1 00:00:12,595 --> 00:00:14,264 - Nicky. - O que foi? 2 00:00:14,347 --> 00:00:15,557 Estão todos mortos. 3 00:00:16,725 --> 00:00:17,559 Eu sei. 4 00:00:17,642 --> 00:00:19,060 Porque não nos mataram? 5 00:00:19,144 --> 00:00:21,604 Não me interessa. Temos de ir embora. 6 00:00:21,688 --> 00:00:23,898 Pode significar algo. Devíamos chamar alguém. 7 00:00:23,982 --> 00:00:25,400 Quem? A polícia? 8 00:00:25,483 --> 00:00:29,904 "Olá, aconteceu algo marado no nosso hotel e somos os únicos sobreviventes. 9 00:00:29,988 --> 00:00:32,449 Não se atrevam a fazer mais perguntas." 10 00:00:32,532 --> 00:00:33,908 Mas que merda? 11 00:00:33,992 --> 00:00:36,828 Tive um pensamento reativo após um massacre. Desculpa. 12 00:00:36,911 --> 00:00:39,497 Temos de ir. Temos de nos pôr a andar. 13 00:00:39,581 --> 00:00:43,376 Vê onde metes os pés! Há sangue por todo o lado! 14 00:00:43,460 --> 00:00:44,753 Estou a ver. 15 00:00:46,755 --> 00:00:48,548 LOUNGE NO TERRAÇO 16 00:00:51,593 --> 00:00:52,969 Deviam ir para casa. 17 00:00:53,762 --> 00:00:54,929 Está bem. 18 00:00:55,013 --> 00:00:57,265 Acho que eles não trabalham no hotel. 19 00:00:57,348 --> 00:00:58,767 Não me digas, Morgan. 20 00:01:00,894 --> 00:01:05,523 CRIMINOSOS, MAS POUCO 21 00:01:07,609 --> 00:01:09,360 Não percebo a demora. 22 00:01:09,444 --> 00:01:12,363 Deviam ter ligado com os resultados há meia hora. 23 00:01:12,447 --> 00:01:14,282 Não foi uma vitória esmagadora, 24 00:01:14,365 --> 00:01:17,118 o que diz mais sobre as pessoas desta cidade 25 00:01:17,202 --> 00:01:18,995 do que sobre a nossa campanha. 26 00:01:19,079 --> 00:01:21,831 A Susan Gopnik parou-me na mercearia 27 00:01:21,915 --> 00:01:25,043 para dizer que votou em mim. Percebi que estava a mentir. 28 00:01:25,126 --> 00:01:28,296 A mãe dela foi presa por furtos em lojas quando andávamos no liceu. 29 00:01:28,379 --> 00:01:30,632 Aquela mulher é uma sociopata. 30 00:01:30,715 --> 00:01:33,635 Natalie! 31 00:01:34,135 --> 00:01:35,095 Chamaste-me? 32 00:01:35,178 --> 00:01:38,264 Querida, a liquidificadora é ruidosa. Não consigo pensar. 33 00:01:38,348 --> 00:01:41,017 - Entendido. - Porque estão tão calados? 34 00:01:42,977 --> 00:01:45,480 Devíamos falar de algo enquanto esperamos? 35 00:01:45,563 --> 00:01:47,690 Estou nervoso… por ti. 36 00:01:47,774 --> 00:01:50,860 Não é uma forma útil de passar o tempo. 37 00:01:50,944 --> 00:01:54,030 Vão os dois até Miami, num retiro da igreja 38 00:01:54,114 --> 00:01:55,824 e voltam com cara de enterro. 39 00:01:55,907 --> 00:01:57,492 Que simpatia, mãe. 40 00:01:57,575 --> 00:02:00,328 Natalie! Querida! 41 00:02:00,411 --> 00:02:01,871 Suplico-te, se me amas, 42 00:02:01,955 --> 00:02:04,541 faz esse batido noutra altura! 43 00:02:05,750 --> 00:02:07,627 - Toma. - Obrigada, querida. 44 00:02:07,710 --> 00:02:08,545 De nada. 45 00:02:11,923 --> 00:02:16,970 Quero dizer-vos o quanto estes últimos meses significaram para mim. 46 00:02:17,053 --> 00:02:21,141 Natalie, guiaste-me por estas eleições 47 00:02:21,224 --> 00:02:24,561 com uma postura e uma maturidade muito além da tua idade. 48 00:02:26,020 --> 00:02:31,526 E ver-vos aos dois a entenderem-se de novo. 49 00:02:32,110 --> 00:02:34,863 Só quero dizer que, aconteça o que acontecer hoje, 50 00:02:34,946 --> 00:02:37,991 esta família será sempre o meu farol. 51 00:02:43,621 --> 00:02:45,248 É um número privado. 52 00:02:45,331 --> 00:02:46,291 Atende! 53 00:02:47,750 --> 00:02:48,751 Linda Morelli. 54 00:02:51,880 --> 00:02:53,756 Está bem. 55 00:02:55,925 --> 00:02:56,926 Certo. 56 00:02:57,886 --> 00:02:59,721 Compreendo. Obrigada. 57 00:03:05,977 --> 00:03:07,270 O que foi? 58 00:03:19,157 --> 00:03:21,367 Perdemos, não foi? 59 00:03:22,118 --> 00:03:23,453 Empatámos. 60 00:03:23,953 --> 00:03:25,163 Empatámos? 61 00:03:25,246 --> 00:03:26,789 - Pois… - O quê? 62 00:03:26,873 --> 00:03:31,169 Não duvides de ti. Fizemos tudo o que podíamos. 63 00:03:31,252 --> 00:03:33,421 E agora? O que fazemos? 64 00:03:33,504 --> 00:03:39,010 Bem, de acordo com o conselho, resume-se a um jogo de sorte. 65 00:03:39,093 --> 00:03:43,932 - Não! Mãe! Meu Deus! - Querida. Natalie. 66 00:03:44,015 --> 00:03:47,560 - Para. - Vai ser decidido à sorte? 67 00:03:47,644 --> 00:03:49,395 - Mãe! Não! - Querida. 68 00:03:49,479 --> 00:03:51,564 Meu Deus, isto é uma loucura! 69 00:03:51,648 --> 00:03:54,692 Três dias a ver as notícias e nada. 70 00:03:54,776 --> 00:03:57,445 Matam uma sala cheia de pessoas, ninguém fala. 71 00:03:57,528 --> 00:04:00,490 - Foi claramente encoberto. - Eu sei disso. 72 00:04:00,573 --> 00:04:04,661 Mas tenho um mau pressentimento de que vêm atrás de nós. 73 00:04:04,744 --> 00:04:06,663 Fomos forçados a isto, sabes? 74 00:04:06,746 --> 00:04:10,583 Dois cidadãos exemplares desaparecidos não lhes deve compensar o incómodo. 75 00:04:10,667 --> 00:04:11,501 Pois. 76 00:04:11,584 --> 00:04:12,877 Se nos quisessem mortos, 77 00:04:12,961 --> 00:04:15,129 tiveram a sua oportunidade. Deixaram-nos ir. 78 00:04:15,213 --> 00:04:17,382 É nisso que escolho acreditar. 79 00:04:17,465 --> 00:04:18,841 Qual é a alternativa? 80 00:04:18,925 --> 00:04:21,219 Matam-nos noutra altura. 81 00:04:22,345 --> 00:04:24,806 Isso é animador. Que bom. 82 00:04:27,058 --> 00:04:29,018 Acabou. Empatámos. 83 00:04:29,102 --> 00:04:30,895 Como é possível? 84 00:04:30,979 --> 00:04:33,606 Foi por causa da cabra da Susan Gopnik. 85 00:04:48,621 --> 00:04:50,290 - Olá. - Olá. 86 00:04:50,915 --> 00:04:53,334 Espero não interromper a tua ligação com Deus. 87 00:04:53,418 --> 00:04:56,671 Acho que ele está radiante por eu me ir embora. 88 00:04:56,754 --> 00:04:58,047 Então é oficial? 89 00:04:59,007 --> 00:05:01,467 Sim. Foi uma decisão conjunta. 90 00:05:02,260 --> 00:05:04,053 É bom ver-te. 91 00:05:04,137 --> 00:05:05,013 Pois. 92 00:05:07,348 --> 00:05:09,267 - Acho… - Posso falar primeiro? 93 00:05:11,853 --> 00:05:14,022 Tenho de te agradecer. 94 00:05:14,897 --> 00:05:19,110 Não sei quem eram aqueles miúdos, mas recuperaram a maioria do dinheiro. 95 00:05:19,610 --> 00:05:20,611 Que miúdos? 96 00:05:21,195 --> 00:05:24,115 Os hackers da tua catequese que encontraram Tegan. 97 00:05:24,198 --> 00:05:27,285 - Os Hackers por Cristo ou lá o que é. - Exato. 98 00:05:27,368 --> 00:05:29,912 Não quero saber como o fizeram, 99 00:05:29,996 --> 00:05:33,583 mas restauraram a minha fé na Geração Alfa. 100 00:05:35,960 --> 00:05:36,919 Folgo em ajudar. 101 00:05:38,046 --> 00:05:40,715 Sim, ajudaste, apesar de eu te ter culpado, 102 00:05:40,798 --> 00:05:42,592 o que não devias ter feito. 103 00:05:44,635 --> 00:05:46,220 Gostaria de um recomeço. 104 00:05:46,929 --> 00:05:48,848 Tudo às claras. 105 00:05:48,931 --> 00:05:50,016 Sem mais segredos. 106 00:05:55,730 --> 00:05:57,940 Há algo que te quero contar. 107 00:05:58,024 --> 00:05:59,067 Claro. 108 00:05:59,150 --> 00:06:00,151 Estou aqui. 109 00:06:00,735 --> 00:06:02,153 Podes contar-me tudo. 110 00:06:06,991 --> 00:06:08,284 Vamos dar uma volta. 111 00:06:08,785 --> 00:06:09,702 Sim? 112 00:06:09,786 --> 00:06:11,245 - Está bem. Sim. - Certo. 113 00:06:13,956 --> 00:06:16,751 Vamos dar uma festa? Três garrafas de uísque? 114 00:06:16,834 --> 00:06:18,544 Devíamos ter ido ao Costco. 115 00:06:18,628 --> 00:06:21,714 Não disse nada quando compraste Lucky Charms e sumos. 116 00:06:21,798 --> 00:06:23,299 Parece que estou com um miúdo. 117 00:06:23,383 --> 00:06:26,636 O sumo é para depois do treino e tu também comes Lucky Charms. 118 00:06:26,719 --> 00:06:29,931 Pareces uma velha rabugenta ultimamente. 119 00:06:32,725 --> 00:06:35,228 Deixa estar, eu trato disto. 120 00:06:56,457 --> 00:06:58,126 DESCONHECIDO 121 00:07:13,349 --> 00:07:14,767 Foda-se, Max! 122 00:07:15,810 --> 00:07:16,894 Morgan! 123 00:07:17,728 --> 00:07:18,563 Morgan! 124 00:07:18,646 --> 00:07:20,898 Meu Deus! Foda-se! 125 00:07:20,982 --> 00:07:23,025 - Desculpa. Estás bem? - Atropelaste-me! 126 00:07:23,109 --> 00:07:25,403 Eu sei. Foi um erro. Chamo uma ambulância? 127 00:07:25,486 --> 00:07:26,404 Não, estou bem. 128 00:07:26,487 --> 00:07:29,323 - Estou preso. Puxa-me. - Dá-me as mãos. Vá. 129 00:07:29,407 --> 00:07:31,117 - Puxa. - Empurra um pouco. 130 00:07:31,200 --> 00:07:32,743 - Puxa. - Está bem. 131 00:07:33,244 --> 00:07:34,745 - Foda-se. - Meu Deus. 132 00:07:34,829 --> 00:07:37,457 - Tenho um chassi sobre mim. - O chassi? 133 00:07:37,540 --> 00:07:39,500 Sim, está no meu fémur. 134 00:07:39,584 --> 00:07:42,170 - Vou pedir ajuda. - Não, Morgan! Foda-se! 135 00:07:42,253 --> 00:07:44,464 - O que foi? - Isto é vergonhoso. 136 00:07:44,547 --> 00:07:45,423 Meu Deus. 137 00:07:45,506 --> 00:07:47,717 As pessoas estão a sair dos carros! 138 00:07:47,800 --> 00:07:51,554 - Ele está bem. Por favor, vão-se embora. - Diz-lhes para se irem embora. 139 00:07:51,637 --> 00:07:53,890 Estou tão zangado que me dói a cabeça. 140 00:07:53,973 --> 00:07:55,600 A sério? Estás a filmar? 141 00:07:55,683 --> 00:07:59,353 Ele disse que estava bem à vista. Deixou a chave na fechadura. 142 00:07:59,437 --> 00:08:03,274 Não sei. Não tenho um negócio ilegal de importação e exportação. 143 00:08:03,357 --> 00:08:05,485 Que levou a um massacre? 144 00:08:05,568 --> 00:08:09,822 Não, isso levou a que nos envolvêssemos. Acho que os… homicídios 145 00:08:09,906 --> 00:08:13,534 tiveram mais que ver com as centenas de milhares de dólares em cocaína 146 00:08:13,618 --> 00:08:16,329 que eram importados ilegalmente nos testículos de bois. 147 00:08:16,412 --> 00:08:19,248 - Tens noção do que estás a dizer? - Claro que tenho. 148 00:08:19,332 --> 00:08:22,335 Então, e agora? Há pessoas à tua procura? 149 00:08:24,629 --> 00:08:25,755 Não sei. 150 00:08:25,838 --> 00:08:28,549 - Acho que não. - Achas que não? 151 00:08:28,633 --> 00:08:30,885 Parece-me algo importante de saber, 152 00:08:30,968 --> 00:08:34,222 tendo em conta que estou a teu lado. Durmo na tua casa. 153 00:08:34,305 --> 00:08:38,518 Disseste para me abrir contigo. E para te dizer a verdade. É a verdade. 154 00:08:38,601 --> 00:08:40,353 Claro que queria a verdade. 155 00:08:40,436 --> 00:08:44,774 Só não esperava ouvir que o meu namorado esteve no centro de um massacre. 156 00:08:44,857 --> 00:08:47,693 - Fiz isto por nós. - O que tem que ver connosco? 157 00:08:51,447 --> 00:08:54,033 Como achas que recuperaste o teu dinheiro? 158 00:08:54,116 --> 00:08:55,493 Os Hackers por Cristo. 159 00:08:57,453 --> 00:08:59,997 - Pois. - Os Hackers por Cristo não existem. 160 00:09:00,081 --> 00:09:02,875 Claro que os Hackers por Cristo não existem. 161 00:09:03,626 --> 00:09:06,212 Tive de fazer um favor em troca de um favor. 162 00:09:07,213 --> 00:09:09,840 Estás a culpar-me pelo assassinato de 15 pessoas? 163 00:09:09,924 --> 00:09:13,261 Pensas que te estou a culpar pelo assassinato de 15 pessoas? 164 00:09:13,344 --> 00:09:15,096 Parece que sei o que pensar? 165 00:09:20,476 --> 00:09:22,186 Atende. Eu continuo a andar. 166 00:09:28,484 --> 00:09:31,487 - Não posso falar agora. - O teu telemóvel de abrir tocou? 167 00:09:31,988 --> 00:09:34,407 Não sei. Não olho para ele desde Miami. 168 00:09:34,490 --> 00:09:35,491 Porque o meu tocou. 169 00:09:39,161 --> 00:09:40,079 Como? 170 00:09:40,162 --> 00:09:42,748 - Não sei. Não atendi. - Não atendas! 171 00:09:42,832 --> 00:09:45,418 Atira-o para a merda do mar. Livra-te dele. 172 00:09:45,501 --> 00:09:46,794 Dr. Flores… 173 00:09:46,877 --> 00:09:48,588 O que é isso? Onde estás? 174 00:09:48,671 --> 00:09:49,630 Urgências. 175 00:09:49,714 --> 00:09:51,090 Porquê? Estás bem? 176 00:09:51,173 --> 00:09:52,466 Sim, estou bem. 177 00:09:52,550 --> 00:09:54,093 Atropelei o Max por acidente. 178 00:09:56,304 --> 00:09:58,097 EDIFÍCIO MUNICIPAL DE GLENVIEW 179 00:09:58,180 --> 00:09:59,557 O que é isso? 180 00:09:59,640 --> 00:10:01,517 - Pedra, papel, tesoura? - Sim. 181 00:10:01,601 --> 00:10:03,311 É aquele jogo de mãos estúpido 182 00:10:03,394 --> 00:10:06,897 que o Nicky e a Morgan jogavam para decidir quem não ia levar o lixo. 183 00:10:06,981 --> 00:10:09,025 Queres saber quem se sente como lixo? 184 00:10:09,108 --> 00:10:12,612 Esta mulher adulta que se vê reduzida a jogar um jogo de crianças 185 00:10:12,695 --> 00:10:15,031 com aquele nojento. 186 00:10:15,114 --> 00:10:19,201 Bem, pelo menos é melhor do que a sugestão do Tom. 187 00:10:19,285 --> 00:10:21,954 O xadrez não é um jogo de sorte. É puramente estratégico. 188 00:10:22,038 --> 00:10:23,748 E misógino. 189 00:10:23,831 --> 00:10:26,917 Diz-me uma mulher que tenha tempo para xadrez. 190 00:10:27,001 --> 00:10:31,005 Natalie, tudo isto é simplesmente humilhante. 191 00:10:31,088 --> 00:10:34,300 Eu sei. Também estou furiosa. 192 00:10:35,217 --> 00:10:40,306 Mas acho que devemos a nós próprias mostrar às pessoas que, 193 00:10:40,389 --> 00:10:43,017 ao contrário do Tom, isto não é só sobre o poder. 194 00:10:43,100 --> 00:10:45,561 Não, isto é sobre o poder, Natalie. 195 00:10:45,645 --> 00:10:48,856 É sempre sobre o poder quando nunca o tiveste. 196 00:10:48,939 --> 00:10:51,567 Quando tinha a tua idade, trabalhava na loja. 197 00:10:51,651 --> 00:10:55,321 Não por querer, mas porque era o que toda a gente fazia. 198 00:10:55,404 --> 00:10:58,532 Não tive o luxo de ir para a faculdade 199 00:10:58,616 --> 00:11:01,410 nem de experimentar franjas como tu, querida. 200 00:11:01,911 --> 00:11:05,164 Depois apaixonei-me pelo teu pai, e isso foi maravilhoso 201 00:11:05,247 --> 00:11:07,249 até querermos filhos 202 00:11:07,333 --> 00:11:10,127 e eu descobrir que não conseguia tê-los sozinha. 203 00:11:10,211 --> 00:11:13,464 Então adotámos o teu irmão e amámo-lo muito, 204 00:11:13,547 --> 00:11:15,966 e, de repente, engravidei da Morgan. 205 00:11:16,050 --> 00:11:18,761 Um milagre, disseram todos. 206 00:11:18,844 --> 00:11:21,972 E, oito anos depois, vieste tu, outro pequeno milagre. 207 00:11:22,056 --> 00:11:24,892 Mas a verdade é que vocês não foram planeados. 208 00:11:24,975 --> 00:11:27,978 Foram dádivas de Deus, como poderia eu não vos ter? 209 00:11:28,062 --> 00:11:29,397 Mas não foram planeados. 210 00:11:29,480 --> 00:11:32,108 Amo-vos até à morte, mas não foram planeados. 211 00:11:32,191 --> 00:11:33,859 - Foram um erro. - Pois. 212 00:11:33,943 --> 00:11:37,738 Por isso, mesmo quando o meu corpo me deu tudo o que queria, 213 00:11:37,822 --> 00:11:40,241 não foi nos meus termos. 214 00:11:40,324 --> 00:11:42,827 E eu e o teu pai não estávamos bem. 215 00:11:42,910 --> 00:11:46,664 Divorciámo-nos, e nem isso foi o que eu quis. 216 00:11:47,623 --> 00:11:52,753 Por isso, quando soube que ia chegar o dia em que a tua avó partisse, 217 00:11:52,837 --> 00:11:56,590 e já não haveria mais ninguém de quem eu precisasse de cuidar, 218 00:11:56,674 --> 00:11:58,718 pensei: porque não 219 00:11:59,593 --> 00:12:01,429 tentar ter algum poder 220 00:12:02,304 --> 00:12:06,350 antes de vocês terem de me limpar o rabo num quarto de hospital? 221 00:12:14,316 --> 00:12:15,317 Bem, 222 00:12:16,277 --> 00:12:19,989 então vamos preparar-te para ganhares esse jogo estúpido. 223 00:13:01,572 --> 00:13:02,573 Está aí alguém? 224 00:13:08,496 --> 00:13:12,833 Se estiver aqui alguém, não vou gritar nem vou fugir. 225 00:13:12,917 --> 00:13:16,170 Não sou assim. Por isso, vamos despachar isto. 226 00:13:46,742 --> 00:13:48,828 CINCO CHAMADAS PERDIDAS 227 00:14:07,805 --> 00:14:09,974 Vou para onde quiseres. 228 00:14:10,057 --> 00:14:11,684 Mas pede com jeitinho. 229 00:14:11,767 --> 00:14:13,435 - Nicky! - Morgan? 230 00:14:13,519 --> 00:14:18,065 - Que merda se passa? - Não sei. Diz-me tu. Não vejo nada! 231 00:14:18,148 --> 00:14:19,400 Eu também não vejo. 232 00:14:19,483 --> 00:14:22,111 Vamos morrer? Socorro! Ajudem! 233 00:14:22,194 --> 00:14:23,779 - Fogo! - Socorro! 234 00:14:24,405 --> 00:14:26,657 - Fogo! - Porque estás a gritar "fogo"? 235 00:14:26,740 --> 00:14:29,326 Li que as pessoas respondem melhor a "fogo" 236 00:14:29,410 --> 00:14:31,829 porque "socorro" não lhes diz diretamente respeito. 237 00:14:31,912 --> 00:14:33,914 - É egoísmo. - Está bem! 238 00:14:33,998 --> 00:14:35,583 - Fogo! - Fogo! 239 00:14:35,666 --> 00:14:39,086 - Fogo! - Calem-se, caralho! 240 00:14:40,337 --> 00:14:41,547 - Yusuf? - Meu Deus. 241 00:14:41,630 --> 00:14:45,551 - Estás a gozar comigo? - Meu Deus. 242 00:14:45,634 --> 00:14:48,220 É assim que sei de ti depois de desapareceres? 243 00:14:49,138 --> 00:14:52,975 Tentei ligar-vos, mas não atenderam, por isso, a culpa é vossa. 244 00:14:53,058 --> 00:14:54,059 Meu Deus. 245 00:14:54,143 --> 00:14:55,311 Eu sabia. 246 00:14:55,394 --> 00:14:58,188 Eu sabia que se tinham comido. Que nojo. 247 00:14:58,272 --> 00:14:59,523 - Que nojo. - Pronto. 248 00:14:59,607 --> 00:15:03,444 Se tivesses atendido a chamada, tinha-te agradecido. 249 00:15:03,527 --> 00:15:05,571 Porquê? Ias agradecer-me porquê? 250 00:15:05,654 --> 00:15:08,365 Recuperei o meu poder. Fui promovido. 251 00:15:08,449 --> 00:15:10,826 Quem te promoveu? O Ivan está morto. 252 00:15:10,910 --> 00:15:12,870 De que porra é que estão a falar? 253 00:15:12,953 --> 00:15:16,457 O Ivan não tinha poder nenhum. Fui falar com o chefe dele. 254 00:15:17,041 --> 00:15:18,250 Quem é o chefe dele? 255 00:15:18,334 --> 00:15:19,501 Os italianos. 256 00:15:20,336 --> 00:15:23,964 Até ele os tentar lixar, então contei-lhes o que se passava em Miami. 257 00:15:24,048 --> 00:15:26,717 O Ivan trabalhava para a máfia? 258 00:15:26,800 --> 00:15:29,136 Quase que nos matavas! 259 00:15:29,219 --> 00:15:30,304 Como? 260 00:15:30,387 --> 00:15:31,555 - Como? - Meu Deus. 261 00:15:31,639 --> 00:15:37,102 Teres sido um queixinhas resultou num massacre, está bem? 262 00:15:37,186 --> 00:15:41,649 Os italianos mataram umas 15 pessoas. És um queixinhas do caralho! 263 00:15:44,068 --> 00:15:45,486 Não sou queixinhas. 264 00:15:45,569 --> 00:15:48,697 És, sim. És um bufo. 265 00:15:48,781 --> 00:15:50,824 - E um assassino. - Não sou um bufo. 266 00:15:50,908 --> 00:15:52,618 - És. - Do que estás a falar? 267 00:15:52,701 --> 00:15:56,372 - Eles disseram: só o Ivan e o Andrei. - Mentiram-te, está bem? 268 00:15:56,455 --> 00:15:59,959 Vi um membro do cartel a levar um tiro no olho. 269 00:16:00,042 --> 00:16:03,712 - Sabes o som que isso faz? - Dispararam sobre a sala toda. Acorda! 270 00:16:07,758 --> 00:16:08,801 Foda-se. 271 00:16:11,011 --> 00:16:12,221 Estão os dois aqui? 272 00:16:14,306 --> 00:16:15,933 Sim, estão aqui. 273 00:16:23,315 --> 00:16:25,234 Yusuf, não nos apresentas? 274 00:16:25,317 --> 00:16:29,279 Sim, são o Nicky e a Morgan. 275 00:16:29,863 --> 00:16:33,242 Ficas-te por aí? Não vou mentir. Precisas de melhorar. 276 00:16:37,579 --> 00:16:39,665 Temos uma pergunta sobre Miami. 277 00:16:40,332 --> 00:16:41,667 Nós não… 278 00:16:41,750 --> 00:16:44,712 - Não fizemos nada de mal. - Não fizeram nada de mal? 279 00:16:44,795 --> 00:16:47,548 Ajudaram a negociar 100 quilos de coca. 280 00:16:49,174 --> 00:16:54,054 Vimos o circo todo daquele russo estúpido em Miami. 281 00:16:54,638 --> 00:16:57,641 Exceto cinco minutos na casa de banho 282 00:16:57,725 --> 00:17:01,395 com o filho do líder do cartel brasileiro. 283 00:17:03,689 --> 00:17:04,732 E tu. 284 00:17:07,484 --> 00:17:08,610 Nicky. 285 00:17:08,694 --> 00:17:09,653 Nicky? 286 00:17:10,320 --> 00:17:13,157 - Do que estão a falar? - Não sei. Não foi nada. 287 00:17:13,240 --> 00:17:14,992 Ele estava a ter uma crise pessoal. 288 00:17:15,075 --> 00:17:17,453 Que crise exigiu uma audiência privada? 289 00:17:17,536 --> 00:17:19,538 Sei que parece suspeito, está bem? 290 00:17:19,621 --> 00:17:22,041 Mas não tem nada que ver com o cartel. 291 00:17:22,124 --> 00:17:24,251 Sou pastor. 292 00:17:24,334 --> 00:17:27,796 Ele veio falar comigo para pedir ajuda espiritual. 293 00:17:36,764 --> 00:17:38,390 O que faço com isto? 294 00:17:38,474 --> 00:17:40,601 Aponta-a a este pastor respeitado, 295 00:17:40,684 --> 00:17:43,687 e, se não responder às perguntas como deve ser, 296 00:17:43,771 --> 00:17:46,148 quando contarmos até dez, dispara. 297 00:17:46,231 --> 00:17:48,692 - Esperem. Podemos falar sobre isto? - Dez. 298 00:17:50,402 --> 00:17:52,196 Sobre o que falaram? 299 00:17:52,279 --> 00:17:55,157 Sobre a vida pessoal dele. Não teve que ver com a família. 300 00:17:55,240 --> 00:17:57,534 - Nove. - Ele vai substituir o pai? 301 00:17:57,618 --> 00:18:00,162 - Não sei. Não falámos disso. - Sete. 302 00:18:00,245 --> 00:18:04,583 Eu dir-vos-ia se isto tivesse algo que ver convosco, com o pai dele 303 00:18:04,666 --> 00:18:06,126 ou com isto. 304 00:18:06,210 --> 00:18:07,961 Juro por Deus. 305 00:18:08,045 --> 00:18:12,341 - Sou um pastor a jurar por Deus. - Ele está a dizer a verdade? 306 00:18:12,424 --> 00:18:14,760 - Estás a dizer a verdade? - Cinco. 307 00:18:14,843 --> 00:18:16,970 Porque não estaria a dizer a verdade? 308 00:18:17,054 --> 00:18:18,847 - Quatro. Três. - Mas que merda? 309 00:18:18,931 --> 00:18:21,266 Ou dão-me um tiro na cabeça ou acreditam. 310 00:18:21,350 --> 00:18:23,519 Não sei que mais hei de dizer. 311 00:18:28,649 --> 00:18:30,234 Que se foda, mata-o. 312 00:18:30,317 --> 00:18:31,360 A sério? 313 00:18:31,443 --> 00:18:32,444 Mata-o. 314 00:18:39,034 --> 00:18:40,077 Não consigo. 315 00:18:41,120 --> 00:18:42,579 Não! 316 00:18:48,710 --> 00:18:50,796 Está bem, acredito em ti. 317 00:18:51,296 --> 00:18:54,925 Se dependesse de nós, tínhamos carregado a arma só pela piada. 318 00:18:58,470 --> 00:19:02,015 Vou fazer um cruzeiro de seis meses com o meu namorado, está bem? 319 00:19:02,099 --> 00:19:04,143 Não terão de se preocupar comigo. 320 00:19:04,226 --> 00:19:06,395 Acho que o nosso chefe não ia gostar de saber 321 00:19:06,478 --> 00:19:09,356 que há uma ameaça prestes a ir num cruzeiro 322 00:19:09,439 --> 00:19:11,775 com um desconhecido durante seis meses. 323 00:19:11,859 --> 00:19:14,611 Não mencionaste nada disto ao teu namoradinho… 324 00:19:14,695 --> 00:19:15,529 Tareq. 325 00:19:15,612 --> 00:19:18,532 Ao Tareq, antes de marcares o cruzeiro, pois não? 326 00:19:22,452 --> 00:19:25,706 Espero que estejas a dizer a verdade. Porque, se não estiveres, 327 00:19:26,623 --> 00:19:27,583 vamos encontrar-te. 328 00:19:28,584 --> 00:19:29,751 Encontramos sempre. 329 00:19:34,298 --> 00:19:37,176 Terão notícias nossas mais cedo do que gostariam. 330 00:20:03,869 --> 00:20:06,121 Obrigada por não matares o meu irmão. 331 00:20:06,872 --> 00:20:09,124 Estás a gozar comigo? 332 00:20:09,208 --> 00:20:14,004 Ele raptou-nos, amarrou-nos, apontou-me uma arma à cabeça 333 00:20:14,087 --> 00:20:17,174 e fez com que várias pessoas numa sala fossem massacradas. 334 00:20:17,257 --> 00:20:19,676 - Está bem! - Qual é a tua? 335 00:20:19,760 --> 00:20:22,512 - Achei simpático. - É esta a tua relação com os homens? 336 00:20:22,596 --> 00:20:25,140 - Para! - Estás sempre a desculpá-los. 337 00:20:25,224 --> 00:20:27,768 - Não estou nada. - Faz sentido. 338 00:20:27,851 --> 00:20:30,062 - Faz sentido. - Tu é que fazes sempre isso. 339 00:20:30,145 --> 00:20:33,315 Não faço nada. Cala a boca! 340 00:20:34,733 --> 00:20:36,443 Desamarra-me já! 341 00:20:36,526 --> 00:20:37,569 Não desamarres. 342 00:20:54,253 --> 00:20:55,087 Olá. 343 00:20:57,589 --> 00:21:00,634 Nick, puseste-me numa situação impossível. 344 00:21:01,510 --> 00:21:02,928 Eu sei que sim. 345 00:21:03,011 --> 00:21:04,721 Lamento. 346 00:21:05,472 --> 00:21:06,682 O que fazemos? 347 00:21:07,474 --> 00:21:08,558 Não sei. 348 00:21:09,226 --> 00:21:12,271 Nick, estamos tão perto. Daqui a mês e meio, 349 00:21:12,354 --> 00:21:14,773 há um cruzeiro em que podemos ficar seis meses… 350 00:21:14,856 --> 00:21:16,525 Não posso ir nesse cruzeiro. 351 00:21:18,277 --> 00:21:19,653 Do que estás a falar? 352 00:21:21,947 --> 00:21:25,284 Fui raptado ontem à noite e não posso ir ao cruzeiro. 353 00:21:26,618 --> 00:21:29,288 - O quê? - Eu conheço-o. Não foi culpa dele. 354 00:21:29,371 --> 00:21:32,541 - Desculpa. Não consigo fazer isto. - Não devias ter de o fazer. 355 00:21:32,624 --> 00:21:36,712 Não há nada a fazer. Não há mais nada a fazer. 356 00:21:39,006 --> 00:21:40,048 Estás bem? 357 00:21:44,594 --> 00:21:45,762 Sim, estou bem. 358 00:21:48,515 --> 00:21:51,018 Acho que devias ir ao cruzeiro. 359 00:21:51,101 --> 00:21:53,020 Não vou no cruzeiro. Isso é cruel. 360 00:21:53,103 --> 00:21:55,897 Não é cruel. Planeavas ir comigo ou sem mim. 361 00:21:55,981 --> 00:21:57,316 Acho que devias ir. 362 00:21:59,318 --> 00:22:01,445 Achas que eu devia ir ao cruzeiro? 363 00:22:02,362 --> 00:22:04,865 Ou estás a dizer-me para ir ao cruzeiro? 364 00:22:07,743 --> 00:22:10,120 Estou a dizer-te 365 00:22:11,788 --> 00:22:14,207 que acho que devias ir ao cruzeiro. 366 00:22:17,961 --> 00:22:19,504 Nicky, o que fizeste? 367 00:22:23,842 --> 00:22:27,804 O pior é que não sei exatamente o que fiz. 368 00:22:27,888 --> 00:22:29,723 Eu diria que não fiz grande coisa. 369 00:22:29,806 --> 00:22:31,266 Mentiste, Nick. 370 00:22:33,518 --> 00:22:36,688 E o pior é que parece ser tão fácil para ti. 371 00:22:43,403 --> 00:22:44,404 Lamento. 372 00:22:46,365 --> 00:22:47,449 Sim, eu também. 373 00:23:06,635 --> 00:23:09,304 Pedra, papel, tesoura. Ganhei! 374 00:23:09,388 --> 00:23:11,807 Pedra, papel, tesoura. Boa! 375 00:23:11,890 --> 00:23:13,850 Pedra, papel, tesoura. Ganhei! 376 00:23:13,934 --> 00:23:16,311 Morgan, fizeste pedra cinco vezes seguidas. 377 00:23:16,395 --> 00:23:18,271 - Sim. - Nem estás a tentar. 378 00:23:18,355 --> 00:23:19,773 Pedra, papel, tesoura. Gan… 379 00:23:20,440 --> 00:23:23,777 Sabem que mais? É ridículo. Não quero fazer isto com aquele homem. 380 00:23:23,860 --> 00:23:27,614 Isto é enganar as pessoas. Não tenho interesse nisso. 381 00:23:27,697 --> 00:23:30,200 Esse é mais ou menos o objetivo do jogo. 382 00:23:30,283 --> 00:23:34,079 Ajuda sempre considerar a perspetiva do adversário, Sra. Morelli. 383 00:23:35,122 --> 00:23:36,331 Obrigada, Kevin. 384 00:23:36,415 --> 00:23:37,249 Kevin? 385 00:23:37,332 --> 00:23:39,709 - Sim, amor? - Eu trato disto. Afasta-te. 386 00:23:39,793 --> 00:23:42,629 O melhor das flores 387 00:23:42,712 --> 00:23:46,049 é que funcionam se ganharmos e se perdermos. 388 00:23:46,133 --> 00:23:49,636 Annette, que Deus te abençoe. Muito obrigada por vires. 389 00:23:49,719 --> 00:23:52,681 - Como estás? - Estou bem. 390 00:23:53,306 --> 00:23:54,433 - Morgan. - Olá. 391 00:23:56,977 --> 00:23:58,812 - Só temos de esperar… - Olhem. 392 00:24:00,230 --> 00:24:02,858 - O Tom está pronto? - Na verdade, não. 393 00:24:02,941 --> 00:24:07,112 Falei agora com o Sr. Donaldson, que me informou que decidiu desistir. 394 00:24:08,196 --> 00:24:09,781 Com a desistência do Tom, 395 00:24:09,865 --> 00:24:12,826 a comissão eleitoral declara Linda Morelli a nova presidente. 396 00:24:18,457 --> 00:24:20,000 Sou a… 397 00:24:21,168 --> 00:24:23,211 Meu Deus! 398 00:24:23,795 --> 00:24:25,672 Parabéns! 399 00:24:25,755 --> 00:24:28,884 Vês, Linda? A melhor pessoa ganha sempre. 400 00:24:28,967 --> 00:24:31,761 - Meu Deus! - Que tal uma bebida? Ou seis? 401 00:24:31,845 --> 00:24:32,762 Ou seis. 402 00:24:33,388 --> 00:24:34,723 Querida! 403 00:24:35,849 --> 00:24:37,601 Meu Deus! 404 00:24:55,368 --> 00:24:56,286 Olá. 405 00:24:56,870 --> 00:24:58,872 - Parabéns, Linda. - Obrigada. 406 00:24:58,955 --> 00:25:01,708 - Não esperava ver-te aqui. - Não podia faltar. 407 00:25:05,879 --> 00:25:08,089 - Está tudo bem? - Sim, estou feliz por ti. 408 00:25:08,173 --> 00:25:10,300 É muito simpático da tua parte, querido. 409 00:25:10,383 --> 00:25:13,220 A Natalie também ia gostar de um abraço desses. 410 00:25:14,137 --> 00:25:15,180 Está bem. 411 00:25:15,263 --> 00:25:19,518 - Somos assim tão chegados? Não sei. - Vamos só despachar isto. 412 00:25:21,228 --> 00:25:22,896 O que é aquilo? 413 00:25:25,690 --> 00:25:28,944 O médico disse que não precisavas de usar isso o dia todo. 414 00:25:29,027 --> 00:25:32,948 Quero voltar ao ginásio e os médicos não têm um traumatismo cervical. 415 00:25:33,448 --> 00:25:36,952 Credo. O próximo retiro devia ser uma reunião dos Alcoólicos Anónimos. 416 00:25:37,035 --> 00:25:39,371 O meu único filho. 417 00:25:40,038 --> 00:25:41,665 Isso é mesmo necessário? 418 00:25:42,582 --> 00:25:43,959 - Sim. - Está bem. 419 00:25:44,042 --> 00:25:45,710 - Como te sentes? - Melhor. 420 00:25:45,794 --> 00:25:48,588 Só dói quando mexo o pescoço. 421 00:25:49,631 --> 00:25:51,049 Olhem para vocês. 422 00:25:51,883 --> 00:25:54,386 Se conseguem superar o atropelo do companheiro, 423 00:25:54,469 --> 00:25:56,429 conseguem superar quase tudo. 424 00:25:56,513 --> 00:25:58,515 - Não é? - À nossa. 425 00:25:58,598 --> 00:26:00,225 Quando o Max era bebé, 426 00:26:00,308 --> 00:26:03,937 o pai esqueceu-se dele na cadeirinha em cima do tejadilho do carro. 427 00:26:04,020 --> 00:26:06,690 Conduziu meio quarteirão antes de se aperceber. 428 00:26:06,773 --> 00:26:09,025 - Céus. - Temos saudades do teu pai. 429 00:26:10,026 --> 00:26:12,153 - Não temos, querido? - Sim. 430 00:26:12,904 --> 00:26:14,406 Posso falar contigo? 431 00:26:14,489 --> 00:26:16,658 Preciso da tua ajuda lá em cima. 432 00:26:16,741 --> 00:26:17,742 Claro. 433 00:26:18,243 --> 00:26:20,245 - Desculpa. Obrigada. - Sim. 434 00:26:34,843 --> 00:26:37,345 Não acredito que nunca cá tinha estado. 435 00:26:37,429 --> 00:26:38,597 Nem eu. 436 00:26:43,018 --> 00:26:45,770 Estou tão orgulhosa da tua mãe. 437 00:26:45,854 --> 00:26:47,439 Tanto trabalho árduo. 438 00:26:48,106 --> 00:26:52,485 E estou muito feliz por irmos ser sogra e nora. 439 00:26:52,986 --> 00:26:54,613 Sim, estou muito feliz. 440 00:26:55,614 --> 00:26:56,615 Ouve. 441 00:26:57,532 --> 00:27:01,161 Sei que já não estás apaixonada pelo meu filho. 442 00:27:02,245 --> 00:27:06,207 O problema é que ele está muito apaixonado por ti. 443 00:27:06,291 --> 00:27:10,962 E queria que soubesses que, se estás a pensar em deixá-lo, 444 00:27:12,213 --> 00:27:13,632 isso não vai acontecer. 445 00:27:17,344 --> 00:27:18,345 Como? 446 00:27:18,428 --> 00:27:20,138 Estou a dizer-te 447 00:27:21,097 --> 00:27:24,351 que te vais casar com o meu filho. 448 00:27:47,123 --> 00:27:52,170 Esqueci-me de perguntar como correu a vossa viagem da igreja. 449 00:27:52,671 --> 00:27:54,547 Ouvi dizer que correu mal. 450 00:27:55,131 --> 00:27:58,968 O Max ficaria devastado se te acontecesse alguma coisa. 451 00:27:59,552 --> 00:28:01,721 Podia até dizer-se que, 452 00:28:02,555 --> 00:28:05,141 bem, o teu noivado com o meu filho 453 00:28:05,225 --> 00:28:09,437 é a única razão pela qual regressaste a casa. 454 00:28:15,068 --> 00:28:17,821 - O que fazem aqui? - Fala mais baixo. 455 00:28:17,904 --> 00:28:20,740 Não sei o que querem de nós, mas não é a altura certa. 456 00:28:20,824 --> 00:28:22,534 Deixem a minha família fora disto. 457 00:28:23,993 --> 00:28:26,454 Fomos convidados, seu burro. 458 00:28:32,043 --> 00:28:33,253 Abre. 459 00:28:40,802 --> 00:28:42,178 Sim. 460 00:28:42,262 --> 00:28:47,225 Soube que tiveste de passar por muito para me devolveres isso, e pensei: 461 00:28:48,810 --> 00:28:52,397 "Que presente de noivado perfeito". Não é? 462 00:28:54,691 --> 00:28:55,650 Sim. 463 00:28:57,902 --> 00:28:59,738 Bem-vinda à família. 464 00:29:05,869 --> 00:29:07,036 Eu fico com isso. 465 00:29:13,042 --> 00:29:13,877 Salute. 466 00:29:18,214 --> 00:29:19,215 Aqui. 467 00:29:23,845 --> 00:29:24,846 Demasiado apertado? 468 00:29:25,430 --> 00:29:26,598 Sim, um pouco. 469 00:29:27,640 --> 00:29:28,975 Vais habituar-te. 470 00:29:30,810 --> 00:29:31,811 Pronto. 471 00:29:32,687 --> 00:29:35,023 Pensei que trabalhavas no imobiliário. 472 00:29:35,106 --> 00:29:36,107 Trabalho. 473 00:29:36,191 --> 00:29:38,318 Entre outras coisas, obviamente. 474 00:29:42,155 --> 00:29:43,907 Olha só. 475 00:29:45,074 --> 00:29:46,284 Guarda-o bem. 476 00:29:46,367 --> 00:29:49,287 Não queremos que acabe noutra campa. 477 00:29:50,455 --> 00:29:52,999 E, se voltares a atropelar o meu filho, 478 00:29:53,082 --> 00:29:55,710 eu mesma te mato, caralho. 479 00:29:57,837 --> 00:29:58,838 Vamos? 480 00:30:01,508 --> 00:30:02,967 Sorrisos, pessoal. 481 00:30:12,143 --> 00:30:13,978 - Morgan. - Temos de falar. 482 00:30:14,062 --> 00:30:15,396 Os italianos estão aqui. 483 00:30:15,480 --> 00:30:18,900 Faz sentido, porque a Annette é a chefe deles. 484 00:30:19,984 --> 00:30:21,277 Do que estás a falar? 485 00:30:21,361 --> 00:30:23,613 O Ivan e o Andrei trabalham para os italianos, 486 00:30:23,696 --> 00:30:25,448 que trabalham para a Annette. 487 00:30:26,074 --> 00:30:27,492 Isto era para ela. 488 00:30:28,117 --> 00:30:30,328 Foi tudo por ela. 489 00:30:33,122 --> 00:30:34,207 Pessoal! 490 00:30:36,000 --> 00:30:39,420 A nossa presidente, Linda Morelli! 491 00:30:40,713 --> 00:30:44,133 Obrigada a todos. É incrível aonde a vida nos pode levar. 492 00:30:44,884 --> 00:30:49,222 Eu sei que apenas metade das pessoas da cidade votou em mim, 493 00:30:49,305 --> 00:30:54,769 mas acreditem que vou trabalhar para deixar toda a cidade orgulhosa. 494 00:30:57,355 --> 00:31:00,650 Quero agradecer à minha filha, Natalie, 495 00:31:00,733 --> 00:31:03,695 que esteve sempre ao meu lado, 496 00:31:03,778 --> 00:31:07,699 e ao Nicky e à Morgan por fazerem tudo o que fazem, 497 00:31:07,782 --> 00:31:13,079 e um agradecimento muito especial à Annette Zofrea 498 00:31:13,162 --> 00:31:15,415 por ter tornado este evento possível. 499 00:31:15,498 --> 00:31:18,251 Annette, és uma salvação. 500 00:31:18,334 --> 00:31:20,545 Ela é o meu amuleto da sorte 501 00:31:20,628 --> 00:31:27,468 e mal posso esperar para que as nossas famílias se juntem oficialmente. 502 00:31:36,185 --> 00:31:38,938 Acho que estamos no Inferno. Acho que isto é o Inferno. 503 00:31:39,814 --> 00:31:40,773 - Olá, amor. - Olá. 504 00:31:46,571 --> 00:31:48,865 Dê-me duas vodcas triplas. O que queres? 505 00:31:48,948 --> 00:31:51,451 Não quero nada. O que vamos fazer? 506 00:31:51,534 --> 00:31:52,744 Esqueci-me de votar. 507 00:31:53,369 --> 00:31:56,289 Tinha muito em mãos. Esqueci-me de votar. 508 00:31:56,372 --> 00:31:59,375 A minha mãe quase perdeu por minha causa. 509 00:31:59,876 --> 00:32:03,087 Mas não perdeu. Está tudo bem. Vai festejar com o Kev. 510 00:32:03,171 --> 00:32:04,672 - Tanto faz. - Kev. 511 00:32:05,173 --> 00:32:06,132 Morgan. 512 00:32:06,215 --> 00:32:07,926 Natalie, dás-nos cinco minutos? 513 00:32:08,009 --> 00:32:09,260 Parem! 514 00:32:09,344 --> 00:32:13,765 Estão sempre a interromper-me. Parem. Estou a falar com a minha irmã. 515 00:32:14,265 --> 00:32:17,894 Morgan, não o faças. 516 00:32:17,977 --> 00:32:18,895 Fazer o quê? 517 00:32:18,978 --> 00:32:22,231 Casar com o Max, Morgan, não o faças. 518 00:32:22,815 --> 00:32:23,900 - Como? - Meu Deus. 519 00:32:23,983 --> 00:32:27,070 O Kevin é tão aborrecido que me dá vontade de morrer. 520 00:32:27,153 --> 00:32:29,364 Natalie, acho que bebeste demais. 521 00:32:29,447 --> 00:32:34,327 Morrer. Vou para casa todas as noites e ele está simplesmente lá, 522 00:32:34,410 --> 00:32:38,790 sentado ao computador com a sua disfunção erétil 523 00:32:38,873 --> 00:32:41,209 e os seus problemas de enredamento familiar e… 524 00:32:41,292 --> 00:32:43,544 - Credo, Natalie. - Eu sei. 525 00:32:43,628 --> 00:32:48,049 Mas chega a um ponto em que estar numa situação de que não gostamos 526 00:32:48,132 --> 00:32:50,426 começa a magoar. 527 00:32:50,510 --> 00:32:51,511 Se eu fosse a ti, 528 00:32:52,261 --> 00:32:55,056 punha-me daqui para fora enquanto pudesse. 529 00:32:55,139 --> 00:32:56,307 Com licença. 530 00:33:01,938 --> 00:33:04,315 Não quero ser demasiado sentimental, 531 00:33:04,399 --> 00:33:08,486 mas acho que este é um momento que deve ser celebrado. Filho? 532 00:33:10,196 --> 00:33:11,906 - Gio, uma foto? - Sim. 533 00:33:11,990 --> 00:33:14,283 Vamos juntar-nos todos nas escadas. 534 00:33:14,993 --> 00:33:15,868 Linda? 535 00:33:17,704 --> 00:33:18,830 Tu, aqui. 536 00:33:25,253 --> 00:33:27,130 Aproximem-se mais. 537 00:33:27,213 --> 00:33:28,214 Muito bem. 538 00:33:28,715 --> 00:33:29,924 À família. 539 00:33:30,425 --> 00:33:31,926 - À família. - À família. 540 00:33:36,931 --> 00:33:39,392 Três, dois, um. 541 00:35:05,311 --> 00:35:08,231 Legendas: Nuno Oliveira