1 00:00:12,595 --> 00:00:14,264 -尼基 -什么? 2 00:00:14,347 --> 00:00:15,557 所有人都死了 3 00:00:16,725 --> 00:00:17,559 我知道 4 00:00:17,642 --> 00:00:19,060 那他们为什么没杀我们? 5 00:00:19,144 --> 00:00:21,604 我不在乎 我们得走 6 00:00:21,688 --> 00:00:23,857 这可能有别的意思 我们应该给谁打电话 7 00:00:23,940 --> 00:00:25,400 打给谁?警察吗? 8 00:00:25,483 --> 00:00:27,902 “你好 我们住的酒店 发生了一件疯狂的事 9 00:00:27,986 --> 00:00:29,821 现在只剩我们两个活着” 10 00:00:29,904 --> 00:00:32,449 “但请千万别问任何后续问题?” 11 00:00:32,532 --> 00:00:33,908 搞什么鬼? 12 00:00:33,992 --> 00:00:36,828 我刚刚只是看到大屠杀后的本能反应 对不起 13 00:00:36,911 --> 00:00:39,497 我们必须走 现在就得走 14 00:00:39,581 --> 00:00:43,376 小心脚下 到处都是血 15 00:00:43,460 --> 00:00:44,753 我有在看 16 00:00:46,755 --> 00:00:48,548 (屋顶酒吧) 17 00:00:51,593 --> 00:00:52,969 你应该回家 18 00:00:53,762 --> 00:00:54,929 好 19 00:00:55,013 --> 00:00:57,265 尼基 我觉得那些人不是酒店员工 20 00:00:57,348 --> 00:00:58,767 废话 摩根 21 00:01:00,894 --> 00:01:05,523 《失策兄妹帮》 22 00:01:07,609 --> 00:01:09,360 我不明白为什么这么久 23 00:01:09,444 --> 00:01:12,363 他们半小时前就该打电话 告诉选举结果了 24 00:01:12,447 --> 00:01:14,282 显然不是压倒性胜利 25 00:01:14,365 --> 00:01:17,118 说实话 这更说明 这个镇子的居民问题更大 26 00:01:17,202 --> 00:01:18,995 而不是我们的竞选问题 27 00:01:19,079 --> 00:01:21,831 苏珊·戈普尼克在杂货店拦住我 28 00:01:21,915 --> 00:01:25,043 说她投了我一票 29 00:01:25,126 --> 00:01:28,296 我一看就知道她在撒谎 她妈在我们高中时因为偷东西被抓过 30 00:01:28,379 --> 00:01:30,632 这女人是个反社会人格 31 00:01:30,715 --> 00:01:33,635 娜塔莉! 32 00:01:34,135 --> 00:01:35,095 你叫我吗? 33 00:01:35,178 --> 00:01:38,264 亲爱的 搅拌机太吵了 我都听不见自己在想什么 34 00:01:38,348 --> 00:01:41,017 -收到 收到 -你们两个怎么这么安静? 35 00:01:43,061 --> 00:01:45,480 我们要不要聊点什么 一边等? 36 00:01:45,563 --> 00:01:47,690 我有点紧张 替你紧张 37 00:01:47,774 --> 00:01:50,860 那可不是一种有效的打发时间的方式 38 00:01:50,944 --> 00:01:54,030 你们两个去迈阿密参加教会静修 39 00:01:54,114 --> 00:01:55,740 回来却像刚从坟里爬出来一样 40 00:01:55,824 --> 00:01:57,492 你真体贴 妈 41 00:01:57,575 --> 00:02:00,328 娜塔莉!亲爱的! 42 00:02:00,411 --> 00:02:01,871 我求你了 如果你爱我 43 00:02:01,955 --> 00:02:04,541 现在别打那杯奶昔 44 00:02:05,750 --> 00:02:07,627 -给你 -谢谢 亲爱的 45 00:02:07,710 --> 00:02:08,545 好 46 00:02:11,923 --> 00:02:15,885 我只想告诉你们 这几个月对我来说 47 00:02:15,969 --> 00:02:16,970 意义重大 48 00:02:17,053 --> 00:02:21,141 娜塔莉 这次竞选 你一直在帮我指引引方向 49 00:02:21,224 --> 00:02:24,561 你的沉着和成熟远超你的年龄 50 00:02:26,020 --> 00:02:27,981 还有看着你们两个 51 00:02:29,149 --> 00:02:31,526 重新找到彼此 52 00:02:32,110 --> 00:02:34,863 我只想说 不管今天结果如何 53 00:02:34,946 --> 00:02:37,991 这个家庭永远是照亮我前路的灯 54 00:02:43,621 --> 00:02:45,248 这是个未公开号码 55 00:02:45,331 --> 00:02:46,291 接! 56 00:02:47,750 --> 00:02:48,751 琳达·莫雷利 57 00:02:51,880 --> 00:02:53,756 好的 58 00:02:55,925 --> 00:02:56,926 好 59 00:02:57,886 --> 00:02:59,721 明白 谢谢 60 00:03:05,977 --> 00:03:07,270 什么? 61 00:03:19,157 --> 00:03:21,367 我们输了 对吗? 62 00:03:22,118 --> 00:03:23,453 平局 63 00:03:23,953 --> 00:03:25,163 平局? 64 00:03:25,246 --> 00:03:26,789 -嗯… -什么? 65 00:03:26,873 --> 00:03:31,169 现在别怀疑自己 我们已经尽力了 66 00:03:31,252 --> 00:03:33,421 那现在怎么办?我们该怎么做? 67 00:03:33,504 --> 00:03:39,010 根据市议会的规定 要靠运气决定 68 00:03:39,093 --> 00:03:43,932 -不!妈!天啊! -亲爱的 娜塔莉 69 00:03:44,015 --> 00:03:47,560 -停 -要靠抽签决定? 70 00:03:47,644 --> 00:03:49,395 -妈!不! -亲爱的 71 00:03:49,479 --> 00:03:51,564 天啊 这太疯狂了! 72 00:03:51,648 --> 00:03:54,734 三天了 一直看新闻 什么都没有 73 00:03:54,817 --> 00:03:57,362 整屋子人被杀 却没人提 74 00:03:57,445 --> 00:03:58,947 显然被掩盖了 75 00:03:59,030 --> 00:04:00,490 我当然知道 76 00:04:00,573 --> 00:04:04,661 但我有种很不好的感觉 他们可能会来找我们 77 00:04:04,744 --> 00:04:06,663 我们是被迫卷进来的 78 00:04:06,746 --> 00:04:10,583 两个正经市民突然失踪 对他们来说可能不值得麻烦 79 00:04:10,667 --> 00:04:11,501 是啊 80 00:04:11,584 --> 00:04:12,877 如果他们想杀我们 81 00:04:12,961 --> 00:04:15,129 当时就能杀 他们放我们走了 82 00:04:15,213 --> 00:04:17,382 我选择相信这一点 83 00:04:17,465 --> 00:04:18,841 不然还能怎么想? 84 00:04:18,925 --> 00:04:21,219 他们以后再杀我们 85 00:04:22,345 --> 00:04:24,806 这是兴奋剂 挺好的 86 00:04:27,058 --> 00:04:29,018 结束了 我们平局 87 00:04:29,102 --> 00:04:30,895 怎么可能? 88 00:04:30,979 --> 00:04:33,606 就是苏珊·戈普尼克那个混蛋 89 00:04:48,621 --> 00:04:50,290 -嗨 -嗨 90 00:04:50,915 --> 00:04:53,334 希望我没有打扰你和上帝的交流 91 00:04:53,418 --> 00:04:56,671 说实话 我觉得他很高兴我要离开了 92 00:04:56,754 --> 00:04:58,047 所以是真的? 93 00:04:59,007 --> 00:05:01,467 是的 我们共同决定的 94 00:05:02,260 --> 00:05:04,053 -哇 -很高兴见到你 95 00:05:04,137 --> 00:05:05,013 是啊 96 00:05:07,348 --> 00:05:09,267 -我想… -我能先说吗? 97 00:05:11,853 --> 00:05:14,022 我欠你一句谢谢 98 00:05:14,939 --> 00:05:16,607 我不知道那些孩子是谁 99 00:05:16,691 --> 00:05:19,110 但他们把大部分钱都找回来了 100 00:05:19,610 --> 00:05:20,611 等等 什么孩子? 101 00:05:21,237 --> 00:05:24,115 你主日学校里那些黑客孩子 他们找到了蒂根 102 00:05:24,198 --> 00:05:27,285 -那个什么“为基督而黑客”的组织 -对 103 00:05:27,368 --> 00:05:33,583 我不想知道他们怎么做到的 但他们让我重新对阿尔法世代有信心 104 00:05:35,960 --> 00:05:36,919 很高兴能帮上忙 105 00:05:38,046 --> 00:05:42,550 你帮了忙 尽管我之前怪你 其实我不该那样 106 00:05:44,635 --> 00:05:46,220 我真的希望我们能重新开始 107 00:05:46,929 --> 00:05:48,848 一切都公开 108 00:05:48,931 --> 00:05:49,974 不再隐瞒 109 00:05:55,730 --> 00:05:57,940 有件事我想告诉你 110 00:05:58,024 --> 00:05:59,067 当然 111 00:05:59,150 --> 00:06:00,151 我在听 112 00:06:00,735 --> 00:06:02,153 你可以跟我说任何事 113 00:06:06,991 --> 00:06:08,284 我们去散步吧 114 00:06:08,785 --> 00:06:09,702 好吗? 115 00:06:09,786 --> 00:06:11,245 -好 -好 116 00:06:13,956 --> 00:06:16,751 我们是在办派对吗?三大瓶威士忌? 117 00:06:16,834 --> 00:06:18,544 我们应该去好市多买 118 00:06:18,628 --> 00:06:21,714 我看你往车里放幸运符麦片 和果汁盒时可没说话 119 00:06:21,798 --> 00:06:23,299 好像我在跟六岁小孩生活 120 00:06:23,383 --> 00:06:26,636 我的果汁盒是运动后喝的 而且你也吃幸运符麦片 121 00:06:26,719 --> 00:06:29,931 天啊 你最近 真的像个脾气暴躁的老巫婆 122 00:06:32,725 --> 00:06:35,228 没事 我来 我来拿 123 00:06:56,457 --> 00:06:58,126 (未知号码) 124 00:07:13,349 --> 00:07:14,767 操 麦克斯! 125 00:07:15,810 --> 00:07:16,894 摩根! 126 00:07:17,728 --> 00:07:18,563 摩根! 127 00:07:18,646 --> 00:07:20,898 天啊 操 128 00:07:20,982 --> 00:07:23,025 -对不起 你没事吧? -你撞到我了! 129 00:07:23,109 --> 00:07:25,403 我知道 是个意外 要叫救护车吗? 130 00:07:25,486 --> 00:07:26,404 不用 我没事 131 00:07:26,487 --> 00:07:29,323 -我被卡住了 把我拉出来 -把手给我 132 00:07:29,407 --> 00:07:31,117 -拉 -踢一下 133 00:07:31,200 --> 00:07:32,743 -拉 -好 134 00:07:33,244 --> 00:07:34,745 -啊 操 -天啊 好 135 00:07:34,829 --> 00:07:37,457 -车底压住我了 -车底压着你? 136 00:07:37,540 --> 00:07:39,500 对 压在我大腿肌肉上 137 00:07:39,584 --> 00:07:42,170 -我去找人帮忙 -不要 摩根 138 00:07:42,253 --> 00:07:44,464 -怎么了? -这真的太丢人了 139 00:07:44,547 --> 00:07:45,423 天啊 140 00:07:45,506 --> 00:07:47,717 有人从车里下来了! 141 00:07:47,800 --> 00:07:51,554 -各位 他没事 你们走吧 -让他们走 142 00:07:51,637 --> 00:07:53,890 我现在气得头都疼了 143 00:07:53,973 --> 00:07:55,600 真的?你在拍视频? 144 00:07:55,683 --> 00:07:57,977 他说过答案就藏在最明显的地方 145 00:07:58,060 --> 00:07:59,353 他把钥匙留在锁里 146 00:07:59,437 --> 00:08:03,274 我不知道 我又不是 在经营非法进出口生意 147 00:08:03,357 --> 00:08:05,485 那个生意最后导致一屋子人被杀? 148 00:08:05,568 --> 00:08:09,822 不 是因为那个生意我们才被卷进去 149 00:08:09,906 --> 00:08:13,534 我觉得那些谋杀更多是因为 几十万美元的可卡因 150 00:08:13,618 --> 00:08:16,329 被非法塞在牛的睾丸里运进 151 00:08:16,412 --> 00:08:19,248 -你听听你自己在说什么? -我当然听得到 152 00:08:19,332 --> 00:08:22,335 那现在怎么办?外面有人在找你吗? 153 00:08:24,629 --> 00:08:25,755 我不知道 154 00:08:25,838 --> 00:08:28,549 -我觉得不会 -你觉得不会? 155 00:08:28,633 --> 00:08:30,885 这感觉是件挺重要的事吧 156 00:08:30,968 --> 00:08:34,222 毕竟我现在就站在你旁边 我现在睡在你家 157 00:08:34,305 --> 00:08:35,765 是你让我对你敞开心扉 158 00:08:35,848 --> 00:08:38,518 说实话的 这就是实话 159 00:08:38,601 --> 00:08:40,353 当然 我是想听实话 160 00:08:40,436 --> 00:08:42,271 只是没想到会听到 161 00:08:42,355 --> 00:08:44,774 我男朋友居然处在一场大屠杀的中心 162 00:08:44,857 --> 00:08:47,693 -我是为了我们 -这跟我们有什么关系? 163 00:08:51,447 --> 00:08:54,033 那你觉得你那笔钱是怎么拿回来的? 164 00:08:54,116 --> 00:08:55,493 “基督黑客团” 165 00:08:57,453 --> 00:08:59,997 -好吧 -根本就没有什么“基督黑客团” 166 00:09:00,081 --> 00:09:02,875 当然没有 167 00:09:03,626 --> 00:09:06,212 我只是帮了别人一个忙 换别人帮我一个忙 168 00:09:07,213 --> 00:09:09,840 你是认真的吗? 你现在是把15个人的谋杀算我头上? 169 00:09:09,924 --> 00:09:13,261 你是认真的吗?你觉得 我是在把15个人的谋杀算在你头上? 170 00:09:13,344 --> 00:09:15,096 我看着像是知道该怎么想的人吗? 171 00:09:20,476 --> 00:09:22,186 接吧 我继续往前走 172 00:09:28,484 --> 00:09:31,487 -我现在不太方便接电话 -你那个翻盖手机响了吗? 173 00:09:31,988 --> 00:09:34,407 不知道 从迈阿密回来后我就没看过 174 00:09:34,490 --> 00:09:35,491 因为我的响了 175 00:09:39,161 --> 00:09:40,079 怎么会? 176 00:09:40,162 --> 00:09:42,748 -我不知道 我没接 -那就别接! 177 00:09:42,832 --> 00:09:45,418 直接把它扔进海里!赶紧处理掉 178 00:09:45,501 --> 00:09:46,794 弗洛雷斯医生… 179 00:09:46,877 --> 00:09:48,588 那是什么?你在哪? 180 00:09:48,671 --> 00:09:49,630 急诊护理中心 181 00:09:49,714 --> 00:09:51,090 为什么?你没事吧? 182 00:09:51,173 --> 00:09:52,466 我没事 183 00:09:52,550 --> 00:09:54,093 我不小心把麦克斯撞了 184 00:09:56,304 --> 00:09:57,597 (格伦维尤市政大楼) 185 00:09:57,680 --> 00:09:59,557 那到底是什么? 186 00:09:59,640 --> 00:10:01,517 -石头剪刀布? -对 187 00:10:01,601 --> 00:10:03,311 就是尼基和摩根 188 00:10:03,394 --> 00:10:06,897 以前玩的那个傻游戏 用来决定谁不用去倒垃圾 189 00:10:06,981 --> 00:10:09,025 现在谁觉得自己像垃圾? 190 00:10:09,108 --> 00:10:12,612 一个成年人 居然要跟那个本地的油腻政客 191 00:10:12,695 --> 00:10:15,031 用小孩的游戏来决定选举结果 192 00:10:15,114 --> 00:10:19,243 至少汤姆提议的强 193 00:10:19,327 --> 00:10:21,912 下棋根本不是运气游戏 完全是策略 194 00:10:21,996 --> 00:10:23,748 而且还很性别歧视 195 00:10:23,831 --> 00:10:26,917 说说看哪个女人有时间下棋? 196 00:10:27,001 --> 00:10:31,005 娜塔莉 这整件事太丢人了 197 00:10:31,088 --> 00:10:34,300 我知道 我也很生气 198 00:10:35,217 --> 00:10:40,306 但我觉得我们至少要让大家看到 199 00:10:40,389 --> 00:10:43,017 跟汤姆不一样 我们不是只为了权力 200 00:10:43,100 --> 00:10:45,561 不 这就是为了权力 娜塔莉 201 00:10:45,645 --> 00:10:48,856 当你从来没拥有过权力的时候 一切都是为了权力 202 00:10:48,939 --> 00:10:51,567 我像你这么大的时候 就在店里工作 203 00:10:51,651 --> 00:10:53,069 不是因为我想 204 00:10:53,152 --> 00:10:55,321 而是因为大家都这样 205 00:10:55,404 --> 00:10:58,532 我没有机会去读研究生 206 00:10:58,616 --> 00:11:01,452 也没有时间像你这样试什么刘海发型 207 00:11:01,952 --> 00:11:05,164 后来我爱上了你爸爸 那一切都很好 208 00:11:05,247 --> 00:11:07,249 直到我们想要孩子 209 00:11:07,333 --> 00:11:09,335 然后我发现 我自己生不了 210 00:11:10,211 --> 00:11:13,464 于是我们领养了你哥哥 非常非常爱他 211 00:11:13,547 --> 00:11:15,966 然后突然有一天 我怀上了摩根 212 00:11:16,050 --> 00:11:18,761 大家都说是奇迹 213 00:11:18,844 --> 00:11:21,972 八年后你又出生了 又一个奇迹 214 00:11:22,056 --> 00:11:24,892 但说实话 宝贝 你们两个都不是计划中的 215 00:11:24,975 --> 00:11:27,978 你们是上帝给的礼物 那我怎么可能不留下你们? 216 00:11:28,062 --> 00:11:29,397 但你们不是计划中的 217 00:11:29,480 --> 00:11:32,108 我爱你们爱得要命 但你们不是计划里的 218 00:11:32,191 --> 00:11:33,859 -你们是个意外 -嗯 219 00:11:33,943 --> 00:11:37,738 所以即使后来我的身体 给了我一切我想要的东西 220 00:11:37,822 --> 00:11:40,241 也不是按我的方式来的 221 00:11:40,324 --> 00:11:42,827 我和你爸爸那时候的关系也不好 222 00:11:42,910 --> 00:11:46,664 后来我们离婚了 那也不是我想要的 223 00:11:47,623 --> 00:11:52,753 所以当我知道 有一天你们的外婆会离开 224 00:11:52,837 --> 00:11:56,590 也没有别人需要我照顾的时候 225 00:11:56,674 --> 00:11:58,718 我就想 226 00:11:59,593 --> 00:12:01,429 在你们以后要在医院里 给我擦屁股前 227 00:12:02,304 --> 00:12:06,350 为什么不为自己争取一点权力呢? 228 00:12:14,316 --> 00:12:15,317 好吧 229 00:12:16,277 --> 00:12:19,989 那我们就帮你赢那场愚蠢的游戏吧 230 00:13:01,572 --> 00:13:02,573 有人吗? 231 00:13:08,496 --> 00:13:12,833 如果这里有人 我不会尖叫 也不会逃跑 232 00:13:12,917 --> 00:13:16,170 这不是我的风格 所以干脆直接出来吧 233 00:13:46,742 --> 00:13:48,828 (五个未接来电) 234 00:14:07,805 --> 00:14:09,974 我跟你说 你们要我去哪我就去哪 235 00:14:10,057 --> 00:14:11,684 我只是希望你们说话礼貌一点 236 00:14:11,767 --> 00:14:13,435 -尼基! -摩根? 237 00:14:13,519 --> 00:14:18,065 -到底发生什么了? -我不知道 你说啊 我看不见! 238 00:14:18,148 --> 00:14:19,400 我也看不见 239 00:14:19,483 --> 00:14:22,111 我们会死吗?救命!有人吗! 240 00:14:22,194 --> 00:14:23,779 -着火啦! -救命! 241 00:14:24,488 --> 00:14:26,657 -着火啦! -你为什么要喊“着火啦”? 242 00:14:26,740 --> 00:14:29,410 我看过一篇文章说 人们对“着火”反应更快 243 00:14:29,493 --> 00:14:31,829 因为“救命”跟他们没直接关系 244 00:14:31,912 --> 00:14:33,914 -人都很自私 -好吧! 245 00:14:33,998 --> 00:14:35,583 -着火了! -着火了! 246 00:14:35,666 --> 00:14:39,086 -着火了! -你们两个能不能闭嘴? 247 00:14:40,337 --> 00:14:41,547 -约瑟夫? -天啊 248 00:14:41,630 --> 00:14:45,551 -你他妈在开玩笑吗? -天啊 249 00:14:45,634 --> 00:14:48,220 你消失之后 就是这样让我听到你的消息? 250 00:14:49,138 --> 00:14:52,975 我给你们打过电话 你们没接 所以这是你们自己的错 251 00:14:53,058 --> 00:14:54,059 天啊 252 00:14:54,143 --> 00:14:55,311 我就知道 253 00:14:55,394 --> 00:14:58,188 我就知道你们两个搞在一起了 太恶心了 254 00:14:58,272 --> 00:14:59,523 -真恶心 -好吧 255 00:14:59,607 --> 00:15:03,444 如果你接我电话 我本来是想说谢谢的 256 00:15:03,527 --> 00:15:05,571 为什么要谢谢? 257 00:15:05,654 --> 00:15:08,365 我把主动权拿回来了 我升职了 258 00:15:08,449 --> 00:15:10,826 谁给你升职?伊万都死了 259 00:15:10,910 --> 00:15:12,870 你们到底在说什么? 260 00:15:12,953 --> 00:15:16,457 伊万根本没权力 我直接去找了他的老板 261 00:15:17,041 --> 00:15:18,250 他的老板是谁? 262 00:15:18,334 --> 00:15:19,501 意大利人 263 00:15:20,336 --> 00:15:21,879 后来伊万想坑他们 264 00:15:21,962 --> 00:15:23,964 所以我就把迈阿密的事情 全告诉他们了 265 00:15:24,048 --> 00:15:26,717 伊万在给黑手党工作? 266 00:15:26,800 --> 00:15:29,136 你差点把我们害死! 267 00:15:29,219 --> 00:15:30,304 我怎么害你们了? 268 00:15:30,387 --> 00:15:31,555 -怎么? -天啊 269 00:15:31,639 --> 00:15:37,102 你这个小告密鬼 导致了一场大屠杀! 270 00:15:37,186 --> 00:15:41,649 意大利人杀了差不多15个人! 你就是个告密鬼! 271 00:15:44,068 --> 00:15:45,486 我不是告密鬼 272 00:15:45,569 --> 00:15:48,697 你就是 你个小告密鬼 273 00:15:48,781 --> 00:15:50,824 -还是个杀人犯 -我不是告密鬼 274 00:15:50,908 --> 00:15:52,618 -你就是 -你在说什么? 275 00:15:52,701 --> 00:15:56,372 -他们说只杀伊万和安德烈 -那他们骗你了! 276 00:15:56,455 --> 00:15:59,959 因为我亲眼看见 一个贩毒集团的人被一枪打进眼睛 277 00:16:00,042 --> 00:16:03,712 -你知道那是什么声音吗? -他们把整个房间都扫射了 醒醒吧! 278 00:16:07,758 --> 00:16:08,801 搞什么鬼 279 00:16:11,011 --> 00:16:12,221 他们两个都在这? 280 00:16:14,306 --> 00:16:15,933 对 281 00:16:23,315 --> 00:16:25,234 约瑟夫 不介绍一下? 282 00:16:25,317 --> 00:16:29,279 对 这是尼基和摩根 283 00:16:29,863 --> 00:16:31,323 这算介绍? 284 00:16:31,407 --> 00:16:33,242 说实话 还需要改进 285 00:16:37,579 --> 00:16:39,665 我们有个关于迈阿密的问题 286 00:16:40,332 --> 00:16:41,667 我们没… 287 00:16:41,750 --> 00:16:44,712 -我们没做错什么 -你们没做错? 288 00:16:44,795 --> 00:16:47,548 你们帮忙撮合了一笔 100公斤可卡因的交易 289 00:16:49,174 --> 00:16:54,054 从头到尾我们都在监视那个 愚蠢的俄罗斯人在迈阿密的整个行动 290 00:16:54,638 --> 00:16:57,641 唯一漏掉的 就是那五分钟在厕所里 291 00:16:57,725 --> 00:17:01,395 和巴西贩毒集团老大的儿子 292 00:17:03,689 --> 00:17:04,732 还有你 293 00:17:07,484 --> 00:17:08,610 尼基 294 00:17:08,694 --> 00:17:09,653 尼基? 295 00:17:10,320 --> 00:17:13,157 -他们在说什么? -我不知道 没什么 296 00:17:13,240 --> 00:17:14,992 他当时只是有点个人危机 297 00:17:15,075 --> 00:17:17,453 什么危机需要单独见面? 298 00:17:17,536 --> 00:17:19,538 听起来很可疑 我知道 299 00:17:19,621 --> 00:17:22,041 但跟贩毒集团没关系 300 00:17:22,124 --> 00:17:27,796 我是个牧师 他只是来找我做心理辅导 301 00:17:36,764 --> 00:17:38,390 那我该怎么处理这件事? 302 00:17:38,474 --> 00:17:40,601 把枪对准这位受人尊敬的牧师 303 00:17:40,684 --> 00:17:43,687 如果他回答得不让我们满意 304 00:17:43,771 --> 00:17:46,148 等我们从十数到零 就开枪打死他 305 00:17:46,231 --> 00:17:48,692 -等等 别这样!我们可以好好说 -十 306 00:17:50,402 --> 00:17:52,196 你和菲利普聊了什么? 307 00:17:52,279 --> 00:17:55,157 他的生活 很私人的事 跟他家族没关系 308 00:17:55,240 --> 00:17:57,534 -九 -他会接替他父亲吗? 309 00:17:57,618 --> 00:18:00,162 -我不知道 我们没聊这个 -七 310 00:18:00,245 --> 00:18:04,583 如果这件事跟你们或者他父亲有关 311 00:18:04,666 --> 00:18:06,126 我一定会说 312 00:18:06,210 --> 00:18:07,961 我对上帝发誓 313 00:18:08,045 --> 00:18:12,341 -我是个牧师 对上帝发誓 -他说的是真的吗? 314 00:18:12,424 --> 00:18:14,760 -你说的是真的吗? -五 315 00:18:14,843 --> 00:18:16,970 我为什么要撒谎? 316 00:18:17,054 --> 00:18:18,847 -四 三 -搞什么鬼? 317 00:18:18,931 --> 00:18:21,266 要么开枪打死我 要么相信我 318 00:18:21,350 --> 00:18:23,519 -我真的没别的可说了 -一 319 00:18:28,649 --> 00:18:30,234 算了 开枪 320 00:18:30,317 --> 00:18:31,360 你是认真的吗? 321 00:18:31,443 --> 00:18:32,444 开枪 322 00:18:39,034 --> 00:18:40,077 各位 我做不到 323 00:18:41,120 --> 00:18:42,579 不 324 00:18:48,710 --> 00:18:50,796 好吧 我相信你 325 00:18:51,338 --> 00:18:54,925 要是由我们决定的话 枪里本来会装上子弹 就为了好玩 326 00:18:58,470 --> 00:19:02,015 我要和我男朋友 去坐六个月的邮轮旅行 好吗? 327 00:19:02,099 --> 00:19:04,143 你们不用再担心我了 328 00:19:04,226 --> 00:19:06,395 我觉得我们老板如果知道 329 00:19:06,478 --> 00:19:09,356 有个潜在风险的人要跟一个陌生男人 330 00:19:09,439 --> 00:19:11,733 一起上邮轮待六个月 他肯定不会高兴 331 00:19:11,817 --> 00:19:14,611 你在订那趟邮轮之前 你的小男友… 332 00:19:14,695 --> 00:19:15,529 塔里克 333 00:19:15,612 --> 00:19:18,532 你没有把这些事告诉塔里克吧? 334 00:19:22,452 --> 00:19:25,706 我希望你说的是实话 因为如果不是 335 00:19:26,623 --> 00:19:27,583 我们会找到你 336 00:19:28,584 --> 00:19:29,751 我们总能找到 337 00:19:34,298 --> 00:19:37,176 而且你很快就会再听到我们的消息 比你希望的还要快 338 00:20:03,869 --> 00:20:06,121 谢谢你们没开枪打死我哥哥 339 00:20:06,872 --> 00:20:09,124 你在开玩笑吗? 340 00:20:09,208 --> 00:20:14,004 他把我们绑架了 把我们绑起来 拿枪顶着我的头 341 00:20:14,087 --> 00:20:17,174 还安排了一屋子人被屠杀 342 00:20:17,257 --> 00:20:19,676 -好吧! -你到底怎么回事? 343 00:20:19,760 --> 00:20:22,512 -我只是觉得还挺好的 -你对男人一向都是这样吗? 344 00:20:22,596 --> 00:20:25,140 -别说了! -总是这么轻易就放过他们? 345 00:20:25,224 --> 00:20:27,768 -他们都还在账上 -这就说得通了 346 00:20:27,851 --> 00:20:30,062 说得通 你也在账上 347 00:20:30,145 --> 00:20:33,315 我没在账上 闭上你的臭嘴 348 00:20:34,733 --> 00:20:36,443 现在把我解开! 349 00:20:36,526 --> 00:20:37,569 别 350 00:20:54,253 --> 00:20:55,087 嗨 351 00:20:57,589 --> 00:21:00,634 尼基 你把我弄到一个很难办的局面里 352 00:21:01,510 --> 00:21:02,928 我知道 我知道 353 00:21:03,011 --> 00:21:04,721 对不起 354 00:21:05,472 --> 00:21:06,682 那我们现在怎么办? 355 00:21:07,474 --> 00:21:08,558 我不知道 356 00:21:09,226 --> 00:21:12,271 尼基 我们真的就差一点点了 一个半月后 357 00:21:12,354 --> 00:21:14,773 有一趟邮轮可以带我们离开六个月… 358 00:21:14,856 --> 00:21:16,525 我不能上那趟邮轮 359 00:21:18,277 --> 00:21:19,653 你在说什么? 360 00:21:21,947 --> 00:21:25,284 我昨晚被绑架了 我不能去 361 00:21:26,618 --> 00:21:29,288 -什么? -我认识那个人 不是他的错 362 00:21:29,371 --> 00:21:32,332 -尼基 对不起 我没法继续了 -你不应该被卷进这些事 363 00:21:32,416 --> 00:21:36,712 也没什么可做的了 真的…什么都没了 364 00:21:39,006 --> 00:21:40,048 你还好吗? 365 00:21:44,594 --> 00:21:45,762 我没事 366 00:21:48,515 --> 00:21:51,018 我觉得你还是应该去坐那趟邮轮 367 00:21:51,101 --> 00:21:53,020 我不去 那太残忍了 368 00:21:53,103 --> 00:21:55,897 这不残忍 你本来就打算 不管有没有我都要去 369 00:21:55,981 --> 00:21:57,316 我觉得你还是应该去 370 00:21:59,318 --> 00:22:01,445 你觉得我应该去? 371 00:22:02,362 --> 00:22:04,865 还是你在命令我去游轮旅行? 372 00:22:07,743 --> 00:22:10,120 我是在告诉你 373 00:22:11,788 --> 00:22:14,207 我觉得你应该去 374 00:22:17,961 --> 00:22:19,504 尼基 你到底做了什么? 375 00:22:23,842 --> 00:22:27,804 说实话 最糟糕的是 我自己都不太清楚我做了什么 376 00:22:27,888 --> 00:22:29,723 要我说 其实我也没做多少 377 00:22:29,806 --> 00:22:31,266 但你撒谎了 尼基 378 00:22:33,518 --> 00:22:36,688 最可怕的是 你好像说谎说得特别轻松 379 00:22:43,403 --> 00:22:44,404 对不起 380 00:22:46,365 --> 00:22:47,449 我也是 381 00:23:06,635 --> 00:23:09,304 石头剪刀布 赢! 382 00:23:09,388 --> 00:23:11,807 石头剪刀布 赢! 383 00:23:11,890 --> 00:23:13,850 石头剪刀布 赢! 384 00:23:13,934 --> 00:23:16,311 摩根 你已经连续五次出石头了 385 00:23:16,395 --> 00:23:18,271 -是啊 -你根本没认真 386 00:23:18,355 --> 00:23:19,773 石头剪刀布 赢… 387 00:23:20,440 --> 00:23:23,777 算了 这太荒谬了 我不想跟那个男人玩这种游戏 388 00:23:23,860 --> 00:23:27,614 这整件事就是在骗别人 我一点兴趣都没有 389 00:23:27,697 --> 00:23:30,200 但这正是这个游戏的意义 390 00:23:30,283 --> 00:23:34,079 多考虑一下对手的角度总是有帮助的 莫雷利太太 391 00:23:35,122 --> 00:23:36,331 谢谢你 凯文 392 00:23:36,415 --> 00:23:37,249 凯文? 393 00:23:37,332 --> 00:23:39,709 -怎么了 亲爱的? -我找到了 在那 退后 394 00:23:39,793 --> 00:23:42,629 花的好处就是 395 00:23:42,712 --> 00:23:46,049 赢了可以送花 输了也可以送花 396 00:23:46,133 --> 00:23:49,636 安妮特 太感谢你来了 397 00:23:49,719 --> 00:23:52,681 -你还好吗? -我还好 398 00:23:53,306 --> 00:23:54,433 -摩根 -你好 399 00:23:56,977 --> 00:23:58,812 -我们只需要等… -看 400 00:24:00,230 --> 00:24:01,189 汤姆准备好了吗? 401 00:24:01,273 --> 00:24:02,858 其实没有 402 00:24:02,941 --> 00:24:05,026 我刚刚和唐纳森先生通了电话 403 00:24:05,110 --> 00:24:07,112 他说他决定认输了 404 00:24:08,196 --> 00:24:09,781 随着汤姆的退选 405 00:24:09,865 --> 00:24:12,826 选举委员会现在正式宣布 琳达·莫雷利成为我们的新市长 406 00:24:18,457 --> 00:24:20,000 我是… 407 00:24:21,168 --> 00:24:23,211 天啊! 408 00:24:23,795 --> 00:24:25,672 恭喜! 409 00:24:25,755 --> 00:24:28,884 琳达 你看 最好的人总是会赢 410 00:24:28,967 --> 00:24:31,761 -天啊 -要不要喝一杯??或者六杯? 411 00:24:31,845 --> 00:24:32,762 六杯吧 412 00:24:33,388 --> 00:24:34,723 亲爱的! 413 00:24:35,849 --> 00:24:37,601 天啊 414 00:24:55,368 --> 00:24:56,286 嘿 415 00:24:56,870 --> 00:24:58,872 -恭喜你 琳达 -谢谢 416 00:24:58,955 --> 00:25:01,708 -没想到会在这里看到你 -这种场合我可不会错过 417 00:25:05,879 --> 00:25:08,089 -一切都好吗? -嗯 我只是替你开心 418 00:25:08,173 --> 00:25:10,300 你真贴心 亲爱的 419 00:25:10,383 --> 00:25:13,220 娜塔莉可能也需要一个这样的拥抱 420 00:25:14,137 --> 00:25:15,180 好吧 421 00:25:15,263 --> 00:25:19,518 -我们有这么亲密吗?我有点搞不清 -那就试试吧 好 422 00:25:21,228 --> 00:25:22,896 好 那是什么? 423 00:25:25,690 --> 00:25:28,944 医生说你不用整天戴那个 424 00:25:29,027 --> 00:25:32,948 我想重新去健身房训练 但医生又没得过颈椎扭伤 425 00:25:33,448 --> 00:25:36,952 天啊 下次教会聚会 干脆直接办个戒酒互助会算了 426 00:25:37,035 --> 00:25:39,371 我唯一的孩子 427 00:25:40,038 --> 00:25:41,665 有必要这样吗? 428 00:25:42,582 --> 00:25:43,959 -有 -好吧 429 00:25:44,042 --> 00:25:45,710 -你感觉怎么样? -好多了 430 00:25:45,794 --> 00:25:48,588 只是动脖子的时候还有点疼 431 00:25:49,631 --> 00:25:51,049 看看你们两个 432 00:25:51,883 --> 00:25:54,386 如果你们能挺过 开车撞到自己的伴侣这件事 433 00:25:54,469 --> 00:25:56,429 那基本什么都能挺过去了 434 00:25:56,513 --> 00:25:58,515 -我说得对吧? -为这个干杯 435 00:25:58,598 --> 00:26:00,225 你知道吗 麦克斯还是婴儿的时候 436 00:26:00,308 --> 00:26:03,937 他爸爸有一次 把他连同婴儿提篮忘在车顶上 437 00:26:04,020 --> 00:26:06,690 车都开了半条街才发现 438 00:26:06,773 --> 00:26:09,025 -天啊 -我们每天都很想念你爸爸 439 00:26:10,026 --> 00:26:12,153 -对吧 宝贝? -是的 440 00:26:12,904 --> 00:26:14,406 嘿 我能跟你单独聊一下吗? 441 00:26:14,489 --> 00:26:16,658 楼上有点东西 需要你帮忙 442 00:26:16,741 --> 00:26:17,742 当然 443 00:26:18,243 --> 00:26:20,245 -不好意思 谢谢 -好 444 00:26:31,089 --> 00:26:32,215 哇 445 00:26:34,843 --> 00:26:37,345 我都不敢相信 我以前从没进来过这里 446 00:26:37,429 --> 00:26:38,597 我也是 447 00:26:43,018 --> 00:26:45,770 我为你妈妈感到很骄傲 448 00:26:45,854 --> 00:26:47,439 她那么努力 449 00:26:48,106 --> 00:26:52,485 而且我也很高兴 我们以后会成为一家人 450 00:26:52,986 --> 00:26:54,613 是啊 我也很高兴 451 00:26:55,614 --> 00:26:56,615 听着 452 00:26:57,532 --> 00:27:01,161 我知道你已经不爱我儿子了 453 00:27:02,245 --> 00:27:06,207 问题是 他非常爱你 454 00:27:06,291 --> 00:27:10,962 所以我只是想让你知道 如果你有任何想离开他的念头 455 00:27:12,213 --> 00:27:13,632 那是不可能发生的 456 00:27:17,344 --> 00:27:18,345 什么? 457 00:27:18,428 --> 00:27:20,138 我是在告诉你 458 00:27:21,097 --> 00:27:24,351 你会嫁给我儿子 459 00:27:47,123 --> 00:27:52,170 对了 我差点忘了问 你的教会旅行怎么样? 460 00:27:52,671 --> 00:27:54,547 听说事情不太顺利 461 00:27:55,131 --> 00:27:58,968 如果你出了什么事 麦克斯会非常伤心的 462 00:27:59,552 --> 00:28:01,721 甚至可以说 你之所以还能平安回家 463 00:28:02,555 --> 00:28:05,141 唯一的原因 464 00:28:05,225 --> 00:28:09,437 就是你和我儿子的婚约 465 00:28:15,068 --> 00:28:17,821 -你他妈在这里干什么? -小声点 466 00:28:17,904 --> 00:28:20,782 我不知道你们想从我们这得到什么 但现在不是时候 467 00:28:20,865 --> 00:28:22,534 拜托 别把我的家人牵扯进来 468 00:28:23,993 --> 00:28:26,454 是他们邀请我们的 你这个白痴 469 00:28:32,043 --> 00:28:33,253 打开 470 00:28:40,802 --> 00:28:42,178 对 471 00:28:42,262 --> 00:28:47,225 听说你为了把这个还给我 费了不少劲 我就想 472 00:28:48,810 --> 00:28:52,397 这简直是完美的订婚礼物 对吧? 473 00:28:54,691 --> 00:28:55,650 是啊 474 00:28:57,902 --> 00:28:59,738 欢迎加入这个家庭 475 00:29:05,869 --> 00:29:07,036 这个给我吧 476 00:29:13,042 --> 00:29:13,877 干杯 477 00:29:18,214 --> 00:29:19,215 看这儿 478 00:29:23,845 --> 00:29:24,846 太紧了吗? 479 00:29:25,430 --> 00:29:26,598 有点 480 00:29:27,640 --> 00:29:28,975 你会习惯的 481 00:29:30,810 --> 00:29:31,811 好了 482 00:29:32,687 --> 00:29:35,023 我还以为你是做房地产的 483 00:29:35,106 --> 00:29:36,107 我是 484 00:29:36,191 --> 00:29:38,318 当然 也做点别的 485 00:29:42,155 --> 00:29:43,907 看看这个 486 00:29:45,074 --> 00:29:46,284 好好保管 487 00:29:46,367 --> 00:29:49,287 可别又跑到哪座坟里去了 488 00:29:50,455 --> 00:29:52,999 要是你再开车撞到我儿子 489 00:29:53,082 --> 00:29:55,710 我会亲手杀了你 490 00:29:57,837 --> 00:29:58,838 我们走吧? 491 00:30:01,508 --> 00:30:02,967 笑一个 摩根 492 00:30:12,143 --> 00:30:13,978 -摩根 -我得跟你说点事 493 00:30:14,062 --> 00:30:15,396 意大利人来了 494 00:30:15,480 --> 00:30:18,900 这很合理 因为安妮特是他们的老大 495 00:30:19,984 --> 00:30:21,319 你在说什么? 496 00:30:21,402 --> 00:30:25,448 伊凡和安德烈是给意大利人干活的 而意大利人是给安妮特干活的 497 00:30:26,074 --> 00:30:27,492 这一切都是为了她 498 00:30:28,117 --> 00:30:30,328 从头到尾都是为了她 499 00:30:33,122 --> 00:30:34,207 大家注意! 500 00:30:36,000 --> 00:30:39,420 我们的市长 琳达·莫雷利 501 00:30:40,713 --> 00:30:44,133 各位 谢谢你们 人生真是充满惊喜 502 00:30:44,884 --> 00:30:49,222 我知道 这个镇上 只有一半的人投了我的票 503 00:30:49,305 --> 00:30:54,769 但请相信我 我会努力工作 让整个镇子为我骄傲 504 00:30:57,355 --> 00:31:00,650 我要感谢我的女儿娜塔莉 505 00:31:00,733 --> 00:31:03,695 在这一切过程中一直陪在我身边 506 00:31:03,778 --> 00:31:07,699 还要感谢尼基和摩根 感谢你们所做的一切 507 00:31:07,782 --> 00:31:13,079 还要特别感谢安妮特·佐弗里亚 508 00:31:13,162 --> 00:31:15,415 是她让今晚的活动成为可能 509 00:31:15,498 --> 00:31:18,251 安妮特 你简直是我的救星 510 00:31:18,334 --> 00:31:20,545 她是我的幸运符 511 00:31:20,628 --> 00:31:27,468 我也非常期待 我们两个家庭很快能正式成为一家人 512 00:31:36,185 --> 00:31:38,938 我觉得我们在地狱里 我觉得这就是地狱 513 00:31:39,814 --> 00:31:40,773 -嘿 宝贝 -嘿 514 00:31:46,571 --> 00:31:48,865 我要两杯三倍伏特加苏打 你要什么? 515 00:31:48,948 --> 00:31:51,451 我什么都不要 我们现在怎么办? 516 00:31:51,534 --> 00:31:52,702 我忘了投票 517 00:31:53,369 --> 00:31:56,289 事情太多了 我忘了投票 518 00:31:56,372 --> 00:31:59,375 我妈差点因为我输了 519 00:31:59,876 --> 00:32:03,087 但她没输 所以一切都好 去跟凯文玩吧 520 00:32:03,171 --> 00:32:04,672 -随便吧 -凯文 521 00:32:05,173 --> 00:32:06,132 摩根 522 00:32:06,215 --> 00:32:07,926 娜塔莉 我们能聊五分钟吗? 523 00:32:08,009 --> 00:32:09,260 停 停! 524 00:32:09,344 --> 00:32:13,765 你们老是打断我 别这样 我在跟我姐姐说话 525 00:32:14,265 --> 00:32:17,894 摩根 别他妈这么做 526 00:32:17,977 --> 00:32:18,895 做什么? 527 00:32:18,978 --> 00:32:22,231 别嫁给麦克斯 摩根 不要 528 00:32:22,815 --> 00:32:23,900 -什么? -天啊 529 00:32:23,983 --> 00:32:27,070 凯文无聊得要命 跟他在一起我都想死 530 00:32:27,153 --> 00:32:29,364 娜塔莉 我觉得你喝多了 好吗? 531 00:32:29,447 --> 00:32:34,327 真的想死 我每天晚上回家 他就坐在那里 532 00:32:34,410 --> 00:32:38,790 坐在电脑前 带着他的勃起障碍 533 00:32:38,873 --> 00:32:40,875 还有他那种离不开家庭的心理问题 534 00:32:41,292 --> 00:32:43,544 -天啊 娜塔莉 -我知道 535 00:32:43,628 --> 00:32:48,049 但总有一天 当你待在一个自己不喜欢的地方 536 00:32:48,132 --> 00:32:50,426 那种感觉真的会开始伤害你 537 00:32:50,510 --> 00:32:51,469 如果我是你 538 00:32:52,261 --> 00:32:55,056 我会趁现在还能走的时候赶紧离开 539 00:32:55,139 --> 00:32:56,307 不好意思 540 00:33:01,938 --> 00:33:04,315 我不想太煽情 541 00:33:04,399 --> 00:33:08,486 但我觉得这是一个值得庆祝的时刻 儿子? 542 00:33:10,196 --> 00:33:11,906 -吉奥 拍张照? -好 543 00:33:11,990 --> 00:33:14,283 大家都到楼梯这边来 544 00:33:14,993 --> 00:33:15,868 琳达? 545 00:33:17,704 --> 00:33:18,830 你站这里 546 00:33:25,253 --> 00:33:27,130 大家靠近一点 547 00:33:27,213 --> 00:33:28,214 好了 548 00:33:28,715 --> 00:33:29,924 敬家人 549 00:33:30,425 --> 00:33:31,926 -敬家人 -敬家人 550 00:33:36,931 --> 00:33:39,392 三 二 一 551 00:35:05,311 --> 00:35:08,231 字幕翻译:马特奥