1 00:00:12,512 --> 00:00:13,263 ニッキー 2 00:00:13,346 --> 00:00:14,264 何? 3 00:00:14,347 --> 00:00:15,765 みんな死んでる 4 00:00:16,725 --> 00:00:17,559 知ってる 5 00:00:17,642 --> 00:00:19,060 なぜ私たちは? 6 00:00:19,144 --> 00:00:21,104 知るか 逃げなきゃ 7 00:00:21,187 --> 00:00:23,648 誰かに連絡を 8 00:00:23,732 --> 00:00:25,400 誰に? 警察? 9 00:00:25,483 --> 00:00:29,988 “ホテルで銃撃事件が起きて 私たちだけ生き残った” 10 00:00:30,071 --> 00:00:31,948 “質問はするな”と? 11 00:00:32,032 --> 00:00:36,619 大量殺人を目撃したぐらいで 動揺して ごめんね 12 00:00:36,703 --> 00:00:39,497 逃げよう 早く動かないと 13 00:00:39,581 --> 00:00:43,376 足元に注意しろよ 血だらけなんだから 14 00:00:43,460 --> 00:00:44,753 気をつけてる 15 00:00:46,755 --> 00:00:48,548 “ルーフトップ・ラウンジ” 16 00:00:51,593 --> 00:00:52,969 早く帰れ 17 00:00:53,762 --> 00:00:54,929 ええ 18 00:00:55,013 --> 00:00:57,223 多分ホテルの人じゃない 19 00:00:57,307 --> 00:00:59,225 明らかに違う 20 00:00:59,934 --> 00:01:01,686 ビッグ 21 00:01:03,730 --> 00:01:05,523 ミステイク 22 00:01:07,609 --> 00:01:09,194 遅すぎるわ 23 00:01:09,277 --> 00:01:12,363 開票結果は 30分前に出てるはず 24 00:01:12,447 --> 00:01:14,282 つまり圧勝ではない 25 00:01:14,365 --> 00:01:18,995 そこに この町の人々の 本質が表れてる 26 00:01:19,079 --> 00:01:23,124 スーパーでスーザンは 私に入れたと 27 00:01:23,208 --> 00:01:25,043 でも明らかにウソよ 28 00:01:25,126 --> 00:01:28,296 高校の時 彼女の母が 万引きで逮捕 29 00:01:28,379 --> 00:01:30,590 あの人には心がない 30 00:01:30,673 --> 00:01:32,217 ナタリー! 31 00:01:32,300 --> 00:01:33,635 ナタリー! 32 00:01:34,135 --> 00:01:34,969 呼んだ? 33 00:01:35,053 --> 00:01:38,264 ミキサーの音が うるさすぎ 34 00:01:38,348 --> 00:01:39,057 了解 35 00:01:39,140 --> 00:01:41,142 やけに静かじゃない 36 00:01:43,061 --> 00:01:45,480 何か話すことある? 37 00:01:45,563 --> 00:01:47,690 選挙結果が心配で 38 00:01:47,774 --> 00:01:50,860 心配してても仕方がない 39 00:01:50,944 --> 00:01:55,740 マイアミでの教会合宿から 戻って以来 ひどい顔ね 40 00:01:55,824 --> 00:01:57,492 あら どうも 41 00:01:57,575 --> 00:02:00,328 ナタリー! ちょっと! 42 00:02:00,411 --> 00:02:04,916 お願いだから 今スムージーを作らないで! 43 00:02:05,708 --> 00:02:06,626 どうぞ 44 00:02:06,709 --> 00:02:08,253 ありがとう 45 00:02:11,923 --> 00:02:16,761 この数か月は私にとって 貴重な時間だった 46 00:02:16,845 --> 00:02:21,141 ナタリーは年齢を超えた 落ち着きと成熟ぶりで 47 00:02:21,224 --> 00:02:24,978 選挙戦の間 私を導いてくれた 48 00:02:26,020 --> 00:02:28,398 そして あなたたちは… 49 00:02:29,149 --> 00:02:31,526 また仲良くなったようね 50 00:02:32,110 --> 00:02:34,863 どんな結果が出たとしても 51 00:02:34,946 --> 00:02:37,991 この家族は私の道しるべよ 52 00:02:43,538 --> 00:02:45,248 非通知よ 53 00:02:45,331 --> 00:02:46,291 出て 54 00:02:47,750 --> 00:02:49,002 リンダです 55 00:02:51,880 --> 00:02:54,174 ええ そうですか 56 00:02:55,925 --> 00:02:56,759 はい 57 00:02:57,886 --> 00:03:00,180 分かりました では 58 00:03:05,977 --> 00:03:06,811 何? 59 00:03:19,157 --> 00:03:21,618 負けたのね 60 00:03:22,118 --> 00:03:23,453 引き分けよ 61 00:03:23,953 --> 00:03:25,163 引き分け? 62 00:03:25,246 --> 00:03:26,164 そう 63 00:03:26,748 --> 00:03:31,169 自分を責めないで 私たちは全力を尽くした 64 00:03:31,252 --> 00:03:33,421 それでどうなるの? 65 00:03:33,504 --> 00:03:39,010 議会によると運任せの方法で 決着をつけると 66 00:03:39,093 --> 00:03:41,304 そんなの嫌よ! 67 00:03:41,387 --> 00:03:43,932 ナタリー 落ち着いて 68 00:03:44,015 --> 00:03:47,560 くじ引きとかで 決めるって言うの? 69 00:03:47,644 --> 00:03:49,395 そんなバカな! 70 00:03:49,479 --> 00:03:51,564 こんなの ひどい! 71 00:03:51,648 --> 00:03:54,734 3日経つけど 全く報道されない 72 00:03:54,817 --> 00:03:57,362 あんなに大勢 殺されたのに 73 00:03:57,445 --> 00:03:58,947 隠蔽(いんぺい)された 74 00:03:59,030 --> 00:04:00,156 そうよ 75 00:04:00,240 --> 00:04:04,661 誰かが私たちを 追ってくるような気がする 76 00:04:04,744 --> 00:04:07,956 巻き込まれただけの僕らを 77 00:04:08,039 --> 00:04:11,084 わざわざ消す意味がない 78 00:04:11,167 --> 00:04:15,129 殺す気なら あの時できたはずだ 79 00:04:15,213 --> 00:04:17,382 そう信じたい 80 00:04:17,465 --> 00:04:18,841 他に可能性が? 81 00:04:18,925 --> 00:04:21,219 別の時に殺すつもりかも 82 00:04:22,345 --> 00:04:24,806 何てポジティブな意見だ 83 00:04:27,058 --> 00:04:29,018 結果は引き分けよ 84 00:04:29,102 --> 00:04:30,895 そんなことある? 85 00:04:30,979 --> 00:04:33,606 ウソつきスーザンのせい 86 00:04:48,621 --> 00:04:49,455 やあ 87 00:04:50,915 --> 00:04:53,334 神との対話を邪魔した? 88 00:04:53,418 --> 00:04:56,671 僕が去るのを喜んでると思う 89 00:04:56,754 --> 00:04:58,047 決まったの? 90 00:04:58,923 --> 00:05:01,759 ああ 円満な形でね 91 00:05:02,260 --> 00:05:02,844 そう 92 00:05:02,927 --> 00:05:04,304 会えてうれしい 93 00:05:07,348 --> 00:05:07,974 僕は… 94 00:05:08,057 --> 00:05:09,517 先に話しても? 95 00:05:11,853 --> 00:05:14,022 お礼を言いたい 96 00:05:14,939 --> 00:05:18,693 あの子たちが お金を取り戻してくれた 97 00:05:19,610 --> 00:05:20,737 あの子たち? 98 00:05:21,237 --> 00:05:24,115 ティーガンを見つけた 日曜学校の⸺ 99 00:05:24,198 --> 00:05:27,285 “イエスのための ハッカー団”? 100 00:05:27,368 --> 00:05:30,413 どうやったか知らないけど 101 00:05:30,913 --> 00:05:33,958 アルファ世代も なかなかやるね 102 00:05:35,960 --> 00:05:37,045 よかった 103 00:05:38,046 --> 00:05:42,550 僕は君を責めたのに 君は助けてくれた 104 00:05:44,635 --> 00:05:46,220 やり直したい 105 00:05:46,929 --> 00:05:50,308 これからは 何も隠さない関係に 106 00:05:55,688 --> 00:05:57,523 話したいことがある 107 00:05:58,024 --> 00:06:00,193 何があっても支える 108 00:06:00,693 --> 00:06:02,153 何でも話して 109 00:06:06,991 --> 00:06:08,284 散歩しよう 110 00:06:08,785 --> 00:06:09,702 いい? 111 00:06:09,786 --> 00:06:11,371 ああ 行こう 112 00:06:12,538 --> 00:06:13,998 “酒店” 113 00:06:14,082 --> 00:06:18,544 ウイスキーの大瓶3本? コストコに行けばよかった 114 00:06:18,628 --> 00:06:22,632 あなただって 甘いシリアルやジュースを 115 00:06:22,715 --> 00:06:26,552 ジュースは運動後用 シリアルは君も食べる 116 00:06:26,636 --> 00:06:29,972 最近の君は 意地悪な魔女みたいだ 117 00:06:32,725 --> 00:06:35,269 気にしないで 僕が積む 118 00:06:56,457 --> 00:06:58,126 “不明” 119 00:07:13,349 --> 00:07:14,767 マックス! 120 00:07:15,810 --> 00:07:17,061 モーガン! 121 00:07:17,728 --> 00:07:18,563 モーガン 122 00:07:18,646 --> 00:07:20,898 何てこと! ごめん 123 00:07:21,482 --> 00:07:23,025 なぜ ひいた? 124 00:07:23,109 --> 00:07:25,403 間違えたの 救急車を? 125 00:07:25,486 --> 00:07:27,738 平気だ 引っ張って 126 00:07:27,822 --> 00:07:28,739 分かった 127 00:07:28,823 --> 00:07:29,657 引っ張れ 128 00:07:29,740 --> 00:07:30,533 蹴って 129 00:07:30,616 --> 00:07:32,743 もう一回だ 引け 130 00:07:33,244 --> 00:07:34,745 無理! 痛い 131 00:07:34,829 --> 00:07:37,457 車台に挟まってるんだ 132 00:07:37,540 --> 00:07:39,500 大腿(だいたい)筋がね 133 00:07:39,584 --> 00:07:40,751 助けを呼ぶ 134 00:07:40,835 --> 00:07:42,795 やめろ モーガン 135 00:07:42,879 --> 00:07:44,464 恥ずかしい 136 00:07:44,547 --> 00:07:45,423 何それ 137 00:07:45,506 --> 00:07:48,593 みんな車から降りてきた 追っ払え 138 00:07:48,676 --> 00:07:51,512 彼は大丈夫 どっか行って 139 00:07:51,596 --> 00:07:53,723 怒りすぎて頭が痛い 140 00:07:53,806 --> 00:07:55,600 動画を撮らないで 141 00:07:55,683 --> 00:07:59,353 ネックレスは展示され 鍵もそこに 142 00:07:59,437 --> 00:08:02,690 なぜなのかは よく分からない 143 00:08:02,773 --> 00:08:05,359 それが原因で皆殺しに? 144 00:08:05,443 --> 00:08:08,154 いや それで僕らは脅された 145 00:08:08,237 --> 00:08:13,618 殺人は牛の睾丸(こうがん)に隠されて 運ばれた大量のコカインが 146 00:08:13,701 --> 00:08:15,828 動機だと思う 147 00:08:15,912 --> 00:08:17,455 本気で言ってる? 148 00:08:17,538 --> 00:08:19,248 当たり前だろ 149 00:08:19,332 --> 00:08:22,502 もし狙われてたら どうする? 150 00:08:24,629 --> 00:08:27,673 さあね 多分 大丈夫だ 151 00:08:27,757 --> 00:08:30,593 多分? 確信がなきゃ困る 152 00:08:30,676 --> 00:08:34,222 僕は今 隣にいるし 君の家に泊まってる 153 00:08:34,305 --> 00:08:38,518 何も隠すなって言うから 話した 154 00:08:38,601 --> 00:08:40,353 言ったけど 155 00:08:40,436 --> 00:08:44,190 彼氏が大量殺人の 渦中にいたなんて 156 00:08:44,273 --> 00:08:45,691 僕らのためだった 157 00:08:45,775 --> 00:08:47,693 何の関係が? 158 00:08:51,447 --> 00:08:54,033 君のお金を取り戻したのは? 159 00:08:54,116 --> 00:08:55,660 ハッカー団だ 160 00:08:57,495 --> 00:08:58,329 そう 161 00:08:58,829 --> 00:08:59,997 まさか 162 00:09:00,081 --> 00:09:03,125 ああ そんな集団 存在しない 163 00:09:03,626 --> 00:09:06,212 捜索を頼む代わりに協力を 164 00:09:06,712 --> 00:09:09,840 15人死んだのは 僕のせいだと? 165 00:09:09,924 --> 00:09:12,760 そんなこと言うと思う? 166 00:09:12,843 --> 00:09:15,096 冷静に考えられない 167 00:09:20,476 --> 00:09:22,562 出なよ 先に行く 168 00:09:28,442 --> 00:09:29,569 今 話せない 169 00:09:29,652 --> 00:09:31,195 ガラケー鳴った? 170 00:09:31,988 --> 00:09:34,407 マイアミ以来 見てない 171 00:09:34,490 --> 00:09:35,616 私のは鳴った 172 00:09:39,161 --> 00:09:40,079 何で? 173 00:09:40,162 --> 00:09:41,914 さあ 出てない 174 00:09:41,998 --> 00:09:42,748 出るな 175 00:09:42,832 --> 00:09:45,418 海にでも捨てろよ 176 00:09:45,501 --> 00:09:46,794 フローレス医師 177 00:09:46,877 --> 00:09:48,588 今 どこに? 178 00:09:48,671 --> 00:09:49,630 救急外来 179 00:09:49,714 --> 00:09:51,090 大丈夫か? 180 00:09:51,173 --> 00:09:54,093 私はね マックスをひいたの 181 00:09:56,304 --> 00:09:57,680 〝グレンビュー町庁舎〞 182 00:09:57,680 --> 00:09:58,097 〝グレンビュー町庁舎〞 それは何なの? 183 00:09:58,097 --> 00:09:59,557 それは何なの? 184 00:09:59,640 --> 00:10:01,517 じゃんけん? 185 00:10:01,601 --> 00:10:05,187 ニッキーとモーガンが どっちがゴミを出すか⸺ 186 00:10:05,271 --> 00:10:06,897 決める時やってた 187 00:10:06,981 --> 00:10:09,025 ゴミのような気分だわ 188 00:10:09,108 --> 00:10:12,612 子供のゲームで 決着をつけるなんて 189 00:10:12,695 --> 00:10:15,031 あのクズ男とね 190 00:10:15,114 --> 00:10:19,243 でもトムの提案よりはマシよ 191 00:10:19,327 --> 00:10:21,787 チェスは運の勝負じゃない 192 00:10:21,871 --> 00:10:23,748 女性差別的でもある 193 00:10:23,831 --> 00:10:27,543 チェスをする暇が ある女性などいない 194 00:10:27,627 --> 00:10:31,005 本当に屈辱的なことばかり 195 00:10:31,088 --> 00:10:34,717 分かるよ 私も腹が立ってる 196 00:10:35,217 --> 00:10:40,306 でも私たちは トムとは違うと示すべきよ 197 00:10:40,389 --> 00:10:43,017 私たちの目的は権力じゃない 198 00:10:43,100 --> 00:10:45,561 いいえ 目的は権力よ 199 00:10:45,645 --> 00:10:48,814 権力など 持ったことないからね 200 00:10:48,898 --> 00:10:51,567 あなたの年の時は 店で働いてた 201 00:10:51,651 --> 00:10:55,321 望んでじゃない みんな そうしてたからよ 202 00:10:55,404 --> 00:10:58,532 大学院に行く余裕はなかった 203 00:10:58,616 --> 00:11:01,452 そうやって 前髪を作る余裕もね 204 00:11:01,952 --> 00:11:04,955 そして父さんと恋に落ちた 205 00:11:05,039 --> 00:11:10,127 子供を望んだけど 私は産めないと分かり 206 00:11:10,211 --> 00:11:13,297 ニッキーを養子にして 愛情を注いだ 207 00:11:13,381 --> 00:11:15,966 でも突然モーガンを妊娠 208 00:11:16,050 --> 00:11:18,761 奇跡だと言われたわ 209 00:11:18,844 --> 00:11:21,972 8年後に あなたも生まれた 210 00:11:22,056 --> 00:11:24,892 でも2人とも予定外だったの 211 00:11:24,975 --> 00:11:29,397 神様からの贈り物だから 生んだけどね 212 00:11:29,480 --> 00:11:32,108 愛してるけど予定外だった 213 00:11:32,191 --> 00:11:33,859 誤算だったの 214 00:11:33,943 --> 00:11:37,738 体は私が欲しがったものを くれたけど 215 00:11:37,822 --> 00:11:40,241 望んだ形じゃなかった 216 00:11:40,324 --> 00:11:43,536 父さんとは うまくいかず離婚した 217 00:11:43,619 --> 00:11:47,081 それも私の 望んだことじゃなかった 218 00:11:47,623 --> 00:11:52,753 だから いつか おばあちゃんがいなくなって 219 00:11:52,837 --> 00:11:56,006 誰の世話も しなくてよくなったら 220 00:11:56,090 --> 00:11:59,009 求めてみようと思ったの 221 00:11:59,593 --> 00:12:01,429 少しの権力をね 222 00:12:02,304 --> 00:12:06,350 あなたたちに お尻を拭かせる前にね 223 00:12:14,316 --> 00:12:15,317 じゃあ⸺ 224 00:12:16,277 --> 00:12:20,281 子供のゲームで 勝つために準備しよう 225 00:13:01,572 --> 00:13:02,656 おい 226 00:13:08,496 --> 00:13:12,333 誰かいるなら 僕は叫んだり逃げたりしない 227 00:13:12,416 --> 00:13:16,170 そういうタイプじゃない だから出てきて 228 00:13:46,742 --> 00:13:48,828 “不在着信 5件” 229 00:14:07,763 --> 00:14:11,600 言ってくれれば どこへでも行くのに 230 00:14:11,684 --> 00:14:12,351 ニッキー 231 00:14:12,434 --> 00:14:14,812 モーガン これは? 232 00:14:14,895 --> 00:14:18,065 分からない 何も見えない 233 00:14:18,148 --> 00:14:18,899 僕もだ 234 00:14:18,983 --> 00:14:20,651 私たち死ぬの? 235 00:14:20,734 --> 00:14:22,111 誰か助けて! 236 00:14:22,194 --> 00:14:23,946 - 火事だ! - 助けて! 237 00:14:24,029 --> 00:14:25,114 火事だ! 238 00:14:25,197 --> 00:14:26,657 なぜ火事と? 239 00:14:26,740 --> 00:14:29,243 火事の方が人は反応する 240 00:14:29,326 --> 00:14:32,162 “助けて”は他人事だから 241 00:14:32,246 --> 00:14:33,914 分かった 火事だ! 242 00:14:33,998 --> 00:14:35,583 火事だ! 243 00:14:35,666 --> 00:14:36,792 火事 火事! 244 00:14:36,876 --> 00:14:39,086 2人とも黙れ! 245 00:14:40,337 --> 00:14:41,547 ユスフ? 246 00:14:41,630 --> 00:14:44,967 ふざけないで! 247 00:14:45,050 --> 00:14:48,220 消えたと思ったら これ? 248 00:14:49,221 --> 00:14:53,058 電話したが 2人とも出なかった 249 00:14:53,142 --> 00:14:54,059 ひどい男 250 00:14:54,143 --> 00:14:55,311 やっぱりな 251 00:14:55,394 --> 00:14:58,814 絶対 寝てると思った キモいな 252 00:14:58,898 --> 00:14:59,523 あっそ 253 00:14:59,607 --> 00:15:03,444 電話に出てくれたら 礼を言ってた 254 00:15:03,527 --> 00:15:05,571 何に対して? 255 00:15:05,654 --> 00:15:08,365 昇進して力を取り戻せた 256 00:15:08,449 --> 00:15:10,492 イヴァンは死んだのに? 257 00:15:10,576 --> 00:15:12,870 何の話をしてる? 258 00:15:12,953 --> 00:15:16,457 イヴァンは無力だった 彼のボスが俺を 259 00:15:17,041 --> 00:15:18,250 ボス? 260 00:15:18,334 --> 00:15:19,835 イタリア人たちだ 261 00:15:20,336 --> 00:15:23,964 俺はイヴァンの裏切りを 密告した 262 00:15:24,048 --> 00:15:26,717 イヴァンはマフィアの手先? 263 00:15:26,800 --> 00:15:29,136 君のせいで死にかけた! 264 00:15:29,219 --> 00:15:30,304 俺のせい? 265 00:15:30,387 --> 00:15:31,555 分からない? 266 00:15:31,639 --> 00:15:37,102 君の告げ口のせいで 大量殺人が起きた 267 00:15:37,186 --> 00:15:39,605 イタリア人が15人殺した 268 00:15:39,688 --> 00:15:41,899 この告げ口屋め! 269 00:15:44,068 --> 00:15:45,486 告げ口屋じゃない 270 00:15:45,569 --> 00:15:49,615 いいや 君は告げ口屋で チクリ魔で人殺し 271 00:15:49,698 --> 00:15:50,824 違う! 272 00:15:50,908 --> 00:15:51,492 そうだ 273 00:15:51,575 --> 00:15:54,078 イヴァンとアンドレイだけと 274 00:15:54,161 --> 00:15:56,372 だまされたんだよ 275 00:15:56,455 --> 00:16:00,876 カルテルのメンバーが 撃たれるのを見た 276 00:16:00,960 --> 00:16:03,879 部屋にいた全員が 殺されたの! 277 00:16:07,758 --> 00:16:08,968 ウソだろ 278 00:16:11,011 --> 00:16:12,346 連れてきたか 279 00:16:14,306 --> 00:16:16,308 はい 2人とも 280 00:16:23,315 --> 00:16:25,234 ユスフ 紹介しろ 281 00:16:25,317 --> 00:16:29,279 彼がニッキーで 彼女がモーガン 282 00:16:29,863 --> 00:16:31,281 それだけ? 283 00:16:31,365 --> 00:16:33,325 もうちょっと頑張れ 284 00:16:37,579 --> 00:16:39,832 マイアミの件で聞きたい 285 00:16:40,332 --> 00:16:43,419 私たちは何もしてない 286 00:16:43,502 --> 00:16:44,712 何も? 287 00:16:44,795 --> 00:16:47,548 コカイン100キロの 取引に協力を 288 00:16:49,174 --> 00:16:54,054 ロシア人どものマイアミでの 動向は全て監視してた 289 00:16:54,138 --> 00:16:57,641 トイレの中の5分間を 除いてな 290 00:16:57,725 --> 00:17:01,729 ブラジル人カルテルの 首領の息子と… 291 00:17:03,689 --> 00:17:04,940 お前が中に 292 00:17:07,484 --> 00:17:09,653 ニッキー ねえ 293 00:17:10,320 --> 00:17:11,405 何のこと? 294 00:17:11,488 --> 00:17:14,366 彼には個人的な問題が あっただけ 295 00:17:14,450 --> 00:17:17,369 個人的な問題なのに お前も? 296 00:17:17,453 --> 00:17:19,538 疑わしいと思うけど 297 00:17:19,621 --> 00:17:21,957 カルテルとは関係ない 298 00:17:22,041 --> 00:17:28,047 彼が牧師である僕に 精神的な助けを求めただけ 299 00:17:36,722 --> 00:17:38,140 何をしろと? 300 00:17:38,223 --> 00:17:40,601 この信望の厚い牧師が 301 00:17:40,684 --> 00:17:46,148 10数える間に納得いく答えを 返さなければ撃て 302 00:17:46,231 --> 00:17:47,900 待って 話を 303 00:17:47,983 --> 00:17:48,692 10 304 00:17:50,402 --> 00:17:52,196 フィリペと何を? 305 00:17:52,279 --> 00:17:55,157 個人的な話だ 彼の家族は無関係 306 00:17:55,240 --> 00:17:55,824 9 307 00:17:55,908 --> 00:17:57,534 父の後を継ぐと? 308 00:17:57,618 --> 00:17:59,536 そんな話はしてない 309 00:17:59,620 --> 00:18:00,162 7 310 00:18:00,245 --> 00:18:05,626 あなたたちや彼の父に 関係することじゃない 311 00:18:05,709 --> 00:18:07,961 神に誓うよ 312 00:18:08,045 --> 00:18:11,507 牧師の僕が神に誓うんだ 313 00:18:11,590 --> 00:18:12,341 本当か? 314 00:18:12,424 --> 00:18:13,759 どうなの? 315 00:18:13,842 --> 00:18:14,760 5 316 00:18:14,843 --> 00:18:16,970 ウソをつく理由がない! 317 00:18:17,054 --> 00:18:18,847 4 3 318 00:18:18,931 --> 00:18:22,768 信じるか撃つかだ 他に何も言えない 319 00:18:22,851 --> 00:18:23,519 1 320 00:18:28,649 --> 00:18:29,399 撃て 321 00:18:30,317 --> 00:18:31,360 本当に? 322 00:18:31,443 --> 00:18:32,444 撃て 323 00:18:39,034 --> 00:18:40,077 無理だ 324 00:18:41,120 --> 00:18:42,579 やめて! 325 00:18:48,710 --> 00:18:50,838 分かった 信じる 326 00:18:51,338 --> 00:18:54,925 俺たちの自由なら 弾を込めてたけどな 327 00:18:58,470 --> 00:19:02,015 彼氏と半年間 クルーズに行くから 328 00:19:02,099 --> 00:19:04,268 僕に関しては心配ない 329 00:19:04,351 --> 00:19:09,356 リスク要因が見知らぬ人間と 半年クルーズに行くことを 330 00:19:09,439 --> 00:19:11,733 我々のボスは歓迎しない 331 00:19:11,817 --> 00:19:14,611 クルーズの予約前に彼氏の… 332 00:19:14,695 --> 00:19:15,529 タレク 333 00:19:15,612 --> 00:19:18,907 タレクに この件を 話してないか? 334 00:19:22,452 --> 00:19:25,706 もし それがウソだったら 335 00:19:26,582 --> 00:19:27,791 逃がさんぞ 336 00:19:28,584 --> 00:19:30,043 必ず見つける 337 00:19:34,298 --> 00:19:37,176 またすぐ連絡するからな 338 00:20:03,368 --> 00:20:06,121 撃たないでくれてありがとう 339 00:20:06,872 --> 00:20:09,124 何を言ってるんだ? 340 00:20:09,208 --> 00:20:14,004 彼は僕たちを誘拐して 縛って 僕に銃を突きつけ 341 00:20:14,087 --> 00:20:17,174 大勢の人を 死に追いやったんだぞ 342 00:20:17,257 --> 00:20:21,011 兄さんを撃たなかったから 感謝しただけ 343 00:20:21,094 --> 00:20:25,140 いつも そうやって 男を許すんだろ? 344 00:20:25,224 --> 00:20:26,266 許してない 345 00:20:26,350 --> 00:20:29,144 なるほどな だからか 346 00:20:29,228 --> 00:20:30,062 許さない 347 00:20:30,145 --> 00:20:31,104 知るか 348 00:20:31,188 --> 00:20:33,482 減らず口をたたくな! 349 00:20:34,733 --> 00:20:36,443 早くこれを解け! 350 00:20:36,526 --> 00:20:37,569 ダメ 351 00:20:54,253 --> 00:20:55,087 やあ 352 00:20:57,589 --> 00:21:00,634 どうすればいいか 分からない 353 00:21:01,510 --> 00:21:02,928 そうだよね 354 00:21:03,011 --> 00:21:04,972 本当に ごめん 355 00:21:05,472 --> 00:21:06,682 どうするの? 356 00:21:07,474 --> 00:21:08,558 分からない 357 00:21:09,226 --> 00:21:11,436 もう少しの辛抱だ 358 00:21:11,520 --> 00:21:14,773 1か月半後には 半年間のクルーズが… 359 00:21:14,856 --> 00:21:16,525 僕は行けない 360 00:21:18,277 --> 00:21:19,653 どういうこと? 361 00:21:21,947 --> 00:21:25,367 昨晩 誘拐されて 行けなくなった 362 00:21:27,119 --> 00:21:28,787 誘拐犯は知り合い 363 00:21:28,870 --> 00:21:30,455 ごめん もう限界 364 00:21:30,539 --> 00:21:32,332 無理しなくていい 365 00:21:32,416 --> 00:21:34,710 もう どうにも… 366 00:21:35,252 --> 00:21:37,129 ならないから 367 00:21:39,006 --> 00:21:40,424 大丈夫? 368 00:21:44,594 --> 00:21:46,096 ああ 平気だ 369 00:21:48,515 --> 00:21:51,018 君はクルーズに行くべきだ 370 00:21:51,101 --> 00:21:53,020 そんな残酷なこと 371 00:21:53,103 --> 00:21:57,316 残酷じゃない 僕なしでも 行くつもりだったろ 372 00:21:59,318 --> 00:22:01,445 それは提案なの? 373 00:22:02,362 --> 00:22:04,656 それとも警告? 374 00:22:07,743 --> 00:22:10,454 警告してるんだよ 375 00:22:11,788 --> 00:22:13,957 行った方がいいと 376 00:22:17,961 --> 00:22:19,588 君は何をしたの? 377 00:22:23,842 --> 00:22:27,387 何をしてこうなったか 分からない 378 00:22:27,888 --> 00:22:29,723 特に大したことは 379 00:22:29,806 --> 00:22:31,266 でもウソはついた 380 00:22:33,518 --> 00:22:36,688 しかも あまりにも自然にね 381 00:22:43,403 --> 00:22:44,613 ごめん 382 00:22:46,365 --> 00:22:47,699 残念だよ 383 00:23:06,635 --> 00:23:08,345 じゃんけんぽん 384 00:23:08,428 --> 00:23:09,304 勝った! 385 00:23:09,388 --> 00:23:10,722 じゃんけんぽん 386 00:23:10,806 --> 00:23:11,807 よし! 387 00:23:11,890 --> 00:23:13,225 じゃんけんぽん 388 00:23:13,308 --> 00:23:13,850 勝ち! 389 00:23:13,934 --> 00:23:17,771 モーガン 5回連続でグーよ 390 00:23:17,854 --> 00:23:19,940 じゃんけんぽん 勝っ… 391 00:23:20,440 --> 00:23:23,777 バカげてる あの男とやりたくない 392 00:23:23,860 --> 00:23:27,614 人をだますゲームよね 不快だわ 393 00:23:27,697 --> 00:23:30,075 そういうゲームだから 394 00:23:30,158 --> 00:23:34,079 相手の出方を 想定するといいです 395 00:23:35,080 --> 00:23:36,331 ありがとう 396 00:23:36,415 --> 00:23:37,249 ケヴィン 397 00:23:37,332 --> 00:23:37,874 何? 398 00:23:37,958 --> 00:23:39,126 下がってて 399 00:23:39,209 --> 00:23:42,587 花のいいところは 400 00:23:42,671 --> 00:23:46,049 勝者にも敗者にも あげられること 401 00:23:46,133 --> 00:23:49,636 アネット 来てくれてありがとう 402 00:23:49,719 --> 00:23:50,429 元気? 403 00:23:50,512 --> 00:23:52,681 ええ 何とかね 404 00:23:53,306 --> 00:23:54,433 モーガン 405 00:23:56,977 --> 00:23:58,145 待つしか… 406 00:23:58,228 --> 00:23:59,229 来たわ 407 00:24:00,230 --> 00:24:01,189 始める? 408 00:24:01,273 --> 00:24:02,441 いいえ 409 00:24:02,941 --> 00:24:04,985 今 ドナルドソン氏が 410 00:24:05,068 --> 00:24:07,112 電話で敗北を認めた 411 00:24:08,196 --> 00:24:09,781 それにより 412 00:24:09,865 --> 00:24:12,826 リンダ・モレッリが 新町長に決定 413 00:24:18,457 --> 00:24:19,458 私が… 414 00:24:21,168 --> 00:24:23,211 信じられない 415 00:24:23,795 --> 00:24:25,672 おめでとう 416 00:24:25,755 --> 00:24:29,342 やっぱり 一番ふさわしい人が勝つのね 417 00:24:29,426 --> 00:24:31,761 1杯やりましょ 6杯でも 418 00:24:31,845 --> 00:24:32,762 そうね 419 00:24:33,388 --> 00:24:34,723 やったわ! 420 00:24:35,849 --> 00:24:37,601 ウソみたい 421 00:24:56,870 --> 00:24:58,371 おめでとう 422 00:24:58,455 --> 00:25:00,248 まさか来るとは 423 00:25:00,332 --> 00:25:01,291 当然だよ 424 00:25:05,879 --> 00:25:06,755 大丈夫? 425 00:25:06,838 --> 00:25:08,381 うれしいだけ 426 00:25:08,465 --> 00:25:10,300 優しいのね 427 00:25:10,383 --> 00:25:13,428 ナタリーにもしてあげて 428 00:25:14,137 --> 00:25:15,180 分かった 429 00:25:15,263 --> 00:25:17,516 そういう関係性かしら 430 00:25:17,599 --> 00:25:19,809 まあ いいじゃないか 431 00:25:21,228 --> 00:25:23,146 あれは何かしら 432 00:25:25,690 --> 00:25:28,818 医者は一日中 着けなくていいって 433 00:25:28,902 --> 00:25:32,948 ジムに戻りたいし むち打ちなのは医者じゃない 434 00:25:33,448 --> 00:25:36,952 次の合宿は断酒会にしなよ 435 00:25:37,035 --> 00:25:39,538 私の唯一の子供 436 00:25:40,038 --> 00:25:41,665 それ必要? 437 00:25:41,748 --> 00:25:42,499 ああ 438 00:25:42,582 --> 00:25:43,542 そう 439 00:25:44,042 --> 00:25:45,126 具合は? 440 00:25:45,210 --> 00:25:48,755 良くなったけど 首を動かすと痛い 441 00:25:49,631 --> 00:25:51,049 いい2人ね 442 00:25:51,883 --> 00:25:56,429 片方を車でひいたことを 乗り越えられたら無敵ね 443 00:25:56,513 --> 00:25:57,430 でしょ? 444 00:25:57,514 --> 00:25:58,515 そうかも 445 00:25:58,598 --> 00:26:03,937 マックスが赤ん坊の時 父親が車の屋根に置いたまま 446 00:26:04,020 --> 00:26:06,106 少し走って気付いた 447 00:26:06,189 --> 00:26:07,274 まあ 448 00:26:07,357 --> 00:26:09,359 お父さんが恋しい 449 00:26:10,026 --> 00:26:11,278 あなたは? 450 00:26:11,361 --> 00:26:12,153 ああ 451 00:26:12,904 --> 00:26:16,658 ちょっといい? 上で手伝ってほしいの 452 00:26:16,741 --> 00:26:17,742 もちろん 453 00:26:18,243 --> 00:26:20,245 いいの? ありがとう 454 00:26:34,843 --> 00:26:37,345 初めて入ったわ 455 00:26:37,429 --> 00:26:38,722 そうね 456 00:26:43,018 --> 00:26:45,353 お母さんを誇りに思う 457 00:26:45,854 --> 00:26:47,439 すごく頑張った 458 00:26:47,981 --> 00:26:52,902 それから義理の親子に なれるのが うれしい 459 00:26:52,986 --> 00:26:54,988 ええ 私も 460 00:26:55,614 --> 00:26:56,615 聞いて 461 00:26:57,532 --> 00:27:01,369 息子をもう愛してないのは 知ってる 462 00:27:02,245 --> 00:27:06,207 問題は息子があなたを とても愛してること 463 00:27:06,291 --> 00:27:11,212 知っておいてほしいのは 息子と別れるつもりなら 464 00:27:12,213 --> 00:27:13,965 許さない 465 00:27:17,344 --> 00:27:18,345 今 何て? 466 00:27:18,428 --> 00:27:20,305 あなたは 467 00:27:21,097 --> 00:27:24,476 息子と結婚するの 468 00:27:47,123 --> 00:27:52,170 そうだ 教会の旅行は どうだった? 469 00:27:52,671 --> 00:27:54,631 大変だったそうね 470 00:27:55,131 --> 00:27:58,968 マックスは あなたに 何かあったら悲しむ 471 00:27:59,552 --> 00:28:01,721 つまり こういうことよ 472 00:28:02,555 --> 00:28:05,141 息子と婚約してたから 473 00:28:05,225 --> 00:28:09,437 あなたは無事に 帰ってこられたの 474 00:28:15,068 --> 00:28:16,069 何しに? 475 00:28:16,152 --> 00:28:17,821 声がデカい 476 00:28:17,904 --> 00:28:20,782 用件は知らないが今はやめろ 477 00:28:20,865 --> 00:28:22,534 家族を巻き込むな 478 00:28:23,993 --> 00:28:26,037 招待されたんだ 479 00:28:32,001 --> 00:28:32,836 開けて 480 00:28:40,802 --> 00:28:41,720 そう 481 00:28:42,220 --> 00:28:47,225 それを返すために 苦労したと聞いて思ったの 482 00:28:48,810 --> 00:28:52,397 婚約祝いにピッタリだってね 483 00:28:54,566 --> 00:28:55,984 いいでしょ 484 00:28:57,902 --> 00:28:59,946 家族へようこそ 485 00:29:05,869 --> 00:29:06,953 もらおう 486 00:29:13,042 --> 00:29:14,127 〈乾杯〉 487 00:29:18,214 --> 00:29:19,215 そこに 488 00:29:23,845 --> 00:29:24,846 きつい? 489 00:29:25,430 --> 00:29:26,765 ええ 少し 490 00:29:27,557 --> 00:29:29,225 すぐ慣れるわ 491 00:29:30,685 --> 00:29:31,811 ほら 492 00:29:32,687 --> 00:29:34,606 不動産業かと 493 00:29:35,106 --> 00:29:36,107 そうよ 494 00:29:36,191 --> 00:29:38,526 他にもいろいろとね 495 00:29:42,155 --> 00:29:43,990 よく似合ってる 496 00:29:45,033 --> 00:29:46,284 気をつけて 497 00:29:46,367 --> 00:29:49,287 また一緒に 埋葬されないように 498 00:29:50,455 --> 00:29:52,999 もし また息子をひいたら 499 00:29:53,082 --> 00:29:56,085 私があなたを殺すからね 500 00:29:57,837 --> 00:29:58,838 行くわよ 501 00:30:01,508 --> 00:30:02,967 さあ 笑って 502 00:30:12,268 --> 00:30:13,978 ちょっと話が 503 00:30:14,062 --> 00:30:15,396 イタリア人が 504 00:30:15,480 --> 00:30:18,900 当然よ アネットがボスだから 505 00:30:19,984 --> 00:30:21,444 どういうこと? 506 00:30:21,528 --> 00:30:25,532 イヴァンが仕えてた イタリア人は彼女の手先 507 00:30:26,074 --> 00:30:27,617 これも含めて⸺ 508 00:30:28,117 --> 00:30:30,328 全て彼女が裏で操ってた 509 00:30:33,122 --> 00:30:34,541 皆さん 510 00:30:36,000 --> 00:30:39,629 我々の町長 リンダ・モレッリです 511 00:30:40,213 --> 00:30:44,133 ありがとう 人生は不思議なものね 512 00:30:44,884 --> 00:30:49,222 私に投票したのは 町民の半分だけだけど 513 00:30:49,305 --> 00:30:54,769 町全体の誇りになれるよう 必死に頑張ります 514 00:30:57,355 --> 00:31:00,650 娘のナタリーに感謝します 515 00:31:00,733 --> 00:31:03,695 ずっと私を隣で支えてくれた 516 00:31:03,778 --> 00:31:07,699 ニッキーとモーガンも いろいろありがとう 517 00:31:07,782 --> 00:31:13,079 そしてアネット・ゾフレアに 特別な感謝を 518 00:31:13,162 --> 00:31:15,415 この会を開いてくれた 519 00:31:15,498 --> 00:31:18,251 アネットは命の恩人よ 520 00:31:18,334 --> 00:31:21,212 私の幸運の女神でもある 521 00:31:21,296 --> 00:31:27,760 近いうちに 正式に 家族になるのが楽しみです 522 00:31:36,185 --> 00:31:38,938 ここは地獄に違いない 523 00:31:39,772 --> 00:31:40,773 あら 524 00:31:46,195 --> 00:31:48,865 強めのウォッカソーダ2つ 525 00:31:48,948 --> 00:31:51,451 僕はいい どうする? 526 00:31:51,534 --> 00:31:52,869 投票し忘れた 527 00:31:53,369 --> 00:31:56,289 忙しすぎて つい忘れたの 528 00:31:56,372 --> 00:31:59,292 私のせいで負けるとこだった 529 00:31:59,375 --> 00:32:03,087 勝ったからいいでしょ ケヴィンと楽しんで 530 00:32:03,171 --> 00:32:04,672 ケヴィンね 531 00:32:05,173 --> 00:32:06,132 モーガン 532 00:32:06,215 --> 00:32:07,926 5分だけ外して 533 00:32:08,009 --> 00:32:09,260 やめて 534 00:32:09,344 --> 00:32:13,765 いつも私の邪魔をする 自分の姉と話がしたいの 535 00:32:14,265 --> 00:32:17,894 モーガン 絶対にやめときな 536 00:32:17,977 --> 00:32:18,895 何を? 537 00:32:18,978 --> 00:32:22,231 マックスと結婚しちゃダメ 538 00:32:22,815 --> 00:32:23,900 何で? 539 00:32:23,983 --> 00:32:27,070 ケヴィンは退屈で 死にたくなる 540 00:32:27,153 --> 00:32:29,364 ナタリー 飲み過ぎだ 541 00:32:29,447 --> 00:32:34,661 毎晩 家に帰ると 彼がそこにいるの 542 00:32:34,744 --> 00:32:37,413 パソコンに向かってる 543 00:32:37,497 --> 00:32:40,249 勃起不全の上 依存体質で… 544 00:32:40,333 --> 00:32:42,126 暴露しすぎよ 545 00:32:42,210 --> 00:32:43,544 分かってる 546 00:32:43,628 --> 00:32:47,966 でも やがて望まない状況に 居続けることを 547 00:32:48,049 --> 00:32:50,426 痛みとして感じ始めるの 548 00:32:50,510 --> 00:32:51,761 だから私なら 549 00:32:52,261 --> 00:32:55,056 逃げられるうちに逃げる 550 00:32:55,139 --> 00:32:56,307 失礼 551 00:33:01,938 --> 00:33:04,315 強制するわけじゃないけど 552 00:33:04,399 --> 00:33:07,735 今夜は大いに 祝うべきだと思うの 553 00:33:07,819 --> 00:33:08,820 マックス 554 00:33:10,196 --> 00:33:11,906 写真をお願い 555 00:33:11,990 --> 00:33:14,283 皆さん 階段に集まって 556 00:33:14,993 --> 00:33:15,827 リンダ 557 00:33:17,704 --> 00:33:18,830 あなたはここ 558 00:33:25,253 --> 00:33:26,587 もっと寄って 559 00:33:27,171 --> 00:33:28,172 撮ります 560 00:33:28,715 --> 00:33:29,966 家族に 561 00:33:30,466 --> 00:33:31,968 家族に 562 00:33:36,931 --> 00:33:39,392 3 2 1 563 00:35:05,311 --> 00:35:07,939 日本語字幕 小出 剛士