1 00:00:12,595 --> 00:00:14,264 - Nicky. - Che c'è? 2 00:00:14,347 --> 00:00:15,557 Sono tutti morti. 3 00:00:16,725 --> 00:00:17,559 Lo so. 4 00:00:17,642 --> 00:00:21,604 - Perché non ci hanno uccisi? - Non m'interessa. Dobbiamo andare. 5 00:00:21,688 --> 00:00:25,400 - Forse c'è un motivo. Chiamiamo qualcuno. - Chi? La polizia? 6 00:00:25,483 --> 00:00:29,821 "È successa una cosa assurda al nostro hotel, e siamo gli unici vivi. 7 00:00:29,904 --> 00:00:32,449 Non osate farci domande"? 8 00:00:32,532 --> 00:00:33,908 Che cazzo dici? 9 00:00:33,992 --> 00:00:36,828 Ho reagito dopo aver visto un massacro. Scusa. 10 00:00:36,911 --> 00:00:39,497 Dobbiamo andarcene. 11 00:00:39,581 --> 00:00:43,376 Fa' attenzione a dove metti i piedi! C'è sangue dappertutto! 12 00:00:43,460 --> 00:00:44,753 Lo sto facendo. 13 00:00:46,755 --> 00:00:48,548 SALONE PANORAMICO 14 00:00:51,593 --> 00:00:52,969 Dovreste andare a casa. 15 00:00:53,762 --> 00:00:54,929 Ok. 16 00:00:55,013 --> 00:00:58,767 - Nicky, non credo che lavorino all'hotel. - Ma non mi dire. 17 00:01:07,609 --> 00:01:12,363 Non capisco perché ci voglia tanto. Gli esiti dovevano uscire mezz'ora fa. 18 00:01:12,447 --> 00:01:17,202 Non è stata una vittoria schiacciante, il che dice più sugli abitanti della città 19 00:01:17,285 --> 00:01:18,995 che tutta la nostra campagna. 20 00:01:19,079 --> 00:01:21,831 Susan Gopnik mi ha fermata al supermercato 21 00:01:21,915 --> 00:01:25,043 per dirmi che mi ha votata. Si vedeva che mentiva. 22 00:01:25,126 --> 00:01:28,296 Sua madre fu arrestata per taccheggio quando eravamo al liceo. 23 00:01:28,379 --> 00:01:30,632 È una sociopatica. 24 00:01:30,715 --> 00:01:33,635 Natalie! 25 00:01:34,135 --> 00:01:35,095 Mi hai chiamata? 26 00:01:35,178 --> 00:01:38,348 Il frullatore è troppo rumoroso. Non riesco a pensare. 27 00:01:38,431 --> 00:01:41,017 - Ricevuto. - Perché siete così silenziosi? 28 00:01:43,061 --> 00:01:45,480 Parliamo di qualcosa mentre aspettiamo? 29 00:01:45,563 --> 00:01:47,690 Sono nervoso… per te. 30 00:01:47,774 --> 00:01:50,860 Non è un modo utile di passare il tempo. 31 00:01:50,944 --> 00:01:55,740 Dal ritiro spirituale a Miami siete tornati che sembrate due cadaveri. 32 00:01:55,824 --> 00:01:57,492 Sei gentile, mamma. 33 00:01:57,575 --> 00:02:00,328 Natalie! Tesoro! 34 00:02:00,411 --> 00:02:04,916 Ti prego, se mi vuoi bene, prepara quel frullato in un altro momento! 35 00:02:05,750 --> 00:02:07,627 - Ecco qua. - Grazie, tesoro. 36 00:02:07,710 --> 00:02:08,545 Figurati. 37 00:02:11,923 --> 00:02:16,970 Voglio dirvi quanto questi ultimi mesi abbiano significato per me. 38 00:02:17,053 --> 00:02:21,141 Natalie, tu mi hai guidata attraverso queste elezioni 39 00:02:21,224 --> 00:02:24,811 con una compostezza e una maturità ben oltre la tua età. 40 00:02:26,020 --> 00:02:27,981 E vedere voi due 41 00:02:29,149 --> 00:02:31,526 andare di nuovo d'accordo… 42 00:02:32,110 --> 00:02:34,863 Qualsiasi cosa accada oggi, 43 00:02:34,946 --> 00:02:37,991 questa famiglia sarà sempre la mia luce guida. 44 00:02:43,621 --> 00:02:45,248 È un numero privato. 45 00:02:45,331 --> 00:02:46,291 Rispondi! 46 00:02:47,750 --> 00:02:48,751 Linda Morelli. 47 00:02:51,880 --> 00:02:54,048 Ok. 48 00:02:55,925 --> 00:02:56,926 Sì. 49 00:02:57,886 --> 00:03:00,013 Capisco. Grazie. 50 00:03:05,977 --> 00:03:07,270 Allora? 51 00:03:19,157 --> 00:03:21,492 Abbiamo perso, vero? 52 00:03:22,118 --> 00:03:23,453 Pareggiato. 53 00:03:23,953 --> 00:03:25,163 Pareggiato? 54 00:03:25,246 --> 00:03:26,789 - Beh… - Cosa? 55 00:03:26,873 --> 00:03:31,169 No, non metterti in discussione. Abbiamo fatto tutto il possibile. 56 00:03:31,252 --> 00:03:33,421 E ora che facciamo? 57 00:03:33,504 --> 00:03:39,010 Beh, secondo il consiglio, sarà la fortuna a decidere. 58 00:03:39,093 --> 00:03:43,932 - No! Mamma! Oddio! - Tesoro. Natalie. 59 00:03:44,015 --> 00:03:47,560 - Basta. - Estrarranno a sorte? 60 00:03:47,644 --> 00:03:49,395 - Mamma! No! - Tesoro. 61 00:03:49,479 --> 00:03:51,564 Oddio, è assurdo! 62 00:03:51,648 --> 00:03:54,651 Tre giorni a controllare i notiziari e niente. 63 00:03:54,734 --> 00:03:57,362 Una stanza piena di morti e nessuno ne parla. 64 00:03:57,445 --> 00:03:58,947 Hanno insabbiato tutto. 65 00:03:59,030 --> 00:04:00,490 Ne sono consapevole. 66 00:04:00,573 --> 00:04:04,661 Ma ho la brutta sensazione che verranno a cercarci. 67 00:04:04,744 --> 00:04:06,663 Siamo stati costretti, no? 68 00:04:06,746 --> 00:04:10,583 Sbarazzarsi di due cittadini onesti sarebbe una seccatura. 69 00:04:10,667 --> 00:04:11,501 Già. 70 00:04:11,584 --> 00:04:15,129 Se volevano, potevano farci fuori. Ci hanno lasciati andare. 71 00:04:15,213 --> 00:04:17,382 È quello che voglio credere. 72 00:04:17,465 --> 00:04:18,841 Qual è l'alternativa? 73 00:04:18,925 --> 00:04:21,219 Che ci uccideranno in seguito. 74 00:04:22,345 --> 00:04:24,806 Sei brava a tirarmi su. 75 00:04:27,058 --> 00:04:29,018 È finita. Pareggio. 76 00:04:29,102 --> 00:04:30,895 Com'è possibile? 77 00:04:30,979 --> 00:04:33,606 Per colpa di Susan Gopnik, ecco come. 78 00:04:48,621 --> 00:04:50,290 - Ciao. - Ciao. 79 00:04:50,915 --> 00:04:53,334 Ho interrotto il tuo dialogo con Dio? 80 00:04:53,418 --> 00:04:56,671 Credo che sia felice che me ne vada, a essere sincero. 81 00:04:56,754 --> 00:04:58,047 Quindi è ufficiale? 82 00:04:59,007 --> 00:05:01,676 Sì. È stata una decisione condivisa. 83 00:05:02,260 --> 00:05:04,053 - Wow. - È bello vederti. 84 00:05:04,137 --> 00:05:05,013 Anche per me. 85 00:05:07,348 --> 00:05:09,517 - Penso… - Posso parlare prima io? 86 00:05:11,853 --> 00:05:14,022 Devo ringraziarti. 87 00:05:14,856 --> 00:05:19,110 Non so chi fossero quei ragazzi, ma hanno recuperato quasi tutti i soldi. 88 00:05:19,610 --> 00:05:20,611 Quali ragazzi? 89 00:05:21,237 --> 00:05:24,115 Quelli del catechismo che hanno trovato Teagan. 90 00:05:24,198 --> 00:05:27,285 - Gli Hacker di Cristo o come si chiamano. - Esatto. 91 00:05:27,368 --> 00:05:30,163 Non voglio sapere come abbiano fatto, 92 00:05:30,913 --> 00:05:33,958 ma mi hanno fatto ricredere sulla Generazione Alpha. 93 00:05:35,960 --> 00:05:37,128 Lieto di averti aiutato. 94 00:05:38,046 --> 00:05:40,715 Sì, mi hai aiutato, anche se ti ho incolpato. 95 00:05:40,798 --> 00:05:42,550 E non avrei dovuto. 96 00:05:44,635 --> 00:05:46,220 Vorrei ricominciare. 97 00:05:46,929 --> 00:05:48,848 Tutto alla luce del sole. 98 00:05:48,931 --> 00:05:50,183 Senza nasconderci. 99 00:05:55,730 --> 00:05:57,940 C'è una cosa che voglio dirti. 100 00:05:58,024 --> 00:05:59,067 Certo. 101 00:05:59,150 --> 00:06:02,153 Sono qui. Puoi dirmi qualsiasi cosa. 102 00:06:06,991 --> 00:06:08,284 Facciamo due passi. 103 00:06:08,785 --> 00:06:09,702 Ti va? 104 00:06:09,786 --> 00:06:11,245 - Ok. Sì. - Ok. 105 00:06:13,956 --> 00:06:16,751 Facciamo festa? Tre bottiglie di whisky? 106 00:06:16,834 --> 00:06:18,544 Dovevamo andare al Costco. 107 00:06:18,628 --> 00:06:21,798 Non ho detto niente quando hai preso cereali e succhi. 108 00:06:21,881 --> 00:06:23,299 Come se avessi sei anni. 109 00:06:23,383 --> 00:06:26,636 I succhi sono per dopo la palestra, e anche tu mangi i cereali. 110 00:06:26,719 --> 00:06:29,931 Dio, ultimamente sei una vecchia strega brontolona. 111 00:06:32,725 --> 00:06:35,228 No, non preoccuparti, ci penso io. 112 00:06:56,457 --> 00:06:58,126 NUMERO SCONOSCIUTO 113 00:07:13,349 --> 00:07:14,767 Cazzo, Max! 114 00:07:15,810 --> 00:07:16,894 Morgan! 115 00:07:17,728 --> 00:07:18,563 Morgan! 116 00:07:18,646 --> 00:07:20,898 Oddio. Cazzo. 117 00:07:20,982 --> 00:07:23,025 - Stai bene? - Mi hai investito! 118 00:07:23,109 --> 00:07:25,403 Errore mio. Ti serve un'ambulanza? 119 00:07:25,486 --> 00:07:26,404 No, sto bene. 120 00:07:26,487 --> 00:07:29,323 - Sono bloccato. Tirami fuori. - Dammi le mani. 121 00:07:29,407 --> 00:07:31,117 - Tira. - Dai un calcio. 122 00:07:31,200 --> 00:07:32,743 - Tira. - Ok. 123 00:07:33,244 --> 00:07:34,745 - Cazzo. - Oddio. Ok. 124 00:07:34,829 --> 00:07:37,457 - Ho il telaio sopra. - Il telaio? 125 00:07:37,540 --> 00:07:39,500 Sì, è sul muscolo del femore. 126 00:07:39,584 --> 00:07:42,170 - Chiedo aiuto a qualcuno. - Cazzo, no! 127 00:07:42,253 --> 00:07:44,464 - Che c'è? - È davvero imbarazzante. 128 00:07:44,547 --> 00:07:45,423 Oddio. 129 00:07:45,506 --> 00:07:47,717 La gente sta scendendo dalle auto! 130 00:07:47,800 --> 00:07:51,554 - Ehi, sta bene. Andate via. - Di' loro di andarsene. 131 00:07:51,637 --> 00:07:53,890 Sono così furioso che ho mal di testa. 132 00:07:53,973 --> 00:07:55,600 Sul serio? Stai filmando? 133 00:07:55,683 --> 00:07:59,353 Diceva che era nascosta in bella vista. La chiave era nella serratura. 134 00:07:59,437 --> 00:08:03,274 Non lo so. Non gestisco un'attività di import-export illegale. 135 00:08:03,357 --> 00:08:05,485 Che ha portato a una strage? 136 00:08:05,568 --> 00:08:09,822 No, al nostro coinvolgimento. Credo che gli omicidi 137 00:08:09,906 --> 00:08:13,451 riguardassero le centinaia di migliaia di dollari di cocaina 138 00:08:13,534 --> 00:08:16,329 importati illegalmente nei testicoli di una mucca. 139 00:08:16,412 --> 00:08:19,248 - Ma ti senti? - Certo. 140 00:08:19,332 --> 00:08:22,335 E adesso? C'è qualcuno che ti cerca? 141 00:08:24,629 --> 00:08:25,755 Non lo so. 142 00:08:25,838 --> 00:08:28,549 - Non credo. - Non credi? 143 00:08:28,633 --> 00:08:30,885 È una cosa importante da sapere, 144 00:08:30,968 --> 00:08:34,222 visto che sono accanto a te e dormo a casa tua. 145 00:08:34,305 --> 00:08:35,765 Mi hai detto di aprirmi. 146 00:08:35,848 --> 00:08:38,518 E di dirti la verità. È questa la verità. 147 00:08:38,601 --> 00:08:40,353 Certo che volevo la verità. 148 00:08:40,436 --> 00:08:42,980 Ma non pensavo di sentire che il mio ragazzo 149 00:08:43,064 --> 00:08:44,774 era al centro di un massacro. 150 00:08:44,857 --> 00:08:47,693 - L'ho fatto per noi. - Cosa c'entra con noi? 151 00:08:51,447 --> 00:08:54,033 Come credi di aver riavuto i tuoi soldi? 152 00:08:54,116 --> 00:08:55,493 Gli Hacker di Cristo. 153 00:08:57,453 --> 00:08:59,997 - Ok. - Gli Hacker di Cristo non esistono. 154 00:09:00,081 --> 00:09:02,875 Certo che non esistono. 155 00:09:03,626 --> 00:09:06,212 Ho fatto un favore in cambio di un favore. 156 00:09:07,213 --> 00:09:09,840 Mi stai davvero incolpando dell'omicidio di 15 persone? 157 00:09:09,924 --> 00:09:13,261 Pensi davvero che lo stia facendo? 158 00:09:13,344 --> 00:09:15,221 Sembro uno che sa cosa pensare? 159 00:09:20,476 --> 00:09:22,186 Rispondi. Io continuo. 160 00:09:28,484 --> 00:09:31,362 - Non posso parlare. - Ti è suonato il cellulare? 161 00:09:31,988 --> 00:09:34,490 Non lo so. Non l'ho più guardato da Miami. 162 00:09:34,574 --> 00:09:35,491 A me sì. 163 00:09:39,161 --> 00:09:40,079 Come? 164 00:09:40,162 --> 00:09:42,748 - Non lo so. Non ho risposto. - Non farlo! 165 00:09:42,832 --> 00:09:45,418 Buttalo nell'oceano. Sbarazzatene. 166 00:09:45,501 --> 00:09:46,794 Dottor Flores… 167 00:09:46,877 --> 00:09:49,630 - Cos'è? Dove sei? - Al pronto soccorso. 168 00:09:49,714 --> 00:09:51,090 Perché? Stai bene? 169 00:09:51,173 --> 00:09:54,093 Sì, io sto bene. Ho per sbaglio investito Max. 170 00:09:56,304 --> 00:09:57,597 MUNICIPIO DI GLENVIEW 171 00:09:57,680 --> 00:09:59,557 Ma che cos'è? 172 00:09:59,640 --> 00:10:01,517 - Sasso, carta, forbici? - Sì. 173 00:10:01,601 --> 00:10:03,311 È quel gioco scemo 174 00:10:03,394 --> 00:10:06,897 con cui Nicky e Morgan decidevano chi buttava la spazzatura. 175 00:10:06,981 --> 00:10:09,025 Sai chi si sente spazzatura? 176 00:10:09,108 --> 00:10:12,612 Questa donna adulta ridotta a giocare a un gioco per bambini 177 00:10:12,695 --> 00:10:15,031 con quel verme locale. 178 00:10:15,114 --> 00:10:19,243 Beh, almeno è meglio di quello che ha proposto Tom. 179 00:10:19,327 --> 00:10:21,912 Gli scacchi non sono un gioco di fortuna. È strategia. 180 00:10:21,996 --> 00:10:23,748 Ed è un gioco misogino. 181 00:10:23,831 --> 00:10:26,917 Dimmi una donna che ha tempo per gli scacchi. 182 00:10:27,001 --> 00:10:31,005 Natalie, è tutto estremamente umiliante. 183 00:10:31,088 --> 00:10:34,300 Lo so. Sono arrabbiata anch'io. 184 00:10:35,217 --> 00:10:40,306 Ma penso che dobbiamo dimostrare alla gente che, 185 00:10:40,389 --> 00:10:43,017 a differenza di Tom, non è solo questione di potere. 186 00:10:43,100 --> 00:10:45,561 No, è una questione di potere, Natalie. 187 00:10:45,645 --> 00:10:48,856 Lo è sempre quando non ne hai mai avuto. 188 00:10:48,939 --> 00:10:51,567 Alla tua età, lavoravo in negozio. 189 00:10:51,651 --> 00:10:55,321 Non perché volessi, ma perché era quello che facevano tutti. 190 00:10:55,404 --> 00:10:58,532 Non avevo il lusso di andare all'università 191 00:10:58,616 --> 00:11:01,452 o di provare la frangetta come te. 192 00:11:01,952 --> 00:11:05,456 Poi mi sono innamorata di tuo padre, ed è stato meraviglioso 193 00:11:05,539 --> 00:11:10,086 finché non abbiamo voluto dei figli e ho scoperto che non potevo averne. 194 00:11:10,169 --> 00:11:12,254 Così abbiamo adottato tuo fratello. 195 00:11:12,338 --> 00:11:15,966 Gli volevamo bene, e poi, di colpo, ero incinta di Morgan. 196 00:11:16,050 --> 00:11:18,761 Un miracolo, dicevano tutti. 197 00:11:18,844 --> 00:11:21,972 E, otto anni dopo, sei arrivata tu, un altro miracolo. 198 00:11:22,056 --> 00:11:24,892 Ma la verità, tesoro, è che non eravate previste. 199 00:11:24,975 --> 00:11:27,978 Eravate doni di Dio. Come potevo non tenervi? 200 00:11:28,062 --> 00:11:32,024 Ma non eravate previste. Anche se vi voglio un bene dell'anima. 201 00:11:32,108 --> 00:11:33,859 - Siete state un errore. - Sì. 202 00:11:33,943 --> 00:11:37,738 Anche quando il mio corpo mi ha dato tutto quello che volevo, 203 00:11:37,822 --> 00:11:40,241 non l'ha fatto alle mie condizioni. 204 00:11:40,324 --> 00:11:42,827 E tuo padre e io non eravamo più felici. 205 00:11:42,910 --> 00:11:46,664 Abbiamo divorziato, e non era quello che volevo. 206 00:11:47,623 --> 00:11:52,753 Sapevo che un giorno vostra nonna non ci sarebbe stata più 207 00:11:52,837 --> 00:11:56,590 e che non avrei avuto più nessuno di cui prendermi cura, 208 00:11:56,674 --> 00:12:01,429 così ho pensato: "Perché non accaparrarmi un po' di potere 209 00:12:02,304 --> 00:12:06,350 prima che i ragazzi finiscano per lavarmi il culo in ospedale?" 210 00:12:14,316 --> 00:12:15,317 Beh… 211 00:12:16,277 --> 00:12:20,281 Allora devi prepararti a vincere quello stupido gioco. 212 00:13:01,572 --> 00:13:02,573 Ehilà? 213 00:13:08,496 --> 00:13:12,833 Se c'è qualcuno qui, non urlerò e non scapperò. 214 00:13:12,917 --> 00:13:16,170 Non è da me. Quindi, facciamola finita. 215 00:13:46,742 --> 00:13:48,828 5 CHIAMATE PERSE 216 00:14:07,805 --> 00:14:09,974 Andrò ovunque tu voglia. 217 00:14:10,057 --> 00:14:11,684 Ma chiedimelo con garbo. 218 00:14:11,767 --> 00:14:13,435 - Nicky! - Morgan? 219 00:14:13,519 --> 00:14:18,065 - Che cazzo sta succedendo? - Non lo so. Dimmelo tu. Non ci vedo! 220 00:14:18,148 --> 00:14:19,400 Nemmeno io. 221 00:14:19,483 --> 00:14:22,111 Stiamo per morire? Aiuto! Qualcuno ci aiuti! 222 00:14:22,194 --> 00:14:23,779 - Fuoco! - Aiuto! 223 00:14:24,488 --> 00:14:26,657 - Fuoco! - Perché urli "fuoco"? 224 00:14:26,740 --> 00:14:31,829 Ho letto che le persone reagiscono meglio a "fuoco", perché "aiuto" non li riguarda. 225 00:14:31,912 --> 00:14:33,914 - È egoista. - Va bene! 226 00:14:33,998 --> 00:14:35,583 - Fuoco! - Fuoco! 227 00:14:35,666 --> 00:14:39,086 - Fuoco! - Ma volete stare zitti? 228 00:14:40,337 --> 00:14:41,547 - Yusuf? - Oddio. 229 00:14:41,630 --> 00:14:45,551 - Mi stai prendendo per il culo? - Oddio. 230 00:14:45,634 --> 00:14:48,220 È così che ti fai vivo dopo essere sparito? 231 00:14:49,138 --> 00:14:52,975 Ho provato a chiamarti, ma non hai risposto. È colpa tua. 232 00:14:53,058 --> 00:14:54,059 Oddio. 233 00:14:54,143 --> 00:14:55,311 Ok, lo sapevo. 234 00:14:55,394 --> 00:14:58,188 Sapevo che avevate scopato. È disgustoso. 235 00:14:58,272 --> 00:14:59,523 - Disgustoso. - Ok. 236 00:14:59,607 --> 00:15:03,444 Se avessi risposto alla mia chiamata, ti avrei ringraziato. 237 00:15:03,527 --> 00:15:05,571 Perché mi avresti ringraziato? 238 00:15:05,654 --> 00:15:08,365 Mi sono ripreso il potere. Mi hanno promosso. 239 00:15:08,449 --> 00:15:10,826 Chi ti ha promosso? Ivan è morto. 240 00:15:10,910 --> 00:15:12,870 Di che cazzo state parlando? 241 00:15:12,953 --> 00:15:16,457 Ivan non aveva nessun potere. Sono andato dal suo capo. 242 00:15:17,041 --> 00:15:18,250 Chi è il suo capo? 243 00:15:18,334 --> 00:15:19,668 Gli italiani. 244 00:15:20,336 --> 00:15:23,964 Finché non ha provato a fregarli, così ho detto loro di Miami. 245 00:15:24,048 --> 00:15:26,717 Ivan lavorava per la mafia? 246 00:15:26,800 --> 00:15:29,136 Ci hai quasi fatti ammazzare! 247 00:15:29,219 --> 00:15:30,304 Come? 248 00:15:30,387 --> 00:15:31,555 - Come? - Oddio. 249 00:15:31,639 --> 00:15:37,102 Il tuo comportamento da spione ha causato un massacro, ok? 250 00:15:37,186 --> 00:15:41,649 Gli italiani hanno ucciso 15 persone. Sei una spia del cazzo! 251 00:15:44,068 --> 00:15:45,486 Non sono una spia. 252 00:15:45,569 --> 00:15:48,572 Invece sì. Sei una spia del cazzo. 253 00:15:48,656 --> 00:15:50,866 - E un assassino. - Non sono una spia. 254 00:15:50,950 --> 00:15:52,618 - Invece sì. - Di che parli? 255 00:15:52,701 --> 00:15:56,372 - Hanno detto solo Ivan e Andrei. - Ti hanno mentito, ok? 256 00:15:56,455 --> 00:15:59,959 Ho visto un membro del cartello beccarsi una pallottola in un occhio. 257 00:16:00,042 --> 00:16:03,712 - Sai che suono fa? - Hanno ammazzato tutti. Sveglia! 258 00:16:07,758 --> 00:16:08,801 Ma che cazzo. 259 00:16:11,011 --> 00:16:12,221 Sono entrambi qui? 260 00:16:14,306 --> 00:16:15,933 Sì, sono qui. 261 00:16:23,315 --> 00:16:25,234 Yusuf, ce li presenti? 262 00:16:25,317 --> 00:16:29,279 Sì, loro sono Nicky e Morgan. 263 00:16:29,863 --> 00:16:33,242 È questa la presentazione? Non mentirò. Va migliorata. 264 00:16:37,579 --> 00:16:39,665 Abbiamo una domanda su Miami. 265 00:16:40,332 --> 00:16:41,583 Non abbiamo… 266 00:16:41,667 --> 00:16:44,712 - Non abbiamo fatto nulla di male. - Nulla di male? 267 00:16:44,795 --> 00:16:47,673 Avete negoziato un accordo per 100 chili di coca. 268 00:16:49,174 --> 00:16:54,054 Abbiamo seguito la pantomima a Miami di quell'idiota di un russo tutto il tempo 269 00:16:54,638 --> 00:16:57,641 tranne per cinque minuti in bagno 270 00:16:57,725 --> 00:17:01,687 con il figlio del capo del cartello brasiliano. 271 00:17:03,689 --> 00:17:04,815 Quando era con te. 272 00:17:07,484 --> 00:17:08,610 Nicky. 273 00:17:08,694 --> 00:17:09,653 Nicky? 274 00:17:10,320 --> 00:17:13,157 - Di cosa parlano? - Non lo so. Non era niente. 275 00:17:13,240 --> 00:17:14,992 Aveva una crisi personale. 276 00:17:15,075 --> 00:17:17,453 Che crisi richiede un colloquio privato? 277 00:17:17,536 --> 00:17:19,538 So che sembra sospetto, ok? 278 00:17:19,621 --> 00:17:22,041 Ma non c'entra niente col cartello. 279 00:17:22,124 --> 00:17:27,796 Sono un pastore, ok? È venuto da me per un aiuto spirituale. 280 00:17:36,764 --> 00:17:38,390 Che devo farci? 281 00:17:38,474 --> 00:17:40,601 Puntala contro lo stimato pastore. 282 00:17:40,684 --> 00:17:46,148 Se non risponderà in modo soddisfacente, conteremo fino a zero e tu gli sparerai. 283 00:17:46,231 --> 00:17:48,692 - Aspetta, no. Possiamo parlarne? - Dieci. 284 00:17:50,319 --> 00:17:52,196 Di cosa hai parlato con Filipe? 285 00:17:52,279 --> 00:17:55,157 Della sua vita. Non c'entrava la sua famiglia. 286 00:17:55,240 --> 00:17:57,534 - Nove. - Prenderà il posto del padre? 287 00:17:57,618 --> 00:18:00,162 - Non so. Non ne abbiamo parlato. - Sette. 288 00:18:00,245 --> 00:18:06,126 Ve lo direi se c'entrasse con voi, con suo padre o con tutto questo. 289 00:18:06,210 --> 00:18:07,961 Lo giuro su Dio. 290 00:18:08,045 --> 00:18:12,341 - Sono un pastore che giura su Dio. - Dice la verità? 291 00:18:12,424 --> 00:18:14,760 - Dici la verità? - Cinque. 292 00:18:14,843 --> 00:18:16,970 Perché dovrei mentire? 293 00:18:17,054 --> 00:18:18,847 - Quattro. Tre. - Ma che cazzo! 294 00:18:18,931 --> 00:18:21,266 Sparami o credimi. 295 00:18:21,350 --> 00:18:23,519 - Non so cos'altro dire. - Uno. 296 00:18:28,649 --> 00:18:30,234 Fanculo, spara. 297 00:18:30,317 --> 00:18:31,360 Dici sul serio? 298 00:18:31,443 --> 00:18:32,444 Sparagli. 299 00:18:39,034 --> 00:18:40,077 Non ce la faccio. 300 00:18:41,120 --> 00:18:42,579 No! 301 00:18:48,710 --> 00:18:50,796 Ok, ti credo. 302 00:18:51,338 --> 00:18:54,925 Se fosse dipeso da noi, avremmo caricato la pistola. 303 00:18:58,470 --> 00:19:02,015 Andrò sei mesi in crociera col mio ragazzo, ok? 304 00:19:02,099 --> 00:19:04,143 Non dovrete preoccuparvi di me. 305 00:19:04,226 --> 00:19:06,395 Non credo che al capo piacerebbe 306 00:19:06,478 --> 00:19:09,356 avere una mina vagante che se ne va in crociera 307 00:19:09,439 --> 00:19:11,733 con uno sconosciuto per sei mesi. 308 00:19:11,817 --> 00:19:14,611 Non hai detto nulla al tuo fidanzatino… 309 00:19:14,695 --> 00:19:15,529 Tareq. 310 00:19:15,612 --> 00:19:18,532 …Tareq prima di prenotare la crociera, vero? 311 00:19:22,452 --> 00:19:25,706 Spero tu stia dicendo la verità. Perché, se non è così, 312 00:19:26,623 --> 00:19:27,583 ti troveremo. 313 00:19:28,584 --> 00:19:29,918 Lo facciamo sempre. 314 00:19:34,298 --> 00:19:37,176 Ci sentiremo prima di quanto credi. 315 00:20:03,869 --> 00:20:06,121 Grazie di non aver sparato a mio fratello. 316 00:20:06,872 --> 00:20:09,124 Mi stai prendendo per il culo? 317 00:20:09,208 --> 00:20:14,004 Ci ha rapiti e legati, mi ha puntato una pistola alla testa 318 00:20:14,087 --> 00:20:17,174 e ha organizzato una carneficina. 319 00:20:17,257 --> 00:20:19,676 - Ok! - Ma che problemi hai? 320 00:20:19,760 --> 00:20:22,638 - Era carino. - È il tuo rapporto con gli uomini? 321 00:20:22,721 --> 00:20:25,140 - Basta! - Li giustifichi sempre? 322 00:20:25,224 --> 00:20:27,768 - Non è così. - Ora tutto ha un senso. 323 00:20:27,851 --> 00:20:30,062 Ha senso. È colpa tua. 324 00:20:30,145 --> 00:20:33,315 Non è colpa mia. Chiudi il becco, cazzo! 325 00:20:34,733 --> 00:20:36,443 Slegami subito! 326 00:20:36,526 --> 00:20:37,569 Non farlo. 327 00:20:54,253 --> 00:20:55,087 Ciao. 328 00:20:57,589 --> 00:21:00,634 Nick, mi hai messo in una situazione impossibile. 329 00:21:01,510 --> 00:21:02,928 Lo so. 330 00:21:03,011 --> 00:21:04,721 Mi dispiace. 331 00:21:05,472 --> 00:21:06,682 Che facciamo? 332 00:21:07,474 --> 00:21:08,558 Non lo so. 333 00:21:09,226 --> 00:21:14,773 Nick, ci siamo quasi. Tra un mese e mezzo una crociera ci porterà via per sei mesi… 334 00:21:14,856 --> 00:21:16,525 Non posso andarci. 335 00:21:18,277 --> 00:21:19,653 Che stai dicendo? 336 00:21:21,863 --> 00:21:25,367 Ieri sera sono stato rapito e non posso andare in crociera. 337 00:21:26,618 --> 00:21:29,288 - Cosa? - Conosco il tipo. Non era colpa sua. 338 00:21:29,371 --> 00:21:32,332 - Mi dispiace. Non posso farlo. - Non dovresti. 339 00:21:32,416 --> 00:21:36,712 Non c'è più niente da fare. 340 00:21:39,006 --> 00:21:40,215 Stai bene? 341 00:21:44,594 --> 00:21:45,762 Sì, sto bene. 342 00:21:48,515 --> 00:21:51,018 Penso che dovresti fare la crociera. 343 00:21:51,101 --> 00:21:53,020 Non ci andrò. È crudele. 344 00:21:53,103 --> 00:21:55,897 Non lo è. Ci saresti andato con o senza di me. 345 00:21:55,981 --> 00:21:57,316 Dovresti andarci. 346 00:21:59,318 --> 00:22:01,445 Pensi che dovrei andare in crociera? 347 00:22:02,362 --> 00:22:04,865 O mi stai dicendo di andare in crociera? 348 00:22:07,743 --> 00:22:10,120 Ti sto dicendo 349 00:22:11,788 --> 00:22:14,291 che penso che dovresti andare in crociera. 350 00:22:17,961 --> 00:22:19,504 Nicky, che hai fatto? 351 00:22:23,842 --> 00:22:27,804 La cosa assurda è che non so cosa ho fatto di preciso. 352 00:22:27,888 --> 00:22:29,723 Direi che non ho fatto molto. 353 00:22:29,806 --> 00:22:31,266 Beh, hai mentito, Nick. 354 00:22:33,518 --> 00:22:36,688 E la cosa inquietante è che sembra facile per te. 355 00:22:43,403 --> 00:22:44,404 Mi dispiace. 356 00:22:46,365 --> 00:22:47,449 Anche a me. 357 00:23:06,635 --> 00:23:09,304 Sasso, carta, forbici. Vittoria! 358 00:23:09,388 --> 00:23:11,807 Sasso, carta, forbici. Sì! 359 00:23:11,890 --> 00:23:13,850 Sasso, carta, forbici. Vittoria! 360 00:23:13,934 --> 00:23:16,311 Morgan, hai usato sasso cinque volte. 361 00:23:16,395 --> 00:23:18,271 - Sì. - Non ci provi nemmeno. 362 00:23:18,355 --> 00:23:19,940 Sasso, carta, forbici. Vi… 363 00:23:20,440 --> 00:23:23,777 Basta. È ridicolo. Non farò questo gioco con quell'uomo. 364 00:23:23,860 --> 00:23:27,614 Si basa tutto sull'ingannare la gente, e non mi interessa. 365 00:23:27,697 --> 00:23:29,366 È il senso del gioco. 366 00:23:30,200 --> 00:23:34,079 È sempre utile considerare il punto di vista dell'avversario. 367 00:23:35,122 --> 00:23:36,331 Grazie, Kevin. 368 00:23:36,415 --> 00:23:37,249 Kevin? 369 00:23:37,332 --> 00:23:39,709 - Sì, tesoro? - Ci penso io. Indietro. 370 00:23:39,793 --> 00:23:42,629 La cosa bella dei fiori 371 00:23:42,712 --> 00:23:46,049 è che vanno bene sia se vinci che se perdi. 372 00:23:46,133 --> 00:23:49,636 Annette, grazie. Grazie di essere venuta. 373 00:23:49,719 --> 00:23:52,681 - Come ti senti? - Sto bene. 374 00:23:53,306 --> 00:23:54,433 - Morgan. - Ciao. 375 00:23:56,977 --> 00:23:58,812 - Ora aspettiamo… - Guardate. 376 00:24:00,230 --> 00:24:01,189 Tom è pronto? 377 00:24:01,273 --> 00:24:02,858 In realtà, no. 378 00:24:02,941 --> 00:24:07,112 Ho appena parlato con il sig. Donaldson, che ha ammesso la sconfitta. 379 00:24:08,196 --> 00:24:12,826 Di conseguenza, il consiglio dichiara Linda Morelli la nuova sindaca. 380 00:24:18,457 --> 00:24:20,000 Sono la… 381 00:24:21,168 --> 00:24:23,211 Oddio! 382 00:24:23,795 --> 00:24:25,672 Congratulazioni! 383 00:24:25,755 --> 00:24:28,884 Come vedi, vince sempre la persona migliore. 384 00:24:28,967 --> 00:24:31,761 - Oddio. - Che ne dici di un drink? O sei? 385 00:24:31,845 --> 00:24:32,762 O sei. 386 00:24:33,388 --> 00:24:34,723 Tesoro! 387 00:24:35,849 --> 00:24:37,601 Oddio. 388 00:24:56,870 --> 00:24:58,872 - Congratulazioni, Linda. - Grazie. 389 00:24:58,955 --> 00:25:01,708 - Non pensavo di vederti. - Non potevo mancare. 390 00:25:05,879 --> 00:25:08,089 - Tutto ok? - Sì, sono felice per te. 391 00:25:08,173 --> 00:25:10,300 Sei molto gentile, tesoro. 392 00:25:10,383 --> 00:25:13,220 Anche Natalie apprezzerebbe un abbraccio così. 393 00:25:14,137 --> 00:25:15,180 Ok. 394 00:25:15,263 --> 00:25:19,518 - Siamo così in confidenza? Non so. - Facciamolo e basta. Ok. 395 00:25:21,228 --> 00:25:22,896 Cos'è? 396 00:25:25,690 --> 00:25:28,818 Il dottore dice che non devi portarlo tutto il giorno. 397 00:25:28,902 --> 00:25:32,948 Voglio tornare in palestra e i dottori non hanno il colpo di frusta. 398 00:25:33,448 --> 00:25:36,952 Il prossimo ritiro dovrebbe essere un incontro degli AA. 399 00:25:37,035 --> 00:25:39,371 Il mio unico figlio. 400 00:25:40,038 --> 00:25:41,665 È davvero necessario? 401 00:25:42,582 --> 00:25:43,959 - Sì. - Ok. 402 00:25:44,042 --> 00:25:45,710 - Come stai? - Meglio. 403 00:25:45,794 --> 00:25:48,588 Mi fa male solo quando muovo il collo. 404 00:25:49,631 --> 00:25:51,049 Ma guardatevi. 405 00:25:51,716 --> 00:25:55,845 Se riuscite a superare una cosa simile, potete superare qualsiasi cosa. 406 00:25:56,429 --> 00:25:58,515 - Dico bene? - Brindiamo a quello. 407 00:25:58,598 --> 00:26:00,225 Quando Max era piccolo, 408 00:26:00,308 --> 00:26:03,937 suo padre lo dimenticò sul tetto della macchina. 409 00:26:04,020 --> 00:26:06,690 Se ne accorse solo dopo mezzo isolato. 410 00:26:06,773 --> 00:26:09,025 - Oddio. - Ci manca ogni giorno. 411 00:26:10,026 --> 00:26:12,153 - Non è vero, tesoro? - Sì. 412 00:26:12,904 --> 00:26:14,406 Posso parlarti un attimo? 413 00:26:14,489 --> 00:26:16,658 Devi aiutarmi con una cosa di sopra. 414 00:26:16,741 --> 00:26:17,742 Certo, sì. 415 00:26:18,243 --> 00:26:20,245 - Scusa. Grazie. - Sì. 416 00:26:34,801 --> 00:26:37,470 Non posso credere di non essere mai stata qui. 417 00:26:37,554 --> 00:26:38,597 Già, è assurdo. 418 00:26:43,018 --> 00:26:45,770 Sono molto orgogliosa di tua madre. 419 00:26:45,854 --> 00:26:47,439 Ha lavorato sodo. 420 00:26:48,106 --> 00:26:52,902 E sono molto felice che diventeremo parenti. 421 00:26:52,986 --> 00:26:54,613 Sì, lo sono molto anch'io. 422 00:26:55,614 --> 00:26:56,615 Senti. 423 00:26:57,532 --> 00:27:01,161 So che non sei più innamorata di mio figlio. 424 00:27:02,245 --> 00:27:06,207 Il problema è che lui è ancora molto innamorato di te. 425 00:27:06,291 --> 00:27:11,171 E volevo solo che sapessi che, se stessi pensando di lasciarlo, 426 00:27:12,213 --> 00:27:13,632 non succederà. 427 00:27:17,344 --> 00:27:18,345 Come? 428 00:27:18,428 --> 00:27:20,138 Ti sto dicendo 429 00:27:21,097 --> 00:27:24,351 che tu sposerai mio figlio. 430 00:27:47,123 --> 00:27:52,087 Oh, dimenticavo. Com'è andato il ritiro con la parrocchia? 431 00:27:52,671 --> 00:27:54,631 Ho sentito che non è andato bene. 432 00:27:55,131 --> 00:27:58,968 Max si sentirebbe a pezzi se ti succedesse qualcosa. 433 00:27:59,552 --> 00:28:01,721 Si potrebbe persino dire 434 00:28:02,555 --> 00:28:05,141 che il tuo fidanzamento con mio figlio 435 00:28:05,225 --> 00:28:09,437 è l'unico motivo per cui sei tornata a casa. 436 00:28:15,068 --> 00:28:17,821 - Che cazzo ci fate qui? - Abbassa la voce. 437 00:28:17,904 --> 00:28:20,699 Non so cosa volete da noi, ma non è il momento. 438 00:28:20,782 --> 00:28:22,534 Lasciate stare la mia famiglia. 439 00:28:23,993 --> 00:28:26,454 Siamo stati invitati, idiota. 440 00:28:32,043 --> 00:28:33,253 Aprila. 441 00:28:40,802 --> 00:28:42,178 Sì. 442 00:28:42,262 --> 00:28:47,225 So che ne avete passate tante per farmela riavere, così ho pensato: 443 00:28:48,810 --> 00:28:52,397 "Sarebbe un regalo perfetto per il fidanzamento", no? 444 00:28:54,691 --> 00:28:55,650 Sì. 445 00:28:57,902 --> 00:28:59,904 Benvenuta in famiglia. 446 00:29:05,869 --> 00:29:07,036 Lo prendo io. 447 00:29:18,214 --> 00:29:19,215 Eccoci qua. 448 00:29:23,845 --> 00:29:24,846 Troppo stretta? 449 00:29:25,430 --> 00:29:26,598 Sì, un po'. 450 00:29:27,640 --> 00:29:28,975 Ti ci abituerai. 451 00:29:30,810 --> 00:29:31,811 Ecco qua. 452 00:29:32,687 --> 00:29:36,107 - Pensavo lavorassi nel campo immobiliare. - Infatti. 453 00:29:36,191 --> 00:29:38,318 Tra le altre cose, ovviamente. 454 00:29:42,155 --> 00:29:43,907 Guarda un po'. 455 00:29:45,074 --> 00:29:46,284 Tienila al sicuro. 456 00:29:46,367 --> 00:29:49,287 Non vorrei che finisse in un'altra tomba. 457 00:29:50,455 --> 00:29:55,919 E se investirai di nuovo mio figlio, ti ucciderò con le mie stesse mani. 458 00:29:57,837 --> 00:29:58,838 Andiamo? 459 00:30:01,508 --> 00:30:02,967 Sorridete tutti. 460 00:30:12,143 --> 00:30:13,978 - Morgan. - Devo parlarti. 461 00:30:14,062 --> 00:30:15,396 Ci sono gli italiani. 462 00:30:15,480 --> 00:30:18,900 Ha senso, perché Annette è il loro capo. 463 00:30:19,984 --> 00:30:21,319 Di cosa parli? 464 00:30:21,402 --> 00:30:25,448 Ivan e Andrei lavorano per gli italiani, che lavorano per Annette. 465 00:30:26,074 --> 00:30:27,575 Questa era per lei. 466 00:30:28,117 --> 00:30:30,328 È stato tutto per lei. 467 00:30:33,122 --> 00:30:34,290 Signore e signori! 468 00:30:36,000 --> 00:30:39,420 La nostra sindaca, Linda Morelli! 469 00:30:40,713 --> 00:30:44,133 Grazie a tutti. È incredibile dove può portarti la vita. 470 00:30:44,884 --> 00:30:49,222 So che solo metà della città ha votato per me, 471 00:30:49,305 --> 00:30:54,769 ma vi assicuro che lavorerò per rendere orgogliosa tutta la città. 472 00:30:57,355 --> 00:31:00,650 Voglio ringraziare mia figlia Natalie, 473 00:31:00,733 --> 00:31:03,695 che è stata sempre al mio fianco, 474 00:31:03,778 --> 00:31:07,699 e Nicky e Morgan, per tutto quello che fate. 475 00:31:07,782 --> 00:31:13,079 E un ringraziamento speciale ad Annette Zofrea 476 00:31:13,162 --> 00:31:15,415 per aver reso possibile questo evento. 477 00:31:15,498 --> 00:31:18,251 Annette, mi hai salvato la vita. 478 00:31:18,334 --> 00:31:20,545 Lei è il mio portafortuna 479 00:31:20,628 --> 00:31:27,468 e non vedo l'ora che le nostre famiglie si uniscano ufficialmente molto presto. 480 00:31:36,185 --> 00:31:38,938 Siamo all'inferno. Questo è l'inferno. 481 00:31:39,772 --> 00:31:41,024 - Ciao, tesoro. - Ehi. 482 00:31:46,571 --> 00:31:48,865 Due vodka tonic tripli. Tu cosa vuoi? 483 00:31:48,948 --> 00:31:51,451 Niente. Che facciamo? 484 00:31:51,534 --> 00:31:56,289 Non ho votato. Avevo troppo da fare. Ho dimenticato di votare. 485 00:31:56,372 --> 00:31:59,375 Mia madre ha quasi perso a causa mia. 486 00:31:59,876 --> 00:32:03,087 Non ha perso. Va tutto bene. Va' a festeggiare con Kev. 487 00:32:03,171 --> 00:32:04,672 - Ma certo. - Kev. 488 00:32:05,173 --> 00:32:06,132 Morgan. 489 00:32:06,215 --> 00:32:07,926 Natalie, possiamo parlare? 490 00:32:08,009 --> 00:32:09,260 Basta! 491 00:32:09,344 --> 00:32:13,765 Continuate a interrompermi. Basta. Sto parlando con mia sorella. 492 00:32:14,265 --> 00:32:17,894 Morgan, porca troia, non farlo. 493 00:32:17,977 --> 00:32:18,895 Cosa? 494 00:32:18,978 --> 00:32:22,231 Sposare Max, Morgan. Non farlo. 495 00:32:22,815 --> 00:32:23,900 - Come? - Oddio. 496 00:32:23,983 --> 00:32:27,111 Kevin è così noioso che mi fa venire voglia di morire. 497 00:32:27,195 --> 00:32:29,364 Natalie, forse hai bevuto troppo. 498 00:32:29,447 --> 00:32:34,327 Davvero. Ogni sera torno a casa e lo trovo lì, 499 00:32:34,410 --> 00:32:38,790 seduto al computer con la sua disfunzione erettile 500 00:32:38,873 --> 00:32:41,209 e le sue tresche familiari e… 501 00:32:41,292 --> 00:32:43,544 - Cristo santo, Natalie. - Lo so. 502 00:32:43,628 --> 00:32:48,049 Ma arriva un momento in cui stare in una situazione che non ti piace 503 00:32:48,132 --> 00:32:50,426 inizia a far male. 504 00:32:50,510 --> 00:32:51,594 Se fossi in te, 505 00:32:52,261 --> 00:32:55,056 me la darei a gambe finché posso. 506 00:32:55,139 --> 00:32:56,474 Scusate. 507 00:33:01,938 --> 00:33:04,315 Non voglio essere troppo sentimentale, 508 00:33:04,399 --> 00:33:08,653 ma penso che questo momento debba essere celebrato. Figliolo? 509 00:33:10,196 --> 00:33:11,906 - Gio, una foto? - Sì. 510 00:33:11,990 --> 00:33:14,283 Mettiamoci tutti sulle scale. 511 00:33:14,993 --> 00:33:15,868 Linda? 512 00:33:17,704 --> 00:33:18,830 Tu qui. 513 00:33:25,253 --> 00:33:27,130 Stringetevi un po'. 514 00:33:27,213 --> 00:33:28,214 Va bene. 515 00:33:28,715 --> 00:33:29,924 Alla famiglia. 516 00:33:30,425 --> 00:33:31,926 Alla famiglia. 517 00:33:36,931 --> 00:33:39,392 Tre, due, uno. 518 00:35:05,311 --> 00:35:08,231 Sottotitoli: Fabrizia Caravelli