1 00:00:12,595 --> 00:00:14,264 -Нікі. -Що? 2 00:00:14,347 --> 00:00:15,765 Вони всі мертві. 3 00:00:16,725 --> 00:00:17,559 Я в курсі. 4 00:00:17,642 --> 00:00:19,060 Чому вони не вбили нас? 5 00:00:19,144 --> 00:00:21,604 Мені начхати. Треба забиратися звідси. 6 00:00:21,688 --> 00:00:25,400 -Це не спроста. Треба когось повідомити. -Кого? Поліцію? 7 00:00:25,483 --> 00:00:28,111 «Привіт, у нас тут сталася якась дичина, 8 00:00:28,194 --> 00:00:29,571 і ми єдині, хто вижив. 9 00:00:29,654 --> 00:00:32,449 Будь ласка, нічого в нас не питайте». 10 00:00:32,532 --> 00:00:33,700 Якого біса? 11 00:00:33,783 --> 00:00:36,786 Така моя імпульсивна реакція на криваву баню. Вибач. 12 00:00:36,870 --> 00:00:39,497 Треба забиратися. Нам треба йти звідси. 13 00:00:39,581 --> 00:00:43,376 Дивися, куди ступаєш! Тут усюди кров! 14 00:00:43,460 --> 00:00:44,753 Та дивлюся я. 15 00:00:46,755 --> 00:00:48,548 ЛАУНЖ НА ДАХУ 16 00:00:51,593 --> 00:00:52,969 Вам слід іти додому. 17 00:00:53,762 --> 00:00:54,929 Гаразд. 18 00:00:55,013 --> 00:00:59,267 -Нікі, вони не схожі на робітників готелю. -Та що ти кажеш, Морґан. 19 00:00:59,934 --> 00:01:05,523 ВЕЛИКІ ПОМИЛКИ 20 00:01:07,609 --> 00:01:09,319 Не розумію, чому так довго. 21 00:01:09,402 --> 00:01:12,363 Результати виборів мали повідомити пів години тому. 22 00:01:12,447 --> 00:01:17,243 Розгромної перемоги, очевидно, не буде, що краще характеризує жителів цього міста, 23 00:01:17,327 --> 00:01:18,995 ніж нашу кампанію. 24 00:01:19,079 --> 00:01:21,831 Сьюзен Гопнік спинила мене в магазині 25 00:01:21,915 --> 00:01:25,043 й сказала, що голосувала за мене. Ясно, що вона бреше. 26 00:01:25,126 --> 00:01:28,296 Її матір заарештували за крадіжку в старшій школі. 27 00:01:28,379 --> 00:01:30,632 Ця жінка соціопатка. 28 00:01:30,715 --> 00:01:33,635 Наталі! 29 00:01:34,135 --> 00:01:35,095 Ти мене кликала? 30 00:01:35,178 --> 00:01:38,264 Доню, блендер трохи загучний. Я не чую власних думок. 31 00:01:38,348 --> 00:01:41,142 -Прийнято. -А ви чого так притихли? 32 00:01:43,061 --> 00:01:45,480 Гадаєш, нам варто про щось поговорити? 33 00:01:45,563 --> 00:01:47,690 Я хвилююся… за тебе. 34 00:01:47,774 --> 00:01:50,860 Ну, це навряд чи корисний спосіб витрачати свій час. 35 00:01:50,944 --> 00:01:55,698 Спершу їдете до Маямі на церковний з'їзд, а потім повертаєтеся, як ходячі мерці. 36 00:01:55,782 --> 00:01:57,492 Дуже люб'язно з твого боку. 37 00:01:57,575 --> 00:02:00,328 Наталі! Доню! 38 00:02:00,411 --> 00:02:01,871 Благаю, якщо любиш мене, 39 00:02:01,955 --> 00:02:05,041 зроби те смузі в будь-який інший час! 40 00:02:05,750 --> 00:02:07,627 -Будь ласка. -Дякую, люба. 41 00:02:07,710 --> 00:02:08,545 Еге. 42 00:02:11,923 --> 00:02:16,761 Я хочу сказати вам усім, як багато для мене значили ці кілька місяців. 43 00:02:16,845 --> 00:02:21,141 Наталі, ти вела мене крізь цю кампанію 44 00:02:21,224 --> 00:02:24,978 з витримкою і зрілістю, які не властиві твоєму віку. 45 00:02:26,020 --> 00:02:28,398 І я могла спостерігати, як ви двоє 46 00:02:29,190 --> 00:02:31,526 знову знайшли шлях одне до одного. 47 00:02:32,193 --> 00:02:34,863 Я хочу сказати, що попри все 48 00:02:34,946 --> 00:02:38,241 ця сім'я завжди буде моїм дороговказом. 49 00:02:43,621 --> 00:02:45,248 Невідомий номер. 50 00:02:45,331 --> 00:02:46,291 Відповідай! 51 00:02:47,792 --> 00:02:48,918 Лінда Мореллі. 52 00:02:51,963 --> 00:02:54,174 Гаразд. Добре. 53 00:02:55,967 --> 00:02:56,801 Так. 54 00:02:57,927 --> 00:03:00,180 Я розумію. Дякую. 55 00:03:05,977 --> 00:03:07,270 Ну? 56 00:03:19,199 --> 00:03:21,618 Ми програли, чи не так? 57 00:03:22,118 --> 00:03:23,453 У нас нічия. 58 00:03:23,953 --> 00:03:25,163 Нічия? 59 00:03:25,246 --> 00:03:26,789 -Ну… -Що? 60 00:03:26,873 --> 00:03:31,169 Ні, тільки не став свої дії під сумнів. Ми зробили все, що могли. 61 00:03:31,252 --> 00:03:33,421 І що тепер? Що робити? 62 00:03:33,504 --> 00:03:39,010 Ну, за словами ради, тепер усе має вирішити випадок. 63 00:03:39,093 --> 00:03:43,932 -Ні! Мамо! Боже! -Люба. Наталі. 64 00:03:44,015 --> 00:03:47,560 -Заспокойся. -Ви що, будете тягнути соломинку? 65 00:03:47,644 --> 00:03:49,395 -Мамо! Ні! -Люба. 66 00:03:49,479 --> 00:03:51,564 Господи, це божевілля! 67 00:03:51,648 --> 00:03:54,734 Три дні перевіряю новини. Тиша. 68 00:03:54,817 --> 00:03:57,362 Убили цілу кімнату людей, і всі мовчать. 69 00:03:57,445 --> 00:03:58,947 Хтось явно замів сліди. 70 00:03:59,030 --> 00:04:00,490 Я це прекрасно розумію. 71 00:04:00,573 --> 00:04:04,661 Але в мене дуже погане передчуття, що вони прийдуть за нами. 72 00:04:04,744 --> 00:04:06,788 Нас у це втягнули силою, хіба ні? 73 00:04:06,871 --> 00:04:10,583 Нащо їм морочитися зі зникненням двох порядних людей? 74 00:04:10,667 --> 00:04:12,877 -Так. -Якби хотіли, то вбили б нас. 75 00:04:12,961 --> 00:04:15,213 У них був шанс, і вони нас відпустили. 76 00:04:15,296 --> 00:04:17,048 Я хочу в це вірити. 77 00:04:17,548 --> 00:04:18,841 Яка альтернатива? 78 00:04:18,925 --> 00:04:21,219 Що вони вб'ють нас іншим разом. 79 00:04:22,387 --> 00:04:24,806 Ти мене підбадьорила. Молодець. 80 00:04:27,100 --> 00:04:29,018 Ну все. У нас нічия. 81 00:04:29,102 --> 00:04:30,895 Як це взагалі можливо? 82 00:04:30,979 --> 00:04:33,606 Сьюзен, чорт її забирай, Гопнік. 83 00:04:48,663 --> 00:04:50,415 -Привіт. -Привіт. 84 00:04:50,915 --> 00:04:53,334 Сподіваюся, я не завадив єднанню з Богом. 85 00:04:53,418 --> 00:04:56,671 Гадаю, він у захваті від того, що я йду, якщо чесно. 86 00:04:56,754 --> 00:04:58,047 Це вже офіційно? 87 00:04:59,007 --> 00:05:01,759 Так. Це було обопільне рішення. 88 00:05:02,260 --> 00:05:04,053 -Ого. -Радий тебе бачити. 89 00:05:04,137 --> 00:05:05,013 Еге. 90 00:05:07,390 --> 00:05:09,517 -Я думаю… -Можна я перший? 91 00:05:11,853 --> 00:05:14,022 Я маю подякувати тобі. 92 00:05:14,981 --> 00:05:18,943 Гадки не маю, хто ті діти, але вони повернули більшу частину грошей. 93 00:05:19,610 --> 00:05:20,820 Даруй, які діти? 94 00:05:21,362 --> 00:05:24,115 Хакери з недільної школи, які знайшли Тігана. 95 00:05:24,198 --> 00:05:27,285 -«Хакери за Христа» чи якось так. -Так. 96 00:05:27,368 --> 00:05:33,958 Не хочу знати, як їм це вдалося, але вони повернули мені віру в покоління «Альфа». 97 00:05:35,960 --> 00:05:37,086 Радий допомогти. 98 00:05:38,087 --> 00:05:40,715 Ти допоміг попри те, що я звинувачував тебе, 99 00:05:40,798 --> 00:05:42,592 чого не мав робити. 100 00:05:44,594 --> 00:05:46,220 Я хочу почати все спочатку. 101 00:05:47,013 --> 00:05:48,473 Більше жодних таємниць. 102 00:05:48,973 --> 00:05:50,350 Годі ховатися. 103 00:05:55,730 --> 00:05:57,523 Я хочу тобі дещо розповісти. 104 00:05:58,024 --> 00:05:59,067 Звісно. 105 00:05:59,150 --> 00:06:00,193 Я слухаю. 106 00:06:00,693 --> 00:06:02,028 Жодних таємниць. 107 00:06:06,991 --> 00:06:08,284 Ходімо прогуляємося. 108 00:06:08,826 --> 00:06:09,702 Гаразд? 109 00:06:09,786 --> 00:06:11,496 -Гаразд. Так. -Добре. 110 00:06:14,082 --> 00:06:15,458 У нас буде вечірка? 111 00:06:15,958 --> 00:06:18,711 Три бутлі віскі — треба було їхати на гуртівню. 112 00:06:18,795 --> 00:06:21,923 Я ж нічого не сказала, коли ти взяв пластівці й сочки. 113 00:06:22,006 --> 00:06:23,383 Наче я із шестирічною. 114 00:06:23,466 --> 00:06:26,636 Я п'ю їх після тренувань, а пластівці ти теж їси. 115 00:06:26,719 --> 00:06:29,972 Боже, ти останнім часом така буркотлива стара відьма. 116 00:06:32,767 --> 00:06:35,395 Ні, не допомагай, я впораюся. 117 00:06:56,457 --> 00:06:58,126 НЕВІДОМИЙ НОМЕР 118 00:07:13,349 --> 00:07:14,767 Дідько, Максе! 119 00:07:15,852 --> 00:07:17,019 Морґан! 120 00:07:17,728 --> 00:07:18,563 Морґан! 121 00:07:18,646 --> 00:07:20,898 Божечки. Трясця. 122 00:07:20,982 --> 00:07:23,025 -Ти цілий? -Ти мене переїхала! 123 00:07:23,109 --> 00:07:25,403 Знаю. Я випадково. Викликати швидку? 124 00:07:25,486 --> 00:07:26,404 Ні, усе гаразд. 125 00:07:26,487 --> 00:07:29,323 -Я застряг. Витягни мене. -Дай руки. Давай. 126 00:07:29,407 --> 00:07:31,117 -Тягни. -Відштовхуйся. 127 00:07:31,200 --> 00:07:32,743 -Тягни. -Добре. 128 00:07:33,244 --> 00:07:34,745 -Ой. Зараза. -Боже. Добре. 129 00:07:34,829 --> 00:07:37,457 -Днище притисло мене. -Притисло тебе? 130 00:07:37,540 --> 00:07:39,500 Так, моє стегно. 131 00:07:39,584 --> 00:07:42,211 -Попрошу когось допомогти. -Ні, Морґан, чорт! 132 00:07:42,295 --> 00:07:44,464 -Що? -Це до біса принизливо. 133 00:07:44,547 --> 00:07:45,423 Боже мій. 134 00:07:45,506 --> 00:07:48,593 Люди вилазять зі своїх машин! Нехай ідуть собі. 135 00:07:48,676 --> 00:07:51,554 Агов, люди, з ним усе гаразд. Ідіть геть. 136 00:07:51,637 --> 00:07:53,890 Я такий злий, що в мене болить голова. 137 00:07:53,973 --> 00:07:55,600 Серйозно? Ти знімаєш? 138 00:07:55,683 --> 00:07:57,977 Так він ховав його в усіх на видноті. 139 00:07:58,060 --> 00:07:59,353 Ключ був у замку. 140 00:07:59,437 --> 00:08:02,732 Звідки мені знати? Я ніколи не займався контрабандою. 141 00:08:02,815 --> 00:08:05,485 І це скінчилося цілою кімнатою трупів? 142 00:08:05,568 --> 00:08:09,822 Ні, так ми встрягли в цю історію. Я думаю, що трупи 143 00:08:09,906 --> 00:08:13,534 більше пов'язані з кокаїном на сотні тисяч доларів, 144 00:08:13,618 --> 00:08:16,329 який нелегально імпортували в бичачих яйцях. 145 00:08:16,412 --> 00:08:19,248 -Ти хоч розумієш, що верзеш? -Так, звісно. 146 00:08:19,332 --> 00:08:22,418 Гаразд, і що тепер? Тебе тепер шукають? 147 00:08:24,629 --> 00:08:25,755 Не знаю. 148 00:08:25,838 --> 00:08:28,549 -Не думаю. -Не думаєш? 149 00:08:28,633 --> 00:08:30,885 Ну, мені точно варто про це знати, 150 00:08:30,968 --> 00:08:34,263 беручи до уваги, що я зараз поруч. Я ночую у твоєму домі. 151 00:08:34,347 --> 00:08:35,765 Ти казав бути відвертим. 152 00:08:35,848 --> 00:08:38,559 І нічого не приховувати. Я саме це й роблю. 153 00:08:38,643 --> 00:08:40,353 Авжеж, я хотів відвертості. 154 00:08:40,436 --> 00:08:42,772 Я просто не очікував, що мій хлопець 155 00:08:42,855 --> 00:08:44,774 був у центрі масового вбивства. 156 00:08:44,857 --> 00:08:47,693 -Я зробив це заради нас. -До чого тут ми? 157 00:08:51,447 --> 00:08:54,033 Як, по-твоєму, вдалося повернути ті гроші? 158 00:08:54,116 --> 00:08:55,743 «Хакери за Христа». 159 00:08:57,578 --> 00:08:58,412 Як скажеш. 160 00:08:58,913 --> 00:09:03,251 -Немає ніяких «Хакерів за Христа». -Звісно, що немає «Хакерів за Христа». 161 00:09:03,751 --> 00:09:06,337 Я мав зробити послугу в обмін на послугу. 162 00:09:07,213 --> 00:09:09,840 Ти хочеш повісити на мене вбивство 15 людей? 163 00:09:09,924 --> 00:09:13,261 Ти думаєш, що я хочу повісити на тебе вбивство 15 людей? 164 00:09:13,344 --> 00:09:15,179 Гадаєш, я знаю, що мені думати? 165 00:09:20,476 --> 00:09:22,186 Візьми слухавку. Я піду далі. 166 00:09:28,484 --> 00:09:31,487 -Я зараз зайнятий. -Твоя розкладачка теж дзвонила? 167 00:09:31,988 --> 00:09:34,407 Не знаю. Я не торкався її після Маямі. 168 00:09:34,490 --> 00:09:35,616 Бо моя дзвонила. 169 00:09:39,161 --> 00:09:40,079 Навіщо? 170 00:09:40,162 --> 00:09:42,748 -Не знаю. Я не відповіла. -І не треба! 171 00:09:42,832 --> 00:09:45,418 Просто викинь її в океан. Позбудься її. 172 00:09:45,501 --> 00:09:46,877 Лікарю Флоресе… 173 00:09:46,961 --> 00:09:48,588 Що це таке? Ти де? 174 00:09:48,671 --> 00:09:49,630 У лікарні. 175 00:09:49,714 --> 00:09:52,466 -Чому? З тобою все гаразд? -Зі мною все гаразд. 176 00:09:52,550 --> 00:09:54,093 Я випадково збила Макса. 177 00:09:56,304 --> 00:09:57,597 МУНІЦИПАЛІТЕТ ҐЛЕНВ'Ю 178 00:09:57,680 --> 00:09:59,557 Що це взагалі таке? 179 00:09:59,640 --> 00:10:01,517 -Камінь-ножиці-папір? -Так. 180 00:10:01,601 --> 00:10:03,311 Це та дурнувата гра на руках, 181 00:10:03,394 --> 00:10:06,981 через яку Нікі й Морґан вирішували, хто буде виносити сміття. 182 00:10:07,064 --> 00:10:09,025 І хто зараз почувається сміттям? 183 00:10:09,108 --> 00:10:12,612 Ця доросла жінка, яку змушують грати в дитячі ігри 184 00:10:12,695 --> 00:10:15,031 з одним місцевим слизняком. 185 00:10:15,114 --> 00:10:19,243 Принаймні це краще, ніж те, що запропонував Том. 186 00:10:19,327 --> 00:10:21,912 Шахи — це не гра на випадок. Це стратегія. 187 00:10:21,996 --> 00:10:23,748 І мізогінія. 188 00:10:23,831 --> 00:10:26,917 Назви хоч одну жінку, у якої є час грати в шахи. 189 00:10:27,001 --> 00:10:31,005 Наталі, це все так принизливо. 190 00:10:31,088 --> 00:10:34,717 Я знаю. Я теж розлючена. 191 00:10:35,217 --> 00:10:40,306 Але, гадаю, ми зобов'язані показати людям, 192 00:10:40,389 --> 00:10:43,017 що ми не Том і нас не цікавить лише влада. 193 00:10:43,100 --> 00:10:45,561 Але нас цікавить влада, Наталі. 194 00:10:45,645 --> 00:10:48,856 Вона завжди цікавить тих, хто ніколи її не мав. 195 00:10:48,939 --> 00:10:51,567 У твоєму віці я працювала в магазині. 196 00:10:51,651 --> 00:10:53,069 Не тому, що хотіла, 197 00:10:53,152 --> 00:10:55,321 а тому, що так робили всі. 198 00:10:55,404 --> 00:10:58,532 Я не мала розкоші навчатися в аспірантурі 199 00:10:58,616 --> 00:11:01,452 чи підстригати собі чубчик, як ти, люба. 200 00:11:01,952 --> 00:11:05,164 Потім я закохалася у твого батька, і все було чудово, 201 00:11:05,247 --> 00:11:07,249 доки ми не захотіли дітей, 202 00:11:07,333 --> 00:11:10,127 і я дізналася, що не можу мати їх сама. 203 00:11:10,211 --> 00:11:13,464 Тож ми всиновили твого брата й дуже його любили, 204 00:11:13,547 --> 00:11:15,966 а потім я раптом завагітніла Морґан. 205 00:11:16,050 --> 00:11:18,761 Усі казали, що це диво. 206 00:11:18,844 --> 00:11:21,972 А через вісім років з'явилася ти, ще одне диво. 207 00:11:22,056 --> 00:11:24,892 Та правда в тім, люба, що ви не були заплановані. 208 00:11:24,975 --> 00:11:28,104 Ви були подарунками від Бога, і я мусила вас залишити. 209 00:11:28,187 --> 00:11:29,397 Та вас не планували. 210 00:11:29,480 --> 00:11:32,024 Я тебе обожнюю, але ти не була запланованою. 211 00:11:32,108 --> 00:11:33,901 -Ти була помилкою. -Даром, так. 212 00:11:33,984 --> 00:11:37,738 І навіть коли моє тіло зрештою дало мені все, чого я хотіла, 213 00:11:37,822 --> 00:11:40,241 це не було на моїх умовах. 214 00:11:40,324 --> 00:11:42,827 Ми припинили ладнати з твоїм батьком, 215 00:11:42,910 --> 00:11:47,123 зрештою ми розлучилися, але навіть це не було тим, чого я хотіла. 216 00:11:47,623 --> 00:11:53,337 Коли я збагнула, що скоро настане останній день твоєї бабусі з нами 217 00:11:53,838 --> 00:11:56,590 й мені не треба буде ні про кого піклуватися, 218 00:11:56,674 --> 00:11:59,051 я подумала, чому б і ні. 219 00:11:59,593 --> 00:12:01,762 Чому б не здобути трохи влади, 220 00:12:02,304 --> 00:12:06,350 перш ніж ви будете витирати мені дупу в лікарняній палаті? 221 00:12:14,316 --> 00:12:15,317 Що ж, 222 00:12:16,277 --> 00:12:20,364 тоді нумо готуватися, щоб ти виграла ту дурнувату гру. 223 00:13:01,572 --> 00:13:02,615 Агов! 224 00:13:08,537 --> 00:13:12,833 Якщо тут хтось є, я не кричатиму й не тікатиму. 225 00:13:12,917 --> 00:13:16,045 Це не в моєму стилі. Тож просто покажіться. 226 00:13:46,742 --> 00:13:48,828 П'ЯТЬ ПРОПУЩЕНИХ ДЗВІНКІВ 227 00:14:07,805 --> 00:14:09,974 Запевняю, я піду, куди скажете. 228 00:14:10,057 --> 00:14:11,684 Просто попросіть ввічливо. 229 00:14:11,767 --> 00:14:13,435 -Нікі! -Морґан?! 230 00:14:13,519 --> 00:14:18,065 -Що в біса відбувається? -Не знаю. Ти мені скажи. Я нічого не бачу! 231 00:14:18,148 --> 00:14:19,400 Я теж нічого не бачу. 232 00:14:19,483 --> 00:14:22,111 Ми помремо? Допоможіть! Хто-небудь! 233 00:14:22,194 --> 00:14:24,405 -Пожежа! -Допоможіть! 234 00:14:24,488 --> 00:14:26,657 -Пожежа! -Чому ти кричиш «пожежа»? 235 00:14:26,740 --> 00:14:29,410 Я читав, що люди краще реагують на «пожежу», 236 00:14:29,493 --> 00:14:32,037 бо «допоможіть» не стосується їх напряму. 237 00:14:32,121 --> 00:14:33,914 -Це через егоїзм. -Ясно! 238 00:14:33,998 --> 00:14:35,583 -Пожежа! -Пожежа! 239 00:14:35,666 --> 00:14:39,086 -Пожежа! -Та стуліться ви нарешті! 240 00:14:40,379 --> 00:14:41,547 -Юсуфе? -Боже. 241 00:14:41,630 --> 00:14:45,551 -Ти, бляха, знущаєшся?! -Боже. 242 00:14:45,634 --> 00:14:48,220 Спершу ти зник, а тепер ось так з'являєшся? 243 00:14:49,138 --> 00:14:53,100 Я дзвонив, але ви не відповідали, тож це ваша довбана провина, ясно? 244 00:14:53,183 --> 00:14:54,059 Боже мій. 245 00:14:54,143 --> 00:14:55,311 Я так і знав. 246 00:14:55,394 --> 00:14:58,188 Я знав, що ви обоє злигалися. Це огидно. 247 00:14:58,272 --> 00:14:59,523 -Це огидно. -Гаразд. 248 00:14:59,607 --> 00:15:03,444 Якби ти відповіла на мій дзвінок, я б подякував тобі. 249 00:15:03,527 --> 00:15:05,571 Чому? З якого дива тобі дякувати? 250 00:15:05,654 --> 00:15:08,365 Я повернув собі владу. Мене підвищили. 251 00:15:08,449 --> 00:15:10,826 Хто тебе підвищив? Іван мертвий. 252 00:15:10,910 --> 00:15:12,870 Про що ви, бляха, говорите? 253 00:15:12,953 --> 00:15:16,457 Іван не мав влади. Я пішов до його боса. 254 00:15:17,041 --> 00:15:18,250 Хто в біса його бос? 255 00:15:18,334 --> 00:15:19,835 Італійці. 256 00:15:20,336 --> 00:15:21,879 Але він захотів їх кинути, 257 00:15:21,962 --> 00:15:23,964 тож я розповів їм про Маямі. 258 00:15:24,048 --> 00:15:26,717 Іван працював на мафію? 259 00:15:26,800 --> 00:15:29,136 Нас мало не вбили через тебе! 260 00:15:29,219 --> 00:15:30,304 А я тут до чого? 261 00:15:30,387 --> 00:15:31,555 -До чого? -Боже. 262 00:15:31,639 --> 00:15:37,102 Бо ти настукав, і це призвело до справжнісінької бійні. 263 00:15:37,186 --> 00:15:41,899 Італійці вбили десь 15 людей. Ти бісів стукач! 264 00:15:44,109 --> 00:15:45,486 Я не бісів стукач. 265 00:15:45,569 --> 00:15:48,697 Ні, ти стукач. Ти стукач і донощик. 266 00:15:48,781 --> 00:15:50,824 -І вбивця. -Я, бляха, не донощик. 267 00:15:50,908 --> 00:15:52,618 -Ні, донощик. -Що ти верзеш? 268 00:15:52,701 --> 00:15:56,372 -Вони казали тільки про Івана й Андрєя. -Вони збрехали тобі. 269 00:15:56,455 --> 00:15:59,959 Бо я бачив, як члену картелю вистрілили прямісінько в око. 270 00:16:00,042 --> 00:16:04,046 -Знаєш, який від цього звук? -Вони розстріляли всю кімнату. Отямся! 271 00:16:07,758 --> 00:16:08,801 Що за хрінь? 272 00:16:11,011 --> 00:16:12,680 Обоє тут? 273 00:16:14,306 --> 00:16:16,392 Так, вони тут. 274 00:16:23,357 --> 00:16:25,234 Юсуфе, познайомиш нас? 275 00:16:25,317 --> 00:16:29,279 Так, це Нікі й Морґан. 276 00:16:29,863 --> 00:16:31,323 Це все? 277 00:16:31,407 --> 00:16:33,409 Брехати не буду. Слабувато. 278 00:16:37,621 --> 00:16:39,832 У нас є запитання про Маямі. 279 00:16:40,332 --> 00:16:41,667 Ми не… 280 00:16:41,750 --> 00:16:44,712 -Ми нічого поганого не зробили. -Нічого поганого? 281 00:16:44,795 --> 00:16:47,548 Ви допомогли укласти угоду на 100 кіло кокаїну. 282 00:16:49,216 --> 00:16:54,138 Ми уважно стежили за всім цирком, що цей тупий росіянин влаштував у Маямі. 283 00:16:54,638 --> 00:16:57,641 За винятком п'яти хвилин у туалеті 284 00:16:57,725 --> 00:17:01,729 із сином лідера бразильського картелю. 285 00:17:03,689 --> 00:17:04,898 І ти… 286 00:17:07,484 --> 00:17:08,610 Нікі. 287 00:17:08,694 --> 00:17:09,653 Нікі? 288 00:17:10,404 --> 00:17:13,157 -Про що він говорить? -Не знаю. Нічого такого. 289 00:17:13,240 --> 00:17:14,992 У нього була душевна криза. 290 00:17:15,075 --> 00:17:17,619 Що за криза потребувала приватної аудієнції? 291 00:17:17,703 --> 00:17:19,538 Знаю, це видається підозрілим. 292 00:17:19,621 --> 00:17:21,999 Але це не має стосунку до картелю. 293 00:17:22,082 --> 00:17:28,130 Я пастор, гаразд? Йому була потрібна духовна підтримка. 294 00:17:36,764 --> 00:17:38,390 Що мені із цим робити? 295 00:17:38,474 --> 00:17:40,601 Настав на цього шанованого пастора, 296 00:17:40,684 --> 00:17:43,687 і якщо він не відповідатиме на наші запитання, 297 00:17:43,771 --> 00:17:46,148 коли ми дорахуємо до десяти, стріляй. 298 00:17:46,231 --> 00:17:48,692 -Стривайте. Це можна обговорити? -Десять. 299 00:17:50,402 --> 00:17:52,196 Про що ви говорили з Філіпе? 300 00:17:52,279 --> 00:17:55,157 Про особисте. Це не стосується його сім'ї. 301 00:17:55,240 --> 00:17:57,534 -Дев'ять. -Він займе місце батька? 302 00:17:57,618 --> 00:18:00,162 -Не знаю. Ми про це не говорили. -Сім. 303 00:18:00,245 --> 00:18:06,126 Я б сказав, якби це мало стосунок до вас, його батька чи будь-чого, що тут коїться. 304 00:18:06,210 --> 00:18:07,961 Богом клянуся. 305 00:18:08,045 --> 00:18:12,341 -Я пастор, що клянеться Богом. -Він каже правду? 306 00:18:12,424 --> 00:18:14,760 -Ти кажеш правду? -П'ять. 307 00:18:14,843 --> 00:18:16,970 Чому б мені не казати правду?! 308 00:18:17,054 --> 00:18:18,847 -Чотири. Три. -Та що за хрінь?! 309 00:18:18,931 --> 00:18:21,266 Або стріляйте, або повірте на слово. 310 00:18:21,350 --> 00:18:23,519 -Мені нічого більше сказати. -Один. 311 00:18:28,732 --> 00:18:30,234 Чорт із ним, стріляй. 312 00:18:30,317 --> 00:18:31,360 Ви серйозно? 313 00:18:31,443 --> 00:18:32,444 Стріляй. 314 00:18:39,034 --> 00:18:40,077 Я не можу. 315 00:18:41,120 --> 00:18:42,579 Ні! 316 00:18:48,836 --> 00:18:50,838 Гаразд, я вірю тобі. 317 00:18:51,338 --> 00:18:54,925 Якби це залежало від нас, ми б зарядили пістолет для розваги. 318 00:18:58,720 --> 00:19:02,015 Я їду в круїз на пів року зі своїм хлопцем, гаразд? 319 00:19:02,099 --> 00:19:04,351 Можете про мене не хвилюватися. 320 00:19:04,434 --> 00:19:06,395 Думаю, наш бос не буде в захваті, 321 00:19:06,478 --> 00:19:09,356 дізнавшись, що слабка ланка кружлятиме на лайнері 322 00:19:09,439 --> 00:19:11,733 з незнайомцем наступні пів року. 323 00:19:11,817 --> 00:19:14,611 Ти ж не розповідав про це своєму хлопчині… 324 00:19:14,695 --> 00:19:15,529 Таріку. 325 00:19:15,612 --> 00:19:18,949 …Таріку, перш ніж замовити круїз, еге ж? 326 00:19:22,536 --> 00:19:25,706 Сподіваюся, ти кажеш правду. Бо якщо ні, 327 00:19:26,623 --> 00:19:27,833 ми вас знайдемо. 328 00:19:28,625 --> 00:19:30,043 Від нас не сховаєшся. 329 00:19:34,298 --> 00:19:37,259 Ми ще побачимося, і то раніше, ніж вам би хотілось. 330 00:20:03,869 --> 00:20:05,913 Дякую, що не стріляв у мого брата. 331 00:20:06,955 --> 00:20:09,124 Ти з мене, бляха, знущаєшся? 332 00:20:09,208 --> 00:20:14,004 Він буквально викрав нас, зв'язав, наставляв мені в обличчя пістолет 333 00:20:14,087 --> 00:20:17,174 й підставив цілу купу людей, яких через нього вбили. 334 00:20:17,257 --> 00:20:19,676 -Гаразд! -Та що ж із тобою не так? 335 00:20:19,760 --> 00:20:22,888 -Я гадала, це мило. -Такі твої стосунки з чоловіками? 336 00:20:22,971 --> 00:20:25,140 -Годі! -Вічно знімаєш їх із гачка? 337 00:20:25,224 --> 00:20:27,935 -Вони всі в мене на гачку. -Це багато пояснює. 338 00:20:28,018 --> 00:20:30,062 -Дуже багато пояснює. -Ти на гачку. 339 00:20:30,145 --> 00:20:33,523 Я не на гачку. Закрий свій клятий рот! 340 00:20:34,775 --> 00:20:36,443 Розв'яжи мене! 341 00:20:36,526 --> 00:20:37,569 Не треба. 342 00:20:54,253 --> 00:20:55,087 Привіт. 343 00:20:57,589 --> 00:21:00,634 Ніку, ти ставиш мене в безвихідне становище. 344 00:21:01,510 --> 00:21:02,928 Я знаю. Знаю. 345 00:21:03,011 --> 00:21:05,013 Мені дуже шкода. 346 00:21:05,514 --> 00:21:06,682 Що нам робити? 347 00:21:07,516 --> 00:21:08,558 Не знаю. 348 00:21:09,226 --> 00:21:11,186 Ніку, ми за бісів крок до мети. 349 00:21:11,270 --> 00:21:14,815 За півтора місяця ми сядемо на лайнер і зникнемо на пів року… 350 00:21:14,898 --> 00:21:16,525 Я не можу поїхати в круїз. 351 00:21:18,318 --> 00:21:19,653 Що ти таке верзеш? 352 00:21:21,947 --> 00:21:25,367 Мене викрали вчора ввечері, і я не можу поїхати в круїз. 353 00:21:26,618 --> 00:21:29,288 -Що? -Я знаю викрадача. Це не його провина. 354 00:21:29,371 --> 00:21:32,332 -Вибач. Я не можу. -Не треба нічого робити. 355 00:21:32,416 --> 00:21:37,129 Уже нічого не треба. Більше… нічого не поробиш. 356 00:21:39,006 --> 00:21:40,424 З тобою все гаразд? 357 00:21:44,594 --> 00:21:46,054 Так, усе добре. 358 00:21:48,515 --> 00:21:51,018 Гадаю, тобі варто поїхати в той круїз. 359 00:21:51,101 --> 00:21:53,020 Без тебе не поїду. Це жорстоко. 360 00:21:53,103 --> 00:21:55,897 Зовсім ні. Ти ж планував зі мною чи без мене. 361 00:21:55,981 --> 00:21:57,232 Гадаю, варто поїхати. 362 00:21:59,359 --> 00:22:01,361 Ти думаєш, я маю поїхати в круїз? 363 00:22:02,362 --> 00:22:04,406 Чи ти кажеш мені поїхати в круїз? 364 00:22:07,743 --> 00:22:10,537 Я кажу тобі, 365 00:22:11,872 --> 00:22:13,915 що думаю, що тобі варто поїхати. 366 00:22:18,003 --> 00:22:19,588 Ніку, що ти накоїв? 367 00:22:23,925 --> 00:22:27,387 Найхріновіше те, що я і сам не знаю, що накоїв. 368 00:22:27,888 --> 00:22:29,723 Я б сказав, що майже нічого. 369 00:22:29,806 --> 00:22:31,266 Ти брехав, Ніку. 370 00:22:33,560 --> 00:22:36,605 І найстрашніше те, що тобі це так легко дається. 371 00:22:43,403 --> 00:22:44,404 Мені шкода. 372 00:22:46,365 --> 00:22:47,699 Так, мені теж. 373 00:23:06,635 --> 00:23:09,304 Камінь, ножиці, папір. Перемога! 374 00:23:09,388 --> 00:23:11,807 Камінь, ножиці, папір. Є! 375 00:23:11,890 --> 00:23:13,850 Камінь, ножиці, папір. Перемога! 376 00:23:13,934 --> 00:23:16,311 Ти п'ять разів поспіль кинула камінь. 377 00:23:16,395 --> 00:23:18,271 -Еге. -Ти навіть не стараєшся. 378 00:23:18,355 --> 00:23:19,981 Камінь, ножиці, папір. Пе… 379 00:23:20,482 --> 00:23:23,777 Якесь безглуздя. Я не хочу робити цього з тим чоловіком. 380 00:23:23,860 --> 00:23:27,614 Усе зводиться до хитрощів, а мене це геть не цікавить. 381 00:23:27,697 --> 00:23:30,117 У цьому й суть гри. 382 00:23:30,200 --> 00:23:34,079 Завжди корисно глянути на ситуації очима суперника, пані Мореллі. 383 00:23:35,163 --> 00:23:36,331 Дякую, Кевіне. 384 00:23:36,415 --> 00:23:37,249 Кевіне? 385 00:23:37,332 --> 00:23:39,709 -Так, ведмедику? -Молодець. Іди туди. 386 00:23:39,793 --> 00:23:42,629 Принада квітів у тому, 387 00:23:42,712 --> 00:23:46,049 що вони підходять і для перемоги, і для поразки. 388 00:23:46,133 --> 00:23:49,636 Аннетт, дай тобі Боже здоров'я. Дякую, що прийшла. 389 00:23:49,719 --> 00:23:52,681 -Як ти тримаєшся? -Усе добре. 390 00:23:53,306 --> 00:23:54,641 -Морґан. -Привіт. 391 00:23:56,977 --> 00:23:58,812 -Треба почекати… -О, гляньте. 392 00:24:00,230 --> 00:24:01,189 Том готовий? 393 00:24:01,273 --> 00:24:02,816 Власне, ні, не готовий. 394 00:24:02,899 --> 00:24:05,152 Я щойно говорила з паном Дональдсоном, 395 00:24:05,235 --> 00:24:07,112 який вирішив визнати поразку. 396 00:24:08,196 --> 00:24:12,826 Після самовідводу Тома комісія оголошує Лінду Мореллі новою очільницею міста. 397 00:24:18,457 --> 00:24:20,000 Я… 398 00:24:21,168 --> 00:24:23,211 Боже мій! 399 00:24:23,795 --> 00:24:25,672 Вітаю! 400 00:24:25,755 --> 00:24:28,884 Ліндо, бачиш, найкращі завжди перемагають. 401 00:24:28,967 --> 00:24:31,761 -Боже мій. -Може, по чарці? Чи по шість? 402 00:24:31,845 --> 00:24:32,804 Чи по шість. 403 00:24:33,388 --> 00:24:34,723 Люба! 404 00:24:35,849 --> 00:24:37,684 Боже мій. 405 00:24:55,368 --> 00:24:56,286 Привіт. 406 00:24:56,870 --> 00:24:58,872 -Вітаю, Ліндо. -Дякую. 407 00:24:58,955 --> 00:25:01,708 -Не очікувала побачити тебе. -Не міг проґавити. 408 00:25:05,837 --> 00:25:08,089 -Усе добре? -Так, просто радий за тебе. 409 00:25:08,173 --> 00:25:10,300 Це дуже мило з твого боку. 410 00:25:10,383 --> 00:25:13,512 Знаєш, Наталі теж би не завадили такі обійми. 411 00:25:14,137 --> 00:25:15,180 Гаразд. 412 00:25:15,263 --> 00:25:19,935 -Хіба ми настільки близькі? Я не знаю. -Просто обійми мене. Ось так. 413 00:25:21,228 --> 00:25:23,188 О, а це що таке? 414 00:25:25,690 --> 00:25:28,944 Лікар казав, що не обов'язково носити це весь день. 415 00:25:29,027 --> 00:25:32,906 Я хочу повернутися в зал, і це не в лікаря хлистова травма. 416 00:25:33,406 --> 00:25:36,952 Наступний церковний з'їзд має бути для анонімних алкоголіків. 417 00:25:37,035 --> 00:25:39,371 Моя єдина дитина. 418 00:25:40,038 --> 00:25:41,665 Це справді потрібно? 419 00:25:42,582 --> 00:25:44,042 -Так. -Гаразд. 420 00:25:44,125 --> 00:25:45,710 -Як ти почуваєшся? -Ліпше. 421 00:25:45,794 --> 00:25:48,588 Болить лише тоді, коли я рухаю шиєю. 422 00:25:49,548 --> 00:25:51,049 Тільки погляньте на себе. 423 00:25:51,883 --> 00:25:54,761 Якщо ви впоралися з тим, що ти його переїхала, 424 00:25:54,844 --> 00:25:56,471 то впораєтеся майже з усім. 425 00:25:56,555 --> 00:25:58,598 -Правда ж? -За це й вип'ємо. 426 00:25:58,682 --> 00:26:00,392 Коли Макс був маленький, 427 00:26:00,475 --> 00:26:03,937 батько забув його в автокріслі на даху машини. 428 00:26:04,020 --> 00:26:06,690 Проїхав пів кварталу, перш ніж збагнув це. 429 00:26:06,773 --> 00:26:09,526 -Боже мій. -Ми щодня сумуємо за твоїм татком. 430 00:26:10,068 --> 00:26:12,153 -Правда, котику? -Так, правда. 431 00:26:12,904 --> 00:26:14,406 Можна тебе на хвилинку? 432 00:26:14,489 --> 00:26:17,742 -Нагорі є дещо, із чим ти можеш допомогти. -Так, авжеж. 433 00:26:18,243 --> 00:26:20,245 -Ой, даруй. Дякую. -Так. 434 00:26:31,298 --> 00:26:32,632 Ого. 435 00:26:34,968 --> 00:26:37,345 Не можу повірити, що ніколи тут не була. 436 00:26:37,429 --> 00:26:38,763 Я теж. 437 00:26:43,018 --> 00:26:45,770 Я так пишаюся твоєю мамою. 438 00:26:45,854 --> 00:26:47,606 Колосальна праця. 439 00:26:48,106 --> 00:26:52,485 І я дуже рада, що ми з нею скоро поріднимося. 440 00:26:52,986 --> 00:26:55,030 Так, я теж дуже рада. 441 00:26:55,614 --> 00:26:56,615 Слухай. 442 00:26:57,532 --> 00:27:01,161 Я знаю, що ти більше не кохаєш мого сина. 443 00:27:02,245 --> 00:27:06,207 Проблема в тому, що він дуже сильно кохає тебе. 444 00:27:06,291 --> 00:27:11,212 І я хочу, аби ти знала: якщо в тебе були думки покинути його, 445 00:27:12,213 --> 00:27:14,007 можеш про них забути. 446 00:27:17,344 --> 00:27:18,345 Даруйте? 447 00:27:18,428 --> 00:27:20,430 Я кажу тобі, 448 00:27:21,097 --> 00:27:24,434 що ти вийдеш заміж за мого сина. 449 00:27:47,165 --> 00:27:52,170 До речі, я забула запитати. Як пройшов церковний з'їзд? 450 00:27:52,671 --> 00:27:54,631 Я чула, усе пішло не за планом. 451 00:27:55,131 --> 00:27:58,968 Знаєш, Макс був би спустошений, якби з тобою щось трапилося. 452 00:27:59,552 --> 00:28:01,721 Можна навіть сказати, 453 00:28:02,555 --> 00:28:05,141 що твої заручини з моїм сином 454 00:28:05,225 --> 00:28:09,479 стали єдиною причиною, чому ви взагалі повернулися додому живими. 455 00:28:15,193 --> 00:28:17,821 -Якого біса ви сюди приперлися? -Збав звук. 456 00:28:17,904 --> 00:28:20,782 Не знаю, чого ви хочете, але зараз не час. 457 00:28:20,865 --> 00:28:22,534 Не вплутуйте в це мою сім'ю. 458 00:28:23,993 --> 00:28:26,454 Нас запросили, недоумку. 459 00:28:32,085 --> 00:28:33,253 Відкрий. 460 00:28:40,802 --> 00:28:42,178 Так. 461 00:28:42,262 --> 00:28:47,350 Я чула, що ти через багато пройшла, аби повернути його мені, і подумала: 462 00:28:48,810 --> 00:28:52,397 «Який ідеальний подарунок на заручини». Я вгадала? 463 00:28:54,691 --> 00:28:55,650 Еге ж. 464 00:28:57,902 --> 00:28:59,946 Ласкаво просимо в сім'ю. 465 00:29:05,869 --> 00:29:07,120 Дай-но сюди. 466 00:29:13,126 --> 00:29:14,043 Твоє здоров'я. 467 00:29:18,214 --> 00:29:19,215 Ось так. 468 00:29:23,845 --> 00:29:24,846 Затісно? 469 00:29:25,430 --> 00:29:26,765 Так, трохи. 470 00:29:27,640 --> 00:29:29,309 Ти звикнеш. 471 00:29:30,810 --> 00:29:31,811 Ось так. 472 00:29:32,687 --> 00:29:35,023 Я думала, ви займаєтеся нерухомістю. 473 00:29:35,106 --> 00:29:36,107 Так і є. 474 00:29:36,191 --> 00:29:38,735 Серед іншого, звісно. 475 00:29:42,155 --> 00:29:44,324 Поглянь-но. 476 00:29:45,074 --> 00:29:46,284 Бережи його. 477 00:29:46,367 --> 00:29:49,287 Не хочу, щоб воно знову опинилося в могилі. 478 00:29:50,455 --> 00:29:52,999 І якщо ти ще раз наїдеш на мого сина, 479 00:29:53,082 --> 00:29:56,085 я особисто тебе, нахрін, завалю. 480 00:29:57,837 --> 00:29:58,838 Ходімо? 481 00:30:01,508 --> 00:30:02,967 Усміхаймося. 482 00:30:12,268 --> 00:30:13,978 -Морґан. -Треба поговорити. 483 00:30:14,062 --> 00:30:15,396 Італійці тут. 484 00:30:15,480 --> 00:30:18,900 Це логічно, бо Аннетт — їхня боска. 485 00:30:20,068 --> 00:30:21,569 Що ти несеш? 486 00:30:21,653 --> 00:30:25,490 Іван і Андрєй працювали на італійців. Італійці працюють на Аннетт. 487 00:30:26,115 --> 00:30:27,617 Це було для неї. 488 00:30:28,117 --> 00:30:30,328 Усе це було для неї. 489 00:30:33,122 --> 00:30:34,624 Хвилиночку уваги! 490 00:30:36,042 --> 00:30:39,671 Наша нова пані мер — Лінда Мореллі! 491 00:30:40,713 --> 00:30:44,217 Дякую вам всім. Це життя просто дивовижне. 492 00:30:44,884 --> 00:30:49,222 Я знаю, що лише половина міста проголосувала за мене, 493 00:30:49,305 --> 00:30:54,769 але повірте, я працюватиму так, щоб усі мешканці міста пишалися мною. 494 00:30:57,355 --> 00:31:00,650 Я хочу подякувати своїй доньці Наталі, 495 00:31:00,733 --> 00:31:03,695 яка допомагала мені зі всім, 496 00:31:03,778 --> 00:31:07,699 і Нікі та Морґан за все, що вони зробили. 497 00:31:07,782 --> 00:31:13,079 А особливу подяку я хочу висловити Аннетт Зофреа 498 00:31:13,162 --> 00:31:15,415 за те, що організувала цей захід. 499 00:31:15,498 --> 00:31:18,251 Аннетт, ти моє рятівне коло. 500 00:31:18,334 --> 00:31:20,545 Вона мій талісман, 501 00:31:20,628 --> 00:31:27,635 і я вже не можу дочекатися, коли наші родини об'єднаються офіційно. 502 00:31:36,185 --> 00:31:39,188 Ми в пеклі. Це пекло. 503 00:31:39,814 --> 00:31:40,857 -Любий. -Люба. 504 00:31:46,446 --> 00:31:48,865 Дві потрійні горілки із содовою. Тобі що? 505 00:31:48,948 --> 00:31:51,451 Я нічого не хочу. Що робитимемо? 506 00:31:51,534 --> 00:31:53,286 Я забула проголосувати. 507 00:31:53,369 --> 00:31:56,289 Я була така зайнята, що забула проголосувати. 508 00:31:56,372 --> 00:31:59,375 Моя матуся могла програти через мене. 509 00:31:59,876 --> 00:32:03,087 Але ж не програла. Тож усе добре. Іди потуси з Кевом. 510 00:32:03,171 --> 00:32:04,672 -Байдуже. -Кев. 511 00:32:05,173 --> 00:32:06,132 Морґан. 512 00:32:06,215 --> 00:32:07,926 Наталі, дай нам п'ять хвилин. 513 00:32:08,009 --> 00:32:09,260 Годі! 514 00:32:09,344 --> 00:32:13,765 Ви завжди мене перебиваєте. Припиніть. Я розмовляю зі своєю сестрою. 515 00:32:14,349 --> 00:32:17,894 Морґан, навіть, бляха, не смій цього робити. 516 00:32:17,977 --> 00:32:18,895 Не робити чого? 517 00:32:18,978 --> 00:32:22,231 Не виходь заміж за Макса, Морґан. 518 00:32:23,066 --> 00:32:23,900 -Що? -Боже. 519 00:32:23,983 --> 00:32:27,320 Кевін такий зануда, що мені з ним хочеться вмерти. 520 00:32:27,403 --> 00:32:29,364 Наталі, ти перебрала, гаразд? 521 00:32:29,447 --> 00:32:34,327 Просто згинути. Щовечора, коли я повертаюся додому, він там, 522 00:32:34,410 --> 00:32:38,706 сидить за своїм комп'ютером зі своєю еректильною дисфункцією 523 00:32:38,790 --> 00:32:41,209 і своїми розмитими особистими кордонами… 524 00:32:41,292 --> 00:32:43,544 -Божечки, Наталі. -Я знаю. 525 00:32:43,628 --> 00:32:48,049 Але потім настає момент, коли ситуація, яка тобі не подобається, 526 00:32:48,132 --> 00:32:50,426 починає завдавати тобі болю. 527 00:32:50,510 --> 00:32:51,761 На твоєму місці 528 00:32:52,261 --> 00:32:55,056 я б тікала, нахрін, поки ти ще можеш. 529 00:32:55,139 --> 00:32:56,724 Перепрошую. 530 00:33:01,980 --> 00:33:04,315 Не хочу бути надто сентиментальною, 531 00:33:04,399 --> 00:33:08,736 але я гадаю, що цей момент треба відсвяткувати. Синку? 532 00:33:10,196 --> 00:33:11,906 -Джіо, фото? -Так. 533 00:33:11,990 --> 00:33:14,283 Будь ласка, підійдіть до сходів. 534 00:33:14,993 --> 00:33:15,868 Ліндо. 535 00:33:17,704 --> 00:33:18,997 Став тут. 536 00:33:25,253 --> 00:33:27,130 Станьте ближче. 537 00:33:27,213 --> 00:33:28,214 Гаразд. 538 00:33:28,715 --> 00:33:29,924 За сім'ю. 539 00:33:30,425 --> 00:33:32,176 -За сім'ю. -За сім'ю. 540 00:33:36,931 --> 00:33:39,392 Три, два, один. 541 00:35:05,311 --> 00:35:08,231 Переклад субтитрів: Юрій Муха