬ 193 00:10:19,625 --> 00:10:20,665 ‫ג'נה.‬ 194 00:10:20,666 --> 00:10:22,041 ‫זו הייתה מתנת יום הולדת.‬ 195 00:10:22,875 --> 00:10:24,833 ‫מה? - השרשרת.‬ 196 00:10:25,583 --> 00:10:28,625 ‫כן, אני קניתי לה את השרשרת הזו. - כן?‬ 197 00:10:29,125 --> 00:10:32,082 ‫השנה השקעתי הרבה מאוד כסף במתנות.‬ 198 00:10:32,083 --> 00:10:33,750 ‫חכי תראי מה תקבלי בחג המולד.‬ 199 00:10:35,875 --> 00:10:36,874 ‫מישהו רוצה קפה?‬ 200 00:10:36,875 --> 00:10:38,791 ‫כן, בבקשה. - כן, בבקשה. תודה.‬ 201 00:10:40,000 --> 00:10:41,332 ‫אני אתגעגע לזה,‬ 202 00:10:41,333 --> 00:10:43,333 ‫ואלייך, גברת אוקספורד הקטנה.‬ 203 00:10:44,375 --> 00:10:46,000 ‫"גברת אוקספורד הקטנה."‬ 204 00:11:21,250 --> 00:11:23,041 ‫החבילה הועברה בהצלחה.‬ 205 00:11:23,875 --> 00:11:25,457 ‫הנהיגה בה מדהימה. - באמת?‬ 206 00:11:25,458 --> 00:11:27,707 ‫רצית לתת לנהג שלך יום חופש?‬ 207 00:11:27,708 --> 00:11:31,416 ‫כן, לנואה יש הרבה חפצים, אז חשבתי שתוכלו להיעזר בשרירים.‬ 208 00:11:32,333 --> 00:11:33,166 ‫מה?‬ 209 00:11:37,000 --> 00:11:38,457 ‫אלוהים.‬ 210 00:11:38,458 --> 00:11:39,540 ‫זה משוגע.‬ 211 00:11:39,541 --> 00:11:41,250 ‫את לומדת להיות מכשפת?‬ 212 00:11:51,208 --> 00:11:52,791 ‫אלוהים, הנה זה קורה.‬ 213 00:11:53,541 --> 00:11:55,749 ‫מסיבת שתייה לשנה א' במועדון הסטודנטים הערב.‬ 214 00:11:55,750 --> 00:11:58,040 ‫נתראה שם. - נשמע טוב. תודה.‬ 215 00:11:58,041 --> 00:11:59,958 ‫תוכלי להביא את אחותך אם תרצי.‬ 216 00:12:02,458 --> 00:12:04,165 ‫אני שונא שחקני רוגבי.‬ 217 00:12:04,166 --> 00:12:06,125 ‫אני הכי אוהבת שחקני רוגבי. - אימא.‬ 218 00:12:13,833 --> 00:12:14,916 ‫זה נחמד.‬ 219 00:12:16,041 --> 00:12:17,874 ‫את יודעת משהו על השכנים שלך?‬ 220 00:12:17,875 --> 00:12:18,957 ‫נוכל לומר שלום.‬ 221 00:12:18,958 --> 00:12:19,999 ‫כן, אולי.‬ 222 00:12:20,000 --> 00:12:22,207 ‫טוב. זה האחרון.‬ 223 00:12:22,208 --> 00:12:23,499 ‫מה תרצי לעשות עם אלה?‬ 224 00:12:23,500 --> 00:12:24,624 ‫פשוט תניחי… פשוט…‬ 225 00:12:24,625 --> 00:12:25,749 ‫תניחי, זה בסדר. - טוב.‬ 226 00:12:25,750 --> 00:12:27,874 ‫אוכל להציע את המיטה. - נוכל לעזור לך לקשט.‬ 227 00:12:27,875 --> 00:12:29,083 ‫אני אמשיך מפה.‬ 228 00:12:31,750 --> 00:12:33,375 ‫היא לא צריכה עוד משהו?‬ 229 00:12:34,166 --> 00:12:35,083 ‫לא.‬ 230 00:12:39,791 --> 00:12:40,791 ‫היא שכחה את המפתח.‬ 231 00:12:43,625 --> 00:12:44,583 ‫כן.‬ 232 00:12:57,958 --> 00:12:59,208 ‫שכחת את המפתח שלך.‬ 233 00:13:44,208 --> 00:13:46,416 ‫אני רוצה שתחשבי עליי כשתצאי הערב.‬ 234 00:13:46,958 --> 00:13:47,958 ‫אחשוב עליך.‬ 235 00:13:51,250 --> 00:13:52,083 ‫יופי.‬ 236 00:14:14,666 --> 00:14:15,832 ‫אין מצב.‬ 237 00:14:15,833 --> 00:14:18,458 ‫ניק לסטר. - בראייר.‬ 238 00:14:19,041 --> 00:14:20,208 ‫מה אתה עושה פה?‬ 239 00:14:20,916 --> 00:14:24,541 ‫רק… הקפצתי את אחותי החורגת.‬ 240 00:14:25,125 --> 00:14:28,540 ‫באמת? אז ויל התחתן בשנית? - כן.‬ 241 00:14:28,541 --> 00:14:29,915 ‫אלוהים.‬ 242 00:14:29,916 --> 00:14:31,582 ‫התקבלת לאוקספורד?‬ 243 00:14:31,583 --> 00:14:32,957 ‫כן.‬ 244 00:14:32,958 --> 00:14:37,583 ‫תקשיבי, אני מוכרח ללכת, אבל נהדר לראות אותך.‬ 245 00:14:42,708 --> 00:14:44,041 ‫משכנע מאוד.‬ 246 00:14:57,916 --> 00:15:01,165 ‫שלום, אני בראייר. אני בחדר ליד.‬ 247 00:15:01,166 --> 00:15:02,582 ‫היי.‬ 248 00:15:02,583 --> 00:15:03,624 ‫סטטיסטית, זה אומר‬ 249 00:15:03,625 --> 00:15:05,374 ‫שנגזר עלינו להיות חברות טובות,‬ 250 00:15:05,375 --> 00:15:06,790 ‫אם נרצה ואם לא.‬ 251 00:15:06,791 --> 00:15:11,249 ‫אז תהיתי אם תרצי להקדים את המאוחר‬ 252 00:15:11,250 --> 00:15:13,375 ‫ולהתחיל בכך שנשתכר ביחד.‬ 253 00:15:32,916 --> 00:15:33,958 ‫קשר עין.‬ 254 00:15:37,625 --> 00:15:38,999 ‫את מי מהם את רוצה?‬ 255 00:15:39,000 --> 00:15:41,707 ‫מר פסים או מר עניבה?‬ 256 00:15:41,708 --> 00:15:43,124 ‫או מר גרבי קרסול?‬ 257 00:15:43,125 --> 00:15:45,790 ‫אני חושבת שהבחור עם הפסים דלוק עליי,‬ 258 00:15:45,791 --> 00:15:48,040 ‫אבל אם יש לך העדפה, לא אכפת לי.‬ 259 00:15:48,041 --> 00:15:50,124 ‫אני מסודרת. - מה זאת אומרת?‬ 260 00:15:50,125 --> 00:15:51,624 ‫יש לי חבר, בערך.‬ 261 00:15:51,625 --> 00:15:54,249 ‫לא! בשום פנים ואופן.‬ 262 00:15:54,250 --> 00:15:56,249 ‫זה משעמם כל כך בשבילי.‬ 263 00:15:56,250 --> 00:15:58,832 ‫האוניברסיטה נועדה לחקר אפשרויות. את צעירה.‬ 264 00:15:58,833 --> 00:16:00,457 ‫את נשמעת כמו אימא שלי.‬ 265 00:16:00,458 --> 00:16:01,957 ‫היא נשמעת ממש מגניבה.‬ 266 00:16:01,958 --> 00:16:04,415 ‫ברצינות. הוא חתיך יותר מהחבר'ה האלה?‬ 267 00:16:04,416 --> 00:16:06,374 ‫כן. - באמת?‬ 268 00:16:06,375 --> 00:16:08,415 ‫כן. את תראי. את תפגשי אותו. - באמת?‬ 269 00:16:08,416 --> 00:16:09,708 ‫כן, הוא הקפיץ אותי הבוקר.‬ 270 00:16:11,166 --> 00:16:12,125 ‫באמת?‬ 271 00:16:13,125 --> 00:16:15,375 ‫טוב. תספרי לי הכול.‬ 272 00:16:16,000 --> 00:16:17,125 ‫זה די סוד.‬ 273 00:16:19,041 --> 00:16:20,708 ‫מושלם. אני אוהבת סודות.‬ 274 00:16:37,791 --> 00:16:39,040 ‫סליחה.‬ 275 00:16:39,041 --> 00:16:42,958 ‫בוקר טוב, וברוכים הבאים להנדסת אווירונאוטיקה.‬ 276 00:16:43,916 --> 00:16:45,333 ‫שנתחיל?‬ 277 00:16:46,625 --> 00:16:49,083 ‫מי יכול לומר לי מה אנחנו רואים?‬ 278 00:16:49,875 --> 00:16:53,375 ‫מה לגבייך?‬ 279 00:16:57,958 --> 00:17:01,458 ‫זו מכונית הפורמולה 1 של קבוצת בראון ג'י-פי מ-2009.‬ 280 00:17:01,958 --> 00:17:04,457 ‫הם מצאו פרצה בתקנות האווירודינמיקה‬ 281 00:17:04,458 --> 00:17:07,750 ‫ויצרו מפזר אוויר כפול, מה שהגדיל את כוח ההצמדה.‬ 282 00:17:08,666 --> 00:17:10,625 ‫שניכם צודקים מאוד.‬ 283 00:17:11,250 --> 00:17:13,957 ‫מפזר האוויר של בראון עוצב בקפידה‬ 284 00:17:13,958 --> 00:17:16,457 ‫עם כנפונים בקצה.‬ 285 00:17:16,458 --> 00:17:18,415 ‫מי יכול לומר לי מה תפקידם?‬ 286 00:17:18,416 --> 00:17:21,249 ‫לנהל את זרימת האוויר בין החללים הגבוהים והנמוכים.‬ 287 00:17:21,250 --> 00:17:24,415 ‫כן, והם עוצבו כדי לעזור עם התרוממות של מטוסים.‬ 288 00:17:24,416 --> 00:17:26,874 ‫מי שהמציא אותם שאב השראה מציפורים‬ 289 00:17:26,875 --> 00:17:28,291 ‫שמסלסלות את הנוצות בכנפיהן.‬ 290 00:17:28,750 --> 00:17:29,791 ‫אתה צודק.‬ 291 00:17:30,458 --> 00:17:31,540 ‫כן?‬ 292 00:17:31,541 --> 00:17:33,707 ‫מצטערת להפריע לטקס החיזור הזה,‬ 293 00:17:33,708 --> 00:17:36,416 ‫אבל אפשר להמשיך בשיעור שלי, בבקשה?‬ 294 00:17:36,916 --> 00:17:37,875 ‫תודה.‬ 295 00:17:38,500 --> 00:17:41,957 ‫היום נלמד על המטרה של הכנפונים.‬ 296 00:17:41,958 --> 00:17:43,791 ‫השימוש הראשוני…‬ 297 00:17:50,458 --> 00:17:52,499 ‫זה היה כיף, לא?‬ 298 00:17:52,500 --> 00:17:54,999 ‫לא היית צריך לסיים את משפטיי אם לא רצית שאסיים את שלך.‬ 299 00:17:55,000 --> 00:17:56,458 ‫יופי. סוף-סוף יריבה ראויה.‬ 300 00:17:57,125 --> 00:17:58,250 ‫נעים להכיר.‬ 301 00:17:59,291 --> 00:18:00,375 ‫אני מייקל.‬ 302 00:18:02,916 --> 00:18:04,374 ‫אני נואה.‬ 303 00:18:04,375 --> 00:18:07,166 ‫טוב. נואה.‬ 304 00:18:08,541 --> 00:18:10,707 ‫אז מאיזה חלק של אמריקה את?‬ 305 00:18:10,708 --> 00:18:13,749 ‫איזו פנימייה אנגלית יוקרתית ירקה אותך?‬ 306 00:18:13,750 --> 00:18:16,207 ‫טוב מאוד, אבל את טועה.‬ 307 00:18:16,208 --> 00:18:18,624 ‫בבית הספר שלי, למי שדיבר במהלך השיעור,‬ 308 00:18:18,625 --> 00:18:22,083 ‫היה יותר סיכוי לקבל פנס בעין מאשר שבחורה תבקש את המספר שלו.‬ 309 00:18:22,625 --> 00:18:24,415 ‫לא ביקשתי את המספר שלך.‬ 310 00:18:24,416 --> 00:18:25,541 ‫עדיין לא.‬ 311 00:18:26,041 --> 00:18:28,415 ‫וגם, עצה מסטודנט שנה ב'.‬ 312 00:18:28,416 --> 00:18:29,790 ‫יש מסורת בקמפוס‬ 313 00:18:29,791 --> 00:18:31,582 ‫שאם מפילים ספר מול מישהו,‬ 314 00:18:31,583 --> 00:18:34,040 ‫הוא חייב לכתוב את המספר שלו בתוכו. - באמת?‬ 315 00:18:34,041 --> 00:18:36,999 ‫כן, זה בספר ההדרכה של אוקספורד.‬ 316 00:18:37,000 --> 00:18:38,916 ‫ממש פה, בעמוד…‬ 317 00:18:41,708 --> 00:18:42,749 ‫אופס.‬ 318 00:18:42,750 --> 00:18:44,958 ‫תני לי להרים לך אותו. כן.‬ 319 00:18:45,416 --> 00:18:46,416 ‫אלוהים.‬ 320 00:18:50,791 --> 00:18:53,625 ‫זה קצת מוגזם, אבל למדתי את הלקח.‬ 321 00:18:54,291 --> 00:18:55,250 ‫בבקשה.‬ 322 00:18:56,166 --> 00:18:57,499 ‫רק למקרה שתצטרכי אותי.‬ 323 00:18:57,500 --> 00:18:59,250 ‫אולי אם אצטרך לוודא את העובדות שלך.‬ 324 00:18:59,958 --> 00:19:01,291 ‫נתראה, נואה.‬ 325 00:19:05,958 --> 00:19:09,165 ‫אז את אומרת לי שקראו לך לענות בשיעור הראשון שלך?‬ 326 00:19:09,166 --> 00:19:10,332 ‫ידעתי את התשובה.‬ 327 00:19:10,333 --> 00:19:13,082 ‫אלוהים, את כזו חביבת המורים. - אני לא בטוחה.‬ 328 00:19:13,083 --> 00:19:16,374 ‫יש תחרות קשה ב"מבוא להנדסת אווירונאוטיקה".‬ 329 00:19:16,375 --> 00:19:18,000 ‫למה, כולם חנונים?‬ 330 00:19:18,833 --> 00:19:21,124 ‫כן, אחד במיוחד.‬ 331 00:19:21,125 --> 00:19:22,832 ‫"אחד במיוחד"?‬ 332 00:19:22,833 --> 00:19:25,708 ‫לחנון הזה… יש שם?‬ 333 00:19:26,458 --> 00:19:28,332 ‫מייקל. הוא בשנה ב'.‬ 334 00:19:28,333 --> 00:19:30,540 ‫את יודעת שאהרוג כל בחור שיתקרב אלייך.‬ 335 00:19:30,541 --> 00:19:32,000 ‫די.‬ 336 00:19:33,833 --> 00:19:35,249 ‫אני עייף.‬ 337 00:19:35,250 --> 00:19:37,999 ‫אבא שלי מפעיל עליי הרבה לחץ במיזוג הזה.‬ 338 00:19:38,000 --> 00:19:39,749 ‫אני פשוט לחוץ לגבי יום שישי.‬ 339 00:19:39,750 --> 00:19:42,707 ‫היי, יהיה נהדר. אני אהיה שם לצפות בך.‬ 340 00:19:42,708 --> 00:19:45,207 ‫אלוהים, עכשיו אני לחוץ יותר. - למה?‬ 341 00:19:45,208 --> 00:19:47,833 ‫אם תפשל, פשוט אפעיל את אזעקת השרפה או משהו.‬ 342 00:19:49,708 --> 00:19:50,958 ‫אני אוהב אותך.‬ 343 00:19:51,541 --> 00:19:54,249 ‫אני אוהבת אותך יותר. תישאר בטלפון בזמן שאירדם?‬ 344 00:19:54,250 --> 00:19:55,958 ‫כן, כמובן.‬ 345 00:19:57,750 --> 00:20:00,833 ‫כאילו את פה בדירה שלי, ממש לידי.‬ 346 00:20:13,875 --> 00:20:17,374 ‫מסיבת העיתונאים תתחיל בעוד 15 דקות.‬ 347 00:20:17,375 --> 00:20:20,290 ‫אנא הגיעו לחדר הישיבות.‬ 348 00:20:20,291 --> 00:20:21,416 ‫שלום, מה שלומכם?‬ 349 00:20:23,375 --> 00:20:24,791 ‫הייתי אומר שאנחנו…‬ 350 00:20:26,666 --> 00:20:27,625 ‫כן.‬ 351 00:20:38,166 --> 00:20:39,416 ‫לעזאזל.‬ 352 00:20:43,666 --> 00:20:44,915 ‫תשתמשי בשלי.‬ 353 00:20:44,916 --> 00:20:46,249 ‫את בטוחה? - כן.‬ 354 00:20:46,250 --> 00:20:47,999 ‫אלוהים, תודה רבה.‬ 355 00:20:48,000 --> 00:20:49,291 ‫הצלת אותי.‬ 356 00:20:51,875 --> 00:20:52,833 ‫את נראית נהדר.‬ 357 00:20:53,541 --> 00:20:54,416 ‫תודה.‬ 358 00:20:55,333 --> 00:20:57,125 ‫לרוב אני לא לחוצה כל כך.‬ 359 00:21:00,125 --> 00:21:03,291 ‫אולי כי הושיבו אותי ליד נער הפלא העתידי של הטכנולוגיה,‬ 360 00:21:04,791 --> 00:21:06,791 ‫שהוא גם מושך בצורה מעצבנת.‬ 361 00:21:08,208 --> 00:21:09,541 ‫איזה שילוב, נכון?‬ 362 00:21:10,291 --> 00:21:12,290 ‫בכל מקרה, תודה.‬ 363 00:21:12,291 --> 00:21:13,208 ‫תאחלי לי הצלחה.‬ 364 00:21:15,500 --> 00:21:16,416 ‫בהצלחה.‬ 365 00:21:26,166 --> 00:21:27,707 ‫היי, מותק.‬ 366 00:21:27,708 --> 00:21:29,207 ‫עומדים להתחיל. שנשב?‬ 367 00:21:29,208 --> 00:21:30,124 ‫כן. - כן?‬ 368 00:21:30,125 --> 00:21:30,958 ‫כן.‬ 369 00:21:34,500 --> 00:21:36,124 ‫לפני שנסיים היום,‬ 370 00:21:36,125 --> 00:21:38,790 ‫השאלה שכולם שואלים,‬ 371 00:21:38,791 --> 00:21:40,165 ‫שאלה טעונה,‬ 372 00:21:40,166 --> 00:21:44,457 ‫האם הכיוון החדש הזה של "לסטר תעשיות"‬ 373 00:21:44,458 --> 00:21:47,333 ‫הושפע מהחטיפה של בתך החורגת ביוני שעבר?‬ 374 00:21:47,958 --> 00:21:50,916 ‫האמת היא שזה היה הרעיון של ניק לרכוש סטארט-אפ אבטחה.‬ 375 00:21:54,875 --> 00:21:57,040 ‫תקשיבי, לא פשוט לדבר על זה.‬ 376 00:21:57,041 --> 00:21:59,708 ‫כי הנושא שאת נוגעת בו, סנדרה,‬ 377 00:22:00,291 --> 00:22:03,333 ‫קרוב מאוד לליבי, תרתי משמע.‬ 378 00:22:04,958 --> 00:22:06,957 ‫אחרי מה שקרה בשנה שעברה, אני פשוט…‬ 379 00:22:06,958 --> 00:22:09,750 ‫הרגשתי שאני מוכרח לעשות משהו,‬ 380 00:22:10,500 --> 00:22:13,958 ‫כי כשמדובר במשפחה שלך ובאנשים שיקרים לך,‬ 381 00:22:14,416 --> 00:22:15,708 ‫אתה מגן עליהם.‬ 382 00:22:17,208 --> 00:22:19,124 ‫ולכן אנחנו עושים את זה.‬ 383 00:22:19,125 --> 00:22:20,500 ‫זה כזה פשוט.‬ 384 00:22:22,666 --> 00:22:24,082 ‫שאלה נוספת. כן, דייוויד.‬ 385 00:22:24,083 --> 00:22:25,500 ‫שאלה לסופיה אייקן.‬ 386 00:22:26,750 --> 00:22:28,165 ‫לטכנולוגיה שהגית‬ 387 00:22:28,166 --> 00:22:30,499 ‫לא היו חסרות הצעות מעמק הסיליקון.‬ 388 00:22:30,500 --> 00:22:32,207 ‫למה בחרת בניק וב"לסטר תעשיות",‬ 389 00:22:32,208 --> 00:22:34,957 ‫שיש להם משמעותית פחות ניסיון בתעשייה הזו?‬ 390 00:22:34,958 --> 00:22:38,165 ‫תמיד היו לי שאיפות גדולות לטכנולוגיה שלי‬ 391 00:22:38,166 --> 00:22:40,249 ‫והיה לי רצון עז לראות אותה מצליחה בשוק.‬ 392 00:22:40,250 --> 00:22:42,999 ‫אז כן, הייתי ספציפית מאוד בחיפוש שלי.‬ 393 00:22:43,000 --> 00:22:43,833 ‫אבל…‬ 394 00:22:44,541 --> 00:22:47,207 ‫ניק הוא האדם הראשון שפגשתי‬ 395 00:22:47,208 --> 00:22:49,875 ‫שהתשוקה והמוטיבציה שלו באמת משתווים לשלי.‬ 396 00:22:51,958 --> 00:22:53,875 ‫אני מרגיש בדיוק אותו דבר.‬ 397 00:22:54,333 --> 00:22:57,082 ‫אז אני מתרגשת מאוד לעבוד איתו על זה.‬ 398 00:22:57,083 --> 00:22:59,708 ‫קשה להתווכח עם קשר כזה.‬ 399 00:23:00,666 --> 00:23:03,082 ‫זה כל הזמן שלנו להיום, חברים.‬ 400 00:23:03,083 --> 00:23:04,041 ‫תודה.‬ 401 00:23:06,291 --> 00:23:08,250 ‫היא מרשימה כל כך, נכון?‬ 402 00:23:14,916 --> 00:23:16,166 ‫שנחזור הביתה?‬ 403 00:23:16,791 --> 00:23:18,875 ‫נראה לי שאלך לפגוש את ג'נה.‬ 404 00:23:20,250 --> 00:23:22,249 ‫באמת? איפה אתן נפגשות?‬ 405 00:23:22,250 --> 00:23:23,500 ‫אני לא זוכרת את השם.‬ 406 00:23:26,041 --> 00:23:27,291 ‫למה את פה?‬ 407 00:23:28,375 --> 00:23:29,333 ‫מה?‬ 408 00:23:30,000 --> 00:23:31,915 ‫למה נהגת כל הדרך מאוקספורד‬ 409 00:23:31,916 --> 00:23:34,250 ‫למסיבת עיתונאים תאגידית משעממת?‬ 410 00:23:34,833 --> 00:23:36,624 ‫רק רציתי לתמוך במשפחה.‬ 411 00:23:36,625 --> 00:23:37,916 ‫בבקשה אל תשקרי לי.‬ 412 00:23:38,708 --> 00:23:41,665 ‫הסתכלת על סופיה כמו שניק הסתכל על שחקני הרוגבי.‬ 413 00:23:41,666 --> 00:23:43,249 ‫קורה משהו בין שניכם.‬ 414 00:23:43,250 --> 00:23:45,041 ‫בחייך. זה לא נכון, אימא.‬ 415 00:23:45,833 --> 00:23:46,916 ‫אני אימא שלך.‬ 416 00:23:47,916 --> 00:23:48,916 ‫אני מרגישה את זה.‬ 417 00:23:50,125 --> 00:23:51,208 ‫טוב.‬ 418 00:23:51,916 --> 00:23:53,874 ‫אני מבטיחה, התכוונתי לספר לך.‬ 419 00:23:53,875 --> 00:23:55,958 ‫אתם אחים חורגים, למען האל.‬ 420 00:24:11,541 --> 00:24:12,749 ‫אנחנו צוות נהדר.‬ 421 00:24:12,750 --> 00:24:15,499 ‫אתה תהיה מרוצה מאוד מהסיקור העיתונאי.‬ 422 00:24:15,500 --> 00:24:17,290 ‫טוב, גבירותיי. תיאלצו לסלוח לנו‬ 423 00:24:17,291 --> 00:24:19,290 ‫כי ניק ואני יוצאים לאכול עם סופיה.‬ 424 00:24:19,291 --> 00:24:22,375 ‫ואז נזרוק אותה ישירות לפגישה חשובה אחר הצהריים.‬ 425 00:24:23,125 --> 00:24:24,499 ‫היא לא מופיעה בלו"ז שלי.‬ 426 00:24:24,500 --> 00:24:26,291 ‫תכננתי להיות בחופש אחה"צ.‬ 427 00:24:26,791 --> 00:24:30,625 ‫שטויות. זה חשוב הרבה יותר. צריך להכות בברזל בעודו חם.‬ 428 00:24:31,750 --> 00:24:32,749 ‫מצטער.‬ 429 00:24:32,750 --> 00:24:34,708 ‫צהריים טובים. - ביי, מותק.‬ 430 00:24:36,208 --> 00:24:37,416 ‫היא יודעת.‬ 431 00:24:38,041 --> 00:24:40,000 ‫ניק, העבודה מתחילה עכשיו.‬ 432 00:24:42,583 --> 00:24:43,499 ‫נואה?‬ 433 00:24:43,500 --> 00:24:46,624 ‫את וניק צריכים לסיים מייד את מה שזה לא יהיה.‬ 434 00:24:46,625 --> 00:24:48,624 ‫כי אם את חושבת שזו תגובה,‬ 435 00:24:48,625 --> 00:24:51,499 ‫חכי ותראי מה ויליאם יעשה אם הוא ישמע על זה.‬ 436 00:24:51,500 --> 00:24:53,875 ‫היי, אלה. - איזבל.‬ 437 00:24:58,666 --> 00:25:01,540 ‫נשמע שלונדון הייתה סיוט מוחלט.‬ 438 00:25:01,541 --> 00:25:03,499 ‫כן, ניק מתחרפן. - ברור.‬ 439 00:25:03,500 --> 00:25:06,374 ‫אבל אולי זה לא כל כך גרוע אם כולם ידעו על זה.‬ 440 00:25:06,375 --> 00:25:07,250 ‫כן. בסדר.‬ 441 00:25:08,333 --> 00:25:09,749 ‫נואה, תתעוררי.‬ 442 00:25:09,750 --> 00:25:11,040 ‫הוא לעולם לא יספר לאביו.‬ 443 00:25:11,041 --> 00:25:12,499 ‫יש לו בעיית מחויבות. - בחייך.‬ 444 00:25:12,500 --> 00:25:15,457 ‫אחות, אסור לך לתת לבחורים לשחק בך.‬ 445 00:25:15,458 --> 00:25:17,124 ‫הם ינצלו אותך בכל פעם.‬ 446 00:25:17,125 --> 00:25:18,624 ‫ניק לא כזה. את תראי.‬ 447 00:25:18,625 --> 00:25:19,749 ‫האומנם?‬ 448 00:25:19,750 --> 00:25:23,874 ‫אנחנו בבופה של מיטב הגברים האנגלים,‬ 449 00:25:23,875 --> 00:25:25,583 ‫ואת אפילו לא מתכוונת לטעום?‬ 450 00:25:26,416 --> 00:25:28,291 ‫לא? אפילו לא קצת…‬ 451 00:25:30,125 --> 00:25:31,666 ‫תראי מי זה.‬ 452 00:25:32,250 --> 00:25:33,915 ‫המאהב המתוק.‬ 453 00:25:33,916 --> 00:25:35,708 ‫אני אוכל אותו אם את לא.‬ 454 00:25:36,708 --> 00:25:38,749 ‫בראייר, אל תגידי שום דבר מוזר.‬ 455 00:25:38,750 --> 00:25:39,916 ‫לעולם לא.‬ 456 00:25:40,125 --> 00:25:41,250 ‫שיט.‬ 457 00:25:41,750 --> 00:25:42,583 ‫תתנהגי יפה.‬ 458 00:25:44,625 --> 00:25:46,832 ‫בבקשה. בזמן שאת שוטטת אתמול,‬ 459 00:25:46,833 --> 00:25:50,333 ‫אני רשמתי סיכומים על כוח הגרירה. תיהני.‬ 460 00:25:51,500 --> 00:25:54,583 ‫תודה. זה אדיב מאוד מצידך.‬ 461 00:25:56,083 --> 00:25:57,082 ‫בראייר.‬ 462 00:25:57,083 --> 00:25:58,249 ‫אז מייקל,‬ 463 00:25:58,250 --> 00:26:00,707 ‫נואה אומרת לי שאתה בשנה ב'.‬ 464 00:26:00,708 --> 00:26:01,749 ‫מבוגר וחכם יותר.‬ 465 00:26:01,750 --> 00:26:03,540 ‫אני בטוחה שתוכל ללמד אותנו הרבה.‬ 466 00:26:03,541 --> 00:26:04,957 ‫היא דיברה עליי? - כן.‬ 467 00:26:04,958 --> 00:26:07,624 ‫הסיכומים האלה, שוב תודה.‬ 468 00:26:07,625 --> 00:26:08,791 ‫אני חייבת לך טובה.‬ 469 00:26:09,416 --> 00:26:10,250 ‫באמת?‬ 470 00:26:10,791 --> 00:26:11,957 ‫מה לגבי הערב?‬ 471 00:26:11,958 --> 00:26:14,374 ‫כן, מושלם. אלוהים. אנחנו יוצאות לפאב הערב.‬ 472 00:26:14,375 --> 00:26:15,625 ‫תוכל להיות הדייט שלי.‬ 473 00:26:17,083 --> 00:26:18,666 ‫נפגוש את בן הזוג של נואה.‬ 474 00:26:19,500 --> 00:26:21,625 ‫בן הזוג? - כן, בן הזוג.‬ 475 00:26:22,375 --> 00:26:23,416 ‫בן הזוג.‬ 476 00:26:25,333 --> 00:26:27,333 ‫לי אין בן זוג.‬ 477 00:26:28,583 --> 00:26:30,707 ‫אני לא מאמין שטעית בזה.‬ 478 00:26:30,708 --> 00:26:33,124 ‫לא טעיתי. פשוט ענית ראשון.‬ 479 00:26:33,125 --> 00:26:35,125 ‫כן, זה בבירור היה כוח עילוי. - נכון.‬ 480 00:26:35,708 --> 00:26:38,165 ‫זה לא קשור לכוח, זה קשור לשליטה. - כן.‬ 481 00:26:38,166 --> 00:26:41,457 ‫ברור. רק אידיוט לא היה מבין את זה. תודה.‬ 482 00:26:41,458 --> 00:26:42,457 ‫מרתק.‬ 483 00:26:42,458 --> 00:26:44,666 ‫איך כוח העילוי שלך, מייקל?‬ 484 00:26:45,250 --> 00:26:47,124 ‫בראייר! - שאלה כנה.‬ 485 00:26:47,125 --> 00:26:49,582 ‫אתה מתמקד בכוח או בשליטה? - חבר'ה, הוא פה.‬ 486 00:26:49,583 --> 00:26:51,416 ‫קצת בכל אחד, נראה לי.‬ 487 00:26:51,916 --> 00:26:52,958 ‫היי.‬ 488 00:26:54,250 --> 00:26:56,125 ‫הם יודעים עלינו. זה בסדר.‬ 489 00:26:57,208 --> 00:26:58,749 ‫חבר'ה, זה ניק.‬ 490 00:26:58,750 --> 00:27:01,541 ‫ניק, זו בראייר. היא במעונות שלי.‬ 491 00:27:02,666 --> 00:27:04,165 ‫נעים להכיר.‬ 492 00:27:04,166 --> 00:27:06,457 ‫ניק, אמרת? שמעתי עליך הרבה.‬ 493 00:27:06,458 --> 00:27:07,707 ‫וזה מייקל.‬ 494 00:27:07,708 --> 00:27:08,874 ‫הבחור ש… - שלום.‬ 495 00:27:08,875 --> 00:27:10,790 ‫…התערב בתשובה שלי בשיעור הראשון.‬ 496 00:27:10,791 --> 00:27:12,707 ‫שחילץ אותך. - אני לא בטוחה לגבי זה.‬ 497 00:27:12,708 --> 00:27:13,999 ‫מישהו קצת תחרותי.‬ 498 00:27:14,000 --> 00:27:15,957 ‫אני מסכם חומר לנואה כשהיא מבריזה‬ 499 00:27:15,958 --> 00:27:17,457 ‫כדי לפגוש את החבר שלה. - כן.‬ 500 00:27:17,458 --> 00:27:19,250 ‫אתה מסכם לכל הסטודנטים בשנה א'?‬ 501 00:27:19,750 --> 00:27:22,457 ‫לא, נראה לי שרק לנואה. כן.‬ 502 00:27:22,458 --> 00:27:26,374 ‫כן, רק לחכמות. - תודה. סוף-סוף.‬ 503 00:27:26,375 --> 00:27:28,332 ‫איך אתן… - אנחנו שכנות.‬ 504 00:27:28,333 --> 00:27:31,040 ‫"נגזר עלינו להיות חברות טובות", כך נאמר. - לגמרי.‬ 505 00:27:31,041 --> 00:27:32,790 ‫אפשר להביא לך משקה?‬ 506 00:27:32,791 --> 00:27:34,416 ‫לא. המשקאות על חשבוני.‬ 507 00:27:38,125 --> 00:27:39,624 ‫את רוצה אותו משקה? - כן.‬ 508 00:27:39,625 --> 00:27:41,540 ‫אולי אזמין משהו אחר. אלך לעזור לו.‬ 509 00:27:41,541 --> 00:27:42,957 ‫את בטוחה? - כן.‬ 510 00:27:42,958 --> 00:27:43,958 ‫טוב.‬ 511 00:27:44,833 --> 00:27:46,165 ‫הוא נראה נחמד מאוד.‬ 512 00:27:46,166 --> 00:27:48,291 ‫תזכה להכיר אותו יותר. - כן. נראה שכיף איתו.‬ 513 00:27:54,041 --> 00:27:56,082 ‫תודה. - ג'ין ולימונדה, בבקשה.‬ 514 00:27:56,083 --> 00:27:58,208 ‫פעמיים. ותשים את זה על החשבון שלו.‬ 515 00:28:00,875 --> 00:28:02,666 ‫בראייר, מה את עושה, לעזאזל?‬ 516 00:28:03,166 --> 00:28:04,874 ‫לא יודעת על מה אתה מדבר.‬ 517 00:28:04,875 --> 00:28:07,124 ‫תקשיבי, אני מרגיש רע על מה שקרה.‬ 518 00:28:07,125 --> 00:28:09,833 ‫אבל זה לא קשור לנואה, אז אל תערבי אותה.‬ 519 00:28:11,208 --> 00:28:13,750 ‫אלוהים, אתה חושב שהכול קשור אליך, ניק.‬ 520 00:28:14,375 --> 00:28:15,874 ‫אני מחבבת את נואה.‬ 521 00:28:15,875 --> 00:28:17,250 ‫קשה כל כך להאמין לזה?‬ 522 00:28:18,083 --> 00:28:18,999 ‫תודה.‬ 523 00:28:19,000 --> 00:28:20,708 ‫תרצה שאקח את זה עבורך?‬ 524 00:28:21,208 --> 00:28:22,915 ‫אחרת הידיים שלך יהיו עמוסות.‬ 525 00:28:22,916 --> 00:28:23,916 ‫בבקשה.‬ 526 00:28:29,750 --> 00:28:32,082 ‫לא! - את חייבת לעשות את זה שוב.‬ 527 00:28:32,083 --> 00:28:34,457 ‫זה היה גרוע. - בהצלחה בפעם הבא… אל תבכי.‬ 528 00:28:34,458 --> 00:28:36,624 ‫אני לא בוכה. תסתמי. - אל תבכי לי.‬ 529 00:28:36,625 --> 00:28:39,041 ‫טוב, תצפי ותלמדי.‬ 530 00:28:40,083 --> 00:28:40,958 ‫חוסר מזל.‬ 531 00:28:44,625 --> 00:28:47,040 ‫אסור לך לעשות את זה. - אני יכולה.‬ 532 00:28:47,041 --> 00:28:47,999 ‫תכווני.‬ 533 00:28:48,000 --> 00:28:49,583 ‫נכון שאתה מת על בראייר?‬ 534 00:28:50,875 --> 00:28:52,250 ‫היא מצחיקה כל כך.‬ 535 00:28:52,958 --> 00:28:55,041 ‫די חשבתי שנהיה לבד.‬ 536 00:28:56,541 --> 00:28:57,791 ‫אתה רוצה להיות לבד איתי?‬ 537 00:29:41,166 --> 00:29:45,250 ‫- דפטפורד ליונס מועדון אגרוף -‬ 538 00:29:54,791 --> 00:29:56,375 ‫הכנסת את עצמך, כן?‬ 539 00:30:01,458 --> 00:30:04,333 ‫כן, תמיד חשבתי שהמועדון הזה נחמד, גבר.‬ 540 00:30:05,875 --> 00:30:07,624 ‫אפשר לשפץ אותו קצת,‬ 541 00:30:07,625 --> 00:30:09,791 ‫אבל יש לו אופי.‬ 542 00:30:11,125 --> 00:30:13,458 ‫שמעתי שהוא בבעלות המשפחה שלך זמן מה, כן?‬ 543 00:30:14,083 --> 00:30:16,291 ‫כן, אבא שלי הוריש לי אותו כשהוא נפטר.‬ 544 00:30:16,875 --> 00:30:20,040 ‫יש לך ביצים, להמר על הכול.‬ 545 00:30:20,041 --> 00:30:21,333 ‫זה סיכון די גדול.‬ 546 00:30:23,958 --> 00:30:24,916 ‫כן.‬ 547 00:30:27,958 --> 00:30:29,041 ‫שנתחיל?‬ 548 00:30:32,833 --> 00:30:34,041 ‫הכול שם.‬ 549 00:30:36,583 --> 00:30:38,749 ‫אתה בקושי סוגר את החודש, גבר.‬ 550 00:30:38,750 --> 00:30:40,665 ‫מה תעשה כשחבר שלך יפסיד?‬ 551 00:30:40,666 --> 00:30:41,916 ‫הוא לא יפסיד.‬ 552 00:30:43,916 --> 00:30:45,665 ‫אני מתרגש.‬ 553 00:30:45,666 --> 00:30:47,291 ‫אתה יודע, גם רוני מתרגש.‬ 554 00:30:47,833 --> 00:30:51,124 ‫אני לא יודע אם חשוב לו יותר להשתלט על המחראה הזו‬ 555 00:30:51,125 --> 00:30:53,458 ‫או לגרום לניק לשלם על כך שהוא כלא אותו.‬ 556 00:30:54,833 --> 00:30:56,250 ‫תרים את זה, גבר.‬ 557 00:31:06,250 --> 00:31:08,165 ‫- ליון המרוץ נקבע. ראשון הבא -‬ 558 00:31:08,166 --> 00:31:10,000 ‫- אין כמוך -‬ 559 00:31:11,791 --> 00:31:14,457 ‫אני לא מאמינה שקנית אופנוע.‬ 560 00:31:14,458 --> 00:31:16,624 ‫חשבתי שסיימת עם הקלישאות של הילד הרע.‬ 561 00:31:16,625 --> 00:31:18,082 ‫אני יודע שאת אוהבת אותו.‬ 562 00:31:18,083 --> 00:31:19,125 ‫פשוט תודי.‬ 563 00:31:22,666 --> 00:31:24,457 ‫חשבתי שתיקח אותי לסיבוב בסופ"ש.‬ 564 00:31:24,458 --> 00:31:27,000 ‫אקח אותך לסיבוב עכשיו. - לא. יש לי עבודה.‬ 565 00:31:27,500 --> 00:31:30,041 ‫סליחה, אשמח להישאר, אבל…‬ 566 00:31:30,833 --> 00:31:32,415 ‫יש לי כל כך הרבה עבודה.‬ 567 00:31:32,416 --> 00:31:35,165 ‫כן, איך זה מתקדם? - טוב, האמת.‬ 568 00:31:35,166 --> 00:31:37,083 ‫אני לומד הרבה. לסופיה יש הרבה מה ללמד.‬ 569 00:31:38,250 --> 00:31:41,000 ‫מי חביב המורים עכשיו? - מצחיק מאוד.‬ 570 00:31:41,750 --> 00:31:43,165 ‫אני חושב שתאהבי אותה.‬ 571 00:31:43,166 --> 00:31:45,332 ‫היא באה בשבת לשחק טניס.‬ 572 00:31:45,333 --> 00:31:46,332 ‫למה?‬ 573 00:31:46,333 --> 00:31:48,665 ‫לא יודע. אבא שלי הזמין אותה. - נהדר.‬ 574 00:31:48,666 --> 00:31:50,500 ‫ארוחת צהריים משפחתית וסופיה.‬ 575 00:31:51,500 --> 00:31:52,790 ‫אנחנו מעמידים פנים.‬ 576 00:31:52,791 --> 00:31:55,832 ‫אני לא רוצה להמשיך להסתתר. עכשיו שאימא שלי יודעת…‬ 577 00:31:55,833 --> 00:31:58,415 ‫טוב? אני לא יודעת כמה זמן אוכל להמשיך עם זה.‬ 578 00:31:58,416 --> 00:32:00,541 ‫היי, בואי לא נהיה דרמטיים.‬ 579 00:32:02,000 --> 00:32:03,625 ‫את יפהפייה.‬ 580 00:32:14,666 --> 00:32:16,415 ‫חבטה נהדרת. - יפה.‬ 581 00:32:16,416 --> 00:32:18,833 ‫ויליאם, לא חשבתי שאתה מקצוען.‬ 582 00:32:23,375 --> 00:32:24,457 ‫רק רגע, נואה.‬ 583 00:32:24,458 --> 00:32:27,041 ‫אני וסופיה רק צריכים לסיים להביס את היריבים.‬ 584 00:32:31,791 --> 00:32:32,832 ‫זה היה נפלא.‬ 585 00:32:32,833 --> 00:32:34,125 ‫חבטה נהדרת.‬ 586 00:32:35,125 --> 00:32:36,166 ‫קדימה.‬ 587 00:32:39,000 --> 00:32:40,500 ‫נהדר.‬ 588 00:32:49,541 --> 00:32:51,041 ‫חבטה נפלאה, ניק.‬ 589 00:32:52,875 --> 00:32:54,500 ‫משחקון נהדר. זה 0-40.‬ 590 00:32:56,416 --> 00:32:57,333 ‫נפלא.‬ 591 00:32:58,375 --> 00:32:59,375 ‫חבטת בקהנד חזקה.‬ 592 00:33:00,541 --> 00:33:02,000 ‫קדימה, סופיה.‬ 593 00:33:02,833 --> 00:33:06,165 ‫כן! - כן!‬ 594 00:33:06,166 --> 00:33:07,666 ‫תני לי חיבוק. קדימה.‬ 595 00:33:08,125 --> 00:33:09,583 ‫אין כמונו.‬ 596 00:33:10,166 --> 00:33:11,415 ‫כל הכבוד לכולם.‬ 597 00:33:11,416 --> 00:33:12,999 ‫כל הכבוד.‬ 598 00:33:13,000 --> 00:33:14,624 ‫משחק טוב. - משחק טוב, מותק.‬ 599 00:33:14,625 --> 00:33:15,708 ‫כל הכבוד.‬ 600 00:33:17,500 --> 00:33:18,790 ‫היי, מותק.‬ 601 00:33:18,791 --> 00:33:21,124 ‫נואה, פגשת את סופיה?‬ 602 00:33:21,125 --> 00:33:23,582 ‫הגיוס השווה ביותר של "לסטר תעשיות".‬ 603 00:33:23,583 --> 00:33:26,166 ‫כן, נפגשנו בהשקה. - כן.‬ 604 00:33:26,666 --> 00:33:29,082 ‫סליחה, נראה לי שלקחתי את מקומך. רצית לשחק?‬ 605 00:33:29,083 --> 00:33:30,582 ‫לא, נואה שונאת טניס.‬ 606 00:33:30,583 --> 00:33:32,165 ‫למה? זה כיף מאוד.‬ 607 00:33:32,166 --> 00:33:34,582 ‫ברור שזה כיף. עם יכולות כמו שלך.‬ 608 00:33:34,583 --> 00:33:37,290 ‫לטעמי סחבת את הצוות על הכתפיים שלך.‬ 609 00:33:37,291 --> 00:33:38,790 ‫אני משערת שזה נעשה בתורות.‬ 610 00:33:38,791 --> 00:33:40,540 ‫חבל שלא ראית את ניק עם המשקיעים, ויל.‬ 611 00:33:40,541 --> 00:33:41,665 ‫הוא היה מבריק.‬ 612 00:33:41,666 --> 00:33:43,790 ‫תצטרפי אלינו לצהריים במועדון?‬ 613 00:33:43,791 --> 00:33:46,207 ‫לא. יש לי יותר מדי דברים להכין לשני.‬ 614 00:33:46,208 --> 00:33:47,708 ‫נו. יום שני הוא עוד מלא זמן.‬ 615 00:33:48,208 --> 00:33:49,958 ‫נראה לי שהיא אמרה שהיא לא יכולה.‬ 616 00:33:50,416 --> 00:33:52,790 ‫בסדר, אני צריכה לעשות כמה טלפונים,‬ 617 00:33:52,791 --> 00:33:54,874 ‫אבל אז אצטרף אליכם. - אדיר.‬ 618 00:33:54,875 --> 00:33:56,499 ‫עובדת ביום שבת?‬ 619 00:33:56,500 --> 00:33:57,790 ‫תרשום הערות, ניק.‬ 620 00:33:57,791 --> 00:33:59,290 ‫אלוהים, היא טניסאית נהדרת.‬ 621 00:33:59,291 --> 00:34:01,540 ‫אפשר לחשוב שהיא כמעט מקצוענית. - פשוט…‬ 622 00:34:01,541 --> 00:34:03,582 ‫אנרגייה של התלמידה המצטיינת.‬ 623 00:34:03,583 --> 00:34:05,540 ‫היא אישה צעירה ומרשימה.‬ 624 00:34:05,541 --> 00:34:07,624 ‫אתם ממש משלימים זה את זה.‬ 625 00:34:07,625 --> 00:34:09,415 ‫במגרש, במשרד.‬ 626 00:34:09,416 --> 00:34:12,332 ‫חשבת אולי להיות גם זוג מבחינה חברתית?‬ 627 00:34:12,333 --> 00:34:14,040 ‫אבא. - בחייך.‬ 628 00:34:14,041 --> 00:34:16,165 ‫אתם תהיו זוג נהדר, נכון, גבירותיי?‬ 629 00:34:16,166 --> 00:34:17,374 ‫היא נהדרת. - אימא.‬ 630 00:34:17,375 --> 00:34:19,874 ‫מה? היא רווקה ראויה מאוד.‬ 631 00:34:19,875 --> 00:34:22,541 ‫אם אתה לא יוצא עם אף אחת, למה שלא תנסה את מזלך?‬ 632 00:34:23,541 --> 00:34:25,041 ‫כן, למה לא, ניק?‬ 633 00:34:27,166 --> 00:34:28,625 ‫תנסה את מזלך.‬ 634 00:34:30,500 --> 00:34:32,333 ‫היא באמת החבילה המלאה.‬ 635 00:34:34,458 --> 00:34:35,666 ‫אני מפספס משהו?‬ 636 00:34:37,333 --> 00:34:38,833 ‫מה? אתה יוצא עם מישהי?‬ 637 00:34:41,041 --> 00:34:42,958 ‫נואה, לא.‬ 638 00:34:44,333 --> 00:34:45,624 ‫זה נכון.‬ 639 00:34:45,625 --> 00:34:46,458 ‫הוא יוצא.‬ 640 00:34:51,875 --> 00:34:52,833 ‫איתי.‬ 641 00:35:05,375 --> 00:35:07,125 ‫חשבתם על זה בכלל?‬ 642 00:35:09,041 --> 00:35:10,708 ‫מה יקרה כשתיפרדו?‬ 643 00:35:15,000 --> 00:35:16,041 ‫אבא…‬ 644 00:35:20,041 --> 00:35:21,583 ‫תגיד משהו.‬ 645 00:35:23,208 --> 00:35:24,500 ‫מה אתה מצפה שאומר?‬ 646 00:35:26,458 --> 00:35:28,290 ‫לא יודע איך אתה יכול להיות כה פזיז.‬ 647 00:35:28,291 --> 00:35:30,165 ‫תוכל לדמיין מה יקרה אם זה יתפרסם?‬ 648 00:35:30,166 --> 00:35:33,166 ‫כותרת אחת באיזה צהובון עלוב והמשקיעים יברחו על נפשם.‬ 649 00:35:37,250 --> 00:35:39,207 ‫זה לא קשור לאתיקה.‬ 650 00:35:39,208 --> 00:35:40,916 ‫זה קשור לנראות.‬ 651 00:35:41,583 --> 00:35:44,040 ‫ואני לא אתן לך להרוס את העסק המשפחתי.‬ 652 00:35:44,041 --> 00:35:45,915 ‫אני לא מבין מה לא בסדר.‬ 653 00:35:45,916 --> 00:35:47,958 ‫טוב, אם זה רציני כל כך,‬ 654 00:35:48,708 --> 00:35:51,500 ‫אז אני בטוח שתהיו מוכנים לבצע את ההקרבות הנחוצות.‬ 655 00:35:52,791 --> 00:35:56,125 ‫אם תבחרו להמשיך במערכת היחסים הזו,‬ 656 00:35:57,500 --> 00:35:59,790 ‫אז ניק, אתה יכול להפסיק לעבוד‬ 657 00:35:59,791 --> 00:36:03,124 ‫ב"לסטר תעשיות" לעד. - אבא.‬ 658 00:36:03,125 --> 00:36:04,375 ‫ונואה,‬ 659 00:36:04,791 --> 00:36:07,666 ‫או שתמצאי דרך אחרת לשלם את שכר הלימוד שלך לאוקספורד,‬ 660 00:36:08,500 --> 00:36:11,290 ‫או שתנשרי. - ויליאם…‬ 661 00:36:11,291 --> 00:36:13,499 ‫אני מצטערת מאוד שגרמתי לכם לחכות.‬ 662 00:36:13,500 --> 00:36:14,665 ‫אל תדברי שטויות.‬ 663 00:36:14,666 --> 00:36:15,958 ‫התזמון שלך מושלם.‬ 664 00:36:17,000 --> 00:36:18,749 ‫איך הייתה השיחה? - נהדרת.‬ 665 00:36:18,750 --> 00:36:21,500 ‫כן. אשלח לך אימייל ביום שני. - מצוין.‬ 666 00:36:22,416 --> 00:36:24,582 ‫זה היה הרבה יותר גרוע משחשבתי.‬ 667 00:36:24,583 --> 00:36:25,707 ‫באמת?‬ 668 00:36:25,708 --> 00:36:27,874 ‫כי בעיניי זה היה די טוב.‬ 669 00:36:27,875 --> 00:36:31,874 ‫אלוהים. נכון. מזה בדיוק ניסיתי להימנע.‬ 670 00:36:31,875 --> 00:36:33,458 ‫הדבר הזה בדיוק.‬ 671 00:36:35,416 --> 00:36:37,375 ‫סליחה. טוב? אני מצטער.‬ 672 00:36:40,166 --> 00:36:41,375 ‫אני פשוט חושב‬ 673 00:36:42,333 --> 00:36:44,874 ‫שהיינו יכולים להתמודד עם זה טוב יותר.‬ 674 00:36:44,875 --> 00:36:45,708 ‫אני יודעת.‬ 675 00:36:47,000 --> 00:36:48,875 ‫מה נעשה? - אני לא יודע.‬ 676 00:36:52,333 --> 00:36:54,125 ‫טוב, צריך להוריד פרופיל.‬ 677 00:36:54,875 --> 00:36:56,833 ‫לגרום להם לחשוב שזה נגמר,‬ 678 00:36:57,666 --> 00:37:00,333 ‫ובנוסף, צריך להתנהג באופן מושלם.‬ 679 00:37:01,875 --> 00:37:03,125 ‫כן. - כן?‬ 680 00:37:06,333 --> 00:37:07,833 ‫חזרנו להתגנבויות.‬ 681 00:37:11,708 --> 00:37:13,332 ‫אפשר לפחות לישון אצלך הערב?‬ 682 00:37:13,333 --> 00:37:14,624 ‫לבלות את מחר יחד?‬ 683 00:37:14,625 --> 00:37:16,332 ‫אני פשוט לא רוצה לחזור איתם ו…‬ 684 00:37:16,333 --> 00:37:18,583 ‫אני לא יכול הערב. יש לי עבודה מחר.‬ 685 00:37:21,000 --> 00:37:22,291 ‫מחר יום ראשון.‬ 686 00:37:23,583 --> 00:37:27,791 ‫זו שיחת זום. זום עם קולגה.‬ 687 00:37:29,208 --> 00:37:30,166 ‫טוב.‬ 688 00:37:30,875 --> 00:37:31,875 ‫ברור שיש לך.‬ 689 00:37:36,625 --> 00:37:38,083 ‫זה לא היה יכול להיות גרוע יותר.‬ 690 00:37:38,875 --> 00:37:40,332 ‫לא ידעתי שוויליאם כזה.‬ 691 00:37:40,333 --> 00:37:42,624 ‫ואימא שלי פשוט ישבה שם ולא אמרה כלום.‬ 692 00:37:42,625 --> 00:37:44,833 ‫הלוואי שיכולתי לדבר עם ניק, אבל הוא עובד.‬ 693 00:37:45,541 --> 00:37:48,332 ‫כן, אז לגבי… - אז חזרנו להתגנב ולשקר.‬ 694 00:37:48,333 --> 00:37:50,499 ‫אז מה, פשוט נעמיד פנים שנפרדנו?‬ 695 00:37:50,500 --> 00:37:51,665 ‫פרידה מזויפת? לא יודעת.‬ 696 00:37:51,666 --> 00:37:53,457 ‫אני מרגישה שאנחנו צועדים אחורה,‬ 697 00:37:53,458 --> 00:37:55,625 ‫לא קדימה. אני לא… - בנושא השקרים…‬ 698 00:37:56,666 --> 00:37:58,208 ‫אני חושבת שניק לא עובד היום.‬ 699 00:37:59,125 --> 00:38:01,083 ‫מה? - קיבלתי הודעה מזאק.‬ 700 00:38:01,833 --> 00:38:03,290 ‫"יו, ג'ן, את באה?"‬ 701 00:38:03,291 --> 00:38:04,832 ‫והמיקום שלו.‬ 702 00:38:04,833 --> 00:38:07,499 ‫הם בבסיס חיל אוויר נטוש כרגע.‬ 703 00:38:07,500 --> 00:38:08,707 ‫מה זאת אומרת?‬ 704 00:38:08,708 --> 00:38:10,249 ‫אם אני מכירה אותם, הם לא שם‬ 705 00:38:10,250 --> 00:38:11,915 ‫כדי לספוג את ההיסטוריה של המקום.‬ 706 00:38:11,916 --> 00:38:13,291 ‫את צוחקת עליי.‬ 707 00:38:15,958 --> 00:38:16,999 ‫אלוהים.‬ 708 00:38:17,000 --> 00:38:19,332 ‫התזמון של המרוץ הזה הוא הכי גרוע שיש.‬ 709 00:38:19,333 --> 00:38:21,874 ‫למה תמיד יש כל כך הרבה דרמה?‬ 710 00:38:21,875 --> 00:38:24,499 ‫היא רק הייתה צריכה לחכות שבועיים לכל היותר.‬ 711 00:38:24,500 --> 00:38:26,499 ‫ומה היא עושה? מספרת לאבא שלי בטניס.‬ 712 00:38:26,500 --> 00:38:28,540 ‫אתה מבין אותי? - כן. תקשיב,‬ 713 00:38:28,541 --> 00:38:30,040 ‫בוא נשמור את זה לשני, טוב?‬ 714 00:38:30,041 --> 00:38:33,416 ‫מכל העניינים עם אבא שלך. אבל כרגע, אתה מוכן להתרכז?‬ 715 00:38:43,708 --> 00:38:44,916 ‫אתה צוחק.‬ 716 00:38:45,625 --> 00:38:46,916 ‫אלוהים.‬ 717 00:38:47,541 --> 00:38:49,374 ‫מי אתה אמור להיות?‬ 718 00:38:49,375 --> 00:38:50,749 ‫רקדן הגיבוי של רוני?‬ 719 00:38:50,750 --> 00:38:53,749 ‫אני רואה את הבחור גדול עם השיער הגרוע והסוודר.‬ 720 00:38:53,750 --> 00:38:55,207 ‫מה אתה עושה, גבר? איפה היית?‬ 721 00:38:55,208 --> 00:38:57,915 ‫חשבתי שהבחורה שלך מחזיקה אותך קצר. לא ככה, ליון?‬ 722 00:38:57,916 --> 00:38:59,166 ‫הבחור הזה.‬ 723 00:39:00,750 --> 00:39:02,499 ‫משהו מצחיק אותך?‬ 724 00:39:02,500 --> 00:39:04,166 ‫כל מה שאתה אומר מצחיק אותי.‬ 725 00:39:05,500 --> 00:39:06,875 ‫אתה יודע מה מצחיק?‬ 726 00:39:07,458 --> 00:39:08,875 ‫מה? - אם לא תנצח,‬ 727 00:39:10,000 --> 00:39:11,791 ‫המועדון של החבר שלך יהיה שלי.‬ 728 00:39:13,083 --> 00:39:14,375 ‫תציל את החבר שלך, גבר.‬ 729 00:39:16,375 --> 00:39:18,290 ‫קרוז. אני מתחרה בקרוז.‬ 730 00:39:18,291 --> 00:39:19,874 ‫כן, אמרתי לך.‬ 731 00:39:19,875 --> 00:39:20,915 ‫לא אמרת את זה.‬ 732 00:39:20,916 --> 00:39:22,832 ‫בחייך, מרוץ הוא מרוץ. קדימה, תתרכז.‬ 733 00:39:22,833 --> 00:39:24,707 ‫הוא לובש גופייה?‬ 734 00:39:24,708 --> 00:39:26,249 ‫נהדר. בדיוק מה שהייתי צריך.‬ 735 00:39:26,250 --> 00:39:28,749 ‫החברה שלו נתנה לו לצאת לשחק.‬ 736 00:39:28,750 --> 00:39:31,332 ‫יש לנו מקומות טובים יותר להיות בהם מאשר לך, ג'יי-פי.‬ 737 00:39:31,333 --> 00:39:34,540 ‫אני שמח שאתה מאחורי ההגה. היו משמידים את ליון.‬ 738 00:39:34,541 --> 00:39:37,124 ‫טוב. בגלל זה הוא השושבין שלי.‬ 739 00:39:37,125 --> 00:39:38,916 ‫קדימה. בוא נעשה את זה, אחי.‬ 740 00:39:39,708 --> 00:39:42,624 ‫הוא בסדר? - כן, הוא בסדר, גבר. הכול בסדר.‬ 741 00:39:42,625 --> 00:39:46,874 ‫היום זה לא היום המתאים לדבר על החברה. אתה מבין אותי?‬ 742 00:39:46,875 --> 00:39:48,874 ‫אם כבר מדברים על חברות, ג'נה מגיעה.‬ 743 00:39:48,875 --> 00:39:50,665 ‫מה זאת אומרת, ג'נה מגיעה?‬ 744 00:39:50,666 --> 00:39:51,958 ‫ג'נה. שלחתי לה הודעה.‬ 745 00:39:53,416 --> 00:39:54,583 ‫למה, זו בעיה?‬ 746 00:40:12,958 --> 00:40:14,791 ‫לא, לא, לא.‬ 747 00:40:16,541 --> 00:40:18,665 ‫נואה, מה את עושה פה?‬ 748 00:40:18,666 --> 00:40:19,582 ‫אני שואלת אותה שאלה.‬ 749 00:40:19,583 --> 00:40:20,832 ‫זה הזום שלך עם קולגה?‬ 750 00:40:20,833 --> 00:40:23,291 ‫צאי מהרכב. המרוץ עומד להתחיל. צאי!‬ 751 00:40:28,500 --> 00:40:30,291 ‫צאי מהרכב! הוא עומד להתחיל!‬ 752 00:40:33,250 --> 00:40:34,915 ‫קדימה, גבר.‬ 753 00:40:34,916 --> 00:40:36,124 ‫אם אתה מתחרה, אני מתחרה.‬ 754 00:40:36,125 --> 00:40:37,166 ‫שיט.‬ 755 00:40:48,416 --> 00:40:50,166 ‫כן, ילד, אני אתפוס אותך.‬ 756 00:40:52,333 --> 00:40:53,582 ‫טוב. אני יודע שאת כועסת.‬ 757 00:40:53,583 --> 00:40:54,707 ‫ניק, מה אתה עושה פה?‬ 758 00:40:54,708 --> 00:40:56,665 ‫חשבתי שסיימנו עם זה. - אני פה בשביל ליון.‬ 759 00:40:56,666 --> 00:40:58,665 ‫זה לא עוזר. שניכם הבטחתם.‬ 760 00:40:58,666 --> 00:40:59,624 ‫כן. והתכוונו לזה.‬ 761 00:40:59,625 --> 00:41:01,540 ‫זה קרה ברגע האחרון. - ברגע האחרון, כן.‬ 762 00:41:01,541 --> 00:41:02,999 ‫התקשרו אליי אז הופעתי, טוב?‬ 763 00:41:03,000 --> 00:41:04,708 ‫הימרת כסף על המרוץ הזה?‬ 764 00:41:05,291 --> 00:41:06,249 ‫ליון.‬ 765 00:41:06,250 --> 00:41:08,249 ‫מרוץ אחרון, טוב? ואז סיימנו.‬ 766 00:41:08,250 --> 00:41:09,207 ‫אבל עליי לנצח,‬ 767 00:41:09,208 --> 00:41:11,207 ‫אחרת כל זה יהיה לשווא.‬ 768 00:41:11,208 --> 00:41:12,790 ‫אני לא יכול לנהוג ולדון איתך‬ 769 00:41:12,791 --> 00:41:14,083 ‫באותו הזמן. - בסדר.‬ 770 00:41:18,166 --> 00:41:19,208 ‫תהיה מאחוריו.‬ 771 00:41:19,875 --> 00:41:20,790 ‫מה?‬ 772 00:41:20,791 --> 00:41:21,875 ‫אתה רוצה לנצח?‬ 773 00:41:27,791 --> 00:41:29,499 ‫אתה חושב שתוכל לפתוח פער?‬ 774 00:41:29,500 --> 00:41:31,250 ‫כן, אני ממש מאחוריך.‬ 775 00:41:33,666 --> 00:41:36,250 ‫תוכל לבלום טוב ממנו. תיצמד לקו הפנימי.‬ 776 00:41:42,375 --> 00:41:43,208 ‫נצמד.‬ 777 00:41:43,750 --> 00:41:45,333 ‫זהירות!‬ 778 00:41:49,333 --> 00:41:50,625 ‫אמרתי לך.‬ 779 00:41:52,208 --> 00:41:53,666 ‫למה אתה כזה מהיר, גבר?‬ 780 00:41:56,750 --> 00:41:58,916 ‫למה אתה נוהג בפורד פוקוס, גבר? זוז מהדרך!‬ 781 00:42:05,583 --> 00:42:06,541 ‫אני קובע את החוקים.‬ 782 00:42:13,625 --> 00:42:14,582 ‫לאן הוא נוסע?‬ 783 00:42:14,583 --> 00:42:16,291 ‫שיט. - אין סיכוי שזה חלק מהמסלול.‬ 784 00:42:26,000 --> 00:42:27,708 ‫שיט!‬ 785 00:42:29,083 --> 00:42:30,083 ‫סע!‬ 786 00:42:31,208 --> 00:42:32,708 ‫המועדון שלך שייך לי, גבר!‬ 787 00:42:36,416 --> 00:42:37,333 ‫שיט. - קדימה.‬ 788 00:42:44,250 --> 00:42:45,083 ‫קדימה, ניק!‬ 789 00:42:46,916 --> 00:42:49,375 ‫לא! - כן! קדימה!‬ 790 00:43:01,416 --> 00:43:02,500 ‫קדימה, אחי.‬ 791 00:43:06,000 --> 00:43:07,083 ‫אני מצטער.‬ 792 00:43:13,166 --> 00:43:15,624 ‫מה הטעם להיות הכי טוב אם אף אחד לא יודע?‬ 793 00:43:15,625 --> 00:43:16,458 ‫קדימה!‬ 794 00:43:17,041 --> 00:43:18,041 ‫קדימה!‬ 795 00:43:19,708 --> 00:43:21,415 ‫ניק, הוא רימה. - לא.‬ 796 00:43:21,416 --> 00:43:23,666 ‫איך הוא מעז? - לא. נואה.‬ 797 00:43:28,166 --> 00:43:29,541 ‫קדימה! - היי!‬ 798 00:43:31,000 --> 00:43:32,915 ‫רימית. זה לא היה חלק מהמסלול.‬ 799 00:43:32,916 --> 00:43:33,750 ‫תוכיחי.‬ 800 00:43:34,666 --> 00:43:35,833 ‫אני רוצה מרוץ חוזר.‬ 801 00:43:36,291 --> 00:43:37,291 ‫זה לא משהו שאני עושה.‬ 802 00:43:37,750 --> 00:43:39,000 ‫נואה, קדימה. בואי נלך.‬ 803 00:43:39,500 --> 00:43:41,458 ‫נואה? אני מכיר אותך.‬ 804 00:43:41,916 --> 00:43:43,291 ‫ניק, זו החברה שלך?‬ 805 00:43:44,000 --> 00:43:44,915 ‫יודעת מה?‬ 806 00:43:44,916 --> 00:43:47,165 ‫לרוב, אני לא בקטע של מרוצים חוזרים.‬ 807 00:43:47,166 --> 00:43:48,790 ‫אבל עבור אגדה כמוך,‬ 808 00:43:48,791 --> 00:43:50,124 ‫אני יכול לחרוג ממנהגי.‬ 809 00:43:50,125 --> 00:43:51,041 ‫לא, נואה.‬ 810 00:43:51,541 --> 00:43:52,499 ‫בוא נעשה את זה.‬ 811 00:43:52,500 --> 00:43:53,625 ‫תיכנסי לרכב.‬ 812 00:43:54,916 --> 00:43:55,915 ‫בחייך, נואה.‬ 813 00:43:55,916 --> 00:43:57,750 ‫את רק מחמירה את המצב.‬ 814 00:43:58,208 --> 00:44:01,500 ‫ליון, בוא נראה אם הבחורה הזו יכולה להציל את המועדון שלך.‬ 815 00:44:04,791 --> 00:44:06,250 ‫מתחרים שוב!‬ 816 00:44:13,375 --> 00:44:14,791 ‫יו, בוס.‬ 817 00:44:15,333 --> 00:44:16,707 ‫ניצחתי.‬ 818 00:44:16,708 --> 00:44:19,000 ‫לא תצליח לנחש מי ביקשה ממני מרוץ חוזר.‬ 819 00:44:19,500 --> 00:44:23,707 ‫האדם היחיד שאתה שונא יותר מניק לסטר.‬ 820 00:44:23,708 --> 00:44:24,875 ‫אין מצב.‬ 821 00:44:26,625 --> 00:44:27,957 ‫בחייך, נואה.‬ 822 00:44:27,958 --> 00:44:30,457 ‫למה את חייבת להתערב במשהו שלא קשור אלייך?‬ 823 00:44:30,458 --> 00:44:31,749 ‫טוב? טיפלנו בזה.‬ 824 00:44:31,750 --> 00:44:33,332 ‫הימרת על המועדון במרוץ?‬ 825 00:44:33,333 --> 00:44:34,791 ‫לא הייתה לי ברירה. - קלסי.‬ 826 00:44:36,625 --> 00:44:37,582 ‫שיט.‬ 827 00:44:37,583 --> 00:44:39,333 ‫איפה ג'נה? - צריך לזוז.‬ 828 00:44:42,000 --> 00:44:42,833 ‫ג'נה!‬ 829 00:44:43,416 --> 00:44:44,332 ‫ליון, בוא.‬ 830 00:44:44,333 --> 00:44:45,833 ‫צריך לזוז! תיכנס לרכב.‬ 831 00:44:46,791 --> 00:44:47,915 ‫היי,‬ 832 00:44:47,916 --> 00:44:49,666 ‫אודיע לך מתי ואיפה, כן?‬ 833 00:44:50,208 --> 00:44:51,333 ‫קדימה!‬ 834 00:44:59,041 --> 00:45:00,707 {\an8}‫- בנהאם היל תחנת משטרה -‬ 835 00:45:00,708 --> 00:45:01,790 {\an8}‫את לא מתחרה נגדו.‬ 836 00:45:01,791 --> 00:45:02,916 ‫אבל אנצח. בקלות.‬ 837 00:45:03,458 --> 00:45:04,749 ‫לא אכפת לי. זה מסוכן.‬ 838 00:45:04,750 --> 00:45:06,874 ‫אז לך מותר לעשות את זה, אבל לי לא.‬ 839 00:45:06,875 --> 00:45:08,540 ‫לא, זה לא "בסדר".‬ 840 00:45:08,541 --> 00:45:10,541 ‫זה היה טיפשי. טעיתי.‬ 841 00:45:11,625 --> 00:45:12,750 ‫אבל עלייך להודות,‬ 842 00:45:13,250 --> 00:45:14,125 ‫זה היה קצת כיף.‬ 843 00:45:17,000 --> 00:45:17,833 ‫ג'ן?‬ 844 00:45:18,250 --> 00:45:21,499 ‫ג'ן. אני נושא באחריות, טוב? בבקשה.‬ 845 00:45:21,500 --> 00:45:23,833 ‫ליון, לא עכשיו. לא. - בבקשה!‬ 846 00:45:26,250 --> 00:45:28,499 ‫אוכל לבוא איתך לאוקספורד לכמה ימים?‬ 847 00:45:28,500 --> 00:45:29,415 ‫כן. - כן?‬ 848 00:45:29,416 --> 00:45:30,499 ‫הכול בסדר?‬ 849 00:45:30,500 --> 00:45:32,082 ‫כן. שחררו אותי באזהרה,‬ 850 00:45:32,083 --> 00:45:33,707 ‫אז הכול נהדר. - היא בסדר.‬ 851 00:45:33,708 --> 00:45:36,790 ‫ג'ן? - עכשיו אני מזהירה אותך, תעזוב אותי.‬ 852 00:45:36,791 --> 00:45:39,583 ‫רק תדברי איתי. בבקשה. - ליון, אני אוהבת אותך,‬ 853 00:45:40,041 --> 00:45:41,874 ‫אבל אני צריכה רגע, טוב?‬ 854 00:45:41,875 --> 00:45:43,000 ‫טוב?‬ 855 00:45:43,458 --> 00:45:44,458 ‫כן.‬ 856 00:45:45,708 --> 00:45:47,583 ‫תתאפס על עצמך. - אני אוהב אותך.‬ 857 00:45:59,000 --> 00:46:00,083 ‫מצטער, גבר.‬ 858 00:46:01,250 --> 00:46:03,624 ‫טוב? שיקרתי לך, ו…‬ 859 00:46:03,625 --> 00:46:06,082 ‫נואה לא מתחרה בקרוז. - אין מצב. אני יודע.‬ 860 00:46:06,083 --> 00:46:08,040 ‫אילו ידעה שהוא עובד עבור רוני…‬ 861 00:46:08,041 --> 00:46:10,125 ‫ברור. ברור, אני מבין.‬ 862 00:46:10,708 --> 00:46:11,624 ‫זה…‬ 863 00:46:11,625 --> 00:46:14,000 ‫אני לא יודע מה אעשה, אחי. אני…‬ 864 00:46:14,500 --> 00:46:17,082 ‫אני אאבד את המועדון, אני אאבד את ג'נה.‬ 865 00:46:17,083 --> 00:46:18,040 ‫טוב, תקשיב,‬ 866 00:46:18,041 --> 00:46:19,958 ‫אומר את זה בפעם האחרונה.‬ 867 00:46:20,791 --> 00:46:21,833 ‫תן לי לעזור לך.‬ 868 00:46:22,958 --> 00:46:23,791 ‫איך?‬ 869 00:46:24,291 --> 00:46:26,582 ‫ראיתי את התוכניות העסקיות של ג'נה.‬ 870 00:46:26,583 --> 00:46:27,832 ‫הן טובות.‬ 871 00:46:27,833 --> 00:46:30,249 ‫תן לי להראות אותם למועצת המנהלים בחברה.‬ 872 00:46:30,250 --> 00:46:31,541 ‫תן לנו להשקיע בכם.‬ 873 00:46:32,041 --> 00:46:33,791 ‫אני לא אקבל סירוב, אז…‬ 874 00:46:37,750 --> 00:46:39,208 ‫אתה משוגע. - כן?‬ 875 00:46:40,666 --> 00:46:41,666 ‫אני אוהב אותך, גבר.‬ 876 00:46:59,666 --> 00:47:03,833 ‫- גמרתי לשקר. אני אוהב אותך נ' -‬ 877 00:47:07,333 --> 00:47:08,457 ‫נחמד.‬ 878 00:47:08,458 --> 00:47:10,332 ‫למה אתה גרוע כל כך?‬ 879 00:47:10,333 --> 00:47:12,208 ‫קדימה.‬ 880 00:47:12,583 --> 00:47:14,082 ‫אלוהים.‬ 881 00:47:14,083 --> 00:47:15,582 ‫היי. - היי.‬ 882 00:47:15,583 --> 00:47:17,540 ‫אני שמח שאהבת את הפרחים.‬ 883 00:47:17,541 --> 00:47:19,375 ‫כן. מרשים שזכרת.‬ 884 00:47:19,916 --> 00:47:22,125 ‫את עדיין עם ג'נה? מה שלומה?‬ 885 00:47:25,166 --> 00:47:26,332 ‫כן, היא בסדר.‬ 886 00:47:26,333 --> 00:47:28,624 ‫אנחנו מתחפשות למסיבת "האייקונים הבריטים" הערב.‬ 887 00:47:28,625 --> 00:47:29,582 ‫ספייס גירלז.‬ 888 00:47:29,583 --> 00:47:31,874 ‫מסיבת תחפושות. זה…‬ 889 00:47:31,875 --> 00:47:32,875 ‫סליחה.‬ 890 00:47:33,416 --> 00:47:36,540 ‫אני כרגע קורעת את מייקל במשחק וידאו.‬ 891 00:47:36,541 --> 00:47:37,625 ‫יש!‬ 892 00:47:38,291 --> 00:47:39,708 ‫אתם מבלים הרבה.‬ 893 00:47:41,208 --> 00:47:43,332 ‫כן, הוא רק ידיד.‬ 894 00:47:43,333 --> 00:47:45,666 ‫כן, כל עוד הוא מודע לזה.‬ 895 00:47:47,708 --> 00:47:49,958 ‫תקשיבי, אל תתחרפני.‬ 896 00:47:50,666 --> 00:47:52,208 ‫למה שאתחרפן?‬ 897 00:47:52,708 --> 00:47:54,500 ‫אני צריך לצאת לנסיעה עסקית‬ 898 00:47:55,125 --> 00:47:57,457 ‫כדי לפגוש משקיעים. זה רק לערב אחד.‬ 899 00:47:57,458 --> 00:47:58,790 ‫אנחנו צריכים לשחק גולף,‬ 900 00:47:58,791 --> 00:48:01,582 ‫שזה מעצבן, כי אני גרוע בזה יותר מאשר בטניס.‬ 901 00:48:01,583 --> 00:48:02,708 ‫"אנחנו"?‬ 902 00:48:05,291 --> 00:48:06,708 ‫אני וסופיה.‬ 903 00:48:08,416 --> 00:48:09,250 ‫כן.‬ 904 00:48:10,541 --> 00:48:12,165 ‫אתם מבלים הרבה.‬ 905 00:48:12,166 --> 00:48:13,749 ‫כן, עבור עבודה, נואה.‬ 906 00:48:13,750 --> 00:48:15,707 ‫היא רק קולגה.‬ 907 00:48:15,708 --> 00:48:17,958 ‫כל עוד היא מודעת לזה. - היא מודעת.‬ 908 00:48:18,666 --> 00:48:20,957 ‫עדיין נוכל לעשות את שיחת הלילה טוב שלנו.‬ 909 00:48:20,958 --> 00:48:23,874 ‫קודם אהיה בארוחת ערב, אבל אתקשר אלייך מאוחר יותר,‬ 910 00:48:23,875 --> 00:48:25,458 ‫טוב? אני מבטיח.‬ 911 00:48:26,416 --> 00:48:27,832 ‫כן, טוב. בסדר.‬ 912 00:48:27,833 --> 00:48:29,999 ‫באיזו שעה אתה… - כן.‬ 913 00:48:30,000 --> 00:48:31,624 ‫אעביר את הקבצים עוד היום. - ניק?‬ 914 00:48:31,625 --> 00:48:32,458 ‫כן. כל טוב.‬ 915 00:48:33,333 --> 00:48:34,416 ‫ניקולס.‬ 916 00:48:36,208 --> 00:48:38,708 ‫טיפלת במה שדיברנו עליו?‬ 917 00:48:39,666 --> 00:48:42,540 ‫את בסדר, מותק? - כן.‬ 918 00:48:42,541 --> 00:48:43,375 ‫כן?‬ 919 00:48:44,666 --> 00:48:48,582 ‫כן. כן, זה… סודר.‬ 920 00:48:48,583 --> 00:48:49,625 ‫יופי.‬ 921 00:48:50,083 --> 00:48:53,250 ‫תקשיב, אני מתכנן לפקח על העסקה.‬ 922 00:48:54,041 --> 00:48:56,625 ‫אבל הוכחת לי שאתה יותר ממוכן למשימה.‬ 923 00:48:57,208 --> 00:49:00,249 ‫אתה מתחיל להזכיר לי את עצמי כשהייתי בגילך.‬ 924 00:49:00,250 --> 00:49:02,833 ‫אני רוצה שאתה תוביל.‬ 925 00:49:04,416 --> 00:49:05,416 ‫באמת?‬ 926 00:49:06,666 --> 00:49:08,875 ‫זה תמיד היה חלק מהתוכנית.‬ 927 00:49:09,750 --> 00:49:10,957 ‫תקשיב,‬ 928 00:49:10,958 --> 00:49:13,625 ‫אני יודע שלא הייתי נוכח הרבה כשהיית צעיר יותר,‬ 929 00:49:14,583 --> 00:49:15,541 ‫אבל הייתי עסוק‬ 930 00:49:16,125 --> 00:49:18,500 ‫בבנייה של כל זה עבורך.‬ 931 00:49:29,916 --> 00:49:31,916 ‫אתה מפחד מגבהים או משהו?‬ 932 00:49:32,958 --> 00:49:34,582 ‫לא, אני מפחד מגולף.‬ 933 00:49:34,583 --> 00:49:36,874 ‫אתה בכל מקום במגרש. זה מה שחשוב.‬ 934 00:49:36,875 --> 00:49:38,125 ‫כן.‬ 935 00:49:39,000 --> 00:49:40,000 ‫כן.‬ 936 00:49:40,666 --> 00:49:42,707 ‫יש לך חזון מאוד ברור ומשכנע‬ 937 00:49:42,708 --> 00:49:43,875 ‫לעסק, ניק.‬ 938 00:49:44,791 --> 00:49:46,207 ‫אתה תהיה מצוין.‬ 939 00:49:46,208 --> 00:49:47,208 ‫טוב.‬ 940 00:49:48,208 --> 00:49:49,208 ‫בואי נעשה את זה.‬ 941 00:50:08,333 --> 00:50:09,582 ‫זהירות!‬ 942 00:50:09,583 --> 00:50:11,915 ‫אני צריך להתאפס על עצמי.‬ 943 00:50:11,916 --> 00:50:13,332 ‫זה משפיל.‬ 944 00:50:13,333 --> 00:50:16,083 ‫אל תדאג. זה טוב יותר לעסקים כשמפסידים. אתה נהדר.‬ 945 00:50:17,500 --> 00:50:20,332 ‫אני חושב שאני פשוט מפחד לאכזב את אבא שלי.‬ 946 00:50:20,333 --> 00:50:21,832 ‫זה פתטי, נכון?‬ 947 00:50:21,833 --> 00:50:22,791 ‫לא, אני מבינה.‬ 948 00:50:23,916 --> 00:50:26,457 ‫היה הרבה לחץ בבית שלי בילדותי.‬ 949 00:50:26,458 --> 00:50:27,875 ‫אימא שלי ניהלה רומן.‬ 950 00:50:29,500 --> 00:50:31,999 ‫וראיתי עד כמה אכזרי אבי לאנשים שמאכזבים אותו,‬ 951 00:50:32,000 --> 00:50:33,083 ‫אז לא אכזבתי אותו.‬ 952 00:50:34,208 --> 00:50:36,125 ‫וידאתי שאהיה מושלמת…‬ 953 00:50:36,916 --> 00:50:38,208 ‫בכל דבר.‬ 954 00:50:38,916 --> 00:50:42,124 ‫יש לנו הרבה במשותף, רק שאני פעלתי הפוך לגמרי.‬ 955 00:50:42,125 --> 00:50:43,582 ‫יצאתי מכלל שליטה.‬ 956 00:50:43,583 --> 00:50:46,708 ‫אלכוהול, סמים, מרוצים לא חוקיים, קרבות.‬ 957 00:50:47,458 --> 00:50:48,957 ‫כמו שעושים.‬ 958 00:50:48,958 --> 00:50:51,291 ‫אז יש לי הרבה מה להוכיח.‬ 959 00:50:52,416 --> 00:50:53,750 ‫נו, נו, נו.‬ 960 00:50:54,375 --> 00:50:55,583 ‫מי היה מאמין?‬ 961 00:50:58,791 --> 00:50:59,875 ‫זה לא המחבט הנכון.‬ 962 00:51:06,458 --> 00:51:08,583 ‫לא, תיצמדו. - קדימה, בואו נצטלם.‬ 963 00:51:11,583 --> 00:51:12,583 ‫כן, ג'נה.‬ 964 00:51:14,791 --> 00:51:15,958 ‫אלוהים, ג'נה.‬ 965 00:51:16,708 --> 00:51:17,875 ‫את נראית נהדר.‬ 966 00:51:19,708 --> 00:51:20,708 ‫מייקל!‬ 967 00:51:37,541 --> 00:51:39,375 ‫בילינו יום נהדר במשחק גולף.‬ 968 00:51:40,458 --> 00:51:41,541 ‫טוב, חלקנו.‬ 969 00:51:44,583 --> 00:51:47,957 ‫אנחנו בונים הרבה יותר מאשר רק חברה.‬ 970 00:51:47,958 --> 00:51:49,999 ‫אנחנו בונים משהו שבתקווה‬ 971 00:51:50,000 --> 00:51:53,874 ‫ישנה את כל הנוף של טכנולוגיית אבטחה.‬ 972 00:51:53,875 --> 00:51:57,625 ‫ולכן ניק ואני בטוחים כל כך בשותפות הזו.‬ 973 00:51:58,208 --> 00:52:00,125 ‫אנחנו מוכנים להתקדם כשאתם מוכנים.‬ 974 00:52:01,166 --> 00:52:02,000 ‫לחיים!‬ 975 00:52:02,791 --> 00:52:03,791 ‫לחיים.‬ 976 00:52:15,541 --> 00:52:16,832 ‫טוב.‬ 977 00:52:16,833 --> 00:52:17,833 ‫אמת או חובה?‬ 978 00:52:18,250 --> 00:52:19,083 ‫אמת.‬ 979 00:52:20,250 --> 00:52:23,624 ‫טוב, תספרי לנו משהו שמעולם לא סיפרת לניק.‬ 980 00:52:23,625 --> 00:52:24,957 ‫שובבה שכמותך.‬ 981 00:52:24,958 --> 00:52:26,457 ‫אני רק מנסה להיות חטטנית.‬ 982 00:52:26,458 --> 00:52:28,624 ‫טוב, תמשיכי. - טוב. אל תספרי לו.‬ 983 00:52:28,625 --> 00:52:30,958 ‫אני די מתרגשת להתחרות עם קרוז.‬ 984 00:52:31,500 --> 00:52:33,999 ‫רגע, קוראים לו קרוז והוא נהג מרוצים?‬ 985 00:52:34,000 --> 00:52:35,582 ‫היית צריך לראות את הבחור הזה.‬ 986 00:52:35,583 --> 00:52:38,832 ‫איזה שמוק מקעקע את המילה "פראי" על הפנים שלו?‬ 987 00:52:38,833 --> 00:52:40,125 ‫הוא לבש את התלבושת שלי.‬ 988 00:52:41,458 --> 00:52:42,957 ‫למה את רוצה להתחרות איתו?‬ 989 00:52:42,958 --> 00:52:44,915 ‫אני לא יודעת. אני די…‬ 990 00:52:44,916 --> 00:52:47,875 ‫ברחתי ממרוצים אחרי כל מה שקרה עם אבא שלי.‬ 991 00:52:48,833 --> 00:52:50,500 ‫אז אני מרגישה שזה סימן.‬ 992 00:52:51,083 --> 00:52:52,791 ‫להתמודד עם הפחד שלי.‬ 993 00:52:54,375 --> 00:52:55,499 ‫את מזכירה לי את אימא שלי.‬ 994 00:52:55,500 --> 00:52:56,749 ‫סליחה, מה? - נהדר.‬ 995 00:52:56,750 --> 00:52:58,499 ‫זו מחמאה. - באמת?‬ 996 00:52:58,500 --> 00:53:00,708 ‫זו… היא תותחית. לא, היא תותחית.‬ 997 00:53:01,750 --> 00:53:03,540 ‫כן, היא הטיסה מטוסי קרב בצבא.‬ 998 00:53:03,541 --> 00:53:04,749 ‫אדיר. ברצינות? - אין מצב.‬ 999 00:53:04,750 --> 00:53:06,750 ‫כן, היא ממש מכורה לאדרנלין, כמוך.‬ 1000 00:53:07,333 --> 00:53:09,415 ‫והיא ראתה דברים אפלים,‬ 1001 00:53:09,416 --> 00:53:12,165 ‫והיא תמיד אמרה שהדרך היחידה להתמודד עם טראומה‬ 1002 00:53:12,166 --> 00:53:13,666 ‫היא לחזור לתא הטייס.‬ 1003 00:53:14,458 --> 00:53:16,582 ‫היא נשמעת אדירה. - היא אדירה.‬ 1004 00:53:16,583 --> 00:53:18,290 ‫אשמח לראות אותך מתחרה.‬ 1005 00:53:18,291 --> 00:53:19,333 ‫אז אתה צריך לבוא.‬ 1006 00:53:20,208 --> 00:53:23,249 ‫אבל זה די סודי. - אני עוברת.‬ 1007 00:53:23,250 --> 00:53:25,375 ‫נואה, שאלה מעט מביכה בשבילך.‬ 1008 00:53:27,000 --> 00:53:28,915 ‫בחורה בבר שאלה לגבי ניק.‬ 1009 00:53:28,916 --> 00:53:30,499 ‫היא אמרה שהיא ראתה אתכם יחד,‬ 1010 00:53:30,500 --> 00:53:33,749 ‫והיא תהתה אם אתם זוג, ואם לא,‬ 1011 00:53:33,750 --> 00:53:35,375 ‫אם תוכלי לסדר לה אותו.‬ 1012 00:53:36,125 --> 00:53:37,332 ‫כן.‬ 1013 00:53:37,333 --> 00:53:38,665 ‫אני יודעת. די מטריד.‬ 1014 00:53:38,666 --> 00:53:41,500 ‫העניין הוא שלא הייתי ממש בטוחה מה…‬ 1015 00:53:42,125 --> 00:53:43,415 ‫מה לומר.‬ 1016 00:53:43,416 --> 00:53:45,208 ‫לגבי מה את לא בטוחה?‬ 1017 00:53:45,708 --> 00:53:47,708 ‫הוא החבר שלך. לא?‬ 1018 00:53:48,291 --> 00:53:49,499 ‫כן.‬ 1019 00:53:49,500 --> 00:53:51,249 ‫אבל זה… - אנחנו די שומרים על זה‬ 1020 00:53:51,250 --> 00:53:53,125 ‫בשקט כרגע.‬ 1021 00:53:54,375 --> 00:53:56,499 ‫בגלל המצב שלו בעבודה.‬ 1022 00:53:56,500 --> 00:53:57,625 ‫טוב.‬ 1023 00:53:58,500 --> 00:53:59,666 ‫זה לא סיפור גדול.‬ 1024 00:54:02,500 --> 00:54:05,957 ‫למשך ערב אחד אפשר לא לדבר על החברים השמוקים שלנו‬ 1025 00:54:05,958 --> 00:54:08,416 ‫ופשוט ממש להשתכר ולרקוד?‬ 1026 00:54:09,625 --> 00:54:11,500 ‫לחיים!‬ 1027 00:54:12,791 --> 00:54:14,166 ‫בואו נרקוד!‬ 1028 00:54:18,541 --> 00:54:20,000 ‫באמת עשינו את זה?‬ 1029 00:54:21,291 --> 00:54:22,290 ‫כן.‬ 1030 00:54:22,291 --> 00:54:23,625 ‫היית מדהימה.‬ 1031 00:54:24,166 --> 00:54:25,124 ‫תודה.‬ 1032 00:54:25,125 --> 00:54:27,083 ‫בואי נחגוג. - טוב.‬ 1033 00:54:27,916 --> 00:54:29,582 ‫זה כל מה שיש בחדר שלי.‬ 1034 00:54:29,583 --> 00:54:30,458 ‫טקילה.‬ 1035 00:54:31,791 --> 00:54:33,707 ‫ברכותיי, אדוני הנכבד. - ברכותיי.‬ 1036 00:54:33,708 --> 00:54:35,916 ‫חתמנו על העסקה. - חתמנו על העסקה.‬ 1037 00:55:01,750 --> 00:55:04,290 ‫היי, תפסיקי להיות בטלפון! - את בסדר?‬ 1038 00:55:04,291 --> 00:55:05,125 ‫קדימה.‬ 1039 00:55:24,875 --> 00:55:28,582 ‫היי, זו אני. אני משערת שאתה עדיין בארוחת הערב?‬ 1040 00:55:28,583 --> 00:55:30,082 ‫תתקשר אליי אחרי? אוהבת אותך.‬ 1041 00:55:30,083 --> 00:55:30,958 ‫- נואה -‬ 1042 00:56:00,375 --> 00:56:02,375 ‫אלוהים, חם פה.‬ 1043 00:56:03,458 --> 00:56:06,000 ‫בואי נצא לשאוף אוויר. - טוב.‬ 1044 00:56:23,916 --> 00:56:25,166 ‫זה מגניב.‬ 1045 00:56:28,666 --> 00:56:29,832 ‫טוב.‬ 1046 00:56:29,833 --> 00:56:32,958 ‫ידע שנה ב' שלך סוף-סוף מועיל במשהו.‬ 1047 00:56:34,041 --> 00:56:35,666 ‫היי, אפשר לשאול שאלה?‬ 1048 00:56:36,541 --> 00:56:37,625 ‫בטח.‬ 1049 00:56:43,208 --> 00:56:44,291 ‫תשאל.‬ 1050 00:56:45,500 --> 00:56:47,083 ‫באמת פשוט לא אכפת לך?‬ 1051 00:56:47,791 --> 00:56:50,333 ‫לשמור על הקשר שלך עם ניק בסוד?‬ 1052 00:56:54,708 --> 00:56:55,875 ‫ברור שאכפת לי.‬ 1053 00:56:58,250 --> 00:56:59,333 ‫זה משפיל.‬ 1054 00:57:00,833 --> 00:57:02,416 ‫אתה לא צריך לומר כלום.‬ 1055 00:57:02,916 --> 00:57:04,749 ‫אני יודעת שאתה חושב שאני פתטית.‬ 1056 00:57:04,750 --> 00:57:07,415 ‫הרגשתי שריחמת עליי קודם. - נואה, אני…‬ 1057 00:57:07,416 --> 00:57:08,582 ‫זה לא מה שאני חושב.‬ 1058 00:57:08,583 --> 00:57:10,916 ‫אם אם הייתי מרחם על מישהו, זה על ניק.‬ 1059 00:57:11,875 --> 00:57:12,708 ‫ניק?‬ 1060 00:57:14,041 --> 00:57:17,415 ‫ברור שאת משוגעת עליו והוא חסר ביטחון מכדי ליהנות מזה.‬ 1061 00:57:17,416 --> 00:57:20,625 ‫ניק הוא הרבה דברים, אבל הוא לא חסר ביטחון.‬ 1062 00:57:22,666 --> 00:57:23,916 ‫כולנו חסרי ביטחון.‬ 1063 00:57:26,041 --> 00:57:28,333 ‫חלק פשוט מחביאים את זה טוב יותר מאחרים.‬ 1064 00:57:30,416 --> 00:57:34,499 ‫אם זו האמת, למה הוא לא דיבר איתי על זה?‬ 1065 00:57:34,500 --> 00:57:35,750 ‫זה יכול להיות קשה,‬ 1066 00:57:37,208 --> 00:57:38,375 ‫במיוחד בשביל בחורים.‬ 1067 00:57:39,708 --> 00:57:42,499 ‫לימדו אותנו להעמיד פנים.‬ 1068 00:57:42,500 --> 00:57:43,625 ‫אתה בחור.‬ 1069 00:57:44,708 --> 00:57:47,875 ‫איך יכול להיות שאתה כל כך… פתוח?‬ 1070 00:57:51,833 --> 00:57:54,375 ‫להיות פנוי רגשית עוזר לי להשיג בחורות.‬ 1071 00:57:57,208 --> 00:57:58,500 ‫לא, אני רציני.‬ 1072 00:57:59,083 --> 00:58:00,208 ‫אני רציני.‬ 1073 00:58:00,750 --> 00:58:02,333 ‫אני משלם הרבה על טיפול,‬ 1074 00:58:03,125 --> 00:58:04,333 ‫אבל זה שווה כל אגורה.‬ 1075 00:58:05,250 --> 00:58:07,208 ‫השורה הזו באמת עובדת לך?‬ 1076 00:58:09,000 --> 00:58:10,208 ‫אני עדיין לא יודע.‬ 1077 00:58:20,791 --> 00:58:22,375 ‫איך יורדים מפה, לעזאזל?‬ 1078 00:58:24,166 --> 00:58:25,166 ‫במדרגות.‬ 1079 00:58:28,833 --> 00:58:29,833 ‫נכון.‬ 1080 00:58:42,750 --> 00:58:44,875 ‫תתכופף.‬ 1081 00:58:55,333 --> 00:58:57,041 ‫נראה לי שהם הלכו.‬ 1082 00:58:58,083 --> 00:58:59,083 ‫למה אנחנו מתחבאים?‬ 1083 00:59:00,000 --> 00:59:01,458 ‫אני לא יודעת.‬ 1084 00:59:04,916 --> 00:59:07,457 ‫אני מרגישה נורא. - למה?‬ 1085 00:59:07,458 --> 00:59:09,124 ‫כי… - כי מה?‬ 1086 00:59:09,125 --> 00:59:10,874 ‫אני שונאת אורחי מלון רועשים.‬ 1087 00:59:10,875 --> 00:59:13,040 ‫הם שמוקים אנוכיים שמגיע להם למות.‬ 1088 00:59:13,041 --> 00:59:14,124 ‫עכשיו אני אחת כזו.‬ 1089 00:59:14,125 --> 00:59:15,582 ‫"מגיע להם למות."‬ 1090 00:59:15,583 --> 00:59:18,000 ‫זה קצת אכזרי, לא?‬ 1091 00:59:18,791 --> 00:59:19,958 ‫אני בסכנה?‬ 1092 00:59:20,875 --> 00:59:21,833 ‫אולי.‬ 1093 00:59:22,958 --> 00:59:25,124 ‫רוצחת בדם קר.‬ 1094 00:59:25,125 --> 00:59:26,415 ‫ידעתי.‬ 1095 00:59:26,416 --> 00:59:28,333 ‫אולי אתה לומד להכיר אותי יותר.‬ 1096 00:59:29,166 --> 00:59:30,458 ‫מה עוד אני לא יודע?‬ 1097 00:59:32,250 --> 00:59:33,582 ‫אני עוד לא יכולה להראות לך.‬ 1098 00:59:33,583 --> 00:59:34,833 ‫אבל אני מלאה בהפתעות.‬ 1099 00:59:35,750 --> 00:59:36,833 ‫טוב.‬ 1100 00:59:38,541 --> 00:59:40,500 ‫על מי אני עובדת? לרוב אני מופנמת מאוד.‬ 1101 00:59:42,375 --> 00:59:43,791 ‫זה לא מה שאני חושב עלייך.‬ 1102 00:59:48,250 --> 00:59:49,708 ‫מה אתה חושב עליי, ניק?‬ 1103 00:59:56,291 --> 00:59:57,166 ‫מאוחר.‬ 1104 00:59:59,333 --> 01:00:00,625 ‫כדאי שאלך.‬ 1105 01:00:02,583 --> 01:00:03,708 ‫אתה חייב?‬ 1106 01:00:06,333 --> 01:00:07,500 ‫כן.‬ 1107 01:00:12,625 --> 01:00:13,750 ‫לילה טוב.‬ 1108 01:00:36,625 --> 01:00:37,707 ‫- ויליאם כל הכבוד. -‬ 1109 01:00:37,708 --> 01:00:38,749 ‫- נואה 3 שיחות -‬ 1110 01:00:38,750 --> 01:00:39,874 ‫- נואה הלוואי שתענה -‬ 1111 01:00:39,875 --> 01:00:41,375 ‫לעזאזל.‬ 1112 01:00:47,125 --> 01:00:49,375 ‫היי, הגעתם לנואה. תשאירו הודעה.‬ 1113 01:00:51,291 --> 01:00:55,291 ‫היי, נואה. זה אני. סליחה שפספסתי את השיחה שלנו.‬ 1114 01:00:55,916 --> 01:00:58,250 ‫נרדמתי מוקדם. הייתי עייף כל כך.‬ 1115 01:00:59,583 --> 01:01:01,832 ‫אבל אבוא לאוקספורד היום.‬ 1116 01:01:01,833 --> 01:01:03,708 ‫אני אבוא לפצות אותך.‬ 1117 01:01:04,208 --> 01:01:05,375 ‫טוב, אני מצטער.‬ 1118 01:01:06,333 --> 01:01:07,375 ‫אוהב אותך.‬ 1119 01:01:19,791 --> 01:01:22,082 ‫טוב, אני קוראת לזה נסיעה מוצלחת.‬ 1120 01:01:22,083 --> 01:01:23,041 ‫כן.‬ 1121 01:01:24,041 --> 01:01:26,415 ‫גם אם החגיגות נהיו קצת… - כן.‬ 1122 01:01:26,416 --> 01:01:29,583 ‫אפשר לומר בוודאות ששנינו שתינו יותר מדי.‬ 1123 01:01:31,875 --> 01:01:32,750 ‫כן.‬ 1124 01:01:34,750 --> 01:01:36,333 ‫שנלך? - כן.‬ 1125 01:01:48,833 --> 01:01:53,457 ‫- ספייס גירלז -‬ 1126 01:01:53,458 --> 01:01:55,875 ‫- פוש ובקס -‬ 1127 01:02:06,916 --> 01:02:08,625 ‫קדימה.‬ 1128 01:02:10,833 --> 01:02:13,374 ‫היי, הגעתם לנואה. תשאירו הודעה.‬ 1129 01:02:13,375 --> 01:02:15,832 ‫נואה, תוכלי לחזור אליי? אני מתחיל לדאוג.‬ 1130 01:02:15,833 --> 01:02:17,499 ‫חייב לדעת שהגעת הביתה אתמול.‬ 1131 01:02:17,500 --> 01:02:19,416 ‫אני בדרך לאוקספורד. תחזרי אליי.‬ 1132 01:02:34,166 --> 01:02:35,958 ‫מותק, בוא לפה.‬ 1133 01:02:38,833 --> 01:02:40,290 ‫היי. אתה…‬ 1134 01:02:40,291 --> 01:02:41,915 ‫רוצה להיכנס?‬ 1135 01:02:41,916 --> 01:02:43,290 ‫מי זה?‬ 1136 01:02:43,291 --> 01:02:44,332 ‫מה אתה עושה‬ 1137 01:02:44,333 --> 01:02:45,583 ‫בחדר של החברה שלי? - ניק, די!‬ 1138 01:02:46,416 --> 01:02:48,541 ‫מעולה. בוקר טוב, לסטר.‬ 1139 01:02:49,000 --> 01:02:50,665 ‫יש לך אנרגייה היום.‬ 1140 01:02:50,666 --> 01:02:52,791 ‫לא, הוא נרדם מוקדם, זוכרת?‬ 1141 01:02:53,333 --> 01:02:54,790 ‫אז קיבלת את ההודעות שלי.‬ 1142 01:02:54,791 --> 01:02:56,374 ‫את מתעלמת מהשיחות שלי, זה המצב?‬ 1143 01:02:56,375 --> 01:02:57,875 ‫למה לא התקשרת אליי בלילה?‬ 1144 01:02:59,625 --> 01:03:02,541 ‫אולי כדאי שניתן להם פרטיות?‬ 1145 01:03:04,083 --> 01:03:05,290 ‫כן.‬ 1146 01:03:05,291 --> 01:03:06,375 ‫בהצלחה, מותק.‬ 1147 01:03:08,166 --> 01:03:10,500 ‫עוף מהפנים שלי. - טוב לראות גם אותך, חבר.‬ 1148 01:03:11,291 --> 01:03:12,958 ‫תיפגשי עם ליון. הוא אומלל.‬ 1149 01:03:13,708 --> 01:03:15,457 ‫טוב, ילד כועס.‬ 1150 01:03:15,458 --> 01:03:17,625 ‫רוצה שאישאר? - לא, זה בסדר. תודה.‬ 1151 01:03:20,250 --> 01:03:22,291 ‫בטוחה? - כן. תודה.‬ 1152 01:03:25,333 --> 01:03:27,166 ‫שאני… רוצה שאני… - כן.‬ 1153 01:03:29,041 --> 01:03:31,499 ‫זה היה מביך, לא? - למה הוא בחדר שלך?‬ 1154 01:03:31,500 --> 01:03:32,665 ‫למה אתה פה, ניק?‬ 1155 01:03:32,666 --> 01:03:34,624 ‫התעלמת ממני כל הלילה ואז אתה פשוט מתפרץ.‬ 1156 01:03:34,625 --> 01:03:36,165 ‫אפשר לנהל שיחה במקום אחר‬ 1157 01:03:36,166 --> 01:03:37,833 ‫בלי שהחברים שלך יקשיבו? - בסדר.‬ 1158 01:03:38,375 --> 01:03:39,500 ‫נלך לדירה שלך.‬ 1159 01:03:54,958 --> 01:03:56,832 ‫אתה מתכוון להמשיך לשתוק‬ 1160 01:03:56,833 --> 01:03:58,583 ‫או שאתה רוצה שנדבר כמו מבוגרים?‬ 1161 01:04:02,291 --> 01:04:03,207 ‫בסדר.‬ 1162 01:04:03,208 --> 01:04:05,000 ‫בואי נדבר כמו מבוגרים.‬ 1163 01:04:08,958 --> 01:04:11,082 ‫את מתכוונת להתחיל, או שאתחיל?‬ 1164 01:04:11,083 --> 01:04:12,665 ‫מה קרה בלילה?‬ 1165 01:04:12,666 --> 01:04:14,457 ‫אמרתי לך, נרדמתי.‬ 1166 01:04:14,458 --> 01:04:15,416 ‫לא.‬ 1167 01:04:16,041 --> 01:04:17,582 ‫אמרת שתתקשר אליי.‬ 1168 01:04:17,583 --> 01:04:18,915 ‫זה מה שאמרת לי.‬ 1169 01:04:18,916 --> 01:04:20,082 ‫חיכיתי לך ערה.‬ 1170 01:04:20,083 --> 01:04:22,957 ‫אני יודע, והתנצלתי, טוב?‬ 1171 01:04:22,958 --> 01:04:24,540 ‫אבל באמת פספסתי את השיחה שלך.‬ 1172 01:04:24,541 --> 01:04:26,957 ‫הבחור האחרון שאמר את זה שכב עם החברה הכי טובה שלי‬ 1173 01:04:26,958 --> 01:04:28,332 ‫מאחורי גבי, אז… - אני לא דן.‬ 1174 01:04:28,333 --> 01:04:29,874 ‫אל תשווי בינינו. - ברור לי שלא,‬ 1175 01:04:29,875 --> 01:04:32,499 ‫אבל כשאתה אומר לי במפורש שתתקשר אליי וזה לא קורה‬ 1176 01:04:32,500 --> 01:04:34,124 ‫ואני יודעת שאתה ישן במלון‬ 1177 01:04:34,125 --> 01:04:36,165 ‫עם בחורה שמחבבת אותך בבירור… - אלוהים. לעבודה.‬ 1178 01:04:36,166 --> 01:04:38,582 ‫…המחשבות שלי נודדות לשם. - לא קרה כלום.‬ 1179 01:04:38,583 --> 01:04:41,415 ‫לוקח שתי שניות להתקשר אליי, ניק, ושנייה אחת לענות.‬ 1180 01:04:41,416 --> 01:04:43,582 ‫ולוקח אפס שניות לא להימרח על מייקל.‬ 1181 01:04:43,583 --> 01:04:44,958 ‫מה זה אומר בכלל?‬ 1182 01:04:45,458 --> 01:04:47,832 ‫ראיתי את התמונות מאתמול. הבחור נמרח עלייך.‬ 1183 01:04:47,833 --> 01:04:50,582 ‫אלוהים, ניק, הזרוע שלו הייתה עליי בתמונה קבוצתית.‬ 1184 01:04:50,583 --> 01:04:51,708 ‫אז הבנת על מה אני מדבר.‬ 1185 01:04:53,125 --> 01:04:54,540 ‫אתה רואה במייקל איום?‬ 1186 01:04:54,541 --> 01:04:55,624 ‫אני לא רואה בו איום.‬ 1187 01:04:55,625 --> 01:04:56,874 ‫פשוט תודה שאתה רואה בו איום.‬ 1188 01:04:56,875 --> 01:04:58,082 ‫אל תעשי את זה! די! - מה?‬ 1189 01:04:58,083 --> 01:04:59,165 ‫זה מעצבן אותי. - אפסיק‬ 1190 01:04:59,166 --> 01:05:01,540 ‫כשאתה תפסיק להתנהג כמו תינוק ותכיר ברגשות שלך.‬ 1191 01:05:01,541 --> 01:05:03,165 ‫תראו מי שמדברת.‬ 1192 01:05:03,166 --> 01:05:04,958 ‫את מקנאה בסופיה בבירור. - כן.‬ 1193 01:05:06,666 --> 01:05:08,749 ‫כן, אני מקנאה. אני מקנאה בסופיה, טוב?‬ 1194 01:05:08,750 --> 01:05:10,041 ‫לפחות אני יכולה לומר את זה.‬ 1195 01:05:11,750 --> 01:05:12,665 ‫טוב, בסדר.‬ 1196 01:05:12,666 --> 01:05:14,207 ‫אני מקנא במייקל.‬ 1197 01:05:14,208 --> 01:05:15,166 ‫מרוצה?‬ 1198 01:05:16,750 --> 01:05:19,457 ‫קשה לי שהוא מבלה איתך יותר זמן ממני.‬ 1199 01:05:19,458 --> 01:05:21,165 ‫קשה לי ההרגשה שהוא מחליף אותי.‬ 1200 01:05:21,166 --> 01:05:23,082 ‫ואני יודע שהוא מחכה להזדמנות שלו.‬ 1201 01:05:23,083 --> 01:05:25,791 ‫אבל הוא לא יקבל את ההזדמנות שלו, כי את שלי.‬ 1202 01:05:27,250 --> 01:05:28,375 ‫אני לא שייכת לך.‬ 1203 01:05:29,000 --> 01:05:31,250 ‫אני יודע שאת לא שייכת לי, אבל את עדיין שלי.‬ 1204 01:05:35,208 --> 01:05:36,125 ‫תגיד את זה שוב.‬ 1205 01:05:38,208 --> 01:05:40,083 ‫את שלי.‬ 1206 01:07:26,375 --> 01:07:27,583 ‫לחיים.‬ 1207 01:07:32,625 --> 01:07:35,458 ‫אל תכעסי עליי, אבל אולי קצת נסחפתי.‬ 1208 01:07:35,916 --> 01:07:37,915 ‫ניק. היקי? - זה לא כזה גרוע.‬ 1209 01:07:37,916 --> 01:07:39,374 ‫זה די גרוע. - אנחנו בתיכון?‬ 1210 01:07:39,375 --> 01:07:41,083 ‫סומנת. עכשיו כולם ידעו שאת שלי.‬ 1211 01:07:41,750 --> 01:07:43,832 ‫טוב. איך היית מרגיש לו סימנתי אותך?‬ 1212 01:07:43,833 --> 01:07:45,000 ‫הייתי מת על זה.‬ 1213 01:07:45,916 --> 01:07:47,165 ‫תסמני אותי. - טוב.‬ 1214 01:07:47,166 --> 01:07:48,416 ‫לאן את הולכת?‬ 1215 01:07:50,041 --> 01:07:50,875 ‫טוב.‬ 1216 01:07:52,041 --> 01:07:52,957 ‫אל תזוז.‬ 1217 01:07:52,958 --> 01:07:54,207 ‫לא, לא עט. - לא.‬ 1218 01:07:54,208 --> 01:07:55,665 ‫לא עט בצוואר. - לא אעשה לך היקי.‬ 1219 01:07:55,666 --> 01:07:57,582 ‫אני לא בת 12. - אז תעשי את זה פה.‬ 1220 01:07:57,583 --> 01:07:58,416 ‫טוב.‬ 1221 01:07:58,916 --> 01:07:59,791 ‫מוכן?‬ 1222 01:08:05,875 --> 01:08:07,041 ‫אני מצטער שהתווכחנו.‬ 1223 01:08:10,750 --> 01:08:11,666 ‫גם אני מצטערת.‬ 1224 01:08:14,083 --> 01:08:16,750 ‫אתה יודע שאין לך מה לדאוג ממייקל.‬ 1225 01:08:17,208 --> 01:08:20,875 ‫ואני מבטיח לך, אין לך מה לדאוג מסופיה.‬ 1226 01:08:25,625 --> 01:08:26,833 ‫זה מוצא חן בעיניי…‬ 1227 01:08:28,791 --> 01:08:30,166 ‫כשאתה כן איתי.‬ 1228 01:08:33,333 --> 01:08:35,541 ‫אני רק צריכה לדעת מה קורה פה למעלה.‬ 1229 01:08:36,916 --> 01:08:39,083 ‫זה קשה כשאנחנו רחוקים.‬ 1230 01:08:43,458 --> 01:08:44,707 ‫אני אוהב את זה.‬ 1231 01:08:44,708 --> 01:08:45,790 ‫- אתה שלי -‬ 1232 01:08:45,791 --> 01:08:48,749 ‫היי, נראה לך שג'נה וליון יהיו בסדר?‬ 1233 01:08:48,750 --> 01:08:49,665 ‫כן.‬ 1234 01:08:49,666 --> 01:08:51,957 ‫ליון מגיע למשרד בשבוע הבא.‬ 1235 01:08:51,958 --> 01:08:54,166 ‫"לסטר תעשיות" משקיעה במועדון שלו.‬ 1236 01:08:54,875 --> 01:08:57,750 ‫אנחנו מצטרפים כשותפים. ליון יעמוד בראש.‬ 1237 01:08:58,250 --> 01:09:00,665 ‫אנחנו נפרע את החובות שלו. - זה מדהים.‬ 1238 01:09:00,666 --> 01:09:01,541 ‫ועכשיו…‬ 1239 01:09:02,250 --> 01:09:05,458 ‫את כבר לא צריכה להתחרות בבחור ההוא, כי שילמנו לו.‬ 1240 01:09:06,166 --> 01:09:07,166 ‫כן.‬ 1241 01:09:09,875 --> 01:09:11,041 ‫זה דבר טוב.‬ 1242 01:09:12,208 --> 01:09:13,583 ‫אני יודעת.‬ 1243 01:09:15,750 --> 01:09:17,416 ‫לא יודעת, חלק ממני די…‬ 1244 01:09:18,708 --> 01:09:21,915 ‫ציפה ל… להיות מאחורי ההגה,‬ 1245 01:09:21,916 --> 01:09:25,333 ‫להרגיש בשליטה שוב.‬ 1246 01:09:27,666 --> 01:09:30,332 ‫נואה, בבקשה תבטיחי לי שלא תעשי את זה.‬ 1247 01:09:30,333 --> 01:09:31,582 ‫תשכח מזה.‬ 1248 01:09:31,583 --> 01:09:34,332 ‫ג'נה תהיה מאושרת לגבי המועדון.‬ 1249 01:09:34,333 --> 01:09:35,333 ‫נכון.‬ 1250 01:09:37,041 --> 01:09:39,250 ‫יש הרגשה שהכול יהיה בסדר.‬ 1251 01:09:49,208 --> 01:09:50,041 ‫היי.‬ 1252 01:09:54,166 --> 01:09:55,208 ‫אני מצטער.‬ 1253 01:10:22,500 --> 01:10:23,958 ‫בוקר טוב. - בוקר טוב.‬ 1254 01:10:24,916 --> 01:10:25,915 ‫הקדמת.‬ 1255 01:10:25,916 --> 01:10:28,833 ‫ידעתי שתגידי את זה. ידעתי. את פשוט…‬ 1256 01:10:29,333 --> 01:10:31,625 ‫זו לא אשמתי שאתה צפוי כל כך.‬ 1257 01:10:35,000 --> 01:10:36,291 ‫סוף-סוף הצטרפת אלינו?‬ 1258 01:10:53,375 --> 01:10:55,791 ‫קדימה, מהר יותר.‬ 1259 01:11:10,541 --> 01:11:11,583 ‫מה?‬ 1260 01:11:12,041 --> 01:11:12,958 ‫שום דבר.‬ 1261 01:11:13,916 --> 01:11:16,416 ‫אני פשוט מדמיינת אותך ואת ניק ביוון העתיקה.‬ 1262 01:11:17,041 --> 01:11:18,500 ‫מה זאת אומרת, בראייר?‬ 1263 01:11:19,125 --> 01:11:21,540 ‫לא, זה רק המצב שלכם. זה יהיה מצחיק.‬ 1264 01:11:21,541 --> 01:11:24,415 ‫אילו היית אלה והוא היה אל, את יודעת?‬ 1265 01:11:24,416 --> 01:11:26,000 ‫כי העונשים שלהם היו אכזריים.‬ 1266 01:11:28,000 --> 01:11:29,499 ‫ואת סלחת לו ממש מהר.‬ 1267 01:11:29,500 --> 01:11:32,040 ‫אני יודעת שלדעתך ניק רכושני, אבל גם אני מקנאה.‬ 1268 01:11:32,041 --> 01:11:33,458 ‫זה רק כי אכפת לנו.‬ 1269 01:11:34,833 --> 01:11:36,375 ‫אבל זה די רעיל, לא?‬ 1270 01:11:41,875 --> 01:11:44,957 ‫אם כבר מדברים על קנאה, עקבת אחרי סופיה לאחרונה?‬ 1271 01:11:44,958 --> 01:11:47,040 ‫לא, בראייר, אני לא עושה דברים כאלה.‬ 1272 01:11:47,041 --> 01:11:47,999 ‫מה זאת אומרת?‬ 1273 01:11:48,000 --> 01:11:49,790 ‫היא לא חברה שלי.‬ 1274 01:11:49,791 --> 01:11:52,375 ‫לא, היא האויבת המושבעת שלך. תראי.‬ 1275 01:11:54,333 --> 01:11:55,208 ‫כן.‬ 1276 01:11:57,125 --> 01:12:00,207 ‫הם שיחקו גולף עם משקיע. זה משהו של עבודה.‬ 1277 01:12:00,208 --> 01:12:01,708 ‫משהו של עבודה?‬ 1278 01:12:03,583 --> 01:12:05,165 ‫תסתמי בעצמך.‬ 1279 01:12:05,166 --> 01:12:06,499 ‫אלוהים אדירים.‬ 1280 01:12:06,500 --> 01:12:08,583 ‫כמו שאומרים, "לעבוד קשה, לחגוג בגדול".‬ 1281 01:12:18,958 --> 01:12:19,833 ‫חכי.‬ 1282 01:12:21,458 --> 01:12:22,291 ‫מה?‬ 1283 01:12:23,750 --> 01:12:26,832 ‫ניק אמר שהוא פספס את השיחה שלך כי הוא נרדם מוקדם, לא?‬ 1284 01:12:26,833 --> 01:12:27,666 ‫כן.‬ 1285 01:12:42,958 --> 01:12:45,124 ‫נחמד לראות את שתיכן פה.‬ 1286 01:12:45,125 --> 01:12:46,500 ‫על מה אתן עובדות?‬ 1287 01:12:48,916 --> 01:12:49,916 ‫מה תקוע לה בתחת?‬ 1288 01:12:55,041 --> 01:12:56,541 ‫את בסדר? - מה?‬ 1289 01:12:57,666 --> 01:12:59,708 ‫נואה? נואה.‬ 1290 01:13:02,958 --> 01:13:04,000 ‫מה קורה?‬ 1291 01:13:05,458 --> 01:13:06,416 ‫מה נראה לך?‬ 1292 01:13:18,416 --> 01:13:19,458 ‫שלום לך.‬ 1293 01:13:19,875 --> 01:13:20,790 ‫תודה.‬ 1294 01:13:20,791 --> 01:13:23,124 ‫למה לא ענית לשיחות שלי? במלון?‬ 1295 01:13:23,125 --> 01:13:24,416 ‫תספר לי את האמת.‬ 1296 01:13:26,500 --> 01:13:28,290 ‫אמרתי לך, נרדמתי.‬ 1297 01:13:28,291 --> 01:13:29,166 ‫אל תשקר לי.‬ 1298 01:13:29,750 --> 01:13:30,832 ‫מה?‬ 1299 01:13:30,833 --> 01:13:35,333 ‫סופיה פרסמה תמונה שלכם בחדר המלון שלה ב-02:00.‬ 1300 01:13:37,500 --> 01:13:39,707 ‫טוב, תקשיבי, אני יודע שזה נראה רע…‬ 1301 01:13:39,708 --> 01:13:41,790 ‫ניק, מה עשית בחדר שלה?‬ 1302 01:13:41,791 --> 01:13:43,832 ‫שום דבר לא קרה באותו ערב, טוב?‬ 1303 01:13:43,833 --> 01:13:45,499 ‫מבטיח לך. את צריכה להאמין לי.‬ 1304 01:13:45,500 --> 01:13:47,708 ‫פשוט איבדתי תחושת זמן. - למה שאאמין לך?‬ 1305 01:13:48,875 --> 01:13:51,207 ‫טוב, אני מצטער. זה היה רק שקר לבן.‬ 1306 01:13:51,208 --> 01:13:52,415 ‫לא רציתי שתקנאי סתם.‬ 1307 01:13:52,416 --> 01:13:53,957 ‫רק הלכנו לחדר שלה,‬ 1308 01:13:53,958 --> 01:13:55,707 ‫שתינו שמפניה‬ 1309 01:13:55,708 --> 01:13:58,207 ‫ופשוט חגגנו את חתימת העסקה.‬ 1310 01:13:58,208 --> 01:14:00,000 ‫לא קרה כלום. אני מבטיח לך.‬ 1311 01:14:01,125 --> 01:14:02,625 ‫היא יודעת עליי?‬ 1312 01:14:03,708 --> 01:14:04,832 ‫עלינו?‬ 1313 01:14:04,833 --> 01:14:07,249 ‫סופיה? לא, מה… לא, היא עובדת עבור אבא שלי.‬ 1314 01:14:07,250 --> 01:14:10,125 ‫זה יהיה מסוכן מדי. ברור שלא. - אז זה לא היה שום דבר.‬ 1315 01:14:11,041 --> 01:14:12,749 ‫גם אם אתה דובר אמת,‬ 1316 01:14:12,750 --> 01:14:14,957 ‫כשבחורה מחבבת אותך והיא חושבת שאתה רווק,‬ 1317 01:14:14,958 --> 01:14:16,624 ‫ואתה בחדר שלה בשעה 2:00,‬ 1318 01:14:16,625 --> 01:14:18,082 ‫אז זה לא שום דבר. - טוב, אבל…‬ 1319 01:14:18,083 --> 01:14:20,708 ‫וכשאתה משקר לי על זה, זו בגידה ענקית.‬ 1320 01:14:21,791 --> 01:14:22,666 ‫נואה?‬ 1321 01:14:28,750 --> 01:14:31,207 ‫ניסיתי להגיד לה, אבל היא לא מקשיבה לי.‬ 1322 01:14:31,208 --> 01:14:32,916 ‫היא מקנאה בצדק. - חכה.‬ 1323 01:14:38,791 --> 01:14:40,166 ‫את בסדר?‬ 1324 01:14:42,083 --> 01:14:42,958 ‫אני לא בסדר.‬ 1325 01:14:45,083 --> 01:14:46,208 ‫מה קרה?‬ 1326 01:14:48,541 --> 01:14:49,500 ‫את צודקת.‬ 1327 01:14:51,125 --> 01:14:52,624 ‫הוא חתיכת חרא.‬ 1328 01:14:52,625 --> 01:14:54,249 ‫הוא חתיכת חרא עצומה, נואה.‬ 1329 01:14:54,250 --> 01:14:56,290 ‫פאק. אני ממש רותחת. אני רק רוצה…‬ 1330 01:14:56,291 --> 01:14:57,125 ‫מה?‬ 1331 01:14:58,791 --> 01:14:59,916 ‫מה את רוצה לעשות?‬ 1332 01:15:01,583 --> 01:15:03,000 ‫נעשה את זה. - כן.‬ 1333 01:15:05,291 --> 01:15:06,625 ‫יש לך תוכניות הערב?‬ 1334 01:15:08,333 --> 01:15:09,415 ‫לא.‬ 1335 01:15:09,416 --> 01:15:10,291 ‫אני רוצה לנהוג.‬ 1336 01:15:11,000 --> 01:15:12,083 ‫ממש מהר.‬ 1337 01:15:16,333 --> 01:15:18,041 ‫ואתה תלך איתה? - כן.‬ 1338 01:15:21,166 --> 01:15:22,332 ‫תיהנו.‬ 1339 01:15:22,333 --> 01:15:23,624 ‫אכפת לך?‬ 1340 01:15:23,625 --> 01:15:26,125 ‫אכפת לך? את לא רואה שאנחנו במשבר?‬ 1341 01:15:44,166 --> 01:15:45,250 ‫מגניב.‬ 1342 01:15:46,666 --> 01:15:47,958 ‫איך את מכירה את כולם?‬ 1343 01:15:48,583 --> 01:15:50,499 ‫מי זו אם לא הצעצוע האהוב עליי,‬ 1344 01:15:50,500 --> 01:15:51,541 ‫ו…‬ 1345 01:15:52,041 --> 01:15:53,957 ‫מי המוזר הזה? אתה לא ניק.‬ 1346 01:15:53,958 --> 01:15:55,333 ‫עוף מפה, טום.‬ 1347 01:15:56,166 --> 01:15:58,374 ‫היא נמרצת, נכון? - כן.‬ 1348 01:15:58,375 --> 01:16:00,624 ‫דרך אגב, מותק, אם תצטרכי משקה,‬ 1349 01:16:00,625 --> 01:16:01,583 ‫את יודעת איפה אני.‬ 1350 01:16:03,416 --> 01:16:06,875 ‫האף… היא שוב שברה לי את האף!‬ 1351 01:16:07,666 --> 01:16:09,332 ‫זו הייתה תחושה טובה.‬ 1352 01:16:09,333 --> 01:16:11,290 ‫למה זה תמיד באף?‬ 1353 01:16:11,291 --> 01:16:12,791 ‫מי את?‬ 1354 01:16:17,208 --> 01:16:20,708 ‫תראי אותך.‬ 1355 01:16:21,291 --> 01:16:23,958 ‫הופתעתי לשמוע שהמרוץ חזר להיות רלוונטי.‬ 1356 01:16:25,208 --> 01:16:27,249 ‫התלבשת יפה רק לכבודי?‬ 1357 01:16:27,250 --> 01:16:28,416 ‫זה מה שעשית, נכון?‬ 1358 01:16:28,916 --> 01:16:30,875 ‫נראה אם עדיין תצחק אחרי המרוץ.‬ 1359 01:16:31,458 --> 01:16:32,750 ‫כן, נראה.‬ 1360 01:16:35,625 --> 01:16:36,958 ‫על מה אתה מסתכל?‬ 1361 01:16:48,541 --> 01:16:49,790 ‫היא כבר הגיעה?‬ 1362 01:16:49,791 --> 01:16:51,832 ‫בדיוק בזמן. - יופי.‬ 1363 01:16:51,833 --> 01:16:54,665 ‫תתקשר אליי לפני שתתחילו. אישאר איתך על הקו.‬ 1364 01:16:54,666 --> 01:16:55,832 ‫כשהיא לפניך,‬ 1365 01:16:55,833 --> 01:16:57,665 ‫תודיע לנו ואנחנו נטפל בשאר.‬ 1366 01:16:57,666 --> 01:17:00,416 ‫אבל מה אם אנצח? היא תהיה מאחוריי.‬ 1367 01:17:01,000 --> 01:17:03,499 ‫קרוז, בני, היא תנגב איתך את הרצפה,‬ 1368 01:17:03,500 --> 01:17:05,957 ‫אז אתה לא צריך לדעת את התוכנית, טוב?‬ 1369 01:17:05,958 --> 01:17:07,208 ‫ניק שם?‬ 1370 01:17:07,625 --> 01:17:08,915 ‫אני רוצה שהוא יראה את זה.‬ 1371 01:17:08,916 --> 01:17:10,791 ‫לא, היא עם בחור אקראי.‬ 1372 01:17:12,041 --> 01:17:13,250 ‫זה לא מספיק טוב.‬ 1373 01:17:13,833 --> 01:17:16,791 ‫טוב, אז פשוט אמצא…‬ 1374 01:17:18,166 --> 01:17:19,750 ‫הוא לא ניתק לי בפנים.‬ 1375 01:17:22,291 --> 01:17:25,624 ‫נואה, אני מצטער, פישלתי. רק ניסיתי להגן עלייך, טוב?‬ 1376 01:17:25,625 --> 01:17:26,875 ‫אני בא לדבר.‬ 1377 01:17:28,500 --> 01:17:29,749 ‫היי, נואה?‬ 1378 01:17:29,750 --> 01:17:31,249 ‫שלום, חבר.‬ 1379 01:17:31,250 --> 01:17:33,707 ‫מה שלומך? טוב לשמוע את הקול שלך.‬ 1380 01:17:33,708 --> 01:17:35,290 ‫רוני.‬ 1381 01:17:35,291 --> 01:17:36,624 ‫כן.‬ 1382 01:17:36,625 --> 01:17:38,207 ‫רק רציתי להתקשר אליך לרגע.‬ 1383 01:17:38,208 --> 01:17:41,125 ‫אני עדיין פה.‬ 1384 01:17:41,666 --> 01:17:44,915 ‫שמעתי שהחברה שלך מתחרה בבחור שלי הערב,‬ 1385 01:17:44,916 --> 01:17:48,290 ‫ורק רציתי לומר שחבל לי מאוד שלא אהיה שם.‬ 1386 01:17:48,291 --> 01:17:51,125 ‫כדאי שתמהר, חבר. זה יהיה מרוץ בלתי נשכח.‬ 1387 01:17:54,208 --> 01:17:55,666 ‫שיט.‬ 1388 01:18:18,625 --> 01:18:19,791 ‫את בסדר?‬ 1389 01:18:20,500 --> 01:18:21,583 ‫כן.‬ 1390 01:18:22,541 --> 01:18:23,958 ‫בטוחה שאת רוצה לעשות את זה?‬ 1391 01:18:24,583 --> 01:18:26,041 ‫כי את לא חייבת.‬ 1392 01:18:26,625 --> 01:18:28,125 ‫אני יודעת. אני רוצה.‬ 1393 01:18:31,000 --> 01:18:32,666 ‫היי, נתראה בקו הסיום.‬ 1394 01:18:33,375 --> 01:18:34,250 ‫קטן עלייך.‬ 1395 01:18:36,083 --> 01:18:36,958 ‫אני יודעת.‬ 1396 01:18:42,875 --> 01:18:43,915 ‫רק חשבתי ליידע אותך.‬ 1397 01:18:43,916 --> 01:18:45,540 ‫זה ההגה, זה מוט ההילוכים.‬ 1398 01:18:45,541 --> 01:18:46,833 ‫פשוט תעבירי למצב שיוט.‬ 1399 01:19:10,916 --> 01:19:11,750 ‫היי.‬ 1400 01:19:12,458 --> 01:19:14,000 ‫רוני מוסר את אהבתו, כן?‬ 1401 01:19:19,000 --> 01:19:19,875 ‫שיט.‬ 1402 01:19:30,416 --> 01:19:31,375 ‫פאק. קדימה.‬ 1403 01:19:35,458 --> 01:19:37,249 ‫מה קורה? דבר איתי, גבר. דבר איתי.‬ 1404 01:19:37,250 --> 01:19:38,540 ‫בוס, אני…‬ 1405 01:19:38,541 --> 01:19:41,165 ‫היא ממש מאחוריי. חשבתי שאמרת שהיא יודעת לנהוג.‬ 1406 01:19:41,166 --> 01:19:42,666 ‫אל תדאג. היא תדביק את הפער.‬ 1407 01:19:50,750 --> 01:19:51,708 ‫הנה זה קורה.‬ 1408 01:20:00,750 --> 01:20:01,750 ‫קדימה, כן.‬ 1409 01:20:15,125 --> 01:20:16,208 ‫קדימה, תעמוד בקצב.‬ 1410 01:20:20,208 --> 01:20:21,916 ‫אני אתפוס אותך, ילדה.‬ 1411 01:20:25,166 --> 01:20:26,625 ‫שלא תעז.‬ 1412 01:20:32,208 --> 01:20:35,208 ‫אמרתי לך, היא הכי טובה.‬ 1413 01:20:52,875 --> 01:20:54,375 ‫קדימה.‬ 1414 01:20:55,041 --> 01:20:56,500 ‫הנה זה.‬ 1415 01:21:03,166 --> 01:21:04,624 ‫איפה היא?‬ 1416 01:21:04,625 --> 01:21:05,666 ‫מאוחר מדי, אחי.‬ 1417 01:21:19,208 --> 01:21:20,665 ‫ממתי יש אופנוע?‬ 1418 01:21:20,666 --> 01:21:22,207 ‫אתה צריך לספר לי מה התוכנית.‬ 1419 01:21:22,208 --> 01:21:24,083 ‫יופי. ניק פה. תמיד גיבור.‬ 1420 01:21:24,541 --> 01:21:25,875 ‫קדימה, נואה!‬ 1421 01:21:29,166 --> 01:21:30,416 ‫רגע. לאן הוא נוסע?‬ 1422 01:21:43,666 --> 01:21:46,249 ‫קרוז, בחייך, חבר. תמשיך לדבר איתי. איפה הוא?‬ 1423 01:21:46,250 --> 01:21:48,833 ‫אני לא רואה דבר. אני עושה עשרה דברים במקביל.‬ 1424 01:21:54,208 --> 01:21:55,458 ‫טוב. הכול מוכן.‬ 1425 01:21:58,958 --> 01:22:00,457 ‫עכשיו נחכה.‬ 1426 01:22:00,458 --> 01:22:02,083 ‫טוב, אבל נחכה למה?‬ 1427 01:22:09,625 --> 01:22:10,708 ‫הוא ממש מולי.‬ 1428 01:22:18,208 --> 01:22:19,415 ‫מה נסגר?‬ 1429 01:22:19,416 --> 01:22:20,875 ‫נואה! תעצרי בצד!‬ 1430 01:22:21,958 --> 01:22:23,582 ‫תעצרי את הרכב בצד!‬ 1431 01:22:23,583 --> 01:22:24,500 ‫מה?‬ 1432 01:22:25,375 --> 01:22:26,375 ‫לא!‬ 1433 01:22:27,916 --> 01:22:29,416 ‫אמרתי לך לעצור.‬ 1434 01:22:30,875 --> 01:22:32,374 ‫זה מסוכן.‬ 1435 01:22:32,375 --> 01:22:34,082 ‫מה אתה עושה, ניק?‬ 1436 01:22:34,083 --> 01:22:35,250 ‫זו מלכודת.‬ 1437 01:22:38,125 --> 01:22:39,375 ‫טוב, כנראה אנצח.‬ 1438 01:22:40,125 --> 01:22:42,040 ‫אתה תהיה גאה בי, רון-רון.‬ 1439 01:22:42,041 --> 01:22:44,540 ‫רגע. מה אמרת?‬ 1440 01:22:44,541 --> 01:22:46,416 ‫הם באים עכשיו. תתכוננו.‬ 1441 01:22:49,083 --> 01:22:50,374 ‫קרוז, אתה שומע אותי?‬ 1442 01:22:50,375 --> 01:22:51,541 ‫הם מאחוריי.‬ 1443 01:22:52,500 --> 01:22:54,290 ‫קרוז. - עשיתי את זה, רוני.‬ 1444 01:22:54,291 --> 01:22:55,875 ‫קדימה, תפרוס את זה.‬ 1445 01:22:56,958 --> 01:22:58,000 ‫עשיתי את זה! - קרוז.‬ 1446 01:23:15,041 --> 01:23:15,875 ‫פאק!‬ 1447 01:23:23,291 --> 01:23:24,499 ‫אלוהים, גבר.‬ 1448 01:23:24,500 --> 01:23:26,000 ‫אתה בסדר? אתה יכול ללכת?‬ 1449 01:23:36,125 --> 01:23:37,790 ‫את בסדר? - כן.‬ 1450 01:23:37,791 --> 01:23:38,915 ‫מה קרה?‬ 1451 01:23:38,916 --> 01:23:42,165 ‫היי, תוריד ממנה את הידיים! - אני רק בודק אם היא בסדר.‬ 1452 01:23:42,166 --> 01:23:43,957 ‫מתי תבין את זה, יא קשה קליטה?‬ 1453 01:23:43,958 --> 01:23:45,957 ‫די! תפסיק!‬ 1454 01:23:45,958 --> 01:23:48,290 ‫מה אתה עושה? - הוא הביא אותך לפה?‬ 1455 01:23:48,291 --> 01:23:50,291 ‫לא, הבאתי את עצמי לפה.‬ 1456 01:23:50,875 --> 01:23:53,415 ‫נואה, למה? הבטחת לי שלא תתחרי.‬ 1457 01:23:53,416 --> 01:23:57,207 ‫אני מצטערת, ניק, זה כואב שהפרתי הבטחה?‬ 1458 01:23:57,208 --> 01:23:59,916 ‫זו בדיחה בעינייך? קרוז עובד עם רוני.‬ 1459 01:24:00,541 --> 01:24:01,791 ‫זו מלכודת!‬ 1460 01:24:08,375 --> 01:24:10,541 ‫אל תתקרב אליה. - ידעת את זה?‬ 1461 01:24:11,541 --> 01:24:12,666 ‫ידעת את זה?‬ 1462 01:24:15,375 --> 01:24:16,290 ‫בואי.‬ 1463 01:24:16,291 --> 01:24:17,875 ‫תוכל לתת לי רגע, מייקל?‬ 1464 01:24:23,375 --> 01:24:25,000 ‫נואה, ניסיתי להגן עלייך.‬ 1465 01:24:26,125 --> 01:24:27,791 ‫לא רציתי להפחיד אותך, בסדר?‬ 1466 01:24:28,958 --> 01:24:30,708 ‫זה בדיוק מה שניסיתי למנוע.‬ 1467 01:24:31,541 --> 01:24:32,875 ‫אתה רציני?‬ 1468 01:24:34,458 --> 01:24:36,540 ‫ניק, איך אתה לא מבין‬ 1469 01:24:36,541 --> 01:24:40,250 ‫שאילו רק סיפרת לי את האמת, כל זה לא היה קורה?‬ 1470 01:24:41,125 --> 01:24:42,666 ‫אתה תמיד עושה את זה, ניק.‬ 1471 01:24:43,375 --> 01:24:46,290 ‫אתה מסתיר פיסות אמת קטנות כדי להגן עליי,‬ 1472 01:24:46,291 --> 01:24:47,666 ‫וזה רק כואב יותר.‬ 1473 01:24:50,250 --> 01:24:52,791 ‫אני לא יודעת אם אני יכולה להמשיך בזה.‬ 1474 01:24:54,625 --> 01:24:55,790 ‫אז לכי. תחזרי למייקל.‬ 1475 01:24:55,791 --> 01:24:57,332 ‫אלוהים. אלוהים, ניק.‬ 1476 01:24:57,333 --> 01:24:59,666 ‫אכפת לך ממני בכלל? - כן.‬ 1477 01:25:01,416 --> 01:25:02,540 ‫אכפת לי אם החברה שלי‬ 1478 01:25:02,541 --> 01:25:05,083 ‫רוצה לזיין בחור אחר. - אני לא רוצה לזיין את מייקל!‬ 1479 01:25:08,541 --> 01:25:10,958 ‫אבל אני גם לא ממש החברה שלך, נכון?‬ 1480 01:25:13,000 --> 01:25:14,582 ‫לא בציבור, לא מול ההורים שלנו,‬ 1481 01:25:14,583 --> 01:25:16,083 ‫לא מול סופיה.‬ 1482 01:25:20,250 --> 01:25:22,332 ‫טוב, נואה, מה את מצפה שאעשה?‬ 1483 01:25:22,333 --> 01:25:23,374 ‫אני לא…‬ 1484 01:25:23,375 --> 01:25:24,665 ‫קדימה. תגידי לי. - לא יודעת.‬ 1485 01:25:24,666 --> 01:25:26,457 ‫מה את מצפה שאעשה. - לא יודעת, ניק!‬ 1486 01:25:26,458 --> 01:25:28,083 ‫אבל לא נוכל להמשיך ככה.‬ 1487 01:25:30,291 --> 01:25:31,583 ‫אני מותשת.‬ 1488 01:25:37,500 --> 01:25:38,958 ‫מה זה אמור להביע?‬ 1489 01:25:40,416 --> 01:25:41,708 ‫זהו זה.‬ 1490 01:25:45,458 --> 01:25:47,083 ‫אני חושבת שאנחנו צריכים הפסקה.‬ 1491 01:25:50,708 --> 01:25:51,957 ‫את רוצה הפסקה?‬ 1492 01:25:51,958 --> 01:25:54,290 ‫אני צריכה מרחב וזמן. - את רוצה הפסקה?‬ 1493 01:25:54,291 --> 01:25:57,083 ‫ואתה צריך להבין מה סדר העדיפויות שלך.‬ 1494 01:25:58,833 --> 01:25:59,916 ‫את רוצה הפסקה?‬ 1495 01:26:01,875 --> 01:26:03,458 ‫בסדר, אתן לך הפסקה.‬ 1496 01:27:41,375 --> 01:27:42,250 ‫ארבע.‬ 1497 01:27:43,125 --> 01:27:45,041 ‫לאט, תנשום. 1, 2, התחמקות, הוק שמאלי…‬ 1498 01:27:46,666 --> 01:27:48,000 ‫תירגע, טוב? שמונה.‬ 1499 01:27:51,666 --> 01:27:53,999 ‫רוצה לדבר על זה? - לא, אני בסדר.‬ 1500 01:27:54,000 --> 01:27:55,250 ‫בוא נדבר על זה. מה קורה?‬ 1501 01:27:58,625 --> 01:27:59,500 ‫היא באה?‬ 1502 01:28:00,208 --> 01:28:01,500 ‫לפתיחה המחודשת של המועדון?‬ 1503 01:28:02,041 --> 01:28:03,791 ‫כן, אבל לא בשבילך, בשביל ג'נה.‬ 1504 01:28:05,416 --> 01:28:06,707 ‫טוב, קדימה.‬ 1505 01:28:06,708 --> 01:28:09,624 ‫תקשיב. יש הרבה רגשות בעקבות המרוץ.‬ 1506 01:28:09,625 --> 01:28:12,249 ‫ניסית להגן עליה, זה ברור,‬ 1507 01:28:12,250 --> 01:28:14,083 ‫אבל אולי זה נתפס כשתלטנות.‬ 1508 01:28:15,125 --> 01:28:17,333 ‫אתה צריך לתת לדברים להתאוורר,‬ 1509 01:28:18,416 --> 01:28:19,416 ‫טוב?‬ 1510 01:28:20,166 --> 01:28:21,375 ‫אני לא יכול לאבד אותה.‬ 1511 01:28:22,291 --> 01:28:23,665 ‫זה יסתדר, גבר.‬ 1512 01:28:23,666 --> 01:28:25,707 ‫הכול יהיה בסדר. אני מבטיח.‬ 1513 01:28:25,708 --> 01:28:27,124 ‫טוב?‬ 1514 01:28:27,125 --> 01:28:28,332 ‫כן, בסדר.‬ 1515 01:28:28,333 --> 01:28:29,250 ‫אגרוף ישיר.‬ 1516 01:28:32,750 --> 01:28:33,833 ‫היי, מותק.‬ 1517 01:28:34,416 --> 01:28:35,916 ‫רק בודקת מה מצבך.‬ 1518 01:28:36,750 --> 01:28:37,874 ‫יש משהו שאוכל לעשות?‬ 1519 01:28:37,875 --> 01:28:40,540 ‫תבטיחי להחזיק את ידי במסיבה?‬ 1520 01:28:40,541 --> 01:28:43,582 ‫אני לא ממש מצפה לראות את ניק,‬ 1521 01:28:43,583 --> 01:28:44,833 ‫או לדבר עם אימא שלי.‬ 1522 01:28:45,458 --> 01:28:48,458 ‫או עם ויליאם או עם סופיה.‬ 1523 01:28:49,333 --> 01:28:50,874 ‫מה? - אני יודעת.‬ 1524 01:28:50,875 --> 01:28:53,832 ‫אבל זה אירוע של "לסטר תעשיות", היא חייבת להיות שם,‬ 1525 01:28:53,833 --> 01:28:55,125 ‫אבל גם אני אהיה שם.‬ 1526 01:28:55,875 --> 01:28:56,916 ‫אחזיק לך יד.‬ 1527 01:28:57,458 --> 01:28:58,333 ‫אני מבטיחה.‬ 1528 01:28:59,291 --> 01:29:00,582 ‫טוב.‬ 1529 01:29:00,583 --> 01:29:01,957 ‫תחזיקי חזק, כן?‬ 1530 01:29:01,958 --> 01:29:02,874 ‫ברור.‬ 1531 01:29:02,875 --> 01:29:04,582 ‫את עדיין מתכוונת לבוא, נכון?‬ 1532 01:29:04,583 --> 01:29:06,457 ‫כן, כמובן. לא אפספס את זה.‬ 1533 01:29:06,458 --> 01:29:07,375 ‫אני שמחה.‬ 1534 01:29:08,166 --> 01:29:09,374 ‫אני מעריכה אותך.‬ 1535 01:29:09,375 --> 01:29:10,500 ‫ביי. אוהבת אותך.‬ 1536 01:29:13,583 --> 01:29:14,458 ‫נואה!‬ 1537 01:29:15,791 --> 01:29:17,540 ‫תראו מה זה.‬ 1538 01:29:17,541 --> 01:29:20,000 ‫זו נואה מורגן, חזרה לחיים.‬ 1539 01:29:21,166 --> 01:29:22,790 ‫את בסדר? - כן.‬ 1540 01:29:22,791 --> 01:29:25,250 ‫אתה חוזר לקמפוס? - עכשיו כן.‬ 1541 01:29:25,958 --> 01:29:27,458 ‫סוף-סוף יש לי הזדמנות. - מה?‬ 1542 01:29:28,083 --> 01:29:29,582 ‫לנצח אותך במרוץ.‬ 1543 01:29:29,583 --> 01:29:32,666 ‫יש לי יתרון התחלתי. - באמת? בסדר.‬ 1544 01:29:35,250 --> 01:29:37,208 ‫אתה לא יודע במי אתה מתחרה. קדימה.‬ 1545 01:29:38,208 --> 01:29:40,291 ‫קדימה. - זהירות!‬ 1546 01:29:41,375 --> 01:29:42,500 ‫קדימה!‬ 1547 01:29:49,250 --> 01:29:50,499 ‫אני מתקרב אלייך!‬ 1548 01:29:50,500 --> 01:29:51,791 ‫לא.‬ 1549 01:29:52,916 --> 01:29:54,541 ‫זה חלום שמתגשם, באמת.‬ 1550 01:29:55,083 --> 01:29:58,915 ‫אני פשוט מאמין שאגרוף מספק חבל הצלה לילדים האלה.‬ 1551 01:29:58,916 --> 01:30:00,249 ‫אחת, שתיים.‬ 1552 01:30:00,250 --> 01:30:01,791 ‫יפה. שתי מכות, להתחמק ולהתכופף.‬ 1553 01:30:03,375 --> 01:30:04,332 ‫יפה, זה טוב.‬ 1554 01:30:04,333 --> 01:30:06,624 ‫אל תשכחי לנשוף כשאת מכה,‬ 1555 01:30:06,625 --> 01:30:08,958 ‫ולשאוף בין אגרופים. טוב, אחת, שתיים.‬ 1556 01:30:26,625 --> 01:30:27,790 ‫מותק.‬ 1557 01:30:27,791 --> 01:30:29,499 ‫אני ממש שמחה שאת פה.‬ 1558 01:30:29,500 --> 01:30:30,832 ‫אני גאה בך כל כך.‬ 1559 01:30:30,833 --> 01:30:33,250 ‫תודה, כולם עשו עבודה טובה כל כך ו…‬ 1560 01:30:35,625 --> 01:30:36,625 ‫הוא בפינה האחורית.‬ 1561 01:30:37,583 --> 01:30:40,415 ‫הוא הגיע לפה מוקדם מאוד כדי לארגן הכול.‬ 1562 01:30:40,416 --> 01:30:43,582 ‫הוא ממש אימץ את כל נושא השותפות.‬ 1563 01:30:43,583 --> 01:30:44,833 ‫והוא לחוץ יותר ממך.‬ 1564 01:30:45,666 --> 01:30:48,458 ‫אני מבטיחה, אם זה עוזר במשהו.‬ 1565 01:30:49,000 --> 01:30:50,874 ‫כן. זה עוזר.‬ 1566 01:30:50,875 --> 01:30:51,791 ‫להביא לך משקה?‬ 1567 01:30:52,500 --> 01:30:53,583 ‫עדיין לא. - לא?‬ 1568 01:30:54,458 --> 01:30:55,582 ‫אימא באה. - ג'ן.‬ 1569 01:30:55,583 --> 01:30:56,707 ‫מאחוריי.‬ 1570 01:30:56,708 --> 01:30:58,332 ‫בהצלחה. כן, אני באה. - טוב.‬ 1571 01:30:58,333 --> 01:30:59,624 ‫אני אעשה את זה. - כן.‬ 1572 01:30:59,625 --> 01:31:00,790 ‫את תהיי בסדר, כן? - כן.‬ 1573 01:31:00,791 --> 01:31:02,416 ‫ג'ן. - אני באה.‬ 1574 01:31:03,166 --> 01:31:04,083 ‫שלום, נואה.‬ 1575 01:31:05,125 --> 01:31:06,290 ‫מה שלומך?‬ 1576 01:31:06,291 --> 01:31:07,333 ‫לא משהו.‬ 1577 01:31:09,291 --> 01:31:10,541 ‫התגעגעתי אלייך מאוד.‬ 1578 01:31:11,541 --> 01:31:13,208 ‫אני מתה לשמוע איך בלימודים.‬ 1579 01:31:16,333 --> 01:31:17,708 ‫אני מרגישה לא מעודכנת.‬ 1580 01:31:18,583 --> 01:31:20,083 ‫באשמת מי זה?‬ 1581 01:31:23,875 --> 01:31:25,458 ‫את תבואי לזה, נכון?‬ 1582 01:31:26,291 --> 01:31:27,832 ‫זה לא יהיה אותו דבר בלעדייך.‬ 1583 01:31:27,833 --> 01:31:29,124 ‫- 25 שנה ללסטר תעשיות -‬ 1584 01:31:29,125 --> 01:31:30,374 ‫נכון.‬ 1585 01:31:30,375 --> 01:31:31,499 ‫נראות.‬ 1586 01:31:31,500 --> 01:31:33,708 ‫לא. - לא הייתי רוצה שיחסי הציבור ייפגעו.‬ 1587 01:31:43,125 --> 01:31:44,208 ‫שלום לכולם.‬ 1588 01:31:45,291 --> 01:31:47,290 ‫כן, אני מעריך את זה שבאתם.‬ 1589 01:31:47,291 --> 01:31:49,332 ‫אנחנו אסירי תודה‬ 1590 01:31:49,333 --> 01:31:52,291 ‫להיות מסוגלים סוף-סוף לחלוק את זה עם כולכם.‬ 1591 01:31:53,000 --> 01:31:56,124 ‫אני צריך להתחיל ולהודות לניק‬ 1592 01:31:56,125 --> 01:31:58,665 ‫ולכל האנשים ב"לסטר תעשיות".‬ 1593 01:31:58,666 --> 01:32:00,707 ‫ניק, באמת,‬ 1594 01:32:00,708 --> 01:32:03,249 ‫אני לא יודע מה הייתי עושה בלעדיך, גבר. אז…‬ 1595 01:32:03,250 --> 01:32:04,500 ‫אז תודה.‬ 1596 01:32:06,041 --> 01:32:07,999 ‫וכמובן, יש…‬ 1597 01:32:08,000 --> 01:32:09,749 ‫יש אדם נוסף‬ 1598 01:32:09,750 --> 01:32:11,958 ‫שבלעדיו כל זה לא היה אפשרי.‬ 1599 01:32:12,583 --> 01:32:13,416 ‫ג'נה.‬ 1600 01:32:15,375 --> 01:32:19,958 ‫אני יודע שאת לא אוהבת את תשומת הלב, אז אעשה את זה מהר, טוב?‬ 1601 01:32:20,583 --> 01:32:25,333 ‫שום דבר מזה לא היה מתקיים בלעדייך. טוב? יש…‬ 1602 01:32:26,125 --> 01:32:27,749 ‫יש לך יכולת נדירה‬ 1603 01:32:27,750 --> 01:32:30,625 ‫להשאיר את הדברים במצב טוב יותר משמצאת אותם,‬ 1604 01:32:31,250 --> 01:32:32,290 ‫כולל אותי.‬ 1605 01:32:32,291 --> 01:32:33,915 ‫ואני פשוט…‬ 1606 01:32:33,916 --> 01:32:35,666 ‫קשה לי להאמין איזה בר-מזל אני.‬ 1607 01:32:36,958 --> 01:32:39,874 ‫כשנפגשנו, לא חשבתי שתשימי לב אליי.‬ 1608 01:32:39,875 --> 01:32:43,625 ‫אז העובדה שאת עדיין פה עכשיו…‬ 1609 01:32:45,250 --> 01:32:46,916 ‫מדהימה אותי, באמת.‬ 1610 01:32:48,458 --> 01:32:49,958 ‫ג'נה, אני אוהב אותך.‬ 1611 01:32:50,500 --> 01:32:51,375 ‫מה זה?‬ 1612 01:32:52,208 --> 01:32:53,125 ‫רק משהו קטן.‬ 1613 01:32:54,416 --> 01:32:55,666 ‫מה אתה עושה?‬ 1614 01:32:58,291 --> 01:32:59,790 ‫האם תינשאי לי?‬ 1615 01:32:59,791 --> 01:33:00,625 ‫לא.‬ 1616 01:33:04,833 --> 01:33:05,915 ‫לא התכוונתי לא.‬ 1617 01:33:05,916 --> 01:33:07,875 ‫פשוט קום. - לא?‬ 1618 01:33:08,750 --> 01:33:09,916 ‫אתה לא צריך לכרוע.‬ 1619 01:33:11,166 --> 01:33:12,707 ‫אבל את רוצה להתחתן איתי, כן?‬ 1620 01:33:12,708 --> 01:33:14,458 ‫כן. כן, אני רוצה.‬ 1621 01:33:20,541 --> 01:33:22,040 ‫היא של סבתא.‬ 1622 01:33:22,041 --> 01:33:23,791 ‫כן. קדימה.‬ 1623 01:33:29,958 --> 01:33:30,791 ‫מותק, תראי.‬ 1624 01:33:31,416 --> 01:33:33,332 ‫אלוהים. ג'ן!‬ 1625 01:33:33,333 --> 01:33:35,208 ‫היי…‬ 1626 01:33:36,041 --> 01:33:37,332 ‫אני מאושר עבורכם.‬ 1627 01:33:37,333 --> 01:33:40,165 ‫זה היה מלחיץ לרגע. לא ידעתי מה תגידי.‬ 1628 01:33:40,166 --> 01:33:41,082 ‫זה הייתי אני.‬ 1629 01:33:41,083 --> 01:33:42,625 ‫גבר, אתה השושבין. - כן.‬ 1630 01:33:44,166 --> 01:33:45,125 ‫אני מאורסת!‬ 1631 01:33:46,625 --> 01:33:47,958 ‫אנחנו מתחתנים.‬ 1632 01:33:48,541 --> 01:33:50,415 ‫היא אמרה כן. - אני לא מאמינה. תראו.‬ 1633 01:33:50,416 --> 01:33:52,916 ‫"ארוסתי". אני אוהב את הצליל של זה.‬ 1634 01:34:12,916 --> 01:34:14,290 ‫את באה או לא?‬ 1635 01:34:14,291 --> 01:34:16,083 ‫בואי, מותק. - תחייכי.‬ 1636 01:34:17,250 --> 01:34:18,166 ‫קדימה.‬ 1637 01:34:39,041 --> 01:34:43,083 ‫- ניק -‬ 1638 01:34:43,708 --> 01:34:45,540 ‫חשבתי שזה פרויקט קבוצתי.‬ 1639 01:34:45,541 --> 01:34:47,582 ‫אני מבינה. אתה עשית הכול.‬ 1640 01:34:47,583 --> 01:34:50,250 ‫בחייך, נואה. תשקיעי בזה קצת.‬ 1641 01:34:50,666 --> 01:34:51,541 ‫טוב.‬ 1642 01:34:55,375 --> 01:34:56,583 ‫היי, נואה.‬ 1643 01:34:58,041 --> 01:34:59,125 ‫לא.‬ 1644 01:34:59,958 --> 01:35:02,999 ‫אחת מהנשים הרבות הנוספות ששונאות אותך, תנסה שוב.‬ 1645 01:35:03,000 --> 01:35:04,624 ‫בראייר, תעבירי לי את נואה.‬ 1646 01:35:04,625 --> 01:35:06,332 ‫היא לא רוצה לדבר איתך.‬ 1647 01:35:06,333 --> 01:35:07,999 ‫בראייר, בבקשה. פשוט…‬ 1648 01:35:08,000 --> 01:35:09,666 ‫לא, ממש פגעת בה, ניק.‬ 1649 01:35:10,416 --> 01:35:11,458 ‫אבל היא…‬ 1650 01:35:12,250 --> 01:35:13,916 ‫היא סוף-סוף המשיכה הלאה.‬ 1651 01:35:14,416 --> 01:35:16,041 ‫ניצחת. אלוהים.‬ 1652 01:35:16,916 --> 01:35:18,625 ‫מה זאת אומרת, "המשיכה הלאה"?‬ 1653 01:35:19,125 --> 01:35:21,290 ‫תקרא בין השורות, ניק.‬ 1654 01:35:21,291 --> 01:35:24,249 ‫יש סיבה שהיא לא עונה לשיחות שלך.‬ 1655 01:35:24,250 --> 01:35:26,750 ‫אז אם באמת אכפת לך ממנה, תעזוב אותה במנוחה.‬ 1656 01:35:28,958 --> 01:35:30,166 ‫היא מאושרת.‬ 1657 01:35:31,166 --> 01:35:32,125 ‫אל תהרוס את זה.‬ 1658 01:35:32,625 --> 01:35:34,625 ‫היא מאושרת? - מייקל, די.‬ 1659 01:35:37,666 --> 01:35:38,583 ‫כן.‬ 1660 01:35:50,208 --> 01:35:51,541 ‫אפשר לסיים?‬ 1661 01:35:52,166 --> 01:35:56,125 ‫אין לי מצב רוח היום. - הכול בסדר. אני מבין.‬ 1662 01:36:10,708 --> 01:36:11,708 ‫ניק?‬ 1663 01:36:12,833 --> 01:36:13,666 ‫ניק?‬ 1664 01:36:14,708 --> 01:36:15,833 ‫תודה לכולם.‬ 1665 01:36:17,166 --> 01:36:18,291 ‫בואו נמשיך מחר.‬ 1666 01:36:19,416 --> 01:36:20,750 ‫נואה, מותק?‬ 1667 01:36:21,083 --> 01:36:22,082 ‫לכי מכאן.‬ 1668 01:36:22,083 --> 01:36:23,291 ‫בסדר, זהו זה.‬ 1669 01:36:27,416 --> 01:36:28,708 ‫טרגי.‬ 1670 01:36:30,541 --> 01:36:31,458 ‫מספיק!‬ 1671 01:36:32,333 --> 01:36:34,457 ‫את מענה את עצמך, מותק.‬ 1672 01:36:34,458 --> 01:36:36,000 ‫השעה 14:00,‬ 1673 01:36:37,083 --> 01:36:38,790 ‫השמש זורחת,‬ 1674 01:36:38,791 --> 01:36:42,207 ‫ואין סיבה עדיין להיות במיטה, אלא אם גם לך יש הנגאובר,‬ 1675 01:36:42,208 --> 01:36:45,916 ‫ואין לך, כי הפסקת לצאת.‬ 1676 01:36:47,583 --> 01:36:50,291 ‫אני לא מאמינה שהוא עדיין לא התקשר. אני פשוט…‬ 1677 01:36:51,166 --> 01:36:54,000 ‫למה זה כואב כל כך? - אני יודעת.‬ 1678 01:36:55,583 --> 01:36:57,665 ‫הייתי שם. זה מבאס.‬ 1679 01:36:57,666 --> 01:36:58,666 ‫מה קרה?‬ 1680 01:37:03,000 --> 01:37:05,374 ‫לפני כמה שנים, הייתי ממש מאוהבת בבחור.‬ 1681 01:37:05,375 --> 01:37:07,333 ‫הוא היה חתיך ממש ומקסים.‬ 1682 01:37:08,000 --> 01:37:10,582 ‫הייתי אובססיבית אליו. - נשמע כמו מתכון לאסון.‬ 1683 01:37:10,583 --> 01:37:15,207 ‫הייתי צעירה, אבל הרגשתי שזה אמיתי.‬ 1684 01:37:15,208 --> 01:37:18,124 ‫עד שתפסתי אותו מזיין את החברה הכי טובה שלי.‬ 1685 01:37:18,125 --> 01:37:20,457 ‫האקס שלי עשה אותו דבר. - מה?‬ 1686 01:37:20,458 --> 01:37:22,665 ‫תסתמי! - כן, ברצינות.‬ 1687 01:37:22,666 --> 01:37:24,624 ‫גברים הם חארות גדולים.‬ 1688 01:37:24,625 --> 01:37:28,541 ‫תסמכי עליי, הדבר הכי טוב שתוכלי לעשות הוא שיראה אותך משגשגת בלעדיו.‬ 1689 01:37:29,208 --> 01:37:31,040 ‫באמת. - משגשגת?‬ 1690 01:37:31,041 --> 01:37:34,707 ‫כן, יש לנו עבודה לעשות, אבל יש לך אותי, אז זה בסדר.‬ 1691 01:37:34,708 --> 01:37:36,708 ‫עכשיו, אילו רק היה‬ 1692 01:37:37,208 --> 01:37:40,540 ‫תירוץ מדהים בשביל להתלבש בהידור‬ 1693 01:37:40,541 --> 01:37:43,582 {\an8}‫ולהתרברב במשהו יפה. - משהו יפה?‬ 1694 01:37:43,583 --> 01:37:45,457 ‫מייקל.‬ 1695 01:37:45,458 --> 01:37:46,957 ‫בראייר. - מה?‬ 1696 01:37:46,958 --> 01:37:48,124 ‫הוא לוהט מדי?‬ 1697 01:37:48,125 --> 01:37:49,915 ‫חכם מדי? יותר מדי בעניין שלך?‬ 1698 01:37:49,916 --> 01:37:51,375 ‫זה מוקדם מדי.‬ 1699 01:37:52,291 --> 01:37:53,707 ‫בסדר.‬ 1700 01:37:53,708 --> 01:37:54,916 ‫נלך כשלישייה.‬ 1701 01:37:56,583 --> 01:37:57,874 ‫אני אוהבת משחקי תפקידים.‬ 1702 01:37:57,875 --> 01:38:04,040 ‫לקחתי על עצמי לבחור לך בגדים.‬ 1703 01:38:04,041 --> 01:38:07,999 ‫ואני בחרתי.‬ 1704 01:38:08,000 --> 01:38:09,791 ‫אבל אני פתוחה למשוב.‬ 1705 01:38:10,541 --> 01:38:11,874 ‫את חברה טובה.‬ 1706 01:38:11,875 --> 01:38:13,624 ‫מה דעתך? הרבה רצועות.‬ 1707 01:38:13,625 --> 01:38:14,625 ‫סקסית.‬ 1708 01:38:25,750 --> 01:38:26,750 ‫היי.‬ 1709 01:38:29,416 --> 01:38:30,958 ‫את עוקבת אחריי?‬ 1710 01:38:32,041 --> 01:38:34,333 ‫אני רק עוקבת אחרי ריח הייאוש.‬ 1711 01:38:36,125 --> 01:38:37,625 ‫מה זה אמור להביע?‬ 1712 01:38:38,666 --> 01:38:40,041 ‫אתה אומלל לאחרונה.‬ 1713 01:38:40,708 --> 01:38:41,750 ‫תודה.‬ 1714 01:38:46,333 --> 01:38:48,875 ‫החברה שלי אמרה שהיא צריכה מרחב.‬ 1715 01:38:49,500 --> 01:38:52,666 ‫ואז היא מילאה את המרחב הזה במהירות עם בחור אחר.‬ 1716 01:38:53,250 --> 01:38:55,875 ‫החברה שלך? - כן.‬ 1717 01:38:56,375 --> 01:38:57,749 ‫שמרנו על זה בסוד.‬ 1718 01:38:57,750 --> 01:38:59,416 ‫כי אבא שלך לא אישר?‬ 1719 01:39:02,708 --> 01:39:04,290 ‫זה כזה ברור?‬ 1720 01:39:04,291 --> 01:39:06,083 ‫עשיתי אחת ועוד אחת.‬ 1721 01:39:10,291 --> 01:39:12,124 ‫אז לא רק שלא אוכל להתחמק ממנה,‬ 1722 01:39:12,125 --> 01:39:14,791 ‫היא גם מביאה את המניאק הזה למסיבה של החברה.‬ 1723 01:39:15,583 --> 01:39:16,791 ‫ניק לסטר המסכן.‬ 1724 01:39:17,666 --> 01:39:20,791 ‫אז אתה תהיה הלוזר שבור הלב לבד בפינה.‬ 1725 01:39:21,583 --> 01:39:23,083 ‫כן, ממש כך.‬ 1726 01:39:24,666 --> 01:39:26,708 ‫טוב, אתה באמת לוזר. - תודה.‬ 1727 01:39:27,291 --> 01:39:28,500 ‫אני מעריך את זה.‬ 1728 01:39:29,916 --> 01:39:31,375 ‫אבל לא תהיה לבד.‬ 1729 01:39:38,750 --> 01:39:40,583 ‫גאלה! - זמן לגאלה.‬ 1730 01:39:42,166 --> 01:39:43,000 ‫אלוהים.‬ 1731 01:39:43,916 --> 01:39:44,875 ‫טוב.‬ 1732 01:39:49,125 --> 01:39:51,541 ‫אלוהים. - זה מצחיק כל כך.‬ 1733 01:40:10,750 --> 01:40:11,833 ‫את נראית נהדר.‬ 1734 01:40:12,541 --> 01:40:13,708 ‫וטוב שכך.‬ 1735 01:40:19,250 --> 01:40:20,915 ‫בסדר, תתעודדי, מתוקה.‬ 1736 01:40:20,916 --> 01:40:23,708 ‫את לא יכולה לזעוף עם השמלה הסקסית הזאת.‬ 1737 01:40:26,666 --> 01:40:27,832 ‫טוב.‬ 1738 01:40:27,833 --> 01:40:28,874 ‫תסיטי את מבטך.‬ 1739 01:40:28,875 --> 01:40:30,791 ‫בואי ניקח משקה. - קדימה.‬ 1740 01:40:33,375 --> 01:40:34,915 ‫אני די לחוצה.‬ 1741 01:40:34,916 --> 01:40:36,583 ‫לחוצה? למה את לחוצה?‬ 1742 01:40:37,583 --> 01:40:38,958 ‫הדייט שלי די חמוד.‬ 1743 01:40:44,625 --> 01:40:46,082 ‫ברוכים הבאים, חברים.‬ 1744 01:40:46,083 --> 01:40:49,915 ‫תודה שהצטרפתם אלינו הערב לחגוג את 25 השנים האחרונות‬ 1745 01:40:49,916 --> 01:40:52,666 ‫של "לסטר תעשיות" ואת כל ההישגים שלה.‬ 1746 01:40:54,208 --> 01:40:55,582 ‫היי, אל תדאגי מהם.‬ 1747 01:40:55,583 --> 01:40:58,082 ‫זה השולחן הכיפי. נכון, בראייר?‬ 1748 01:40:58,083 --> 01:41:00,082 ‫ממש. תמיד. - כן.‬ 1749 01:41:00,083 --> 01:41:03,208 ‫תמיד קיוויתי שזה יהיה עסק משפחתי.‬ 1750 01:41:03,958 --> 01:41:08,583 ‫אז ניקולס, אני גאה כל כך בגבר שגדלת להיות.‬ 1751 01:41:10,375 --> 01:41:15,416 ‫ולסופיה, החברה החדשה במשפחת "לסטר תעשיות".‬ 1752 01:41:16,416 --> 01:41:20,207 ‫אני יכול לראות איך הוצאת את המיטב מבני.‬ 1753 01:41:20,208 --> 01:41:21,458 ‫אין בעד מה.‬ 1754 01:41:22,333 --> 01:41:23,916 ‫זה לא קל. אני יודע.‬ 1755 01:41:25,833 --> 01:41:30,582 ‫אני צופה עתיד מזהיר כששניכם מאחורי ההגה.‬ 1756 01:41:30,583 --> 01:41:32,583 ‫לחיי קבוצת החלומות.‬ 1757 01:41:40,291 --> 01:41:42,207 ‫היי, קדימה. בואו ניהנה.‬ 1758 01:41:42,208 --> 01:41:43,458 ‫בואי, מותק.‬ 1759 01:41:44,125 --> 01:41:47,416 ‫את צריכה קצת מזה, וקצת מזה, וקצת…‬ 1760 01:41:49,375 --> 01:41:50,750 ‫אני אהיה בסדר.‬ 1761 01:41:51,875 --> 01:41:52,875 ‫מייקל.‬ 1762 01:42:10,208 --> 01:42:11,750 ‫תרצה לרקוד איתי?‬ 1763 01:42:13,458 --> 01:42:15,082 ‫בהחלט.‬ 1764 01:42:15,083 --> 01:42:18,290 ‫בוז, החרא הזה משעמם. קדימה, בואו נלך.‬ 1765 01:42:18,291 --> 01:42:20,500 ‫טוב, בואו נצא מפה.‬ 1766 01:42:23,458 --> 01:42:26,416 ‫סליחה, אני עוברת, תודה.‬ 1767 01:42:28,541 --> 01:42:29,583 ‫את טובה.‬ 1768 01:42:36,125 --> 01:42:38,665 ‫מי ידע שאתה רקדן טוב כל כך?‬ 1769 01:42:38,666 --> 01:42:40,458 ‫טוב, תנחשי איפה למדתי?‬ 1770 01:42:41,666 --> 01:42:43,333 ‫בי"ס לנימוסים. - בי"ס לנימוסים.‬ 1771 01:42:47,458 --> 01:42:48,458 ‫קלסי.‬ 1772 01:42:59,333 --> 01:43:00,375 ‫זה נחמד.‬ 1773 01:43:14,666 --> 01:43:15,750 ‫ניק?‬ 1774 01:43:40,583 --> 01:43:41,916 ‫אלוהים.‬ 1775 01:43:43,958 --> 01:43:46,000 ‫את בסדר? נואה, את בסדר?‬ 1776 01:43:58,958 --> 01:44:01,332 ‫נואה.‬ 1777 01:44:01,333 --> 01:44:03,124 ‫תני לי להסביר. - תעזוב אותי.‬ 1778 01:44:03,125 --> 01:44:04,374 ‫תני לי להסביר. - תעזוב אותי!‬ 1779 01:44:04,375 --> 01:44:06,665 ‫ניק, תתרחק. - בראייר, זה לא קשור אלייך.‬ 1780 01:44:06,666 --> 01:44:08,790 ‫אבל האמת היא שזה כן.‬ 1781 01:44:08,791 --> 01:44:11,040 ‫בראייר, עופי מפה.‬ 1782 01:44:11,041 --> 01:44:13,082 ‫נואה, אפשר… - מה זאת אומרת?‬ 1783 01:44:13,083 --> 01:44:14,999 ‫לא נראה לך שעשית מספיק נזק?‬ 1784 01:44:15,000 --> 01:44:17,208 ‫בראייר, לא… - או…‬ 1785 01:44:18,833 --> 01:44:20,750 ‫שזה גורם לך להרגיש טוב?‬ 1786 01:44:21,291 --> 01:44:24,415 ‫לשחק עם ליבן של בחורות עד שהן שבר כלי?‬ 1787 01:44:24,416 --> 01:44:26,832 ‫על מה היא מדברת? - אין לי מושג.‬ 1788 01:44:26,833 --> 01:44:29,082 ‫תרצה לספר לה אתה, או שאני אספר?‬ 1789 01:44:29,083 --> 01:44:30,750 ‫לספר לי מה? - כלום, נואה.‬ 1790 01:44:32,000 --> 01:44:35,125 ‫את לא הראשונה שניק לסטר שבר את ליבה.‬ 1791 01:44:36,708 --> 01:44:38,375 ‫נואה. - שניכם?‬ 1792 01:44:39,583 --> 01:44:41,041 ‫נואה, אני יכול להסביר.‬ 1793 01:44:41,458 --> 01:44:43,332 ‫זה קרה מזמן. זה היה חסר משמעות.‬ 1794 01:44:43,333 --> 01:44:44,166 ‫זו בדיחה?‬ 1795 01:44:47,208 --> 01:44:48,833 ‫חשבתי שאת חברה שלי.‬ 1796 01:44:51,500 --> 01:44:53,791 ‫ואתה. - נואה.‬ 1797 01:44:54,583 --> 01:44:56,250 ‫אין לי מושג מי אתה.‬ 1798 01:44:58,833 --> 01:45:01,999 ‫אני מקווה שתהיה מאושר עם סופיה, עם בראייר, עם מי שתרצה.‬ 1799 01:45:02,000 --> 01:45:02,915 ‫נואה, זה היה פעם.‬ 1800 01:45:02,916 --> 01:45:03,915 ‫התביישתי. - לא.‬ 1801 01:45:03,916 --> 01:45:04,999 ‫לא ידעתי איך לספר לך.‬ 1802 01:45:05,000 --> 01:45:05,833 ‫בחייך, נואה.‬ 1803 01:45:08,291 --> 01:45:09,375 ‫נואה!‬ 1804 01:45:10,875 --> 01:45:12,999 ‫אתה מבין עד כמה היא אוהבת אותך?‬ 1805 01:45:13,000 --> 01:45:14,874 ‫אם כך, אז למה אתה פה?‬ 1806 01:45:14,875 --> 01:45:16,458 ‫כן, כי אני ידיד טוב.‬ 1807 01:45:17,666 --> 01:45:18,666 ‫ידיד?‬ 1808 01:45:19,916 --> 01:45:21,333 ‫אתם לא יחד?‬ 1809 01:45:26,458 --> 01:45:27,790 ‫אלוהים אדירים.‬ 1810 01:45:27,791 --> 01:45:28,666 ‫ניק.‬ 1811 01:45:29,083 --> 01:45:31,875 ‫בבקשה, אתה עושה סצנה.‬ 1812 01:45:32,458 --> 01:45:33,583 ‫מאוחר מדי.‬ 1813 01:46:13,958 --> 01:46:15,250 ‫זמן לתה.‬ 1814 01:46:35,625 --> 01:46:36,791 ‫תודה.‬ 1815 01:47:04,375 --> 01:47:05,666 ‫מה הבעיה שלי?‬ 1816 01:47:08,333 --> 01:47:09,291 ‫שום דבר.‬ 1817 01:47:10,791 --> 01:47:14,457 ‫אין לך שום בעיה.‬ 1818 01:47:14,458 --> 01:47:16,291 ‫אני רצינית. - גם אני.‬ 1819 01:47:18,000 --> 01:47:19,625 ‫אני לא יכול לחשוב על שום דבר.‬ 1820 01:47:20,625 --> 01:47:21,708 ‫ניסיתי…‬ 1821 01:47:23,541 --> 01:47:26,875 ‫למצוא משהו, כל דבר.‬ 1822 01:47:28,583 --> 01:47:30,125 ‫חוש הומור גרוע,‬ 1823 01:47:31,041 --> 01:47:32,583 ‫אכזריות,‬ 1824 01:47:34,500 --> 01:47:35,500 ‫הרגלים מגונים.‬ 1825 01:47:37,916 --> 01:47:39,875 ‫כל סיבה לא לחבב אותך.‬ 1826 01:47:40,416 --> 01:47:42,708 ‫אתה אומר את זה רק כדי שארגיש טוב יותר.‬ 1827 01:47:44,375 --> 01:47:45,541 ‫זה עובד?‬ 1828 01:47:47,666 --> 01:47:48,708 ‫קצת.‬ 1829 01:47:50,916 --> 01:47:53,000 ‫היי.‬ 1830 01:47:55,166 --> 01:47:57,250 ‫מגיע לך להיות מאושרת.‬ 1831 01:48:48,500 --> 01:48:54,458 ‫- ניק -‬ 1832 01:50:06,458 --> 01:50:07,375 ‫היי.‬ 1833 01:50:10,666 --> 01:50:12,749 ‫באתי לפה ישר אחרי המסיבה.‬ 1834 01:50:12,750 --> 01:50:13,833 ‫את בסדר?‬ 1835 01:50:16,291 --> 01:50:19,457 ‫נואה, רציתי להסביר בנוגע לבראייר.‬ 1836 01:50:19,458 --> 01:50:20,749 ‫אתה ובראייר.‬ 1837 01:50:20,750 --> 01:50:22,375 ‫התכוונת לספר לי מתישהו?‬ 1838 01:50:22,875 --> 01:50:25,207 ‫נתת לי להתקרב אליה, ניק, כל הזמן הזה.‬ 1839 01:50:25,208 --> 01:50:26,499 ‫היית יכול לומר לי.‬ 1840 01:50:26,500 --> 01:50:29,708 ‫אני יודע, ואני מצטער, אבל היא שיחקה בנו.‬ 1841 01:50:30,500 --> 01:50:31,790 ‫היא ניסתה להפריד בינינו.‬ 1842 01:50:31,791 --> 01:50:33,832 ‫לא נפרדנו בגלל בראייר. - אני יודע שלא,‬ 1843 01:50:33,833 --> 01:50:35,457 ‫אבל היא תמרנה אותנו.‬ 1844 01:50:35,458 --> 01:50:37,207 ‫היי, נישקתי את סופיה‬ 1845 01:50:37,208 --> 01:50:39,458 ‫רק כי בראייר אמרה לי שאת עם מייקל.‬ 1846 01:50:42,041 --> 01:50:44,665 ‫ואני משער שרציתי לפגוע בך כי אני הייתי פגוע,‬ 1847 01:50:44,666 --> 01:50:47,833 ‫ופשוט ממש סבלתי.‬ 1848 01:50:52,916 --> 01:50:56,583 ‫אבל את יודעת מה קרה כשהיא נישקה אותי, נואה?‬ 1849 01:50:58,541 --> 01:50:59,708 ‫כלום.‬ 1850 01:51:00,708 --> 01:51:02,416 ‫לא הרגשתי כלום כי…‬ 1851 01:51:03,833 --> 01:51:06,666 ‫נואה, אני לא מסוגל לאהוב אף אחת מלבדך.‬ 1852 01:51:13,125 --> 01:51:15,125 ‫ורציתי לומר לך את כל זה.‬ 1853 01:51:18,250 --> 01:51:19,416 ‫אבל לא היית פה.‬ 1854 01:51:22,375 --> 01:51:24,166 ‫נואה, איפה היית?‬ 1855 01:51:34,041 --> 01:51:35,708 ‫של מי הז'קט הזה?‬ 1856 01:51:40,375 --> 01:51:42,166 ‫נואה, של מי הז'קט הזה?‬ 1857 01:51:49,916 --> 01:51:52,916 {\an8}‫- מייקל -‬ 1858 01:52:04,958 --> 01:52:05,833 ‫נואה.‬ 1859 01:52:09,250 --> 01:52:10,333 ‫מה עשית?‬ 1860 01:52:18,875 --> 01:52:19,791 ‫ניק?‬ 1861 01:52:52,833 --> 01:52:54,333 ‫אני לא רוצה צרות.‬ 1862 01:52:59,250 --> 01:53:00,291 ‫קדימה.‬ 1863 01:53:13,833 --> 01:53:14,958 ‫רוצה לשבת?‬ 1864 01:53:18,125 --> 01:53:19,333 ‫לא, אני מסודר.‬ 1865 01:53:27,166 --> 01:53:29,333 ‫מה יש לך שאין לי?‬ 1866 01:53:31,083 --> 01:53:32,374 ‫בוא לא נעשה את זה.‬ 1867 01:53:32,375 --> 01:53:33,916 ‫קדימה, ניק.‬ 1868 01:53:35,333 --> 01:53:36,333 ‫קדימה.‬ 1869 01:53:38,083 --> 01:53:39,041 ‫דבר.‬ 1870 01:53:42,250 --> 01:53:43,166 ‫בסדר.‬ 1871 01:53:44,791 --> 01:53:45,958 ‫אני מתחשב,‬ 1872 01:53:47,250 --> 01:53:49,166 ‫אני פנוי רגשית,‬ 1873 01:53:50,083 --> 01:53:51,625 ‫ואני גורם לה לצחוק.‬ 1874 01:53:54,750 --> 01:53:56,624 ‫ואילו הייתה שלי,‬ 1875 01:53:56,625 --> 01:54:00,707 ‫הייתי מספר לכל מזדיין ביקום במקום להחביא אותה‬ 1876 01:54:00,708 --> 01:54:02,750 ‫ולגרום לה להרגיש חסרת ערך.‬ 1877 01:54:03,875 --> 01:54:05,583 ‫כל זה לא חשוב, נכון?‬ 1878 01:54:05,958 --> 01:54:09,333 ‫כי לא יכולתי לגנוב אותה, ניק, גם אילו ניסיתי,‬ 1879 01:54:09,916 --> 01:54:14,583 ‫כי היא אובססיבית אליך.‬ 1880 01:54:15,750 --> 01:54:16,790 ‫פאק.‬ 1881 01:54:16,791 --> 01:54:18,416 ‫אל תצחק עליי.‬ 1882 01:54:19,250 --> 01:54:20,541 ‫היי, הגעתם לניק לסטר…‬ 1883 01:54:30,250 --> 01:54:31,665 ‫נו.‬ 1884 01:54:31,666 --> 01:54:34,291 ‫אף אחד אחר לא היה יכול לגרום לה לעזוב אותך.‬ 1885 01:54:36,541 --> 01:54:38,166 ‫עשית את זה לעצמך.‬ 1886 01:54:38,958 --> 01:54:39,958 ‫אתה יודע את זה?‬ 1887 01:54:41,541 --> 01:54:43,082 ‫אתה הרחקת אותה ממך.‬ 1888 01:54:43,083 --> 01:54:44,541 ‫אל תיגע בי.‬ 1889 01:54:46,583 --> 01:54:47,541 ‫אל תיגע בי.‬ 1890 01:54:48,583 --> 01:54:51,124 ‫ניק, אי אפשר להשאיר את זה ככה, בבקשה.‬ 1891 01:54:51,125 --> 01:54:53,040 ‫זה הכול בלגן רציני וזה כואב.‬ 1892 01:54:53,041 --> 01:54:54,958 ‫פשוט אל תעשה משהו טיפשי ותחזור אליי.‬ 1893 01:54:58,458 --> 01:54:59,541 ‫היית יכול להיות מאושר.‬ 1894 01:55:02,458 --> 01:55:05,708 ‫במקום זאת, שברת את ליבה.‬ 1895 01:55:07,541 --> 01:55:11,708 ‫לעזאזל, ניק, בבקשה אל תעשה כלום. בבקשה.‬ 1896 01:55:20,916 --> 01:55:23,541 ‫אלוהים.‬ 1897 01:55:36,208 --> 01:55:37,333 ‫היי, אתה בסדר?‬ 1898 01:55:38,000 --> 01:55:38,916 ‫היי.‬ 1899 01:55:39,583 --> 01:55:40,416 ‫היי, אני מצטערת.‬ 1900 01:55:41,791 --> 01:55:43,208 ‫תקשיב, אני מצטערת.‬ 1901 01:55:43,750 --> 01:55:45,041 ‫אני ממש מצטערת.‬ 1902 01:55:45,541 --> 01:55:47,165 ‫אתה חייב להבין.‬ 1903 01:55:47,166 --> 01:55:49,665 ‫לא ידעתי עליך ועל סופיה, טוב?‬ 1904 01:55:49,666 --> 01:55:51,707 ‫לא הייתה לזה משמעות. תסתכל עליי.‬ 1905 01:55:51,708 --> 01:55:52,915 ‫תסתכל עליי.‬ 1906 01:55:52,916 --> 01:55:55,250 ‫ניק. לא הייתה לזה משמעות. אני מבטיחה לך.‬ 1907 01:55:58,416 --> 01:55:59,375 ‫אני מצטער.‬ 1908 01:56:09,125 --> 01:56:10,791 ‫אני צריך ללכת עכשיו, נואה.‬ 1909 01:56:11,333 --> 01:56:12,708 ‫ניק, מה עשית?‬ 1910 01:56:16,541 --> 01:56:17,708 ‫ניק לסטר?‬ 1911 01:56:18,333 --> 01:56:22,499 ‫אתה עצור בחשד לתקיפה גורמת חבלה.‬ 1912 01:56:22,500 --> 01:56:24,208 ‫אתה לא צריך לומר כלום…‬ 1913 01:57:02,458 --> 01:57:09,416 ‫- אתה שלי -‬ 1914 01:57:32,541 --> 01:57:35,375 ‫- מבוסס על הרומן מאת מרסדס רון -‬ 1915 02:00:56,625 --> 02:00:57,707 ‫- העלילה והדמויות -‬ 1916 02:00:57,708 --> 02:00:59,290 ‫- שמתוארים בסרט זה בדויים. -‬ 1917 02:00:59,291 --> 02:01:00,499 ‫- כל דמיון למקומות, -‬ 1918 02:01:00,500 --> 02:01:03,415 ‫- לאנשים אמיתיים או לאירועים שקרו, מקרי בהחלט -‬ 1919 02:01:03,416 --> 02:01:05,499 ‫תרגום כתוביות: טל מלכה‬ 1920 02:01:05,500 --> 02:01:07,500 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬