1
00:00:00,167 --> 00:00:04,625
[грає меланхолійна музика]
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
4
00:00:13,333 --> 00:00:14,750
{\an8}[лунає сигнал тривоги]
5
00:00:21,125 --> 00:00:24,208
[лунає сирена]
6
00:00:32,917 --> 00:00:37,333
[звучить драматична оркестрова музика]
7
00:00:40,708 --> 00:00:43,542
[важко дихає]
8
00:00:43,625 --> 00:00:46,583
- [російською] Стояти! Руки!
- Не стріляйте, я нормальний.
9
00:00:46,667 --> 00:00:47,542
Я нормальний
10
00:00:47,625 --> 00:00:49,208
[командир] Борисе Володимировичу,
11
00:00:49,292 --> 00:00:51,750
ви мали застосувати червоний протокол!
12
00:00:51,833 --> 00:00:54,000
Не спрацював ваш клятий протокол!
13
00:00:54,083 --> 00:00:56,250
- [солдат кричить]
- [гучний удар]
14
00:01:06,375 --> 00:01:09,000
[ревіння]
15
00:01:09,083 --> 00:01:10,167
Зупиніть їх.
16
00:01:12,292 --> 00:01:13,667
За мною, вперед, синки!
17
00:01:14,542 --> 00:01:18,125
- [постріли]
- Ніхто не зможе звідси вийти. Ніхто!
18
00:01:18,208 --> 00:01:19,500
[крик солдата]
19
00:01:20,875 --> 00:01:22,083
[крик солдата]
20
00:01:35,000 --> 00:01:37,750
- Борисе Володимировичу, я з вами!
- [Борис] Ні, солдате,
21
00:01:37,833 --> 00:01:40,542
- ти маєш це зупинити!
- Вони всіх вбили.
22
00:01:40,625 --> 00:01:43,500
Я не хочу помирати! Будь ласка! Ні!
23
00:01:43,583 --> 00:01:44,458
[постріл]
24
00:01:44,542 --> 00:01:47,250
- [стогне]
- [важко дихає]
25
00:01:47,333 --> 00:01:50,375
- [солдат] Ні!
- Тримайся.
26
00:01:53,333 --> 00:01:55,167
[стогне]
27
00:01:56,708 --> 00:02:00,417
- [кроки наближаються]
- [важко дихає]
28
00:02:04,625 --> 00:02:06,833
[стогне]
29
00:02:07,333 --> 00:02:11,708
[гарчання]
30
00:02:12,542 --> 00:02:14,167
- Ні! [крик]
- [драматична музика]
31
00:02:23,333 --> 00:02:24,708
[звучить тривожна музика]
32
00:02:31,292 --> 00:02:32,833
[нерозбірливо по радіо]
33
00:02:56,417 --> 00:02:58,375
♪ Сів крук на вівтар ♪
34
00:03:03,083 --> 00:03:04,875
- [звук гайкового ключа]
- [крекче]
35
00:03:04,958 --> 00:03:06,875
- [українською] Монах... Спробуй.
- [Монах] Га?
36
00:03:06,958 --> 00:03:10,000
[двигун пирхає]
37
00:03:10,875 --> 00:03:12,042
- Ні.
- Сука.
38
00:03:13,375 --> 00:03:15,167
Затрахав цей довбаний корч.
39
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
[Монах] А це як у анекдоті:
40
00:03:18,083 --> 00:03:20,167
хочеш трахатися вдень — купи собі машину.
41
00:03:20,250 --> 00:03:22,458
Хочеш трахатися вночі — женися.
42
00:03:22,542 --> 00:03:25,250
А якщо ти хочеш трахатися
отак цілодобово, —
43
00:03:25,333 --> 00:03:26,833
прости Господи, — іди в армію.
44
00:03:26,917 --> 00:03:30,042
[сміються]
45
00:03:30,125 --> 00:03:31,708
Невмираюча шутка-мінутка.
46
00:03:31,792 --> 00:03:36,375
[сміються]
47
00:03:39,958 --> 00:03:41,125
Бажаю здоров'я.
48
00:03:41,208 --> 00:03:42,917
Спробуйте масу продублювати.
49
00:03:45,458 --> 00:03:48,417
- Оце цікаво.
- [Джміль] А що це за райський голосок?
50
00:03:50,333 --> 00:03:52,417
А де вашого комроти можна знайти?
51
00:03:53,250 --> 00:03:54,333
[Вакула] А вам...
52
00:03:55,208 --> 00:03:56,958
Мара, він для чого?
53
00:03:57,750 --> 00:04:00,875
- В особистій справі.
- В якій такій особистій справі?
54
00:04:01,667 --> 00:04:02,667
Марина?
55
00:04:04,250 --> 00:04:05,833
Марина Яровенко?
56
00:04:09,542 --> 00:04:10,833
Не впізнала?
57
00:04:11,750 --> 00:04:15,042
Роман Корнійчук, третя школа, Донецьк.
58
00:04:15,125 --> 00:04:17,708
- На першій парті сидів.
- Заучка.
59
00:04:17,792 --> 00:04:19,042
[Джміль] Ага.
60
00:04:21,208 --> 00:04:22,833
Ну ти прям сильно змінився.
61
00:04:24,167 --> 00:04:25,792
Трохи піднабрав. [сміється]
62
00:04:27,292 --> 00:04:29,708
Вау, у нас тут Джмілівський краш.
[сміється]
63
00:04:29,792 --> 00:04:31,458
[імітує гудіння дрона]
64
00:04:31,542 --> 00:04:32,750
Бля, то що, дрон чи що?
65
00:04:32,833 --> 00:04:33,917
[сміються]
66
00:04:34,000 --> 00:04:38,083
- Та ми жартуєм, хулі ти такий серйозний?
- Пробач, пацани трохи здичавіли тут.
67
00:04:38,708 --> 00:04:40,750
- То ти до ротного?
- Так.
68
00:04:40,833 --> 00:04:41,708
Провести?
69
00:04:41,792 --> 00:04:43,042
[грає тиха музика]
70
00:04:43,125 --> 00:04:44,958
- Давай допоможу.
- [Мара] Я сама.
71
00:04:45,500 --> 00:04:47,625
[запускається двигун]
72
00:04:47,708 --> 00:04:49,083
Ніхєра собі.
73
00:04:49,167 --> 00:04:51,458
[весела музика лунає з авторадіо]
74
00:04:51,542 --> 00:04:52,917
Мара, дякую.
75
00:04:53,458 --> 00:04:55,792
- [Джміль] Нам сюди.
- [Монах] Джміль!
76
00:05:00,292 --> 00:05:03,875
[сміються]
77
00:05:03,958 --> 00:05:05,167
На!
78
00:05:13,333 --> 00:05:15,417
Ти з Донецька теж у 14-му виїхала?
79
00:05:16,708 --> 00:05:17,917
[угукає]
80
00:05:18,000 --> 00:05:19,208
Чим займалася?
81
00:05:22,000 --> 00:05:23,667
Пробач, тупонув.
82
00:05:24,542 --> 00:05:25,917
Що, прям з 14-го?
83
00:05:27,958 --> 00:05:30,250
- Круто.
- [солдат] Бажаю здоров'я.
84
00:05:32,333 --> 00:05:34,667
- [нерозбірлива розмова]
- А що сім'я?
85
00:05:34,750 --> 00:05:37,083
- Чоловік, діти?
- Це не для мене.
86
00:05:39,000 --> 00:05:40,625
Ну а ти коли пішов служити?
87
00:05:41,208 --> 00:05:42,583
Та я з повномасштабки.
88
00:05:44,167 --> 00:05:45,667
То ти до нас переводишся?
89
00:05:46,208 --> 00:05:47,625
Ні, я брата шукаю.
90
00:05:48,375 --> 00:05:50,417
Вітю. «Вітер» позивний.
91
00:05:51,542 --> 00:05:54,125
Стривай... Вітер — твій брат?
92
00:05:55,708 --> 00:05:58,500
Блін, а я не догнав,
що у вас прізвище однакове.
93
00:05:59,833 --> 00:06:02,583
Слухай, а чому він
про тебе нічого не казав?
94
00:06:02,667 --> 00:06:04,042
Не казав?
95
00:06:05,583 --> 00:06:06,958
Ну так, це в його стилі.
96
00:06:07,042 --> 00:06:10,208
Звалив, навіть не сказав,
в яку частину потрапив.
97
00:06:10,833 --> 00:06:11,833
Слухай...
98
00:06:12,583 --> 00:06:16,000
- Мені шкода, але... навряд чи...
- [Мара] Він живий.
99
00:06:17,417 --> 00:06:20,125
Я знаю. Знайду його і надаю по сраці.
100
00:06:21,167 --> 00:06:23,542
- А от потім поспівчуваєш. Йому.
- [хмикає]
101
00:06:24,792 --> 00:06:26,625
- [Мара підсміюється]
- Ясно. Все...
102
00:06:28,542 --> 00:06:30,542
[дзижчить дрон]
103
00:06:33,708 --> 00:06:36,417
- Павлович, дозвольте?
- Бажаю здоров'я.
104
00:06:37,167 --> 00:06:38,208
А, Мара.
105
00:06:46,833 --> 00:06:49,333
Я не знаю, що ще
ви хочете від мене почути.
106
00:06:49,417 --> 00:06:51,792
Ваш брат і з ним двоє бійців висунулися
107
00:06:52,417 --> 00:06:54,667
- в бік колишнього водосховища.
- Задача?
108
00:06:56,250 --> 00:06:57,667
Розвідка.
109
00:06:59,250 --> 00:07:01,917
За допомогою дрона виявили групу кацапів,
110
00:07:02,000 --> 00:07:04,333
яка спочатку заклала вибухівку
у певній точці,
111
00:07:04,417 --> 00:07:06,083
потім її підірвала, а потім...
112
00:07:06,958 --> 00:07:10,083
проникла в пролам,
який утворився в результаті вибуху.
113
00:07:10,625 --> 00:07:14,667
Ось Вітер і вирішив вияснити,
що ж їх там так цікавить.
114
00:07:14,750 --> 00:07:15,875
Ясно, координати?
115
00:07:22,250 --> 00:07:24,625
З ними зв'язку немає вже четвертий день.
116
00:07:26,583 --> 00:07:28,958
Я розумію, ви там в ГУРі всі круті, але...
117
00:07:29,792 --> 00:07:32,083
сунутися туди знов, наодинці...
118
00:07:33,542 --> 00:07:37,375
- Це якесь, вибачте, дебільне самогубство.
- І тим не менш, я ризикну.
119
00:07:40,125 --> 00:07:42,625
Командире, можна вас на пару слів?
120
00:07:49,208 --> 00:07:51,333
- Я знаю її ще зі школи.
- Ну і?
121
00:07:51,833 --> 00:07:54,750
Розумієш, вона ще тоді якісь речі могла...
122
00:07:56,042 --> 00:07:57,458
Я не знаю, як пояснити...
123
00:07:58,625 --> 00:08:00,375
- Знати.
- [командир] Що бля?
124
00:08:00,875 --> 00:08:03,333
Як екстрасенс якийсь чи оця...
125
00:08:03,417 --> 00:08:05,167
- відьма з Конотопа?
- Я серйозно.
126
00:08:05,250 --> 00:08:08,208
Якщо вона каже, що Вітер живий,
то я їй вірю.
127
00:08:09,167 --> 00:08:13,292
Плюс, я готовий піти для того,
щоб витягнути наших пацанів.
128
00:08:13,375 --> 00:08:15,542
[нерозбірлива розмова по радіо]
129
00:08:17,000 --> 00:08:21,625
- Ти й справді віриш в усю цю хрінь?
- В хрінь не вірю, а їй — вірю.
130
00:08:29,792 --> 00:08:32,333
Я дам вам координати і забезпечу вихід.
131
00:08:33,833 --> 00:08:35,250
З вами підуть мої бійці.
132
00:08:36,250 --> 00:08:38,375
Он якраз доброволець знайшовся.
133
00:08:39,792 --> 00:08:44,042
- Ти не мусиш, я справлюсь сама.
- Взагалі-то, вони і наші побратими теж.
134
00:08:44,125 --> 00:08:45,375
Плюс, хочу допомогти.
135
00:08:46,458 --> 00:08:48,833
- Я візьму з собою Монаха і Вакулу.
- Плюс.
136
00:08:49,958 --> 00:08:53,000
Готуйтеся. Виходите на світанку.
137
00:08:59,917 --> 00:09:03,042
[звучить енергійна музика]
138
00:09:05,042 --> 00:09:07,500
[звучить YARMAK — Ragnarok]
139
00:10:02,250 --> 00:10:03,125
Рух.
140
00:10:21,125 --> 00:10:23,792
- [Джміль] Нормальна така дірочка.
- [виє вітер]
141
00:10:25,917 --> 00:10:27,625
[Мара] Сюди вони точно дійшли.
142
00:10:27,708 --> 00:10:30,250
- А що це?
- [Мара] Вхід.
143
00:10:31,167 --> 00:10:34,208
- [Вакула] Куди?
- [Монах] В пекло, напевно.
144
00:10:34,792 --> 00:10:36,500
А нам туди не зарано?
145
00:10:37,917 --> 00:10:40,917
Не сци. Страшніше, ніж було, вже не буде.
146
00:10:41,000 --> 00:10:42,292
[хмикає]
147
00:10:47,958 --> 00:10:50,292
[шерхіт мотузки]
148
00:10:52,250 --> 00:10:55,250
[грає зловісна музика]
149
00:11:03,792 --> 00:11:05,125
[хрускіт під ногами]
150
00:11:06,583 --> 00:11:07,792
Бляха.
151
00:11:15,375 --> 00:11:16,792
- [радіоперешкоди]
- Чисто.
152
00:11:20,167 --> 00:11:22,333
- Чисто! Рух.
- [шерхіт мотузок]
153
00:11:44,167 --> 00:11:45,333
[здивований смішок]
154
00:11:45,417 --> 00:11:46,833
Пілотка.
155
00:11:48,125 --> 00:11:49,417
Хєра сє.
156
00:11:49,500 --> 00:11:51,292
Якийсь совєтський бункер.
157
00:11:52,208 --> 00:11:54,333
Може, Путлєр тут ховається, а не на Ялдаї?
158
00:11:54,417 --> 00:11:57,292
- На Валдаї, ти...
- [Вакула] Та однохуйствєнно.
159
00:11:59,500 --> 00:12:00,792
[Джміль] Свіжі сліди.
160
00:12:03,083 --> 00:12:04,583
[Вакула] Була стрілкотня.
161
00:12:05,917 --> 00:12:08,167
[Джміль] По ходу, та команда програла.
162
00:12:08,667 --> 00:12:12,708
[Монах] Так, тут кульові.
Дохляші, три-чотири дні.
163
00:12:12,792 --> 00:12:14,750
І ті, хто залишились, пішли далі.
164
00:12:15,375 --> 00:12:19,083
- Назад ніхто не йшов.
- Коротше, не розслабляємось. Монах...
165
00:12:31,958 --> 00:12:34,667
[звучить напружена музика]
166
00:12:35,667 --> 00:12:36,875
Тут 200.
167
00:12:38,417 --> 00:12:39,583
Кайф.
168
00:12:41,542 --> 00:12:42,917
Ну і красиво.
169
00:12:47,417 --> 00:12:48,292
Сука.
170
00:12:51,125 --> 00:12:52,375
[Мара] Що там?
171
00:12:54,625 --> 00:12:56,958
- [Вакула] Чисто.
- [Джміль] Рух.
172
00:12:57,042 --> 00:12:57,917
[Мара] Рух.
173
00:13:03,083 --> 00:13:05,083
- [Вакула] Чисто, рух.
- [Мара] Рух.
174
00:13:17,000 --> 00:13:18,750
[Вакула] Тупик. Рух.
175
00:13:22,333 --> 00:13:24,000
[гуде генератор]
176
00:13:24,083 --> 00:13:25,333
[шикає] Ви гул чуєте?
177
00:13:26,417 --> 00:13:27,500
Що це?
178
00:13:29,833 --> 00:13:31,833
- Генератор.
- І досі працює?
179
00:13:32,500 --> 00:13:34,667
В совкє могли робити такі вєщі?
180
00:13:34,750 --> 00:13:36,458
[російською]
Тепер не роблять.
181
00:13:36,958 --> 00:13:38,667
Яку ж країну просрали!
182
00:13:39,417 --> 00:13:41,417
- І слава Богу.
- Але ж працює, блін.
183
00:13:42,417 --> 00:13:44,500
І ті, хто його ввімкнув, досі тут.
184
00:13:46,042 --> 00:13:47,292
[шикає, шепоче] Рух.
185
00:13:47,375 --> 00:13:50,500
[звучить напружена музика]
186
00:13:57,167 --> 00:13:58,500
Чисто.
187
00:14:01,375 --> 00:14:02,958
Чисто.
188
00:14:12,750 --> 00:14:17,833
[звучить драматична музика]
189
00:14:24,917 --> 00:14:26,208
Сорямба.
190
00:14:26,958 --> 00:14:31,292
Ненавиджу цих мудаків. В мене в Голодомор
в прабабці купа родичів померло.
191
00:14:32,250 --> 00:14:33,708
[гарчання]
192
00:14:33,792 --> 00:14:35,625
Руки за голову, швидко!
193
00:14:35,708 --> 00:14:39,208
[грає зловісна музика]
194
00:14:39,292 --> 00:14:43,208
[хриплий стогін]
195
00:14:44,625 --> 00:14:47,042
[блює]
196
00:14:47,125 --> 00:14:50,417
- Що за хрінь?
- [Монах] Здається, цивільний.
197
00:14:51,167 --> 00:14:52,292
Ей, док!
198
00:14:53,833 --> 00:14:54,708
Ти норм?
199
00:14:55,417 --> 00:14:57,875
[хриплий стогін]
200
00:14:57,958 --> 00:14:59,083
Ти мене чуєш?
201
00:15:04,458 --> 00:15:06,583
[хриплий стогін]
202
00:15:09,042 --> 00:15:11,000
- [звучить напружена музика]
- [різкий звук]
203
00:15:11,083 --> 00:15:12,083
[оглушливий крик]
204
00:15:13,167 --> 00:15:16,500
- [гучний крик групи]
- Фу бля! Зніміть його з мене!
205
00:15:18,000 --> 00:15:19,917
[звуки боротьби]
206
00:15:20,000 --> 00:15:22,583
[крики]
207
00:15:25,542 --> 00:15:28,625
[стогне, важко дихає]
Гівна кусок! Вкусив мене, сука!
208
00:15:29,500 --> 00:15:32,833
- Як ти, старий?
- Я подохуєл.
209
00:15:33,708 --> 00:15:36,375
- [хмикає]
- Ну, тобто, вражений. Дуже вражений.
210
00:15:36,458 --> 00:15:41,292
- [сичить]
- [лунає зловісна музика]
211
00:15:41,375 --> 00:15:45,583
Що це, бляха, таке?
Чувак, я тобі бошку скрутив нахуй!
212
00:15:46,250 --> 00:15:49,750
- [гарчить]
- [звучить напружена музика]
213
00:15:52,083 --> 00:15:55,750
[хрипить]
214
00:15:56,292 --> 00:15:57,333
[гарчить]
215
00:16:00,333 --> 00:16:02,333
[важко дихає]
216
00:16:02,417 --> 00:16:05,375
Треба в голову, як в кіно про зомбі.
217
00:16:06,167 --> 00:16:08,083
Я не впевнений, що це зомбі.
218
00:16:08,875 --> 00:16:11,083
[грає зловісна музика]
219
00:16:11,167 --> 00:16:13,625
Стоп, зомбі? Ви це серйозно?
220
00:16:14,167 --> 00:16:16,417
Мене, взагалі-то, цей урод вкусив!
221
00:16:16,500 --> 00:16:18,792
Може, в нього метаболізм поганий.
222
00:16:18,875 --> 00:16:22,375
Метаєблізм! Я бачив в кіно,
що буває після таких укусів.
223
00:16:23,500 --> 00:16:24,417
Дай я гляну.
224
00:16:27,750 --> 00:16:30,625
[звучить напружена музика]
225
00:16:31,667 --> 00:16:34,000
- О-о...
- Що?
226
00:16:34,667 --> 00:16:37,208
- Руку треба буде ампутувати.
- Що?
227
00:16:37,292 --> 00:16:40,292
- Прям всю руку? А може, там якось...
- Дельта-1, на зв'язок.
228
00:16:40,375 --> 00:16:42,083
- [Монах] Я жартую.
- [радіоперешкоди]
229
00:16:42,167 --> 00:16:45,167
Зараз я перев'яжу —
і будеш жити, кіноман хрєнов.
230
00:16:45,250 --> 00:16:48,125
Не смішно. От взагалі,
ні хєра не смішно зараз.
231
00:16:48,208 --> 00:16:50,542
- Дельта-1, на зв'язок.
- [радіоперешкоди]
232
00:16:55,708 --> 00:16:57,625
- Треба йти далі.
- [Вакула] Куди йти?
233
00:16:57,708 --> 00:17:01,375
А якщо там ще більше цих уродів?
Рєбята, треба валити звідси.
234
00:17:01,458 --> 00:17:03,625
- Джміль, дай скотч.
- Там наші пацани.
235
00:17:03,708 --> 00:17:06,625
- Та їх, мабуть, давно вже з'їли ці уйобки.
- Не з'їли.
236
00:17:06,708 --> 00:17:08,208
[Вакула] Ти звідки знаєш?
237
00:17:08,917 --> 00:17:10,583
Я не просила вашої допомоги.
238
00:17:11,083 --> 00:17:13,417
- [звук розриву скотча]
- Ну охуєть. Вона не просила.
239
00:17:13,500 --> 00:17:16,875
- Так, давайте всі заспокоїмося і вирішимо.
- Та хулі тут вирішувати?
240
00:17:16,958 --> 00:17:20,000
Суватись в бункер з зомбаками —
це повний долбоєбізм.
241
00:17:20,667 --> 00:17:23,875
- [приглушений стукіт]
- [шикає]
242
00:17:23,958 --> 00:17:25,167
Ви чуєте стук?
243
00:17:26,542 --> 00:17:27,583
І що?
244
00:17:28,333 --> 00:17:29,500
Це азбука Морзе.
245
00:17:30,875 --> 00:17:32,625
- Я не шарю.
- Я шарю, тихо.
246
00:17:35,250 --> 00:17:36,667
Це сигнал SOS.
247
00:17:37,375 --> 00:17:39,958
Його подає хтось живий. Той, хто не зомбі.
248
00:17:42,000 --> 00:17:44,208
Блін, Монах, мене вкусили.
249
00:17:44,292 --> 00:17:47,583
- Може, я теж зомбі стану?
- Вакула, ти норм, чуєш?
250
00:17:48,792 --> 00:17:52,708
Повернемось — я тобі уколів 40 влупашу
в живіт, щоб ти не сказився.
251
00:17:53,667 --> 00:17:55,542
- Плюс?
- Плюс.
252
00:17:55,625 --> 00:17:56,625
А зараз пішли.
253
00:18:06,083 --> 00:18:09,000
- [лунає енергійна рок-музика]
- [Вакула] Фу, бляха.
254
00:18:13,500 --> 00:18:14,667
Ждіть!
255
00:18:20,125 --> 00:18:22,458
[Джміль] Ну в біса. Двері.
256
00:18:24,792 --> 00:18:27,000
- [Вакула] Ще кімната.
- [Джміль] Плюс.
257
00:18:33,792 --> 00:18:35,000
Рух.
258
00:18:39,292 --> 00:18:40,833
- Чисто.
- [Монах] Плюс.
259
00:18:47,792 --> 00:18:49,083
[шикає] Відкрита.
260
00:18:55,125 --> 00:18:57,542
[звучить журлива музика]
261
00:18:59,000 --> 00:19:02,500
[Джміль] Житлова частина. Відпочивають.
Рух.
262
00:19:03,667 --> 00:19:05,917
[двері риплять, зачиняючись]
263
00:19:06,000 --> 00:19:07,667
Тут працювало до хріна людей.
264
00:19:07,750 --> 00:19:10,292
[Вакула] Ну ахуєнчик. Значить,
тут до хріна зомбаків.
265
00:19:10,375 --> 00:19:11,625
Не факт, що це зомбі.
266
00:19:11,708 --> 00:19:14,125
- У нас явних доказів поки немає.
- А хто?
267
00:19:14,833 --> 00:19:16,417
Може, Таїсія Повалій?
268
00:19:16,500 --> 00:19:17,500
[сміх]
269
00:19:17,583 --> 00:19:21,375
[Вакула] Хто? А, це щось на вашому,
на олдскульному? [сміється глузливо]
270
00:19:22,083 --> 00:19:24,167
[Джміль шикає] Вакула! [шикає]
271
00:19:24,250 --> 00:19:29,208
[лунає моторошна музика]
272
00:19:44,708 --> 00:19:47,625
[гучний гуркіт]
273
00:19:50,500 --> 00:19:53,417
[лунає зловісна музика]
274
00:19:59,292 --> 00:20:00,583
Що за фігня?
275
00:20:05,792 --> 00:20:08,583
[зловісна музика наростає]
276
00:20:17,042 --> 00:20:18,667
[багатоголосий шепіт]
277
00:20:20,750 --> 00:20:21,750
[брязкіт зброї]
278
00:20:45,458 --> 00:20:48,708
- [птахи щебечуть]
- [двері скриплять, відкриваючись]
279
00:20:48,792 --> 00:20:52,167
- [нерозбірлива розмова по телевізору]
- [цокання годинника]
280
00:20:58,833 --> 00:21:02,125
Марино, чого стоїш?
Заходь, я вже на стіл накрила.
281
00:21:04,458 --> 00:21:05,917
Мамо?
282
00:21:07,083 --> 00:21:08,875
Сідай, обід холоне.
283
00:21:10,750 --> 00:21:11,708
Ти жива?
284
00:21:13,375 --> 00:21:16,292
Марино, що за дурні питання?
285
00:21:18,500 --> 00:21:20,417
[Батько Мари] О, Марино, привіт.
286
00:21:21,125 --> 00:21:23,083
[весело наспівує]
287
00:21:23,167 --> 00:21:24,208
Як справи?
288
00:21:24,875 --> 00:21:29,208
[з телевізора] ...про створення Донецької
народної республіки та пригрозили...
289
00:21:29,292 --> 00:21:31,250
Марино, в тебе все нормально?
290
00:21:31,333 --> 00:21:35,000
[з телевізора] ...ввести війська
до Донецька. Вони, зокрема, вимагають...
291
00:21:35,083 --> 00:21:36,250
Я просто...
292
00:21:37,833 --> 00:21:39,333
дуже скучила.
293
00:21:42,625 --> 00:21:44,750
[Брат Мари] Привіт, Марино.
294
00:21:44,833 --> 00:21:48,333
- [Мара] Малий, і ти тут?
- Та ні, це ти тут.
295
00:21:49,250 --> 00:21:52,958
[хмикає] Давай в схованки грати?
Ти мене ніколи не знайдеш. [сміється]
296
00:21:53,792 --> 00:21:55,583
[двері гучно зачиняються]
297
00:21:55,667 --> 00:21:57,333
Я знайду його.
[посміхається]
298
00:22:04,042 --> 00:22:05,708
Я знайду тебе.
299
00:22:09,417 --> 00:22:11,458
Я знайду тебе.
300
00:22:16,208 --> 00:22:21,208
[лунає моторошна музика]
301
00:22:27,292 --> 00:22:28,292
Ні...
302
00:22:30,583 --> 00:22:33,125
[Мати Мари]
Що ні, Марино? Ти не будеш їсти?
303
00:22:34,750 --> 00:22:35,875
Цього не може бути.
304
00:22:38,208 --> 00:22:39,708
Це все неправда.
305
00:22:40,333 --> 00:22:43,167
- Марино, що ти таке говориш?
- Так, досить.
306
00:22:45,125 --> 00:22:46,750
Ти й так вже все зіпсувала.
307
00:22:47,542 --> 00:22:49,458
[звучить напружена музика]
308
00:22:49,542 --> 00:22:51,583
- Хочеш ще?
- Ні.
309
00:22:57,042 --> 00:22:57,917
Ні...
310
00:23:14,333 --> 00:23:15,458
Мамо?
311
00:23:18,708 --> 00:23:21,250
Нащо бабуся передала тобі свій дар?
312
00:23:23,000 --> 00:23:27,250
Якщо ти не змогла передбачити,
що той снаряд прилетить просто сюди.
313
00:23:29,875 --> 00:23:33,542
Я так довго чекала,
я так довго чекала, щоб сказати...
314
00:23:35,292 --> 00:23:36,625
що це ти винна.
315
00:23:38,708 --> 00:23:40,042
Ти.
316
00:23:41,125 --> 00:23:44,625
Всі навколо тебе помирають,
Марино. Де твій брат?
317
00:23:44,708 --> 00:23:48,333
- [шкіра шкварчить]
- [кричить]
318
00:23:48,833 --> 00:23:50,833
[демонічним голосом]
Це ти винна в усьому!
319
00:23:50,917 --> 00:23:53,875
Ти винна, Марино! Ти винна.
320
00:23:55,125 --> 00:23:56,500
Неправда. [важко дихає]
321
00:23:59,292 --> 00:24:03,000
Моя мама мене любила. Геть з моєї голови.
322
00:24:07,792 --> 00:24:10,750
- [важко дихає]
- [Джміль кашляє, задихається]
323
00:24:10,833 --> 00:24:14,750
[всі задихаються, тремтять]
324
00:24:14,833 --> 00:24:17,042
Вакула! Монах! Джміль!
325
00:24:17,750 --> 00:24:20,875
- Припини! Твою мать!
- [стогін]
326
00:24:21,833 --> 00:24:24,667
- [лунає моторошна музика]
- [багатоголосий шепіт]
327
00:24:24,750 --> 00:24:28,167
[звучить напружена музика]
328
00:24:37,292 --> 00:24:39,458
[напружена музика наростає]
329
00:24:58,208 --> 00:25:00,542
[хапає повітря, кашляє]
330
00:25:00,625 --> 00:25:05,167
- [важко дихає]
- [Джміль стогне, кашляє]
331
00:25:06,875 --> 00:25:09,875
- [схлипування]
- [Джміль хрипить]
332
00:25:09,958 --> 00:25:11,292
Вставайте!
333
00:25:12,292 --> 00:25:14,417
- Швидко! Монах!
- [Джміль кашляє]
334
00:25:15,708 --> 00:25:18,042
- Швидко туди!
- [звучить тривожна музика]
335
00:25:19,958 --> 00:25:23,250
[група важко дихає]
336
00:25:29,417 --> 00:25:30,500
[кашляє]
337
00:25:34,000 --> 00:25:37,958
[важко дихає, стогне]
338
00:25:39,958 --> 00:25:42,167
- [Мара] Джміль.
- [стогне] Забери.
339
00:25:42,917 --> 00:25:44,125
[Мара] Що ти бачив?
340
00:25:44,208 --> 00:25:46,792
[шморгає, глибоко вдихає]
341
00:25:47,833 --> 00:25:49,917
Я... Я не певен...
[важко дихає, кашляє]
342
00:25:52,750 --> 00:25:56,083
Наче йшли на човні на той берег...
343
00:25:56,583 --> 00:25:59,417
і човен перевертається, а я
344
00:25:59,500 --> 00:26:03,417
ні хєра плавати не вмію,
і вода прям отак почала...
345
00:26:04,125 --> 00:26:05,708
Коротше... [шморгає]
346
00:26:11,833 --> 00:26:12,792
Монах.
347
00:26:17,333 --> 00:26:20,833
Я побачив всіх своїх пацієнтів...
348
00:26:23,125 --> 00:26:24,875
яких колись не врятував.
349
00:26:28,833 --> 00:26:30,042
Що?
350
00:26:31,375 --> 00:26:33,625
Ну так, я щось там бачив, не пам'ятаю...
351
00:26:36,458 --> 00:26:38,625
Та хрін з ним, що це взагалі було?
352
00:26:38,708 --> 00:26:42,333
Це була наведена ілюзія.
На нас намагались вплинути психічно.
353
00:26:43,250 --> 00:26:44,792
Психічно як? [важко дихає]
354
00:26:45,375 --> 00:26:47,833
- Тут була якась...
- [моторошна музика наростає]
355
00:26:47,917 --> 00:26:51,167
істота. Це вона створювала нам ці видіння.
356
00:26:51,250 --> 00:26:52,250
[Джміль] Видіння?
357
00:26:53,375 --> 00:26:54,958
Це все було як по-справжньому.
358
00:26:56,375 --> 00:26:58,792
Якщо воно повернеться,
що ми будемо робити?
359
00:26:58,875 --> 00:27:01,125
- [Мара] Те, що й зараз.
- [Вакула] Що й зараз?
360
00:27:01,208 --> 00:27:03,292
Сидіти, пиздіти і в стінку втикати?
361
00:27:05,583 --> 00:27:08,042
- Я витягну вас.
- Яким макаром?
362
00:27:08,958 --> 00:27:10,542
- Як?
- [Джміль] Тихо.
363
00:27:10,625 --> 00:27:13,958
[звучить тривожна музика]
364
00:27:16,208 --> 00:27:17,167
[зітхає]
365
00:27:18,167 --> 00:27:19,250
Пацани...
366
00:27:20,458 --> 00:27:22,708
- В неї дар.
- [Вакула] Що?
367
00:27:24,042 --> 00:27:27,458
Джміль, тю, їбать...
Диви, в мене теж є дар.
368
00:27:27,542 --> 00:27:30,583
Оп-оп... Магія, блять.
369
00:27:31,083 --> 00:27:34,250
Ще можу джина випустить
і пісюном посвистіть, показать нахуй?
370
00:27:34,333 --> 00:27:36,417
- Вакула, харош дурєть!
- [гуркіт]
371
00:27:37,542 --> 00:27:41,458
- [звучить тривожна музика]
- Мара, поясни. Поясни!
372
00:27:42,083 --> 00:27:45,167
Так, інколи я відчуваю або зчитую
через дотик якісь події,
373
00:27:45,250 --> 00:27:47,458
минулі, майбутні, здебільшого погані.
374
00:27:51,792 --> 00:27:54,167
[сміється] Мужики, ви що, серйозно?
375
00:27:56,083 --> 00:27:57,333
Окей.
376
00:28:06,292 --> 00:28:07,583
В якій руці патрон?
377
00:28:08,375 --> 00:28:11,500
Докажи, що в тебе є дар.
В якій руці патрон?
378
00:28:11,583 --> 00:28:13,417
Вакула, що за дєтскій сад?
379
00:28:13,500 --> 00:28:16,542
Ну це ж легко, як інтуїція.
В якій руці патрон?
380
00:28:19,083 --> 00:28:21,083
А от і ніхуя, блять!
381
00:28:23,833 --> 00:28:24,708
Вакула,
382
00:28:24,792 --> 00:28:29,417
у тебе ще не було сексу, і ти дуже боїшся,
що хтось із побратимів про це дізнається.
383
00:28:40,208 --> 00:28:41,250
Ну не встиг!
384
00:28:43,083 --> 00:28:44,417
Що тут такого?
385
00:28:46,042 --> 00:28:47,875
Та я в 18 пішов воювати!
386
00:28:47,958 --> 00:28:51,417
- [грає задумлива музика]
- [хлипає]
387
00:28:56,125 --> 00:28:57,917
Що, я пройшла перевірку?
388
00:29:00,250 --> 00:29:01,458
- Гм?
- От скажи мені...
389
00:29:02,500 --> 00:29:05,500
Дублювання маси на акумулятор —
це теж через дар?
390
00:29:07,958 --> 00:29:09,000
Це досвід.
391
00:29:11,167 --> 00:29:13,833
А чому ти даром своїм
не користуєшся постійно?
392
00:29:15,375 --> 00:29:17,458
Тому що сама не знаю, як це працює.
393
00:29:22,083 --> 00:29:22,958
[шморгає]
394
00:29:25,542 --> 00:29:26,875
У 14-му...
395
00:29:27,958 --> 00:29:31,917
у Донецьку кацапський снаряд спалив
мій будинок разом із батьками.
396
00:29:32,000 --> 00:29:34,417
[грає сумна музика]
397
00:29:34,500 --> 00:29:36,208
А я нічого не відчула.
398
00:29:39,375 --> 00:29:41,042
Тільки брата змогла витягти.
399
00:29:42,333 --> 00:29:43,708
Але ж його витягнула.
400
00:29:45,208 --> 00:29:47,500
[глибоко вдихає]
401
00:29:49,125 --> 00:29:50,333
А це?
402
00:29:51,792 --> 00:29:53,125
А це вже нагадування.
403
00:30:00,625 --> 00:30:01,833
Прокляття, а не дар.
404
00:30:07,667 --> 00:30:08,958
Джміль?
405
00:30:09,792 --> 00:30:11,292
Блять, в неї реально дар.
406
00:30:17,250 --> 00:30:19,375
Ще в такій сраці ми з тобою не були.
407
00:30:20,167 --> 00:30:23,292
Все буває вперше. Навіть у нас з тобою.
408
00:30:23,375 --> 00:30:25,000
[грає легка музика]
409
00:30:26,833 --> 00:30:28,167
Весела у нас компанія.
410
00:30:28,667 --> 00:30:31,708
Мара, яка має якийсь дар і навіть
згадувати про нього не хоче.
411
00:30:31,792 --> 00:30:35,458
І малий Вакула, який проміняв
свою молодість на війну і смерть.
412
00:30:35,542 --> 00:30:37,750
І твої пиздуваті анекдоти. [сміється]
413
00:30:40,208 --> 00:30:42,625
Розумієш, старий, у нас немає варіантів.
414
00:30:43,750 --> 00:30:46,917
- Хто, як не ми?
- Ніхто, крім нас.
415
00:30:47,000 --> 00:30:49,083
- [сміється]
- [грає енергійна музика]
416
00:30:59,792 --> 00:31:02,917
Вакула, повернемося — підеш у відпустку.
417
00:31:05,583 --> 00:31:06,958
Командир?
418
00:31:08,917 --> 00:31:10,208
Та підеш, підеш.
419
00:31:11,917 --> 00:31:13,292
- [сміється]
- На два дні.
420
00:31:26,083 --> 00:31:28,875
Ніхрена собі. Скільки їх тут?
421
00:31:29,750 --> 00:31:30,750
Десять плюс.
422
00:31:31,833 --> 00:31:34,375
- І три кімнати.
- Чуєш?
423
00:31:34,458 --> 00:31:37,000
- [гарчання здалеку]
- Звук наче з тих дверей.
424
00:31:37,792 --> 00:31:38,917
Заходимо?
425
00:31:39,000 --> 00:31:41,083
[грає енергійна рок-музика]
426
00:31:48,250 --> 00:31:49,417
Не вийобуйся.
427
00:31:50,583 --> 00:31:52,125
Панове, бережемо патрони.
428
00:31:52,208 --> 00:31:54,458
- Одиночними прицільно в голову.
- Плюс.
429
00:31:55,542 --> 00:31:56,458
Працюємо.
430
00:31:56,542 --> 00:31:58,625
[істоти гарчать]
431
00:32:02,583 --> 00:32:03,458
[стогне]
432
00:32:04,417 --> 00:32:05,292
[стогне]
433
00:32:06,125 --> 00:32:07,083
[гарчить]
434
00:32:10,000 --> 00:32:14,042
[гарчить]
435
00:32:15,833 --> 00:32:20,375
- [стогне]
- [гарчить, верещить]
436
00:32:23,000 --> 00:32:26,042
[істота гарчить, стогне]
437
00:32:26,125 --> 00:32:28,292
[кричить]
438
00:32:29,125 --> 00:32:30,292
[істота стогне]
439
00:32:31,125 --> 00:32:33,083
- Ану, скажи «паляниця».
- [гарчить]
440
00:32:39,500 --> 00:32:41,958
- Тримай, совєтський мудозвон.
- [звук пострілу]
441
00:32:43,125 --> 00:32:45,292
- Я сказав економити БК.
- [сміється]
442
00:32:45,375 --> 00:32:49,125
Командир, я економив.
Просто він з першого разу не поняв, падла.
443
00:32:53,417 --> 00:32:57,167
[гудіння машин]
444
00:33:01,167 --> 00:33:03,750
- [шикає]
- [лунає зловісна музика]
445
00:33:03,833 --> 00:33:05,500
- [Вакула] Руки, сука!
- [Мара] Руки!
446
00:33:05,583 --> 00:33:08,750
- Хто ще в приміщенні?
- [російською] Я один! Не стріляйте.
447
00:33:09,375 --> 00:33:12,250
- Ти хто такий?
- Карлов Володимир Борисович.
448
00:33:12,333 --> 00:33:15,958
Вчений, Москва. Хімія, біологія...
449
00:33:16,042 --> 00:33:18,708
[Мара] Як потрапив сюди?
З російськими військовими?
450
00:33:18,792 --> 00:33:21,625
- Так точно.
- Тут ще були наші. Де вони?
451
00:33:21,708 --> 00:33:24,625
Я не знаю. Все трапилося надто швидко.
452
00:33:24,708 --> 00:33:26,250
[грає задумлива музика]
453
00:33:26,792 --> 00:33:31,667
Вибачте, у вас не знайдеться
чогось поїсти?
454
00:33:51,583 --> 00:33:53,875
[українською] Дякую. Щиро дякую.
455
00:33:53,958 --> 00:33:57,583
- Не поняв.
- Я після інституту
456
00:33:57,667 --> 00:34:01,125
три роки за розподіленням
працював у Тернополі.
457
00:34:01,208 --> 00:34:04,750
Там довелось навчитися балакати на вашому.
458
00:34:04,833 --> 00:34:07,000
Довелося навчитися, блять?
459
00:34:07,083 --> 00:34:10,917
[російською] Я можу й далі говорити
російською, щоб ви не нервувалися.
460
00:34:11,000 --> 00:34:13,125
Йоб твою мать, він що,
знущається? Руки підняв!
461
00:34:13,208 --> 00:34:16,333
- У мене немає зброї.
- Тупе, блять? Руки!
462
00:34:17,750 --> 00:34:18,958
Обережно!
463
00:34:19,042 --> 00:34:22,167
[звучить задумлива музика]
464
00:34:23,333 --> 00:34:27,083
Це інсулін. Я діабетик.
465
00:34:37,292 --> 00:34:39,708
Це різні наукові записи.
466
00:34:42,292 --> 00:34:44,917
[лунає зловісна музика]
467
00:35:11,708 --> 00:35:18,083
[зойк]
468
00:35:28,333 --> 00:35:29,292
Що таке?
469
00:35:30,625 --> 00:35:32,625
Тут проводили досліди на людях.
470
00:35:33,583 --> 00:35:36,292
Слухай уважно. Ти розказуєш,
471
00:35:36,833 --> 00:35:41,375
а якщо відчую, що брешеш, я відірву руку
і засуну тобі в сраку. Ти мене почув?
472
00:35:42,292 --> 00:35:44,500
[стогне, кашляє]
473
00:35:44,583 --> 00:35:47,708
- Почув?
- [Карлов російською] Добре. [кашляє]
474
00:35:49,875 --> 00:35:52,667
- [українською] Це ж не твоє.
- [Карлов] Батька.
475
00:35:52,750 --> 00:35:56,375
Він тут працював.
Видатний радянський вчений.
476
00:35:57,125 --> 00:35:58,958
Це місце називалось
«Каховський об'єкт».
477
00:35:59,042 --> 00:36:00,625
[грає зловісна музика]
478
00:36:00,708 --> 00:36:04,333
Він був побудований
ще за часів Холодної війни.
479
00:36:04,958 --> 00:36:09,375
Тут намагалися зробити препарат,
за допомогою якого
480
00:36:09,458 --> 00:36:13,458
можна було зі звичайної людини
зробити суперсолдата.
481
00:36:13,542 --> 00:36:16,417
- [Вакула] Ох!
- Ви використовували звичайних людей
482
00:36:16,500 --> 00:36:17,417
як піддослідних?
483
00:36:17,500 --> 00:36:20,208
Ну, не людей, а...
484
00:36:20,292 --> 00:36:23,542
зеків, політичних... таких.
485
00:36:23,625 --> 00:36:25,458
Ну, все, як і зараз, правильно?
486
00:36:26,000 --> 00:36:28,500
- Я бачила жінку.
- [Джміль] Ну, так.
487
00:36:28,583 --> 00:36:31,167
[Карлов] Було два напрямки дослідів.
488
00:36:31,250 --> 00:36:35,917
Перший — це створення безстрашного
солдата чоловічої статі.
489
00:36:36,708 --> 00:36:40,583
І другий напрямок —
розвинення у жінок-піддослідних
490
00:36:40,667 --> 00:36:43,333
- властивостей психічного впливу.
- [звучить задумлива музика]
491
00:36:43,417 --> 00:36:47,417
Чоловіки для другого напрямку
виявилися непридатними.
492
00:36:47,500 --> 00:36:51,167
Коли їм вводили препарат,
вони перетворювалися на...
493
00:36:51,250 --> 00:36:52,125
Зомбі.
494
00:36:53,333 --> 00:36:57,042
Хай буде зомбі. Батько казав,
що на третьому рівні
495
00:36:57,542 --> 00:37:00,917
є цілий відстійник невдалих зразків.
496
00:37:01,000 --> 00:37:04,000
Ну-ну, припустимо. А що ти тут загубив?
497
00:37:04,875 --> 00:37:09,250
Я вчений.
Я хотів довести до кінця справу батька.
498
00:37:09,333 --> 00:37:12,292
Продовжити ставити експерименти
на живих людях?
499
00:37:12,375 --> 00:37:15,792
- Чучєло.
- З цим ми ще розберемося. А поки...
500
00:37:16,500 --> 00:37:20,667
- Де наші військові?
- Ваші люди побігли до їдальні.
501
00:37:22,417 --> 00:37:25,708
Я теж намагався врятуватись,
тому не дуже помітив.
502
00:37:25,792 --> 00:37:26,667
[Джміль] Руки!
503
00:37:27,875 --> 00:37:29,167
[зітхає]
504
00:37:36,542 --> 00:37:38,958
- Де їдальня?
- На другому рівні.
505
00:37:40,875 --> 00:37:42,208
Веди.
506
00:37:52,292 --> 00:37:55,958
[сміється] Ти поняв?
Генератор таки не совєтський,
507
00:37:56,042 --> 00:37:58,167
{\an8}- німецький.
- Це ж «совєти».
508
00:37:58,250 --> 00:37:59,625
{\an8}Крали все, що бачили.
509
00:38:02,083 --> 00:38:04,625
[звучить напружена музика]
510
00:38:05,500 --> 00:38:09,625
[важко дихає, стогне]
511
00:38:13,292 --> 00:38:16,083
[гарчить]
512
00:38:16,167 --> 00:38:19,333
- [голосно реве]
- [грає енергійна рок-музика]
513
00:38:20,167 --> 00:38:22,583
- Ніхрена собі.
- Ніхрена собі.
514
00:38:23,500 --> 00:38:24,708
- Астра.
- [Астра реве]
515
00:38:34,375 --> 00:38:36,667
- Що це?
- Швидко не поясниш.
516
00:38:36,750 --> 00:38:38,917
[гарчить]
517
00:38:39,000 --> 00:38:40,417
Ну нахрін.
518
00:38:40,958 --> 00:38:42,417
[постріли]
519
00:38:44,500 --> 00:38:47,958
- [реве]
- [кричить]
520
00:38:49,083 --> 00:38:50,792
[Вакула] Ми на стартпаках!
521
00:38:50,875 --> 00:38:53,792
- [істоти гарчать]
- [Джміль] Та ви вляжетесь чи нє?
522
00:39:01,583 --> 00:39:02,958
- [Карлов стогне]
- Пішов!
523
00:39:04,167 --> 00:39:07,500
- [Мара] Ти щось нам не то розказав?
- [Карлов] А ви нічого не питали.
524
00:39:07,583 --> 00:39:10,417
- [Мара] Питаю, бля!
- Добре.
525
00:39:11,583 --> 00:39:14,500
Усіх жінок ділили на кілька груп.
526
00:39:15,042 --> 00:39:18,417
По крові. В кожній групі
розвивали свої здібності.
527
00:39:18,500 --> 00:39:22,375
Для зручності
групи називали іменами квітів.
528
00:39:22,458 --> 00:39:24,667
Ага. Герані, тюльпани, піони...
529
00:39:25,750 --> 00:39:28,583
- Флористи грьобані.
- [Карлов] Щойно ми бачили Астру.
530
00:39:28,667 --> 00:39:30,667
Вона здатна виробляти речовину,
531
00:39:30,750 --> 00:39:33,792
яка активує процес регенерації
в тілах солдатів.
532
00:39:33,958 --> 00:39:36,625
Також з допомогою цієї речовини
533
00:39:36,708 --> 00:39:39,417
вона може підкорити собі будь-який розум.
534
00:39:40,000 --> 00:39:42,292
- Що?
- [Монах] Це якщо вона на тебе наригає,
535
00:39:42,375 --> 00:39:45,417
то ти на зомбі перетворишся,
і та срака буде тобою керувати.
536
00:39:45,500 --> 00:39:47,292
- Фу, бля.
- А інші?
537
00:39:47,375 --> 00:39:48,792
Була ще Фіалка.
538
00:39:50,083 --> 00:39:52,958
Вона була здатна чинити на ворогів
психогенний вплив.
539
00:39:53,042 --> 00:39:56,417
- Викликати видіння, ілюзії.
- Угу, ми з нею вже познайомилися, і?
540
00:39:56,500 --> 00:39:58,208
І ще була третя — Рута.
541
00:39:58,292 --> 00:40:00,125
- [грає зловісна музика]
- Найнебезпечніша.
542
00:40:01,625 --> 00:40:04,375
Вона могла руйнувати
і змінювати молекулярні зразки об'єктів
543
00:40:04,458 --> 00:40:05,667
однією силою думки.
544
00:40:05,750 --> 00:40:08,750
На жаль, жодної Рути зберегти не вдалося.
545
00:40:08,833 --> 00:40:13,583
Було мало спроб. Для Рути потрібна була
рідкісна група крові.
546
00:40:14,208 --> 00:40:15,375
Така, як у вас.
547
00:40:15,458 --> 00:40:16,875
З нульовим резус-фактором.
548
00:40:18,500 --> 00:40:20,167
На відміну від інших об'єктів
549
00:40:20,250 --> 00:40:24,833
жіночої статі, які втрачали
свою особистість, Рута єдина
550
00:40:24,917 --> 00:40:27,667
залишалася в своїй людській свідомості.
551
00:40:27,750 --> 00:40:30,375
Але навантаження було настільки великим,
552
00:40:30,458 --> 00:40:33,125
що через годину наступала смерть мозку.
553
00:40:33,792 --> 00:40:38,542
Але останній Руті цієї години вистачило,
щоб повбивати тут усіх.
554
00:40:38,625 --> 00:40:40,750
Це вже потім прийшла Астра
555
00:40:41,292 --> 00:40:42,917
і всіх регенерувала.
556
00:40:43,833 --> 00:40:45,833
[звучить напружена музика]
557
00:40:45,917 --> 00:40:48,333
- Бачу, тобі це подобається.
- Що саме?
558
00:40:49,042 --> 00:40:53,208
[Мара] Сама ідея експерименту.
Вбиті, спотворені люди.
559
00:40:53,292 --> 00:40:56,208
[посміхається, російською] Дівчинко моя,
560
00:40:57,375 --> 00:41:00,667
це лише витрати, необхідні
для досягнення великої цілі.
561
00:41:02,583 --> 00:41:06,500
[глузує] Хоча що ваше покоління може знати
562
00:41:06,583 --> 00:41:11,042
про велику ідею,
велику ціль, велику країну!
563
00:41:12,000 --> 00:41:16,000
[українською] Особисто ти готовий
зараз здохнуть заради великої цілі?
564
00:41:19,167 --> 00:41:21,833
- [Карлов важко дихає]
- Я чогось так і думала.
565
00:41:27,167 --> 00:41:30,167
- [свистить] Пішли, великий пєтушара.
- [стогне]
566
00:41:32,458 --> 00:41:35,000
[грає енергійна рок-музика]
567
00:41:37,958 --> 00:41:39,375
[Монах] Заходим вправо.
568
00:41:41,333 --> 00:41:42,417
[Джміль] Так, рух.
569
00:41:44,000 --> 00:41:46,208
[гарчить, стогне]
570
00:41:48,708 --> 00:41:50,917
- [гарчить]
- [клацання зброї]
571
00:41:51,000 --> 00:41:52,125
Сука, я пустий!
572
00:41:52,208 --> 00:41:55,125
[гарчить, стогне]
573
00:41:55,667 --> 00:41:59,167
- [Вакула] Ти прям ніндзя.
- Ага, коли патрони закінчаться,
574
00:41:59,250 --> 00:42:00,583
всі самураями станемо.
575
00:42:07,833 --> 00:42:08,708
Тупик.
576
00:42:15,667 --> 00:42:18,417
Агов, є хто живий?
577
00:42:19,750 --> 00:42:22,667
- Вітер!
- Я б на вашому місці не шумів.
578
00:42:22,750 --> 00:42:24,708
Я б на твоєму місці не пиздів.
579
00:42:28,125 --> 00:42:31,208
- [Монах] Мара!
- Джміль, є гранати?
580
00:42:32,125 --> 00:42:34,958
- Звісно ж є.
- Підривай двері.
581
00:42:35,042 --> 00:42:38,542
Ви що? Збіжаться об'єкти
з усього комплексу.
582
00:42:38,625 --> 00:42:42,292
- Ви не розумієте, що ви робите!
- Та закрий вже свою хліборізку.
583
00:42:43,417 --> 00:42:44,875
А якщо він правду каже?
584
00:42:46,500 --> 00:42:49,417
Він там. І, можливо, поранений.
585
00:42:50,292 --> 00:42:51,292
Підривай.
586
00:42:52,083 --> 00:42:53,375
Малий.
587
00:42:54,292 --> 00:42:55,292
Дай дві.
588
00:42:55,375 --> 00:42:57,500
[звучить тривожна музика]
589
00:43:06,542 --> 00:43:07,417
[зітхає]
590
00:43:12,833 --> 00:43:16,583
- [вибух]
- [Вакула радіє]
591
00:43:16,667 --> 00:43:20,708
[лунає зловісна музика]
592
00:43:24,542 --> 00:43:25,792
Вітер, ти тут?
593
00:43:27,917 --> 00:43:31,250
[чоловік важко дихає]
594
00:43:31,333 --> 00:43:32,833
[Мара] Я знаю, що ти тут.
595
00:43:35,667 --> 00:43:37,583
Виходь, це я, Марина.
596
00:43:38,125 --> 00:43:41,292
- [Вітер ]Пішла нахєр!
- [задихаючись] Стій!
597
00:43:44,625 --> 00:43:47,583
[важко дихає]
598
00:43:47,667 --> 00:43:49,125
Не стріляйте.
599
00:43:51,750 --> 00:43:52,958
Все.
600
00:43:53,833 --> 00:43:55,042
Це я.
601
00:43:56,167 --> 00:43:57,292
Марина.
602
00:43:59,292 --> 00:44:02,708
[кричить, стогне]
603
00:44:04,250 --> 00:44:05,875
Я сказав відвали, сука!
604
00:44:05,958 --> 00:44:07,417
[хрипить, стогне]
605
00:44:08,750 --> 00:44:11,625
[стогін]
606
00:44:24,542 --> 00:44:26,167
Відвали, сука! [стогне]
607
00:44:26,708 --> 00:44:27,958
Як ти мене назвав?
608
00:44:31,042 --> 00:44:33,417
[стогне] Пусти, все-все.
Я поняв, що це ти, Марина!
609
00:44:33,500 --> 00:44:36,458
[стогне, шморгає]
610
00:44:36,542 --> 00:44:39,333
- Ну привіт, братику.
- Я думав, ти глюк.
611
00:44:39,417 --> 00:44:42,000
- Тут ходить якесь чмо...
- Фіалка?
612
00:44:42,750 --> 00:44:43,750
Яка Фіалка?
613
00:44:43,833 --> 00:44:45,417
[звучить напружена музика]
614
00:44:45,500 --> 00:44:47,125
- Ти це бачиш?
- Так.
615
00:44:47,208 --> 00:44:48,208
Блять.
616
00:44:50,083 --> 00:44:53,833
- Так, ану, злізла з нього швидко!
- Бум, свої, опусти зброю!
617
00:44:55,292 --> 00:44:56,625
Джміль?
618
00:44:56,708 --> 00:44:58,250
Злізь з мене. [стогне]
619
00:45:01,917 --> 00:45:03,583
Пацани, ви що, за нами?
620
00:45:04,417 --> 00:45:07,125
- Ми з Мариною, а вона — за тобою.
- [Вітер крекче]
621
00:45:07,708 --> 00:45:10,875
- Я щось сильно сумнівався, що ти прийдеш.
- [сміється]
622
00:45:11,625 --> 00:45:14,333
- [Бум] Привіт, хлопці.
- Радий бачити ваші пики.
623
00:45:15,250 --> 00:45:17,292
[зітхає] Це Марина, моя сестра.
624
00:45:18,833 --> 00:45:19,792
Марина?
625
00:45:20,375 --> 00:45:22,833
А він про тебе ніколи не розповідав.
626
00:45:23,833 --> 00:45:25,833
[Вітер зітхає, шморгає]
627
00:45:28,958 --> 00:45:31,167
Хуйові справи, ви двері зламали.
628
00:45:31,250 --> 00:45:35,375
Нічого, давайте накидаємо якогось гамна,
щоб ці уйобки не пролізли сюди.
629
00:45:35,458 --> 00:45:36,667
Тут сів.
630
00:45:41,375 --> 00:45:45,042
[звучить драматична музика]
631
00:45:55,333 --> 00:45:57,792
[звук розриву скотча]
632
00:45:57,875 --> 00:46:01,792
Дякую. Підарів,
які разом з оцим гандоном були,
633
00:46:02,333 --> 00:46:03,500
ми одразу поклали.
634
00:46:04,000 --> 00:46:06,792
Але на стрілянину набігло дохєра дохляків.
635
00:46:06,875 --> 00:46:10,292
Набої майже скінчилися.
Ми забарикадувалися.
636
00:46:10,375 --> 00:46:11,667
А потім прибігла ця...
637
00:46:13,250 --> 00:46:14,375
- Фіалка?
- Фіалка.
638
00:46:14,458 --> 00:46:16,833
Сука, я таких галюнів в жизні не бачив.
639
00:46:17,375 --> 00:46:19,500
- Шева он ледь не застрелився.
- [посміхається]
640
00:46:19,583 --> 00:46:23,375
Вітер нас туди відтягнув,
там на кухню вона ніби не дістає.
641
00:46:23,458 --> 00:46:25,958
- А потім вихопив ніж і...
- [Шева посміюється]
642
00:46:30,958 --> 00:46:33,458
Пацани, а вас зомбі не кусав?
643
00:46:34,250 --> 00:46:36,917
- [Шева] В сенсі?
- Ну, в сенсі, зубами.
644
00:46:37,000 --> 00:46:38,417
А, ні, в мене кульове.
645
00:46:39,417 --> 00:46:43,083
- Блін, чого саме мене вкусив?
- Ну, бо ти молодий і красівий. [сміється]
646
00:46:43,167 --> 00:46:44,833
Ну, «красівий» це не про нього.
647
00:46:44,917 --> 00:46:46,833
[сміється] Значить, тому, що ти лох.
648
00:46:46,917 --> 00:46:52,125
[сміються]
649
00:46:52,208 --> 00:46:54,333
- Чуєш, професор...
- Га?
650
00:46:55,042 --> 00:46:58,125
- Що?
- Мене зомбі вкусив. Я що, теж зомбі стану?
651
00:47:01,083 --> 00:47:03,333
- [сміється, зітхає]
- Вакула, допомогти?
652
00:47:05,208 --> 00:47:06,167
Дай руку.
653
00:47:09,167 --> 00:47:10,792
[сміх]
654
00:47:10,875 --> 00:47:12,208
[Вакула] Йди в сраку.
655
00:47:12,292 --> 00:47:13,667
- [сміється]
656
00:47:13,750 --> 00:47:14,875
Смішно, блін.
657
00:47:20,333 --> 00:47:23,417
- Досі бережеш бабусину шпильку?
- [лунає сумна музика]
658
00:47:26,250 --> 00:47:28,667
[посміхається] Так і знав, що ти прийдеш.
659
00:47:31,792 --> 00:47:34,792
- [сильний гуркіт]
- [звучить напружена музика]
660
00:47:34,875 --> 00:47:38,333
- [істоти гарчать]
- Сука, по ходу, знову дохляки поперли.
661
00:47:39,958 --> 00:47:42,083
Реально доведеться в штикову мочити.
662
00:47:42,708 --> 00:47:44,083
Це ж військовий об'єкт.
663
00:47:45,542 --> 00:47:48,417
Тут має бути зброя. Карлов?
664
00:47:49,167 --> 00:47:51,167
Збройна кімната на третьому рівні.
665
00:47:52,542 --> 00:47:55,292
Сходи он там. [сміється]
666
00:47:56,667 --> 00:47:59,667
Отже, доведеться йти
667
00:47:59,750 --> 00:48:01,625
- через них.
- Або...
668
00:48:02,708 --> 00:48:05,542
Я там бачив трубу для сміття.
Ну, сміттєпровід.
669
00:48:05,625 --> 00:48:08,083
І вона, здається, веде на нижній рівень.
670
00:48:08,167 --> 00:48:09,542
Покажи.
671
00:48:10,625 --> 00:48:11,542
За мною.
672
00:48:11,625 --> 00:48:13,500
[крекче]
673
00:48:13,583 --> 00:48:16,750
[грає енергійна рок-музика]
674
00:48:31,000 --> 00:48:32,500
[Мара свистить] Невисоко.
675
00:48:34,750 --> 00:48:35,917
Там наче контейнер.
676
00:48:37,333 --> 00:48:38,875
[Джміль] Ну що, спробуємо?
677
00:48:40,000 --> 00:48:42,625
- Усім немає сенсу йти.
- Підем вдвох.
678
00:48:43,833 --> 00:48:45,875
Так. Я і Джміль.
679
00:48:46,833 --> 00:48:47,875
- Карлов.
- [Карлов] Га?
680
00:48:47,958 --> 00:48:49,667
Підеш з нами, покажеш дорогу.
681
00:48:49,750 --> 00:48:51,417
- [Карлов] Ага, щас.
- [Мара шикає]
682
00:48:51,500 --> 00:48:53,500
Оце я тільки по смітниках не лазив.
683
00:48:53,583 --> 00:48:57,792
- Ну то якраз самий час починати.
- Так, стопе. Марино, це моя ідея.
684
00:48:57,875 --> 00:49:00,250
- Я придумав, я й піду.
- Ти?
685
00:49:01,167 --> 00:49:03,833
- Джміль, готуємось.
- [звучить тривожна музика]
686
00:49:04,333 --> 00:49:06,875
- [Вакула] Що, командир?
- [Джміль] Малий, рюкзак знімай.
687
00:49:06,958 --> 00:49:08,417
- [Вакула] Ага.
- [звук блискавки]
688
00:49:08,500 --> 00:49:11,583
- Джміль туди навіть не пролізе.
- Малий, якого хєра?
689
00:49:11,667 --> 00:49:15,875
- Вітер. Я не малий, щоб мені наказувати.
- Ти від мене втік, як останній гівнюк.
690
00:49:15,958 --> 00:49:18,875
І знову вляпався в гівно. З мене досить.
691
00:49:19,667 --> 00:49:22,542
- Вдома поговоримо.
- А ти не знаєш, чого я від тебе втік?
692
00:49:22,625 --> 00:49:24,542
[нерозбірлива розмова]
693
00:49:24,625 --> 00:49:26,292
- Шева, Бум!
- [Бум] Так.
694
00:49:26,875 --> 00:49:27,750
Готуємось.
695
00:49:27,833 --> 00:49:28,708
[стогне]
696
00:49:29,250 --> 00:49:31,750
- [Бум] Ти що, бля?
- [Джміль] Спокійно.
697
00:49:31,833 --> 00:49:33,792
[Вітер стогне]
698
00:49:36,625 --> 00:49:40,708
- [звучить задумлива музика]
- Заспокоїшся, а потім поговоримо.
699
00:49:40,792 --> 00:49:43,083
- Блять, це вже занадто!
- Ні, Шева!
700
00:49:45,458 --> 00:49:48,042
А ти не лізь. Це сімейні справи.
701
00:49:49,625 --> 00:49:52,708
Плюс?
702
00:49:52,792 --> 00:49:55,083
- Монах, приглянь за ним.
- [Монах] Плюс.
703
00:49:57,125 --> 00:49:58,125
Погнали.
704
00:49:59,375 --> 00:50:00,458
Монах за старшого.
705
00:50:01,042 --> 00:50:03,583
- Всі інші — не вийобуватись.
- [Вакула] Плюс.
706
00:50:05,125 --> 00:50:08,750
- Дядя, ноги.
- Та куди ти...
707
00:50:10,917 --> 00:50:13,458
Ніхуя собі, блять. Ще й в'їбала.
708
00:50:15,042 --> 00:50:17,625
[сміється]
Нормальна дисфункціональна родина.
709
00:50:18,250 --> 00:50:19,167
Так?
710
00:50:19,750 --> 00:50:21,708
[гарчить]
711
00:50:21,792 --> 00:50:23,000
Добрий вечір.
712
00:50:23,083 --> 00:50:25,000
- [грає енергійна рок-музика]
- [стогне]
713
00:50:25,083 --> 00:50:27,542
[істота гарчить]
714
00:50:37,000 --> 00:50:39,375
Чисто. Давай Карлова.
715
00:50:40,125 --> 00:50:45,208
- [стогне]
- [звучить задумлива музика]
716
00:50:45,292 --> 00:50:48,625
- Вилазь. Швидше!
- Та краще б руки розв'язала.
717
00:50:48,708 --> 00:50:51,042
- Може, тобі ще й автомат дати?
- [стогне]
718
00:50:51,667 --> 00:50:53,125
[російською] Яка гидота.
719
00:50:53,708 --> 00:50:56,667
[українською]
Цю гидоту створив твій батько.
720
00:50:56,750 --> 00:50:57,708
[кашляє]
721
00:51:01,375 --> 00:51:02,458
[Джміль кричить]
722
00:51:04,792 --> 00:51:06,000
Ледве проліз.
723
00:51:07,333 --> 00:51:11,292
Ага, чисто. Гарна ґаздиня.
724
00:51:12,583 --> 00:51:16,125
[лунає сумна музика]
725
00:51:19,292 --> 00:51:20,708
Це що, крематорій?
726
00:51:20,792 --> 00:51:23,708
Тут спалювали сміття і невдалі зразки.
727
00:51:23,792 --> 00:51:25,417
[зітхає]
728
00:51:25,500 --> 00:51:26,458
Тобто людей.
729
00:51:26,958 --> 00:51:30,833
Формально людьми вони вже не були.
730
00:51:43,625 --> 00:51:44,750
[Джміль] Марина...
731
00:51:58,208 --> 00:51:59,542
[Мара] Скількох же тут вбили?
732
00:51:59,625 --> 00:52:02,125
[звучить драматична музика]
733
00:52:02,208 --> 00:52:03,625
[російською]
Велика ціль?
734
00:52:04,542 --> 00:52:08,333
- Так?
- Якби тоді все вийшло,
735
00:52:08,417 --> 00:52:11,208
СРСР ніколи б не розпався.
736
00:52:11,917 --> 00:52:15,167
Росія і Україна завжди були б разом.
737
00:52:16,667 --> 00:52:17,958
[стогне]
738
00:52:20,500 --> 00:52:23,208
- [задихається]
- Ну давай, пиздани ще щось.
739
00:52:25,583 --> 00:52:27,167
Джміль, відпусти його.
740
00:52:27,917 --> 00:52:30,208
[задихається, хапає повітря]
741
00:52:31,750 --> 00:52:35,250
[важко дихає]
742
00:52:44,458 --> 00:52:45,583
Вітер...
743
00:52:46,875 --> 00:52:47,917
Вітер.
744
00:52:49,583 --> 00:52:51,875
- Вітер?
- [Вакула] Ану, дай допоможу.
745
00:52:51,958 --> 00:52:53,750
- [Монах] Вакула, ну харош.
- [стогне]
746
00:52:53,833 --> 00:52:55,333
[Вакула] Поміг.
747
00:52:55,417 --> 00:52:57,542
- Ти мене чуєш?
- [стогне]
748
00:52:57,625 --> 00:52:59,042
- Відповідай. Ти в нормі?
- Так.
749
00:52:59,125 --> 00:53:00,792
- Так.
- Добре.
750
00:53:00,875 --> 00:53:02,083
[зітхає]
751
00:53:02,875 --> 00:53:05,333
От сестричка тебе приложила. [сміється]
752
00:53:05,417 --> 00:53:06,542
Хєр з нею.
753
00:53:07,375 --> 00:53:09,417
Що, вона завжди так з тобою?
754
00:53:09,500 --> 00:53:10,625
- Та блять...
- Га?
755
00:53:11,458 --> 00:53:13,833
Вона після смерті батьків вирішила, що...
756
00:53:13,917 --> 00:53:15,917
має стати мені типу як матір.
757
00:53:16,000 --> 00:53:19,500
- Розумієш?
- Розумію. І тебе розумію, і її розумію.
758
00:53:19,583 --> 00:53:21,792
- Але вона вічно...
- [гучне грюкання]
759
00:53:21,875 --> 00:53:24,208
- [звучить тривожна музика]
- [істоти гарчать]
760
00:53:24,292 --> 00:53:25,167
[Вітер крекче]
761
00:53:28,375 --> 00:53:31,625
[Вакула] Пацани, давайте якось ще більше
цю хрінь забарикадуємо.
762
00:53:31,708 --> 00:53:32,583
[Бум] Плюс.
763
00:53:32,667 --> 00:53:33,708
Добре.
764
00:53:34,208 --> 00:53:36,208
[ревіння істот]
765
00:53:37,208 --> 00:53:38,750
- [клацання]
- [Вакула] Тихо!
766
00:53:41,000 --> 00:53:42,542
Чого це вони притихли, га?
767
00:53:52,410 --> 00:53:54,509
- [гучний стукіт]
- [гуркіт]
768
00:53:54,583 --> 00:53:57,542
- А оце уже мені не подобається.
- [зведення курка]
769
00:54:02,792 --> 00:54:06,458
[звучить напружена музика]
770
00:54:07,250 --> 00:54:10,167
[створіння гарчать, виють]
771
00:54:12,042 --> 00:54:12,958
[стогне]
772
00:54:13,042 --> 00:54:18,333
- [істоти гарчать]
- [реве]
773
00:54:28,375 --> 00:54:32,125
Киньте БК! БК на кухні. На кухні гранати.
774
00:54:32,208 --> 00:54:34,667
- Вакула! Вакула, ти норм?
- Так!
775
00:54:34,750 --> 00:54:36,833
- [гарчить]
- [Вітер кричить]
776
00:54:36,917 --> 00:54:38,542
Працюєм.
777
00:54:38,625 --> 00:54:41,042
- [грає енергійна рок-музика]
- [стогне]
778
00:54:41,125 --> 00:54:45,667
♪ Моє серце завжди з тобою
Буду битись в один ритм! ♪
779
00:54:45,750 --> 00:54:50,250
- [гарчить]
- [крекче]
780
00:54:50,333 --> 00:54:54,625
- [стогне]
- [Вакула крекче]
781
00:54:54,708 --> 00:54:56,875
- [стогне]
- [Шева крекче]
782
00:54:58,375 --> 00:54:59,333
[Вітер крекче]
783
00:55:01,917 --> 00:55:03,458
[важко дихає]
784
00:55:09,375 --> 00:55:14,125
- [Астра реве]
- [кричить]
785
00:55:15,958 --> 00:55:17,958
[стогне]
786
00:55:19,917 --> 00:55:22,458
- [гарчить]
- Ти хочеш моєї плоті?
787
00:55:25,583 --> 00:55:26,458
[Вітер] Сюди.
788
00:55:26,542 --> 00:55:28,042
Монах! [кричить]
789
00:55:29,458 --> 00:55:31,250
Сука мала!
790
00:55:32,667 --> 00:55:35,042
- [стогне]
- [Астра реве]
791
00:55:36,000 --> 00:55:40,208
[задихається, стогне]
792
00:55:44,458 --> 00:55:47,125
- [крекче] Фу, блять, як ти смердиш.
- [гарчить]
793
00:55:49,417 --> 00:55:52,667
[Монах] Вакула, я один не впораюсь!
794
00:55:55,542 --> 00:55:59,958
[задихається]
795
00:56:01,042 --> 00:56:02,875
- [кричить]
- [клацання зброї]
796
00:56:02,958 --> 00:56:05,500
Вакула, ріжок, блять! Сюди!
797
00:56:10,167 --> 00:56:16,708
- [істоти гарчать]
- [кричить]
798
00:56:30,083 --> 00:56:33,292
- [ричить, стогне]
- [крекче]
799
00:56:39,833 --> 00:56:41,417
[гарчить]
800
00:56:42,708 --> 00:56:45,083
- Вакула, граната!
- [Астра реве]
801
00:56:48,583 --> 00:56:51,250
[крекче] Покажи
свій багатий внутрішній світ, сука!
802
00:56:51,333 --> 00:56:54,000
[реве]
803
00:56:55,000 --> 00:57:00,417
- [високий дзвін]
- [стогне]
804
00:57:05,625 --> 00:57:06,875
Монах!
805
00:57:09,333 --> 00:57:13,083
Монах, старий! Блять, старий, вибач!
806
00:57:13,167 --> 00:57:16,292
- Монах, що робити?
- [Вітер] Вакула!
807
00:57:16,375 --> 00:57:18,083
Ні-ні-ні, не вмирай!
808
00:57:18,167 --> 00:57:21,125
Вакула, йоб твою мать, допоможи,
бо ми тут зараз всі здохнем!
809
00:57:21,208 --> 00:57:23,375
- [звучить напружена музика]
- Сука!
810
00:57:23,458 --> 00:57:25,917
[істоти гарчать]
811
00:57:28,542 --> 00:57:29,792
[стогне]
812
00:57:31,417 --> 00:57:33,417
- Шева, контроль!
- [Шева] Плюс!
813
00:57:33,500 --> 00:57:34,458
[Вітер крекче]
814
00:57:35,292 --> 00:57:37,417
- Вітер.
- Давай.
815
00:57:41,417 --> 00:57:43,958
[звучить тривожна музика]
816
00:57:47,917 --> 00:57:49,208
- Чисто.
- Чисто.
817
00:57:50,292 --> 00:57:51,625
Здається, тут.
818
00:57:57,042 --> 00:57:58,667
[істоти гарчать]
819
00:57:58,750 --> 00:58:01,875
- Ти ж казав, що їх тут дохріна.
- А ти кинь гранату.
820
00:58:01,958 --> 00:58:02,833
І буде тобі ціла
821
00:58:02,917 --> 00:58:05,958
- першотравнева демонстрація.
- Та завали ти вже їбало.
822
00:58:07,042 --> 00:58:08,958
- [грає енергійна рок-музика]
- [стогне]
823
00:58:09,042 --> 00:58:11,125
[брязкіт бляшанки]
824
00:58:11,208 --> 00:58:12,417
[гарчить]
825
00:58:14,292 --> 00:58:17,333
- [гарчить]
- [стогне]
826
00:58:17,417 --> 00:58:18,625
- Потримай.
- Ні!
827
00:58:24,833 --> 00:58:26,000
Далі я.
828
00:58:30,792 --> 00:58:32,917
[російською] Допоможіть, будь ласка!
829
00:58:34,208 --> 00:58:35,083
[гарчить]
830
00:58:35,167 --> 00:58:36,875
- Допоможіть!
- [українською] А мені що?
831
00:58:36,958 --> 00:58:39,292
[російською] Ви без мене тут пропадете!
832
00:58:42,833 --> 00:58:45,333
- [стогне]
- [ричання істоти]
833
00:58:45,417 --> 00:58:46,750
[Карлов стогне]
834
00:58:50,042 --> 00:58:51,458
[істота стогне]
835
00:58:53,875 --> 00:58:56,000
- [українською] Чисто.
- [важко дихає]
836
00:58:56,083 --> 00:58:57,125
Круто?
837
00:58:58,083 --> 00:59:01,375
Я в учебці вчився з ножем працювати,
а всі казали: «На хрін нада».
838
00:59:01,458 --> 00:59:02,833
- А ось.
- [Мара] А я бачу,
839
00:59:02,917 --> 00:59:04,875
вийобуваться ти теж в учебці навчився.
840
00:59:04,958 --> 00:59:08,208
Главне щас повипендрюваться
841
00:59:08,292 --> 00:59:09,583
перед дівчиною.
842
00:59:09,667 --> 00:59:11,458
- Та завали вже!
- Та завали вже!
843
00:59:14,750 --> 00:59:15,708
[Мара] Зброярня?
844
00:59:17,875 --> 00:59:18,750
[Джміль] Пішли.
845
00:59:18,833 --> 00:59:21,000
[звучить тривожна музика]
846
00:59:23,833 --> 00:59:24,958
[ґрати клацають]
847
00:59:27,167 --> 00:59:29,250
- [Мара] Код знаєш?
- Звичайно ні.
848
00:59:30,333 --> 00:59:32,333
[Джміль] Нахєр ти нам тоді всрався?
849
00:59:32,417 --> 00:59:35,833
- [ґрати клацають]
- Може, в папкіному нотатнику?
850
00:59:42,042 --> 00:59:44,042
Ти думай, думай, професор.
851
00:59:55,333 --> 00:59:56,208
[видихає]
852
00:59:56,292 --> 00:59:57,833
- Ну як?
- Хуйово. [важко дихає]
853
00:59:59,458 --> 01:00:02,000
- А де Бум?
- 200.
854
01:00:04,458 --> 01:00:05,583
Сука... [зітхає]
855
01:00:07,833 --> 01:00:10,917
- А що з Монахом?
- Бочка з гівном його забаранила.
856
01:00:14,333 --> 01:00:15,292
А де він?
857
01:00:16,875 --> 01:00:17,958
Де Монах?
858
01:00:23,792 --> 01:00:27,500
- [гарчить]
- [звучить напружена музика]
859
01:00:28,250 --> 01:00:29,333
[Вітер стогне]
860
01:00:31,333 --> 01:00:36,208
[стогне, кашляє, задихається]
861
01:00:37,083 --> 01:00:38,333
Монах, ти чого?
862
01:00:41,542 --> 01:00:42,958
Старий, прокинься!
863
01:00:45,500 --> 01:00:48,083
- [гарчить]
- [стогне]
864
01:00:48,167 --> 01:00:49,292
Старий, будь ласка!
865
01:00:50,917 --> 01:00:54,208
Монах... Я знаю, що ти тут.
866
01:00:54,917 --> 01:00:56,375
Борись!
867
01:00:57,542 --> 01:00:59,917
[напружується, стогне]
868
01:01:01,250 --> 01:01:03,250
[нормальним голосом] Я не можу.
869
01:01:03,333 --> 01:01:05,583
[демонічним голосом]
Воно управляє мною.
870
01:01:05,667 --> 01:01:08,500
- [гарчить]
- [стогне]
871
01:01:12,583 --> 01:01:16,708
Ти ж казав, що страшніше,
ніж було, вже не буде. [важко дихає]
872
01:01:18,792 --> 01:01:21,250
[стогне, важко дихає]
873
01:01:23,083 --> 01:01:24,750
[нормальним голосом] Живи, малий.
874
01:01:24,833 --> 01:01:26,542
[постріл]
875
01:01:26,625 --> 01:01:30,375
[брязкіт гільзи]
876
01:01:31,000 --> 01:01:34,042
[лунає сумна музика]
877
01:01:47,625 --> 01:01:50,000
[істоти гарчать]
878
01:01:54,625 --> 01:01:56,792
- [Шева] Що тепер?
- [грюкіт у двері]
879
01:01:56,875 --> 01:02:00,750
Хз. Чекаємо, поки повернеться Джміль
з його сеструхою.
880
01:02:02,333 --> 01:02:05,083
Бля! Вони будуть повертатися
через сміттєпровід,
881
01:02:05,167 --> 01:02:06,333
там тепер купа дохляків.
882
01:02:06,417 --> 01:02:07,958
Це буде дуже хєровий сюрприз.
883
01:02:08,042 --> 01:02:11,375
- [Шева] Блять, да, треба попередити.
- У нас півріжка.
884
01:02:11,458 --> 01:02:12,875
- Дробаш.
- Ніж.
885
01:02:12,958 --> 01:02:15,333
- [звучить тривожна музика]
- [важко дихає]
886
01:02:16,458 --> 01:02:18,792
Виходим через вентиляцію. Світло!
887
01:02:22,417 --> 01:02:25,667
Так, я піду перший, перевірю і дам сигнал.
888
01:02:25,750 --> 01:02:27,375
- [Шева] Плюс?
- [Вакула] Плюс.
889
01:02:27,458 --> 01:02:30,250
- [істоти гарчать]
- [крекче]
890
01:02:38,250 --> 01:02:43,708
- [клацання кнопки]
- [грає зловісна музика]
891
01:02:50,833 --> 01:02:54,917
[шум кінострічки]
892
01:03:18,458 --> 01:03:21,583
[грає зловісна музика]
893
01:03:41,500 --> 01:03:46,125
- [кінострічка зупиняється]
- [лунає сумна музика]
894
01:04:02,875 --> 01:04:08,000
- [звучить задумлива музика]
- [кричить]
895
01:04:11,000 --> 01:04:12,958
[шум кінострічки]
896
01:04:23,042 --> 01:04:26,958
- [звучить драматична музика]
- [кінострічка прискорюється]
897
01:04:48,583 --> 01:04:50,958
[нерозбірливо]
898
01:05:13,583 --> 01:05:15,000
[Джміль відлунням] Мара...
899
01:05:15,833 --> 01:05:17,000
Мара!
900
01:05:18,458 --> 01:05:19,792
Ми відкрили.
901
01:05:36,875 --> 01:05:38,125
Ні хріна тут немає.
902
01:05:39,583 --> 01:05:40,833
Є тільки ось...
903
01:05:42,042 --> 01:05:44,208
«Система ліквідації об'єкта».
904
01:05:47,208 --> 01:05:50,125
- Знову забула спитати?
- [саркастично посміхається]
905
01:05:51,625 --> 01:05:54,625
Ну звичайно,
що тут є система самознищення.
906
01:05:55,625 --> 01:05:58,833
Всі приміщення накачуються газом,
а потім підпалюються.
907
01:05:59,917 --> 01:06:02,042
Солдати, мабуть, просто не встигли.
908
01:06:02,750 --> 01:06:04,417
[Джміль із сарказмом] Сука.
909
01:06:04,500 --> 01:06:07,375
«Совєти» навіть самознищитися
нормально не змогли.
910
01:06:07,458 --> 01:06:09,292
[Карлов] Потім була збудована дамба,
911
01:06:09,375 --> 01:06:13,625
- і ви б ніколи не знайшли це місце...
- Якби ви її самі не підірвали.
912
01:06:13,708 --> 01:06:17,792
Єдине, що ви можете, — це гадити
і брехати, що тоді, що зараз.
913
01:06:17,875 --> 01:06:21,500
[російською] Господи,
як діти малі, чесне слово...
914
01:06:21,583 --> 01:06:23,417
[звучить задумлива музика]
915
01:06:24,417 --> 01:06:28,125
[українською] В головній лабораторії
може бути бойовий комплект.
916
01:06:30,542 --> 01:06:32,375
Ну? Ідемо?
917
01:06:35,333 --> 01:06:38,042
[шум вентиляції]
918
01:06:39,708 --> 01:06:41,458
[крекче]
919
01:06:42,375 --> 01:06:43,542
Бля... [крекче]
920
01:06:45,583 --> 01:06:46,833
[стогне, блює]
921
01:06:49,042 --> 01:06:51,667
[стогне]
922
01:06:51,750 --> 01:06:53,417
Спочивай з миром, Мікі Маус.
923
01:06:54,333 --> 01:06:56,833
[крекче]
924
01:06:58,792 --> 01:07:00,625
- [істоти гарчать]
- [задихається]
925
01:07:02,708 --> 01:07:07,167
[звучить тривожна музика]
926
01:07:08,042 --> 01:07:11,250
[крекче]
927
01:07:13,458 --> 01:07:15,458
- [шум вентиляції]
- Вітер!
928
01:07:15,542 --> 01:07:18,833
Вітер, ти як?
929
01:07:22,708 --> 01:07:24,083
Бля, треба лізти.
930
01:07:24,792 --> 01:07:26,125
[Вакула] По ходу, да.
931
01:07:35,708 --> 01:07:38,583
- [Шева] Давай руку.
- Та бля, лізь вже. Сука.
932
01:07:38,667 --> 01:07:41,833
- [звучить тривожна музика]
- [Джміль] Швидше рухайся.
933
01:07:53,792 --> 01:07:56,208
[лунає моторошна музика]
934
01:08:17,583 --> 01:08:19,833
[звучить напружена музика]
935
01:08:19,917 --> 01:08:23,292
[багатоголосий шепіт]
936
01:08:37,875 --> 01:08:39,500
[грає зловісна музика]
937
01:08:39,583 --> 01:08:43,625
- [двері скриплять, відкриваючись]
- [нерозбірливі розмови по телевізору]
938
01:08:50,208 --> 01:08:52,583
- Марино, ходи до столу.
- Доцю, сідай.
939
01:08:52,667 --> 01:08:55,167
[цокання годинника]
940
01:08:59,667 --> 01:09:01,000
- Марино?
- [усміхається]
941
01:09:02,833 --> 01:09:03,875
Фіалка...
942
01:09:06,125 --> 01:09:07,667
Хрін тобі це вдасться.
943
01:09:07,750 --> 01:09:09,292
[лунає зловісна музика]
944
01:09:09,375 --> 01:09:11,667
- [шепотіння голосів]
- [стогони]
945
01:09:14,833 --> 01:09:16,958
Геть з моєї голови.
946
01:09:25,625 --> 01:09:28,500
[лунає моторошна музика]
947
01:09:29,833 --> 01:09:31,583
[наближаються кроки]
948
01:09:37,167 --> 01:09:38,625
[хрускіт пальців]
949
01:09:39,583 --> 01:09:42,917
[лунає моторошна музика]
950
01:09:52,625 --> 01:09:56,042
[хапає повітря]
951
01:10:01,000 --> 01:10:03,500
- [схлипує]
- [демонічним голосом] Вбий мене!
952
01:10:08,083 --> 01:10:11,042
[лунає сумна музика]
953
01:10:49,792 --> 01:10:52,000
[звучить драматична музика]
954
01:10:55,333 --> 01:10:58,125
[лунає сумна музика]
955
01:10:59,750 --> 01:11:02,917
[відлунням] Вбий мене.
956
01:11:27,208 --> 01:11:28,083
[крекче]
957
01:11:44,917 --> 01:11:45,875
[Карлов схлипує]
958
01:11:49,208 --> 01:11:52,417
[кашляє, говорить російською]
Ай, моя голова...
959
01:11:53,958 --> 01:11:55,917
[стогне]
960
01:11:56,000 --> 01:11:59,250
[Мара, українською] Ти знав, що вони
забирали дівчат просто з вулиць.
961
01:11:59,333 --> 01:12:01,833
Обирали тих, у кого група крові підходила.
962
01:12:02,375 --> 01:12:05,500
[сміється] І? Що це змінює?
963
01:12:05,583 --> 01:12:07,917
[Джміль стогне]
964
01:12:08,000 --> 01:12:09,458
Джміль.
965
01:12:09,542 --> 01:12:11,708
[грає меланхолійна музика]
966
01:12:11,792 --> 01:12:13,708
- [Мара] Роман.
- [стогне, схлипує]
967
01:12:14,292 --> 01:12:15,833
Джміль!
968
01:12:18,250 --> 01:12:19,792
Чого він не приходить до тями?
969
01:12:19,875 --> 01:12:22,292
Батько описував,
970
01:12:22,375 --> 01:12:26,667
що деякі люди залишалися
в такому стані назавжди.
971
01:12:32,333 --> 01:12:37,083
[Джміль хрипить]
972
01:12:47,833 --> 01:12:51,958
[звучить неземна музика]
973
01:13:00,292 --> 01:13:02,542
[Джміль, відлунням] Тільки не вздумай...
974
01:13:04,417 --> 01:13:06,250
себе звинувачувати.
975
01:13:08,958 --> 01:13:10,792
Ні в моїй смерті,
976
01:13:14,042 --> 01:13:15,792
ні в чиїйсь іншій.
977
01:13:20,833 --> 01:13:22,000
Знай,
978
01:13:25,625 --> 01:13:27,958
що ти зробила усе, що могла.
979
01:13:31,625 --> 01:13:34,208
[звучить драматична музика]
980
01:13:39,167 --> 01:13:40,500
І що ти —
981
01:13:42,042 --> 01:13:45,000
найкраща з усіх, кого я знаю.
982
01:13:47,458 --> 01:13:50,500
Ти...
983
01:13:54,833 --> 01:13:55,750
[хапає повітря]
984
01:14:01,208 --> 01:14:03,708
- [грає тиха музика]
- Я... [важко дихає]
985
01:14:03,792 --> 01:14:05,125
Я знаю, хто ти.
986
01:14:05,875 --> 01:14:07,458
- Я...
- Мовчи.
987
01:14:09,542 --> 01:14:10,583
[хмикає]
988
01:14:12,708 --> 01:14:14,375
А що це взагалі було?
989
01:14:16,333 --> 01:14:17,708
Фіалка.
990
01:14:18,917 --> 01:14:19,958
Фіалка?
991
01:14:21,167 --> 01:14:22,833
[важко дихає]
992
01:14:22,917 --> 01:14:24,042
Дякую тобі.
993
01:14:28,333 --> 01:14:29,583
Треба йти.
994
01:14:31,167 --> 01:14:32,375
А де Карлов?
995
01:14:34,958 --> 01:14:37,292
- Звалив.
- [Джміль] Старий ватнік.
996
01:14:38,792 --> 01:14:41,417
- Сука, і калаш мій стирив!
- [Мара] І мій рюкзак.
997
01:14:41,500 --> 01:14:44,917
- [грає енергійна рок-музика]
- Ну, тепер справа честі — його знайти.
998
01:14:45,000 --> 01:14:46,583
[клацання магазину]
999
01:14:46,667 --> 01:14:48,250
То знайдемо його.
1000
01:14:55,333 --> 01:14:57,042
[гучний брязкіт]
1001
01:14:59,917 --> 01:15:01,417
- Сука...
- [солдати стогнуть]
1002
01:15:04,667 --> 01:15:08,667
[крекче] Тихо-тихо! Не стріляйте!
Це я, Вітер! Це свої. [важко дихає]
1003
01:15:09,792 --> 01:15:12,500
Блять, малий. Якого хєра тут?
1004
01:15:12,583 --> 01:15:14,375
- Марин, послухай...
- Ти де мав бути?
1005
01:15:14,458 --> 01:15:17,000
Повертатися тим шляхом не можна,
там тепер зомбаки.
1006
01:15:17,083 --> 01:15:18,708
Ти мав сидіти і чекати нас там.
1007
01:15:18,792 --> 01:15:22,625
Ми і сиділи, але вони рознесли барикади.
Монах і Бум загинули.
1008
01:15:22,708 --> 01:15:24,000
[важко дихає]
1009
01:15:24,083 --> 01:15:25,125
Що?
1010
01:15:31,042 --> 01:15:32,958
[важко дихає]
1011
01:15:35,333 --> 01:15:36,375
Ви знайшли БК?
1012
01:15:37,458 --> 01:15:38,708
Склад пустий.
1013
01:15:43,000 --> 01:15:45,417
[важко дихає] Марино, я все розумію, але...
1014
01:15:45,917 --> 01:15:48,167
- Ти не зможеш все самотужки.
- Вибач.
1015
01:15:48,250 --> 01:15:50,333
[лунає сумна музика]
1016
01:15:52,583 --> 01:15:54,125
Я просто за тебе хвилююся.
1017
01:16:01,875 --> 01:16:03,292
Треба знайти Карлова.
1018
01:16:04,042 --> 01:16:05,625
Ви що, Карлова проїбали?
1019
01:16:05,708 --> 01:16:09,042
Старий, це ні хріна не героїчна історія.
1020
01:16:11,625 --> 01:16:14,000
Пішли, нарешті, знайдемо цього ушльопка.
1021
01:16:15,250 --> 01:16:17,375
- [зітхає]
- [звучить тривожна музика]
1022
01:16:21,375 --> 01:16:23,417
[звучить драматична музика]
1023
01:16:34,042 --> 01:16:36,083
[грає енергійна рок-музика]
1024
01:16:37,750 --> 01:16:39,000
- Чисто.
- Я.
1025
01:16:44,583 --> 01:16:46,042
Вакула, шмаляй.
1026
01:16:47,167 --> 01:16:49,917
[звучить задумлива музика]
1027
01:16:50,667 --> 01:16:54,250
- [Джміль] Професор, виходь.
- [звук зведення курка]
1028
01:16:56,292 --> 01:16:59,167
Ми не зробимо тобі боляче.
1029
01:16:59,250 --> 01:17:00,500
[Вакула] Чого це?
1030
01:17:01,292 --> 01:17:02,625
[Шева] Ну або зробимо.
1031
01:17:04,375 --> 01:17:05,750
Карлов.
1032
01:17:06,292 --> 01:17:07,833
Давай здавайся і не вийобуйся.
1033
01:17:07,917 --> 01:17:09,875
[російською] Росіяни не здаються!
1034
01:17:17,792 --> 01:17:21,208
- [грає енергійна рок-музика]
- [Карлов схлипує]
1035
01:17:21,292 --> 01:17:23,542
[клацає зброя]
1036
01:17:26,292 --> 01:17:29,333
[українською]
Здаються, коли пизди получають.
1037
01:17:30,292 --> 01:17:33,417
- [російською] Ну вот і всьо.
- [звучить задумлива музика]
1038
01:17:38,042 --> 01:17:39,500
[українською] Інсулін, значить?
1039
01:17:39,583 --> 01:17:43,042
[Джміль] Кацапи брешуть кожен раз,
коли відкривають рот.
1040
01:17:43,125 --> 01:17:45,083
А я зараз просто виллю цю хрінь.
1041
01:17:45,167 --> 01:17:47,708
[Карлов] Ні, я б не радив.
1042
01:17:49,167 --> 01:17:51,583
За допомогою батькових записів
1043
01:17:51,667 --> 01:17:54,833
мені вдалося удосконалити формулу.
1044
01:17:55,500 --> 01:17:58,375
Мені потрібен був
тільки оригінал препарату,
1045
01:17:58,458 --> 01:18:00,667
аби довести експеримент до кінця.
1046
01:18:00,750 --> 01:18:03,292
- [Вітер] Вдосконалив, і що?
- [звучить драматична музика]
1047
01:18:03,375 --> 01:18:07,042
- Нова формула рак лікує?
- І не тільки рак.
1048
01:18:07,125 --> 01:18:10,583
Новий препарат модернізує організм,
1049
01:18:10,667 --> 01:18:12,208
не вбиваючи при цьому
1050
01:18:12,833 --> 01:18:15,417
людську свідомість, як це було раніше.
1051
01:18:15,500 --> 01:18:18,208
Тобто ці зомбі мали стати ще й розумними?
1052
01:18:18,292 --> 01:18:21,333
Охреніти. А ти знаєш,
я передумала виливать.
1053
01:18:21,958 --> 01:18:24,208
Думаю, що нашим вченим
буде цікаво глянуть на це.
1054
01:18:24,292 --> 01:18:27,375
Ні! Я не дозволю.
1055
01:18:27,458 --> 01:18:29,083
Препарат належить мені.
1056
01:18:29,167 --> 01:18:30,667
[звучить напружена музика]
1057
01:18:30,750 --> 01:18:35,167
Заспокойся, Карлов. Ну, отримаєш
пожиттєве, чи скільки у нас там дадуть.
1058
01:18:35,708 --> 01:18:39,125
- Але це краще, ніж здохнуть тут.
- [російською] Заткнись!
1059
01:18:39,708 --> 01:18:43,625
Як я вас ненавиджу,
нацистів довбаних!
1060
01:18:43,708 --> 01:18:46,000
Разом зі всім вашим
1061
01:18:46,083 --> 01:18:48,042
колективним Заходом!
1062
01:18:48,125 --> 01:18:49,125
[звук шприца]
1063
01:18:55,917 --> 01:18:59,792
[російською] ♪ Союзом незламним ♪
1064
01:18:59,958 --> 01:19:04,917
♪ республіки вільні... ♪
1065
01:19:07,417 --> 01:19:08,500
[сміється]
1066
01:19:09,667 --> 01:19:13,667
[українською] Схоже, цей божевільний
професор все. Несіть наступного!
1067
01:19:20,500 --> 01:19:22,083
Став харошим рускім.
1068
01:19:22,708 --> 01:19:25,500
А міг би так багато корисного розказати.
1069
01:19:26,792 --> 01:19:30,042
- [звучить задумлива музика]
- [Вакула] Нічого немає.
1070
01:19:30,125 --> 01:19:33,000
- Старий мудін брехав.
- Та він просто хотів дійти до лабораторії,
1071
01:19:33,083 --> 01:19:34,333
щоб забрать препарат.
1072
01:19:36,125 --> 01:19:39,375
[Вакула] Треба списи якісь робити,
в рукопашку йти.
1073
01:19:39,458 --> 01:19:41,667
[Шева] Блін, класно ти це придумав.
1074
01:19:45,792 --> 01:19:48,750
- [хрипіння, булькання]
- [звучить напружена музика]
1075
01:19:55,000 --> 01:19:59,042
[Карлов гарчить]
1076
01:19:59,125 --> 01:20:00,167
Це що за хрінь?
1077
01:20:06,292 --> 01:20:07,542
Красунчик.
1078
01:20:08,208 --> 01:20:13,083
[Карлов, російською, демонічним голосом]
♪ Навіки з'єднала Велика... ♪
1079
01:20:15,042 --> 01:20:17,667
[зловісний сміх]
1080
01:20:18,750 --> 01:20:21,708
[російською] Працює.
1081
01:20:21,792 --> 01:20:25,250
Я все відчуваю. Я відчуваю
1082
01:20:25,333 --> 01:20:28,542
всі об'єкти у цьому комплексі.
1083
01:20:28,625 --> 01:20:32,125
Я можу ними управляти.
1084
01:20:32,958 --> 01:20:34,250
[українською] Валіть його.
1085
01:20:34,333 --> 01:20:37,750
[сміється, стогне]
1086
01:20:40,708 --> 01:20:42,417
[зітхає] Ну хоч цього разу вбили?
1087
01:20:42,500 --> 01:20:44,500
- [глибоко вдихає]
- [істоти гарчать]
1088
01:20:47,042 --> 01:20:48,375
- [Карлов сміється]
- Що це?
1089
01:20:48,458 --> 01:20:51,292
[Карлов російською] Це я покликав.
1090
01:20:52,500 --> 01:20:55,250
Я не дам вам піти.
1091
01:20:55,333 --> 01:20:57,333
[українською] На вихід.
1092
01:20:57,417 --> 01:20:58,417
[Карлов сміється]
1093
01:21:02,292 --> 01:21:03,708
Сука...
1094
01:21:04,458 --> 01:21:08,625
[істоти гарчать]
1095
01:21:08,708 --> 01:21:10,167
- Готові?
- [Джміль] Ага.
1096
01:21:11,042 --> 01:21:12,083
За мною.
1097
01:21:17,875 --> 01:21:20,667
[істоти гарчать]
1098
01:21:29,417 --> 01:21:31,167
А, блять!
1099
01:21:36,042 --> 01:21:37,958
[звук вибуху]
1100
01:21:39,333 --> 01:21:43,333
[важко дихає]
1101
01:21:43,417 --> 01:21:44,500
[кашляє]
1102
01:21:44,583 --> 01:21:47,833
- [Вакула] Не схоже, щоб тут був вихід.
- [Шева] Так і є.
1103
01:21:49,167 --> 01:21:51,417
[Карлов, російською] Приготуйтеся
1104
01:21:51,500 --> 01:21:53,625
стати одними
1105
01:21:54,125 --> 01:21:55,375
із нас!
1106
01:21:55,458 --> 01:21:58,667
- [звучить напружена музика]
- [гучний стукіт у двері]
1107
01:21:59,792 --> 01:22:04,458
[Карлов ричить] Я до вас все ближче,
1108
01:22:04,542 --> 01:22:06,417
браття!
1109
01:22:06,500 --> 01:22:09,500
- [українською] Заїбав вже цей брат.
- [Карлов ричить]
1110
01:22:10,667 --> 01:22:13,958
- [Шева] Вакула, дробаш.
- [Вакула] Плюс.
1111
01:22:14,042 --> 01:22:16,792
[Карлов, російською]
Ви залишитесь тут!
1112
01:22:16,875 --> 01:22:19,542
[шморгає, говорить українською]
Двері довго не витримають.
1113
01:22:19,625 --> 01:22:20,833
[Карлов ричить]
1114
01:22:21,458 --> 01:22:23,292
Спробуємо трохи виграти часу.
1115
01:22:24,333 --> 01:22:25,417
Вітер, дай.
1116
01:22:28,000 --> 01:22:29,917
З обох флангів придушуєм вогнем.
1117
01:22:34,500 --> 01:22:35,417
[Карлов ричить]
1118
01:22:36,542 --> 01:22:38,417
Монах би тобою пишався.
1119
01:22:38,500 --> 01:22:41,875
- [Карлов ричить]
- [гучний стукіт у двері]
1120
01:22:45,542 --> 01:22:47,958
- [лунає сумна музика]
- Ти... теж мене вибач.
1121
01:22:52,583 --> 01:22:57,000
Мені шкода, що тобі довелося це все...
1122
01:22:59,583 --> 01:23:01,833
- [гучний стукіт у двері продовжується]
1123
01:23:04,125 --> 01:23:07,042
[Джміль] Кінчайте свою мелодраму.
Вітер, допоможи.
1124
01:23:12,000 --> 01:23:14,250
[Вітер крекче]
1125
01:23:15,417 --> 01:23:17,875
[крекче]
1126
01:23:17,958 --> 01:23:19,083
[Карлов ричить]
1127
01:23:19,167 --> 01:23:20,667
[хапає повітря]
1128
01:23:20,750 --> 01:23:22,458
[Карлов] Впіймав! [сміється]
1129
01:23:23,625 --> 01:23:27,458
- Оце так змінилася ситуація. [сміється]
- [звучить напружена музика]
1130
01:23:31,250 --> 01:23:33,500
- [хрускіт шиї]
- Вітер!
1131
01:23:33,583 --> 01:23:35,583
- Ні!
- [Карлов ричить]
1132
01:23:41,167 --> 01:23:43,708
[звучить драматична музика]
1133
01:23:47,583 --> 01:23:49,708
[стогне]
1134
01:23:53,833 --> 01:23:58,375
- Ні!
- [Карлов ричить]
1135
01:24:03,292 --> 01:24:04,292
[Карлов ричить]
1136
01:24:10,417 --> 01:24:12,333
[українською] Іди до пекла!
1137
01:24:13,667 --> 01:24:14,917
[реве]
1138
01:24:16,708 --> 01:24:18,125
[Карлов сміється]
1139
01:24:22,667 --> 01:24:24,333
- Біжи!
- [Карлов ричить]
1140
01:24:29,958 --> 01:24:32,417
Здохни, сука!
1141
01:24:34,583 --> 01:24:37,042
- Здохни!
- [Карлов ричить]
1142
01:24:38,083 --> 01:24:41,542
[лунає сумна музика]
1143
01:25:07,333 --> 01:25:10,000
[Карлов гарчить]
1144
01:25:10,083 --> 01:25:13,500
[Карлов, російською]
А знаєш, що буде далі?
1145
01:25:14,000 --> 01:25:16,250
Не буде ні України,
1146
01:25:16,333 --> 01:25:19,375
ні Європи, ні Америки,
1147
01:25:19,458 --> 01:25:22,667
тільки союз країн світу
1148
01:25:22,750 --> 01:25:25,708
під керівництвом великої Росії.
1149
01:25:26,208 --> 01:25:29,333
Але ти цього вже не побачиш. [ричить]
1150
01:25:34,042 --> 01:25:37,042
[звучить задумлива музика]
1151
01:25:40,042 --> 01:25:42,583
Кінчайте свою мелодраму. Вітер, допоможи.
1152
01:25:44,542 --> 01:25:48,500
[гучний стукіт у двері]
1153
01:25:49,625 --> 01:25:52,750
[звучить напружена музика]
1154
01:26:01,583 --> 01:26:04,083
[серцебиття]
1155
01:26:12,542 --> 01:26:13,458
[шум кінострічки]
1156
01:26:13,542 --> 01:26:18,167
Для Рути потрібна була рідкісна група
крові з нульовим резус-фактором.
1157
01:26:18,250 --> 01:26:19,500
Таким, як у вас.
1158
01:26:21,875 --> 01:26:24,917
[грає енергійна рок-музика]
1159
01:26:32,083 --> 01:26:35,000
[булькання, шипіння]
1160
01:26:49,667 --> 01:26:52,167
Мара! Мара, що ти робиш?
1161
01:26:57,250 --> 01:26:58,375
[Карлов реве]
1162
01:26:58,458 --> 01:26:59,792
[хапає повітря]
1163
01:26:59,875 --> 01:27:02,917
[Карлов] Впіймав! [сміється]
1164
01:27:03,000 --> 01:27:07,833
Оце так змінилася ситуація. [сміється]
1165
01:27:17,208 --> 01:27:18,500
- [сміється]
- Вітер!
1166
01:27:22,833 --> 01:27:23,958
[ричить]
1167
01:27:28,875 --> 01:27:32,583
[Карлов реве]
1168
01:27:40,833 --> 01:27:43,292
[ричить]
1169
01:27:45,083 --> 01:27:45,958
[стогне]
1170
01:27:47,625 --> 01:27:50,125
- [стогне]
- [українською] Іди до пекла!
1171
01:27:51,500 --> 01:27:52,750
[ричить]
1172
01:28:00,417 --> 01:28:03,667
- [напружується]
- [Мара] Відпусти його, тварюко.
1173
01:28:06,542 --> 01:28:10,542
[демонічним голосом]
Я сказала відпусти! [кричить]
1174
01:28:10,625 --> 01:28:11,625
[реве]
1175
01:28:12,750 --> 01:28:14,625
[Карлов] Рута...
1176
01:28:15,917 --> 01:28:17,792
[російською] Ідіотка...
1177
01:28:18,583 --> 01:28:20,750
Ти вже мертва!
1178
01:28:20,833 --> 01:28:23,458
[українською] У мене є година,
цього вистачить.
1179
01:28:25,208 --> 01:28:27,500
[Карлов гарчить]
1180
01:28:32,208 --> 01:28:35,208
Горіть у пеклі
разом зі своїми великими цілями.
1181
01:28:35,292 --> 01:28:38,875
[реве, кричить]
1182
01:28:51,792 --> 01:28:54,625
[сміється] Повертайся в СРСР, срань.
1183
01:28:59,333 --> 01:29:00,833
Джміль, ти як?
1184
01:29:04,167 --> 01:29:06,500
- [грає піднесена музика]
- Плюсяра. Шева?
1185
01:29:07,083 --> 01:29:10,958
- [Шева] Що це взагалі було?
- [Вакула] Це буде довго пояснювати.
1186
01:29:11,042 --> 01:29:14,417
- Ти як?
- [Шева] Нормально.
1187
01:29:14,500 --> 01:29:18,500
- Можу рухати пальцями на лівій нозі.
- Ну все, охуєнно.
1188
01:29:20,750 --> 01:29:23,250
- Що ти, воїн?
- Нормас.
1189
01:29:23,958 --> 01:29:25,583
Що там з Мариною?
1190
01:29:25,667 --> 01:29:28,375
Зараз дізнаюся. Сиди, не рухайся.
1191
01:29:28,458 --> 01:29:30,000
[важко дихає]
1192
01:29:38,375 --> 01:29:39,792
Як ти?
1193
01:29:39,875 --> 01:29:43,167
[дихає нерівно]
1194
01:29:43,250 --> 01:29:45,375
Може, в зошиті Карлова
1195
01:29:46,208 --> 01:29:48,583
є щось про те, як тебе врятувати?
1196
01:29:50,542 --> 01:29:51,917
Вже неважливо.
1197
01:29:58,792 --> 01:30:01,083
Ви ж хотіли знати, як працює мій дар.
1198
01:30:02,250 --> 01:30:03,500
Та і я теж.
1199
01:30:04,667 --> 01:30:06,792
[сміється]
1200
01:30:09,083 --> 01:30:12,750
Ти коли обійняла Вітра, ти ж все побачила?
1201
01:30:12,833 --> 01:30:14,708
[лунає сумна музика]
1202
01:30:17,083 --> 01:30:18,458
Ми всі загинули?
1203
01:30:25,458 --> 01:30:26,458
Але...
1204
01:30:27,792 --> 01:30:30,208
[шморгає]...
Мав же бути якийсь інший вихід.
1205
01:30:30,958 --> 01:30:32,833
Він мені не сподобався.
1206
01:30:34,750 --> 01:30:35,750
[сміється]
1207
01:30:38,458 --> 01:30:39,708
- Ром...
- Га?
1208
01:30:41,667 --> 01:30:45,250
- Я коли тоді там до тебе доторкнулася...
- Вибач.
1209
01:30:45,333 --> 01:30:46,208
Ні-ні.
1210
01:30:50,208 --> 01:30:52,250
Я не повірила, що хтось колись...
1211
01:30:54,125 --> 01:30:56,792
- прийме мене такою, яка я є.
- Марин...
1212
01:31:00,208 --> 01:31:02,917
[лунає сумна музика]
1213
01:31:11,708 --> 01:31:13,208
Ви будете жити.
1214
01:31:14,667 --> 01:31:16,125
Я обіцяю.
1215
01:31:22,208 --> 01:31:23,500
Треба йти.
1216
01:31:24,500 --> 01:31:25,833
У нас мало часу.
1217
01:31:31,583 --> 01:31:32,750
За мною.
1218
01:31:33,958 --> 01:31:36,500
- [грає енергійна рок-музика]
- Швидко, бляха.
1219
01:31:47,500 --> 01:31:49,708
[істоти гарчать]
1220
01:31:59,375 --> 01:32:00,458
[істота гарчить]
1221
01:32:01,333 --> 01:32:03,583
[демонічним голосом] Запускай газ.
1222
01:32:03,667 --> 01:32:06,542
[звучить KARNA — Атоми]
1223
01:33:03,000 --> 01:33:03,958
[гарчить]
1224
01:33:21,417 --> 01:33:23,917
[істоти гарчать]
1225
01:34:18,375 --> 01:34:20,000
Ніхєра собі бадабум!
1226
01:34:21,458 --> 01:34:22,583
Давай поближче.
1227
01:35:10,625 --> 01:35:12,125
[рівномірний звук кардіомонітора]
1228
01:35:12,208 --> 01:35:14,625
[Вітер] Лікарі кажуть,
у неї смерть мозку.
1229
01:35:15,208 --> 01:35:16,875
Джміль, що будемо робити?
1230
01:35:17,542 --> 01:35:19,000
[Джміль] Не знаю.
1231
01:35:19,083 --> 01:35:21,375
Пішли, подихаєм, подумаєм. Добре?
1232
01:35:39,958 --> 01:35:42,292
[тривожна мелодія]
1233
01:35:46,125 --> 01:35:48,042
[жіночий голос] Ти мала померти.
1234
01:35:51,583 --> 01:35:53,917
Але в мене на тебе інші плани.
1235
01:35:54,000 --> 01:35:55,375
[грає енергійна рок-музика]
1236
01:38:40,458 --> 01:38:44,042
[грає зловісна музика]
1237
01:38:47,792 --> 01:38:50,458
[музика закінчується]